Patience के बारे में हदीस
११६ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : १
सईद बिन जुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ. فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ قَالَ تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهْوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ثُمَّ انْطَلَقَ، وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ، فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا قَالَ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَقَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا قَالَ رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى. فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ. فَقَالَ مُوسَى سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا. فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ، فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ، لَمْ يَفْجَأْ إِلاَّ وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ. فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا. قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ". قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ، فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ، إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلاَمًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ. فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا قَالَ وَهَذَا أَشَدُّ مِنَ الأُولَى، قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ـ قَالَ مَائِلٌ ـ فَقَامَ الْخَضِرُ فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا، وَلَمْ يُضَيِّفُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ {هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ} إِلَى قَوْلِهِ {ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا}. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ". قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ.
मैंने इब्न `अब्बास से कहा, "नूफ अल-बकाली का दावा है कि मूसा, अल-खदीर का साथी नहीं था
इज़राइल के बच्चों के मूसा" इब्न `अब्बास ने कहा, "अल्लाह के दुश्मन (नौफ़) ने झूठ बोला। नरसंहार
उबई बिन Ka`b ने अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) को यह कहते हुए सुना कि "मोज़ ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) से पहले एक भाषण देने के लिए उठी।
इज़राइल के बच्चे और उनसे पूछा गया कि कौन लोगों में सबसे अधिक विद्वान व्यक्ति कौन है? मूसा
उत्तर दिया, 'I' (am the most learn). अल्लाह ने उसे स्वीकार किया कि वह अल्लाह के लिए ज्ञान की सराहना नहीं करता है
अकेले। इसलिए अल्लाह ने उसे प्रकट किया: 'दो समुद्रों के जंक्शन पर हमारा दास है जो अधिक है
आप से सीखते हैं। मूसा ने पूछा, 'हे मेरे प्रभु, मैं उससे कैसे मिल सकता हूं?' अल्लाह ने कहा, 'एक मछली लें और इसे डाल दें
एक टोकरी में (और बाहर सेट) और जहां आप मछली खो देंगे, आप उसे पाएंगे। तो मूसा (एक मछली देखो)
और इसे एक टोकरी में डाल दिया और बाहर सेट किया गया, अपने लड़के के संरक्षक Yusha` बिन नून के साथ, जब तक वे एक पहुंच गए
रॉक (जिस पर) वे दोनों अपने सिर और slept रखते हैं। मछली बास्केट में जोरदार रूप से चली और मिला
इससे बाहर हो गया और समुद्र में गिर गया और वहां यह एक सुरंग के रूप में समुद्र (सीधे) के माध्यम से अपना रास्ता ले गया। (18.61)
अल्लाह ने मछली द्वारा बनाए गए रास्ते के दोनों तरफ पानी की धारा को रोक दिया, और इसी तरह वह रास्ता था
सुरंग की तरह। जब मूसा को मिला, तो उसका साथी उसे मछली के बारे में बताने के लिए भूल गया, और इसलिए उन्होंने किया
दिन और पूरे रात के दौरान उनकी यात्रा पर।
अगली सुबह मूसा ने अपने बॉय-सर्वेंट से पूछा कि हमें अपना प्रारंभिक भोजन देना; कोई संदेह नहीं है, हमें सामना करना पड़ा है
हमारी यात्रा में बहुत थकान। ' (18.62) मूसा ने तब तक थका नहीं दिया जब तक कि वह स्थान पारित नहीं हो गया था।
जिसके बाद अल्लाह ने उसे लेने का आदेश दिया था। उसके बाद उसके प्रेमी ने उससे कहा, 'क्या तुम्हें याद है जब
मैं वास्तव में मछली भूल गया, लेकिन शैतान ने मुझे याद करना भूल गया
यह यह एक अद्भुत तरीके से समुद्र में अपना कोर्स लिया।
वहाँ मछली के लिए एक सुरंग था और मूसा और उसके लड़के के संरक्षक के लिए वहाँ astonishment था। मूसा ने कहा,
क्या हम चाहते हैं? इसलिए वे अपने पैरों को वापस ले गए। (18.64) वे दोनों ही
जब तक वे रॉक तक पहुंच गए तब तक लौट आए। ध्यान रखें! वहाँ वे एक आदमी को कवर पाया
एक परिधान के साथ। मूसा ने उसे बधाई दी। अल-खदीर ने आश्चर्यजनक रूप से कहा। 'मैं वहाँ अपने में ऐसी बधाई है
भूमि? मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' उन्होंने कहा, "क्या आप इज़राइल के बच्चों के मूसा हैं?" मूसा ने कहा, 'मैं
यदि आप मुझे सिखाना चाहते हैं तो आप मुझे सिखा सकते हैं।
अल-खदीर ने कहा, 'आप मेरे साथ धैर्य रखने में सक्षम नहीं होंगे। (18.66) O Moses! मैं कुछ हूँ
अल्लाह का ज्ञान जिसे उन्होंने मुझे दिया है, लेकिन आप इसे नहीं जानते; और तुम भी, कुछ है
अल्लाह के ज्ञान के बारे में जो उन्होंने आप पर हावी है, लेकिन मैं इसे नहीं जानता। मूसा ने कहा, "एला
इच्छुक, आपको मुझे रोगी मिलेगा, और मैं आपको कुछ भी नहीं बताऊंगा।
उसे। यदि आप मुझे अनुसरण करते हैं, तो मुझे कुछ भी नहीं पूछो जब तक मैं स्वयं आपसे बात करता हूं।
(18.70) इसके बाद दोनों ने समुद्र तट पर आगे बढ़े, जब तक कि एक नाव ने पारित किया और उन्होंने अनुरोध किया
चालक दल उन्हें बोर्ड पर जाने की अनुमति देता है। चालक दल ने अल-खदीर को मान्यता दी और उन्हें बोर्ड पर पहुंचने की अनुमति दी
निःशुल्क। जब वे अचानक बोर्ड पर पहुंच गए तो मूसा ने देखा कि अल-खदीर ने में से एक को बाहर निकाला था
एक्ज़ी के साथ नाव के फलक। मूसा ने उससे कहा। इन लोगों ने हमें एक मुफ्त लिफ्ट दिया, फिर भी आपके पास है
अपनी नाव को तोड़ दिया ताकि अपने लोगों को डूब सके! वास्तव में, आपने एक भयानक बात की है।' (18.71)
अल-खदीर ने कहा, 'मैं नहीं कहता कि आप मेरे साथ कोई धैर्य नहीं रख सकते?' (18.72) मूसा ने कहा, 'मुझे नहीं बुलाओ
मैं क्या भूल गया है और मेरे affair (आपके साथ) के लिए मेरे लिए मुश्किल नहीं होना चाहिए (18.73)
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मोस द्वारा दिए गए पहले बहाने, वह भूल गया था। फिर एक गौरैया
आया और नाव के किनारे पर बैठा और समुद्र में एक बार अपने बीक को डुबो दिया। अल-खदीर ने मूसा से कहा,
'मेरे ज्ञान और आपका ज्ञान, अल्लाह के ज्ञान की तुलना में यह है कि इस स्पैरो में क्या है?
समुद्र से बाहर निकला। तब वे दोनों नाव से बाहर हो गए, और जब वे समुद्र तट पर चल रहे थे,
अल-खदीर ने अन्य लड़कों के साथ खेलने वाले लड़के को देखा। अल-खदीर ने उस लड़के के सिर को पकड़ लिया और इसे खींच लिया
अपने हाथों से बाहर निकलकर उसे मार डाला। मूसा ने कहा, "आपने एक निर्दोष आत्मा की हत्या कर दी है जो मारे गए हैं
कोई नहीं! वास्तव में, आपने एक गैरकानूनी बात की है।' (18.74) उन्होंने कहा, "मैं आपको नहीं बताता कि आपके पास नहीं हो सकता है।
मेरे साथ धैर्य? (18.75) (उप कथाकार ने कहा, दूसरा दोष पहले से ही मजबूत था।)
मूसा ने कहा, "यदि मैं आपसे इसके बाद कुछ भी पूछता हूं, तो मुझे आपकी कंपनी में नहीं रख सकता, आपको प्राप्त हुआ है
" (18.76)
जब तक वे एक शहर के निवासियों में नहीं आए तब तक वे दोनों आगे बढ़ गए। उन्होंने उन्हें भोजन से पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन के बारे में पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन के बारे में पूछा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन करने के लिए कहा, लेकिन उन्होंने उन्हें भोजन करने के लिए कहा।
उन्हें मनोरंजन देने से इनकार कर दिया। (उस शहर में) उन्हें गिरने के बिंदु पर एक दीवार मिली। (18.77)
अल-खदीर ने इसे अपने हाथों से सीधे स्थापित किया। मूसा ने कहा, 'ये लोग हैं जिन्हें हम आए थे, लेकिन
उन्हें न तो हमें खिलाया और न ही हमें अतिथि के रूप में प्राप्त किया। यदि आप चाहते हैं, तो आप निश्चित रूप से कुछ की जाँच कर सकते हैं
इसके लिए पुनरावृत्ति। अल-खदीर ने कहा, 'यह मेरे और आप के बीच का हिस्सा है ..वह व्याख्या है
(जो चीजें) जिस पर आप धैर्य रखने में असमर्थ थे।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "हम चाहते हैं कि मूसा अधिक मरीज हो सकता है ताकि अल्लाह हो सकता है
हमें उनकी कहानी के बारे में अधिक बताया गया है।
सहीह बुख़ारी : २
इब्न जुरैज (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ". فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ " حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ". وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ " خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ. قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ} يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ. قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا. قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ. قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ".
या'ला बिन मुस्लिम और 'अमर बिन दीनार और कुछ अन्य लोगों ने Sa`id बिन Jubair के बयान को बताया।
नारेटेड Sa`id: जबकि हम इब्न `अब्बास' के घर पर थे, इब्न `अब्बास ने कहा, "मुझे छोड़ो (कोई सवाल)" I
कहा, "ओ अबू 'अब्बास! मई अल्लाह मुझे तुम्हारे लिए बलिदान दे दो! कुफा में एक आदमी है जो कहानीकार है
नाउफ कहा जाता है, जो दावा करता है कि वह (अल-खदीर का साथी) बानी इज़राइल के मूसा नहीं है। के लिए
'अमर, उसने मुझसे कहा, "Ibn `Abbas ने कहा, "(Nauf) अल्लाह के दुश्मन ने झूठ बताया। लेकिन या'ला ने मुझसे कहा,
"इब्न `अब्बास ने कहा, उबाई बिन Ka`b ने कहा, अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक बार मूसा, अल्लाह के दूत (صلية اللله عليه وسلم), ने प्रचार किया कि "
लोग जब तक उनकी आँखों ने आंसू बहाया और उनके दिल कोमल हो गए, जहां उन्होंने अपना उपदेश पूरा कर लिया।
फिर एक आदमी मूसा के पास आया और पूछा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! क्या पृथ्वी पर कोई है जो अधिक है
क्या आप जानते हैं? मूसा ने जवाब दिया, 'नहीं' तो अल्लाह ने उसे (माउस) घोषित कर दिया, क्योंकि उसने सब कुछ नहीं समझा था
अल्लाह के लिए ज्ञान। यह कहा गया था, (अल्लाह की तरफ से), 'हाँ, (हमारे लोगों का दास है जो अधिक जानते हैं)
आप की तुलना में मूसा ने कहा, 'मेरे प्रभु! वह कहाँ है? अल्लाह ने कहा, 'दो समुद्रों के जंक्शन पर'। मूसा
उसने कहा, "मेरे प्रभु! मुझे एक संकेत के बारे में बताएं जिससे मैं उस स्थान को पहचानूंगा।
कहा जाता है, "वह जगह जहाँ मछली आपको छोड़ देगी"। या'ला ने मुझसे कहा, "अल्लाह ने कहा कि मूसा को),
'एक मृत मछली लें (और आपका लक्ष्य होगा) वह स्थान जहां यह जीवित हो जाएगा।' " तो मूसा ने एक मछली ली
और उसे एक टोकरी में डाल दिया और अपने प्रेमी से कहा "मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता, सिवाय इसके कि आपको चाहिए
जैसे ही यह मछली आपको छोड़ देती है, मुझे सूचित करें। उन्होंने कहा (मोसे)। आपने बहुत ज्यादा मांग नहीं की है।
और यह अल्लाह द्वारा उल्लेखित है:
'और' जब मूसा ने अपने परिचारक से कहा .... ' (18.60) यूशा' बिन नून। (Sa`id)
that). पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब तक कि परिचारक एक गीले स्थान पर चट्टान की छाया में था, मछली
जब मूसा सो रहा था तब फिसल गया। उनका कहना है कि (अपने आप में), "मैं उसे नहीं जगाऊंगा, लेकिन मैं उसे नहीं जगाऊंगा।
जब वह जाग गया, तो वह उसे बताने के लिए भूल गया कि मछली बाहर निकल गई और समुद्र में प्रवेश कर गई। अल्लाह बंद कर दिया
समुद्र का प्रवाह। जहां मछली थी, इसलिए इसके निशान को देखा गया कि यह चट्टान पर बनाया गया था। `Amr निर्माण
उनके दो अंगूठे एक सूचकांक उंगलियों के साथ एक छेद, मुझसे कहा, "इस तरह, अपने निशान में एक पर बनाया गया था के रूप में इसे देखो
चट्टान
मूसा ने कहा "हमने हमारी यात्रा पर बहुत थकान महसूस की है। (यह Sa'id द्वारा नहीं बताया गया था)।
फिर वे वापस लौट आए और अल-खदीर पाया। 'उथमैन बिन अबी सुलेमान ने मुझसे कहा, (उन्होंने पाया
उसे समुद्र के बीच में एक हरे रंग का कालीन माना जाता है। अल-खदीर एक छोर के साथ अपने परिधान के साथ कवर किया गया था
अपने पैरों के नीचे और उसके सिर के नीचे दूसरा छोर। जब मूसा ने बधाई दी, तो उसने अपने चेहरे को उजागर किया और कहा
"क्या यह मेरे देश में ऐसी बधाई है? आप कौन हैं? मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' अल-
खदीर ने कहा, 'क्या आप बानी इज़राइल के मूसा हैं?' मूसा ने कहा, 'हाँ'। अल-खदीर ने कहा, "आप क्या करते हैं?
क्या? मूसा ने कहा, 'मैं तुम्हें करने के लिए आया था ताकि आप मुझे सच है जिसे आप सिखा सकते हैं।' अल-
खदीर ने कहा, 'मैं आपके लिए पर्याप्त नहीं हूं कि टोरा आपके हाथों और दिव्य प्रेरणा में है।
आप के लिए आता है, हे मूसा? वास्तव में, मुझे एक ज्ञान है जिसे आपको नहीं सीखना चाहिए, और आपके पास एक है
जो ज्ञान मुझे नहीं जानना चाहिए। उस समय एक पक्षी समुद्र से अपने बीक (कुछ पानी) के साथ ले गया:
अल-खदीर ने तब कहा, 'अल्लाह द्वारा, मेरा ज्ञान और अल्लाह के ज्ञान के अलावा आपका ज्ञान जैसे है।
इस पक्षी ने समुद्र से अपनी बीक के साथ क्या लिया है। जब तक वे नाव (18.71) पर सवार हो गए।
उन्हें एक छोटी नाव मिली जो इस समुद्र के किनारे से दूसरे समुद्र के किनारे लोगों को ले जाने के लिए इस्तेमाल की जाती थी। The
चालक दल ने अल-खदीर को मान्यता दी और कहा, 'अल्लाह का गौरवपूर्ण दास'। (हमें साईद से कहा गया "क्या वह खदीर है?
उन्होंने कहा, "हाँ"। नाव पुरुषों ने कहा, 'हम उसे किराया के साथ बोर्ड पर नहीं मिलेगा। अल-खदीर ने scuttled किया
नाव और फिर छेद को लकड़ी के एक टुकड़े के साथ प्लग किया।
मूसा ने कहा, 'तुम्हें तुमने इस बात से इनकार कर दिया है कि इन लोगों को निश्चित रूप से डूबने के लिए, आपने एक भयानक बात की है।
(18.71) (मुजाहिद ने कहा। "मोस ने इतनी विरोध प्रदर्शनकारी कहा। " अल-खदीर ने कहा, मैंने नहीं कहा कि आपके पास कोई नहीं है
मेरे साथ धैर्य? मोसिस की पहली जांच भूलने की वजह से की गई थी, दूसरा
उसे एक शर्त के साथ बाध्य होने के कारण, और तीसरा जानबूझकर किया गया था। मूसा ने कहा, 'कॉल
मुझे यह नहीं कहना कि मैं क्या भूल गया हूं और मेरे चक्कर (आपके साथ) के लिए मुझे मुश्किल नहीं है।
(तब) उन्हें एक लड़का मिला और अल-खदीर ने उसे मार डाला। Sa`id ने कहा कि 'उन्होंने लड़कों को खेलना पाया
और अल-खदीर को एक सुंदर बेवफाई लड़के ने उसे नीचे रखा और फिर उसे चाकू से फेंक दिया। मूसा
उन्होंने कहा, "आपने एक निर्दोष आत्मा को मार डाला है जिसने कोई भी नहीं मारा है (18.74) फिर वे आगे बढ़े और मिले
एक दीवार जो गिरने के बिंदु पर थी, और अल-खदीर ने इसे सीधे स्थापित किया। Sa`id ने अपना हाथ बढ़ाया
इस प्रकार 'अल-खदीर ने अपना हाथ उठाया और दीवार सीधे हो गई। या'ला ने कहा, 'मुझे लगता है कि सा'द ने कहा,
'अल-खदीर ने अपने हाथ से दीवार को छू लिया और यह सीधे हो गया (माउस ने अल-खदीर से कहा)
क्या आप चाहते थे? Sa`id ने कहा, "हमे क्या खाया जा सकता है?" वहाँ
उनमें से एक राजा था " (18.79)। और उनके सामने थे। Ibn `Abbas recited:'In
उनके सामने (वह) राजा।
इसे साईद के अलावा किसी अन्य व्यक्ति के अधिकार पर कहा जाता है कि राजा हडद बिन बुडाद था। वे कहते हैं
कि लड़के को Haisur बुलाया गया था। 'एक राजा जिसने प्रत्येक जहाज को बल से जब्त कर लिया। (18.79) तो मैं चाहता था कि यदि ऐसा हो तो मैं चाहता था।
उनके द्वारा पारित नाव, वह इसे अपने दोष के कारण छोड़ देंगे और जब वे पारित कर चुके हैं तो वे करेंगे
इसे ठीक करें और इससे लाभ प्राप्त करें। कुछ लोगों ने कहा कि वे एक बोतल के साथ उस छेद को बंद कर देते हैं, और कुछ
टार के साथ कहा। 'उसके माता-पिता विश्वासियों थे, और वह (बच्चे) एक गैर विश्वासी थे और हम (ख़दीर) डरते थे
ऐसा नहीं है कि वह उन्हें obstinate विद्रोह और disbelief.' (18.80) (i.e. कि उनके लिए प्यार उसके लिए)
उन्हें अपने धर्म में उनका पालन करने के लिए आग्रह करेगा, इसलिए हम (ख़दीर) वांछित थे कि उनके प्रभु को बदलना चाहिए
उनके लिए उन्हें एक बेहतर धार्मिकता और दया के पास (18:81) के लिए। यह मूसा के जवाब में था
कहावत: क्या आपने एक निर्दोष आत्मा को मार दिया है? (18.74)। 'खुश' का मतलब है कि वे अधिक दयालु होंगे
उनकी तुलना में वे पहले थे, जिन्हें खदीर ने मारा था। साईद के अलावा, उन्होंने कहा कि वे थे
एक लड़की के साथ मुआवजा दिया। दौड बिन अबी `Asim ने एक से अधिक के अधिकार पर कहा कि यह अगले
बच्चा एक लड़की थी।
सहीह बुख़ारी : ३
अम्र बिन तगलिब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ، يَقُولُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِمَالٍ أَوْ سَبْىٍ فَقَسَمَهُ، فَأَعْطَى رِجَالاً وَتَرَكَ رِجَالاً فَبَلَغَهُ أَنَّ الَّذِينَ تَرَكَ عَتَبُوا، فَحَمِدَ اللَّهَ ثُمَّ أَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ
" أَمَّا بَعْدُ، فَوَاللَّهِ إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ، وَأَدَعُ الرَّجُلَ، وَالَّذِي أَدَعُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنَ الَّذِي أُعْطِي وَلَكِنْ أُعْطِي أَقْوَامًا لِمَا أَرَى فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْجَزَعِ وَالْهَلَعِ، وَأَكِلُ أَقْوَامًا إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْغِنَى وَالْخَيْرِ، فِيهِمْ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ ". فَوَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِكَلِمَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُمْرَ النَّعَمِ. تَابَعَهُ يُونُسُ.
कुछ संपत्ति या कुछ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में लाया गया था और उन्होंने इसे वितरित किया। उन्होंने कुछ दिया
पुरुषों और दूसरों को नजरअंदाज कर दिया। बाद में उन्हें उन लोगों द्वारा उनकी प्रशंसा की खबर मिली, जिनके पास था
ध्यान नहीं दिया गया। इसलिए उन्होंने अल्लाह की महिमा और प्रशंसा की और कहा, "अमा बादु"। अल्लाह के द्वारा, मैं एक आदमी को दे सकता हूं और
हालांकि, जिस व्यक्ति को मैं अनदेखा करता हूं, वह मुझसे ज्यादा प्रिय है। लेकिन
मैं कुछ लोगों को देता हूं क्योंकि मुझे लगता है कि उनके पास कोई धैर्य नहीं है और उनके दिलों में कोई शर्त नहीं है।
उन लोगों को छोड़ दें जो अच्छेपन और धन के साथ रोगी और आत्म-content हैं जो अल्लाह ने अपनी भलाई और धन के साथ रखे हैं।
उनके दिल और `अमर बिन टाइग्लिब उनमें से एक है। `Amr added, By अल्लाह! अल्लाह के उन शब्दों
Apostle मेरे लिए सबसे अच्छा लाल ऊंट की तुलना में अधिक प्रिय हैं।
सहीह बुख़ारी : ४
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ " اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ". قَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَبْ بِمُصِيبَتِي، وَلَمْ تَعْرِفْهُ. فَقِيلَ لَهَا إِنَّهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَأَتَتْ باب النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ تَجِدْ عِنْدَهُ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ لَمْ أَعْرِفْكَ. فَقَالَ " إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) एक औरत है जो एक कब्र के बगल में रो रहा था द्वारा पारित किया। उन्होंने उसे अल्लाह से डरने के लिए कहा और होना चाहिए
रोगी उसने उससे कहा, "खोजें, तुम्हारे लिए मेरी तरह एक आपदा से पीड़ित नहीं हैं। और
वह उसे नहीं पहचानती थी। फिर उसे सूचित किया गया कि वह पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) थे।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) और वहाँ वह किसी भी गार्ड नहीं मिला। फिर उसने उससे कहा, "मैं तुम्हें नहीं जानता"।
उन्होंने कहा, "वास्तव में, धैर्य एक आपदा के पहले स्ट्रोक पर है।
सहीह बुख़ारी : ५
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "वास्तविक धैर्य एक आपदा के पहले स्ट्रोक पर है।
सहीह बुख़ारी : ६
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ نَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَعْطَاهُمْ، ثُمَّ سَأَلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ، حَتَّى نَفِدَ مَا عِنْدَهُ فَقَالَ
" مَا يَكُونُ عِنْدِي مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ أَدَّخِرَهُ عَنْكُمْ، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللَّهُ، وَمَا أُعْطِيَ أَحَدٌ عَطَاءً خَيْرًا وَأَوْسَعَ مِنَ الصَّبْرِ ".
कुछ अंसारी व्यक्तियों ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) (p.b.u.h) से पूछा और उन्होंने उन्हें दिया। वे
फिर उसे (कुछ) के लिए कहा और उन्होंने फिर उन्हें दे दिया। तब उन्होंने उससे पूछा और उसने उन्हें दिया
फिर जब तक वह उसके साथ समाप्त हो गया। तब उन्होंने कहा "यदि मैं कुछ भी था। मैं इसे दूर नहीं रखूंगा
तुमसे। (Remember) जो लोग दूसरों से पूछते हैं, अल्लाह उसे संतुष्ट करेगा, और
जो भी खुद को आत्मनिर्भर बनाने की कोशिश करता है, अल्लाह उसे आत्मनिर्भर बना देगा। कौन
अल्लाह उसे मरीज बना देगा। किसी को भी बेहतर और अधिक आशीर्वाद दिया जा सकता है
धैर्य.
सहीह बुख़ारी : ७
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ وَأَفْهَمَنِي بَعْضَهُ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِنْهُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ، وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ أَوْعَى مِنْ بَعْضٍ، وَأَثْبَتُ لَهُ اقْتِصَاصًا، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ عَائِشَةَ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا. زَعَمُوا أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ، فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزَاةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَهُ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ، فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجٍ وَأُنْزَلُ فِيهِ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ، وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ، آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ، فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ، فَلَمَسْتُ صَدْرِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ أَظْفَارٍ قَدِ انْقَطَعَ، فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي، فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، فَأَقْبَلَ الَّذِينَ يَرْحَلُونَ لِي، فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يَثْقُلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ، وَإِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ حِينَ رَفَعُوهُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ فَاحْتَمَلُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا، فَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنْزِلَهُمْ وَلَيْسَ فِيهِ أَحَدٌ، فَأَمَمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ فَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ غَلَبَتْنِي عَيْنَاىَ فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي، وَكَانَ يَرَانِي قَبْلَ الْحِجَابِ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ، فَوَطِئَ يَدَهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ، حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُعَرِّسِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى الإِفْكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ، فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ بِهَا شَهْرًا، يُفِيضُونَ مِنْ قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، وَيَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَرَى مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَمْرَضُ، إِنَّمَا يَدْخُلُ فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ " كَيْفَ تِيكُمْ ". لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ حَتَّى نَقَهْتُ، فَخَرَجْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ مُتَبَرَّزُنَا، لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا، وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي الْبَرِّيَّةِ أَوْ فِي التَّنَزُّهِ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ بِنْتُ أَبِي رُهْمٍ نَمْشِي، فَعَثُرَتْ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ، أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا فَقَالَتْ يَا هَنْتَاهْ أَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالُوا فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ، فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ فَقَالَ " كَيْفَ تِيكُمْ ". فَقُلْتُ ائْذَنْ لِي إِلَى أَبَوَىَّ. قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي مَا يَتَحَدَّثُ بِهِ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَى نَفْسِكِ الشَّأْنَ، فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ أَكْثَرْنَ عَلَيْهَا. فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَلَقَدْ يَتَحَدَّثُ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبِتُّ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، ثُمَّ أَصْبَحْتُ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ، يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ، فَأَمَّا أُسَامَةُ فَأَشَارَ عَلَيْهِ بِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ مِنَ الْوُدِّ لَهُمْ، فَقَالَ أُسَامَةُ أَهْلُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلاَ نَعْلَمُ وَاللَّهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَسَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ. فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ " يَا بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ فِيهَا شَيْئًا يَرِيبُكِ ". فَقَالَتْ بَرِيرَةُ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، إِنْ رَأَيْتُ مِنْهَا أَمْرًا أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنِ الْعَجِينَ فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَوْمِهِ، فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ بَلَغَنِي أَذَاهُ فِي أَهْلِي، فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ". فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا وَاللَّهِ أَعْذِرُكَ مِنْهُ، إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا فِيهِ أَمْرَكَ. فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ، وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ، لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى ذَلِكَ، فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ فَقَالَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ، وَاللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ. فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَنَزَلَ فَخَفَّضَهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ، وَبَكَيْتُ يَوْمِي لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، فَأَصْبَحَ عِنْدِي أَبَوَاىَ، قَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا حَتَّى أَظُنُّ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي ـ قَالَتْ ـ فَبَيْنَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي إِذِ اسْتَأْذَنَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ، وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مِنْ يَوْمِ قِيلَ فِيَّ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ مَكُثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي شَىْءٌ ـ قَالَتْ ـ فَتَشَهَّدَ ثُمَّ قَالَ " يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبِهِ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ". فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً وَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ. قَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ فَقُلْتُ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّكُمْ سَمِعْتُمْ مَا يَتَحَدَّثُ بِهِ النَّاسُ، وَوَقَرَ فِي أَنْفُسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ، وَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ. وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنِّي لَبَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ إِذْ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} ثُمَّ تَحَوَّلْتُ عَلَى فِرَاشِي، وَأَنَا أَرْجُو أَنْ يُبَرِّئَنِي اللَّهُ، وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا ظَنَنْتُ أَنْ يُنْزِلَ فِي شَأْنِي وَحْيًا، وَلأَنَا أَحْقَرُ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يُتَكَلَّمَ بِالْقُرْآنِ فِي أَمْرِي، وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ، فَوَاللَّهِ مَا رَامَ مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي يَوْمٍ شَاتٍ، فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ، فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ لِي " يَا عَائِشَةُ، احْمَدِي اللَّهَ فَقَدْ بَرَّأَكِ اللَّهُ ". فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ، لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ} الآيَاتِ، فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ مَا قَالَ لِعَائِشَةَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ} إِلَى قَوْلِهِ {غَفُورٌ رَحِيمٌ} فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى، وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي، فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ الَّذِي كَانَ يُجْرِي عَلَيْهِ. وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي، فَقَالَ " يَا زَيْنَبُ، مَا عَلِمْتِ مَا رَأَيْتِ ". فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا إِلاَّ خَيْرًا، قَالَتْ وَهْىَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي، فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ. قَالَ وَحَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، مِثْلَهُ. قَالَ وَحَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، مِثْلَهُ.
( पैगंबर की पत्नी)
अपनी पत्नियों के बीच और उसके साथ उन लोगों के साथ जो बहुत गिर गए थे। उनके ग़ज़वा के दौरान,
उन्होंने हमारे बीच बहुत कुछ आकर्षित किया और बहुत मेरे ऊपर गिर गया, और मैंने उसके साथ आगे बढ़कर अल्लाह को धोखा दे दिया था।
महिलाओं द्वारा घूंघट का उपयोग। मैं एक Howdah ( camel पर) में किया गया था और अभी भी में, जबकि dismounted
जब अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) अपने ग़ज़वा के माध्यम से थे और घर लौट आए थे, और हमे संपर्क किया।
मदीना शहर, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने हमें रात में आगे बढ़ने का आदेश दिया। जब बंद करने का आदेश था
मैंने तब तक चली जब तक मैंने सेना को प्रकृति की कॉल का जवाब देने के लिए वापस ले लिया। समाप्त होने के बाद मैं लौट गया (to)
शिविर (दूसरों के साथ) जाने के लिए और अचानक महसूस किया कि मेरी छाती पर मेरा हार गायब हो गया था।
इसलिए, मैं इसके लिए देखने के लिए लौट आया और उसके कारण देरी हुई। जो लोग मुझे पर ले जाने के लिए इस्तेमाल किया
ऊंट, मेरे हावड़ा में आया और इसे ऊंट के पीछे रखा, यह सोचकर कि मैं इसमें था, जैसा कि, उस पर
समय, महिलाएं वजन में हल्की थीं, और पतली और दुबला थीं, और ज्यादा खाने के लिए इस्तेमाल नहीं किया। इसलिए, उन लोगों ने किया
इसे उठाने के दौरान हावड़ा की भारीपन में अंतर महसूस नहीं होता है, और वे इसे ऊंट पर डाल देते हैं।
उस समय मैं एक युवा महिला थी। उन्होंने कैमल को आगे बढ़ाया और आगे बढ़ गया। मैंने अपना हार पाया
बाद में सेना चला गया था, और उनके शिविर में कोई नहीं पता चला। इसलिए, मैं उस स्थान पर गया जहाँ मैंने इस्तेमाल किया
रहना, सोचना कि वे मेरी अनुपस्थिति की खोज करेंगे और मेरी खोज में वापस आएंगे। जबकि
राज्य, मुझे नींद और नींद महसूस हुई।
Safwan बिन Mu'attal As-Sulami Adh-Dhakwani सेना के पीछे थे और मेरे निवास में पहुंच गया।
सुबह। जब उन्होंने एक सोते हुए व्यक्ति को देखा, तो वह मेरे पास आया और उसने मुझे हिलने से पहले देखा। तो, मैं
जब मैंने उसे सुना तो मिला, "Inna lil-lah-wa inn a ilaihi rajiun (हम अल्लाह के लिए हैं) और हम करेंगे
उसे वापस लौटें। उन्होंने अपने कैमल को नीचे बनाया। वह अपने ऊंट से उतर गया, और अपने पैर को उसके ऊंट पर रख दिया।
ऊंट के सामने के पैर और फिर मैं छड़ी और उस पर बैठ गया। सफावन ने चलना शुरू किया, जिससे ऊंट का नेतृत्व किया
जब तक हम सेना तक पहुंच गए तब तक रस्सी को मध्यकाल में आराम करने के लिए रोक दिया गया था। फिर जो कोई भी था उसके लिए
विनाश, विनाश में गिर गया, (कुछ लोगों ने मुझे झूठा आरोप लगाया) और झूठे आरोपियों के नेता
Abdullah बिन उबाई बिन Salul था। उसके बाद हम मदीना लौट आए, और मैं एक महीने के लिए बीमार हो गया
जबकि लोग झूठे आरोपियों के जाली बयान फैला रहे थे। मैं अपने दौरान महसूस कर रहा था
अगर मैं पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) से सामान्य दयालुता प्राप्त नहीं कर रहा था, तो मुझे ऐसा करने के लिए उपयोग किया जाता था।
जब मैं बीमार हो गया। लेकिन वह आ जाएगा, बधाई और कहना, 'वह कैसे है (लड़की)?' मैं कुछ नहीं जानता
क्या हुआ जब तक मैं अपनी बीमारी से ठीक हो गया और उम मिस्टा के साथ मांसी के पास गया
जहां हम प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए उपयोग करते थे, और हम प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए नहीं जाते थे।
रात से रात तक और इससे पहले कि हम अपने घरों के निकट लावाटे थे। और हमारी आदत
खुले देश (या घरों से दूर) में पुराने अरबों की आदत के समान था। तो मैं और उम
मिस्टा बिन्ट रुहम चलते गए। Um Mistah stumbled क्योंकि उसकी लंबी पोशाक और उस पर वह
कहा जाता है, 'लेट मिस्टा बर्बाद हो गया।' मैंने कहा, 'आप एक बुरा शब्द कह रहे हैं। क्यों आप एक आदमी को धोखा दे रहे हैं
(the युद्ध of) Badr? उन्होंने कहा, 'ओ हनाटा (आप वहाँ) ने क्या कहा?' फिर वह
मुझे झूठे आरोपियों के अफवाहों को बताया।
मेरी बीमारी बढ़ गई थी, और जब मैं घर लौट आया, तो अल्लाह का मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास आया, और उसके बाद
उसने कहा, "वह कैसे है (लड़की)? मैंने उनसे अनुरोध किया कि मुझे अपने माता-पिता को जाने की अनुमति दें। मैं चाहता था तो
उन लोगों के माध्यम से खबर के बारे में यकीन है कि मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने मुझे अनुमति दी, और मैं अपने माता-पिता के पास गया और पूछा
मेरी माँ, क्या लोग बात कर रहे हैं? उसने कहा, "मेरी बेटी! चिंता मत करो
यह मामला। अल्लाह के द्वारा, कभी भी एक आकर्षक महिला है जो अपने पति से प्यार करती है, जिसमें अन्य पत्नियां हैं।
लेकिन महिलाओं ने उसके बारे में झूठी खबर मांगी। मैंने कहा, 'ग्लोरीफाइड अल्लाह! वास्तव में लोग
इस मामले को लेना? उस रात मैं रो रहा था और सुबह तक नहीं सो सका। सुबह
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को 'अली बिन अबू तालिब और उस्मा बिन ज़ेडेद कहा जाता है जब उन्होंने दिव्य प्रेरणा देखी
देरी से, उन्हें अपनी पत्नी (यानी `Aisha) को तलाक देने के बारे में बताने के लिए। उस्मा बिन ज़ेड ने कहा कि वह क्या जानता था
उनकी पत्नियों की अच्छी प्रतिष्ठा और जोड़ा गया, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह के लिए, हम आपको पत्नी के लिए, अल्लाह के द्वारा, हम
उसके बारे में कुछ भी नहीं जानता। 'अली बिन अबू तालिब ने कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह के पास कोई imposed नहीं है
आप पर प्रतिबंध, और उसके अलावा कई महिलाएं हैं, फिर भी आप महिला संरक्षक से पूछ सकते हैं
जो आपको सच कहेगा। उस पर अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) को बारिराह कहा जाता है। कभी
वह चीज़ जो आपके संदेह को उसके बारे में बताती है? बारिराह ने कहा, 'नहीं, अल्लाह ने जो आपको भेजा है
सत्य के साथ, मैंने कभी अपनी गलती में नहीं देखा है, सिवाय इसके कि वह अपरिपक्व उम्र की लड़की है, जो
कभी-कभी नींद आती है और बकरी खाने के लिए आटा छोड़ देती है। उस दिन अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने चढ़ाई की।
पल्पिट और अनुरोध किया कि कोई उसे 'अब्दुलह बिन उबाई बिन सल्ल' की सजा में समर्थन करता है। अल्लाह
Apostle ने कहा, "मैंने उस व्यक्ति को दंडित करने के लिए मुझे कौन समर्थन दिया है ("Abdullah बिन उबाई बिन सालूल) जिसने चोट पहुंचाया है
मैं अपने परिवार की प्रतिष्ठा को slander करके? अल्लाह के द्वारा, मैं अपने परिवार के बारे में कुछ नहीं जानता, लेकिन अच्छा है।
और उन्होंने आरोप लगाया है कि किस बारे में मैं अच्छा नहीं जानता, और वह कभी भी मेरे पास नहीं आया।
मेरी कंपनी को छोड़कर घर।
Sa`d bin Mu`adh मिला और कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह द्वारा, मैं उससे राहत दूंगा। यदि
आदमी ऑस के जनजाति से है, फिर हम अपने सिर को काट देंगे, और अगर वह हमारे भाइयों से है, तो वह अपने सिर को काट देगा।
खज़राज, फिर हमें आदेश देते हैं, और हम आपके आदेश को पूरा करेंगे। उस पर Sa`d बिन 'Ubada, प्रमुख के प्रमुख
खज़राज और इस घटना से पहले, वह एक गौरवशाली व्यक्ति रहा था, उसे अपने जनजाति के लिए अपने उत्साह से प्रेरित किया।
और कहा, 'अल्लाह के द्वारा, आपने झूठ बोला है; आप उसे नहीं मार सकते, और आप उसे कभी नहीं मार पाएंगे।'
उस हदीस बिन अल-हदीर को मिला और कहा (साद बिन 'उब्दा' के लिए), 'अल्लाह द्वारा! आप झूठ बोलते हैं। अल्लाह
हम उसे मार देंगे; और आप एक हाइपोक्राइट हैं, जो हाइपोक्राइट की रक्षा करते हैं। इस पर ऑस के दो जनजातियों और
Khazraj उत्साहित हो गए और एक दूसरे से लड़ने के बारे में थे, जबकि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) पर खड़ा था
पल्पिट। जब तक वे चुप हो गए तब तक उन्हें चुप कर दिया और उन्होंने चुपचाप रखा। उस दिन मैंने देखा
इतना रोना ताकि न तो मेरे आंसू रुक जाएं, न ही मैं सो सकता हूं।
सुबह मेरे माता-पिता मेरे साथ थे और मैंने दो रातों और एक दिन के लिए रोशन किया था, जब तक मैंने सोचा कि मेरे माता-पिता मेरे साथ थे।
यकृत रोने से फट जाएगा। जबकि वे मेरे साथ बैठे थे और मैं रो रहा था, एक अंसारी
महिला ने मेरी अनुमति को दर्ज करने के लिए कहा और मैंने उसे आने की अनुमति दी। वह नीचे बैठ गया और रोना शुरू कर दिया
मेरे साथ। जबकि हम इस राज्य में थे, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) आए और बैठे थे और उन्होंने कभी मेरे साथ नहीं बैठे थे।
उस दिन से उन्होंने आरोप लगाया। मेरे मामले के बारे में कोई रहस्य नहीं एक महीने के लिए उसके पास आया।
उन्होंने ताशाह-हुद (अर्थात कोई भी पूजा करने का अधिकार नहीं है बल्कि अल्लाह और मुहम्मद उनके पास है।
Apostle. मुझे इस तरह के बारे में सूचित किया गया है; यदि आप निर्दोष हैं, तो मुझे सूचित किया गया है।
फिर अल्लाह जल्द ही आपकी अनिच्छा प्रकट करेगा और अगर आपने पाप किया है, तो अल्लाह के लिए वापस आ गया और
उसे क्षमा करने के लिए कहें, क्योंकि जब कोई व्यक्ति अपने पाप को स्वीकार करता है और अल्लाह को क्षमा के लिए पूछता है, तो अल्लाह
अपनी पुनरावृत्ति स्वीकार करते हैं। जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपने भाषण को पूरी तरह से बंद कर दिया और
वहाँ भी इसके लिए एक ही ड्रॉप नहीं रह गया। मैंने अपने पिता को अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) का जवाब देने का अनुरोध किया।
ओर से। मेरे पिता ने कहा, अल्लाह तक, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को क्या कहना है। मैंने अपनी माँ से कहा,
अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) के लिए चलो मेरी ओर से। उसने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के लिए क्या कहना है?
Apostle.
मैं एक जवान लड़की थी और कुरान का बहुत ज्ञान नहीं था। मैंने कहा। 'मैं जानता हूँ, अल्लाह द्वारा, कि तुम
क्या लोग कह रहे हैं और जो आपके दिमाग में लगाए गए हैं और आपने इसे लिया है
सत्य के रूप में। अब, अगर मैंने आपको बताया कि मैं निर्दोष हूँ और अल्लाह जानता हूँ कि मैं निर्दोष हूँ, तुम नहीं करेंगे
मुझे विश्वास है और अगर मैं तुम्हें झूठा मानता हूं कि मैं दोषी हूं, और अल्लाह जानता हूं कि मैं तुम्हें निर्दोष हूं
मुझे विश्वास होगा। अल्लाह तक, मैं यूसुफ की स्थिति को छोड़कर तुम्हारे साथ अपनी स्थिति की तुलना नहीं करता हूं
पिता (यानी जैकब) जिन्होंने कहा, "तो (मेरे लिए) धैर्य उस पर सबसे अधिक फिट है जिस पर आप जोर देते हैं और यह है
अल्लाह (अलोन) जिनकी मदद की मांग की जा सकती है। फिर मैं अपने बिस्तर के दूसरे पक्ष में बदल गया कि अल्लाह
मेरी अज्ञानता साबित होगी। अल्लाह ने कभी नहीं सोचा कि अल्लाह ने दिव्य प्रेरणा को प्रकट किया है
मेरा मामला, जैसा कि मैंने खुद को पवित्र कुरान में बात करने से बहुत कम माना। मुझे आशा थी कि मैंने उम्मीद की थी
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में एक सपना हो सकता है जिसमें अल्लाह मेरी नपुंसकता साबित करेगा। अल्लाह
Apostle नहीं मिला था और कोई भी घर छोड़ दिया था इससे पहले कि Divine Inspiration अल्लाह के लिए आया था
Apostle. इसलिए, वहाँ उसे एक ही राज्य है जो उसे लेने के लिए इस्तेमाल किया overtook, (जब वह किया था, पर)
ईश्वरीय रूप से प्रेरित होना). वह इतना पसीना आ रहा था कि पसीना की बूंदों की तरह गिर गई थी
मोती हालांकि यह एक (ठंडा) wintry दिन था। जब उस राज्य के अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) खत्म हो गया था, तो वह मुस्कुरा रहा था
और पहला शब्द उन्होंने कहा, 'आशा! अल्लाह के लिए धन्यवाद, अल्लाह ने आपकी नपुंसकता घोषित कर दी है। मेरी मां
मुझे अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) के पास जाने के लिए कहा। मैंने जवाब दिया, 'मैं अल्लाह के पास नहीं जाऊंगा और धन्यवाद नहीं करेगा।'
इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया: "Verly! वे जो slander फैलाते हैं वे आपके बीच एक गिरोह हैं। । । (24.11)
जब अल्लाह ने अपने इनोसेन्स की घोषणा की, अबू बकर, जिन्होंने मिस्टा बिन के लिए प्रदान करने के लिए इस्तेमाल किया
Uthatha for वह अपने रिश्तेदार थे, ने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मैं कभी भी मिस्टा को कुछ भी नहीं प्रदान करूंगा क्योंकि वह कभी नहीं करेगा, क्योंकि वह अपने रिश्तेदार थे।
उन्होंने ऐशा के बारे में क्या कहा? लेकिन बाद में अल्लाह ने खुलासा किया:
"और उन लोगों को न दें जो आपके बीच अच्छे और धनी हैं, न कि उनके kinsmen, उन लोगों की मदद करने के लिए
जो लोग अल्लाह के कारण में अपने घर छोड़ दिया। उन्हें क्षमा और देखो। क्या आप नहीं चाहते
अल्लाह तुम्हें क्षमा करना चाहिए? वास्तव में! अल्लाह के बाद, अधिकांश मर्सीफुल है।
बकर ने कहा, 'हाँ! अल्लाह! मुझे यह पसंद है कि अल्लाह को मुझे क्षमा करना चाहिए,'और फिर से शुरू किया गया मिस्टा की मदद करना जिसे वह चाहता है
पहले मदद करने के लिए इस्तेमाल किया।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने भी ज़ैनब बिन्ट Jahsh (i.e. पैगंबर की पत्नी मेरे बारे में कहने के बारे में कहा, 'तुम क्या करते हैं?
क्या आपने देखा? उन्होंने जवाब दिया, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मैं सुनवाई का दावा करने से इनकार करता हूँ
मैंने सुना या देखा नहीं है। अल्लाह के द्वारा, मैं ऐशा के बारे में अच्छाई को छोड़कर कुछ नहीं जानता। Aisha आगे जोड़ा
"ज़ैनब मेरे साथ प्रतिस्पर्धा कर रहा था (उसकी सुंदरता और पैगंबर के प्यार में), फिर भी अल्लाह ने उसे संरक्षित किया (उसकी सुंदरता और पैगंबर के प्यार में)
दुर्भावनापूर्ण होने के कारण वह piety थी।
सहीह बुख़ारी : ८
उबै बिन काब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرُهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ " فَذَكَرَ الْحَدِيثَ {قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا} كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا، وَالْوُسْطَى شَرْطًا، وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا {قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا}. {لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ} فَانْطَلَقَا فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ. قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "मैं अल्लाह के दूत को देखता हूं" और फिर उसने उसके बारे में पूरी कहानी सुनाई।
अल-खदीर ने मूसा से कहा, "मैं आपको नहीं बताता कि आपके पास मेरे साथ कोई धैर्य नहीं है। " (18.72)। मूसा
फिर भूलने की वजह से पहली बार समझौते का उल्लंघन किया, फिर मूसा ने वादा किया कि अगर वह भूल गया तो मूसा ने वादा किया कि क्या वह भूल गया है।
अल-खदीर ने किसी भी चीज़ के बारे में पूछा, बाद में उसे रेगिस्तान का अधिकार होगा। मूसा ने उस से मना कर दिया
स्थिति और तीसरे अवसर पर उन्होंने जानबूझकर अल-खदीर से पूछा और उस स्थिति का कारण बना
लागू उपर्युक्त तीन अवसरों को निम्नलिखित वेर्स द्वारा संदर्भित किया जाता है:
"मुझे भूल जाना नहीं है और मेरे पास मुश्किल नहीं है" (18.73)
"तो उन्होंने एक लड़के से मुलाकात की और खदीर ने उसे मार डाला। (18.74)
"तो वे आगे बढ़े और एक दीवार मिली जो गिरने की कगार पर थी और खदीर ने इसे स्थापित किया
स्ट्रेट." (18.77)
सहीह बुख़ारी : ९
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ رَجَعْنَا مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَمَا اجْتَمَعَ مِنَّا اثْنَانِ عَلَى الشَّجَرَةِ الَّتِي بَايَعْنَا تَحْتَهَا، كَانَتْ رَحْمَةً مِنَ اللَّهِ. فَسَأَلْتُ نَافِعًا عَلَى أَىِّ شَىْءٍ بَايَعَهُمْ عَلَى الْمَوْتِ قَالَ لاَ، بَايَعَهُمْ عَلَى الصَّبْرِ.
जब हम अगले वर्ष (हुदिबिया के संधि) में पहुंचे तो भी दो पुरुष नहीं
हमारे बीच सर्वसम्मति से सहमति व्यक्त की गई थी कि जिस पेड़ के तहत हमने प्रतिज्ञा दी थी
निष्ठा, और यह अल्लाह की दया से बाहर था। (उप कथाकार ने नाफई से पूछा, "क्या पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) क्या किया?
अपनी निष्ठा की प्रतिज्ञा लेने के लिए, यह मौत के लिए था? नाफई ने जवाब दिया "नहीं, लेकिन उन्होंने अपनी प्रतिज्ञा ली
धैर्य के लिए निष्ठा।
सहीह बुख़ारी : १०
अल-ज़ुहरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنِي مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِرَجُلٍ مِمَّنْ يَدَّعِي الإِسْلاَمَ " هَذَا مِنْ أَهْلِ النَّارِ ". فَلَمَّا حَضَرَ الْقِتَالُ قَاتَلَ الرَّجُلُ قِتَالاً شَدِيدًا، فَأَصَابَتْهُ جِرَاحَةٌ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، الَّذِي قُلْتَ إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَإِنَّهُ قَدْ قَاتَلَ الْيَوْمَ قِتَالاً شَدِيدًا وَقَدْ مَاتَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِلَى النَّارِ ". قَالَ فَكَادَ بَعْضُ النَّاسِ أَنْ يَرْتَابَ، فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى ذَلِكَ إِذْ قِيلَ إِنَّهُ لَمْ يَمُتْ، وَلَكِنَّ بِهِ جِرَاحًا شَدِيدًا. فَلَمَّا كَانَ مِنَ اللَّيْلِ لَمْ يَصْبِرْ عَلَى الْجِرَاحِ، فَقَتَلَ نَفْسَهُ، فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ فَقَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ، أَشْهَدُ أَنِّي عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ ". ثُمَّ أَمَرَ بِلاَلاً فَنَادَى بِالنَّاسِ " إِنَّهُ لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلاَّ نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ، وَإِنَّ اللَّهَ لَيُؤَيِّدُ هَذَا الدِّينَ بِالرَّجُلِ الْفَاجِرِ ".
हदीस 297 में निम्नानुसार है।
नारेटेड अबू हुरारा:
हम एक ग़ज़ावा में अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की कंपनी में थे, और उन्होंने एक आदमी के बारे में टिप्पणी की जिसने दावा किया
एक मुस्लिम होने के लिए, कहावत, "यह (आदमी) (हॉल) फायर के लोगों से है। जब युद्ध शुरू हो गया, तो युद्ध शुरू हो गया।
जब तक वह घायल हो गया तब तक वह हिंसक हो गया। कुछ लोगों ने कहा, "हे अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم)! वह आदमी जिसे आप
(Hell) आग के लोगों से होने के रूप में वर्णित आज हिंसक और मृत्यु हो गई। पैगंबर हज़रत मुहम्मद
उसने कहा, "वह (हॉल) आग पर जाएगा। कुछ लोग संदेह के बिंदु पर थे (क्या सच है?
पैगंबर ने कहा था, जबकि वे इस राज्य में थे, अचानक किसी ने कहा कि वह अभी भी जीवित था लेकिन फिर भी जीवित था।
गंभीर रूप से घायल। जब रात गिर गया, तो उसने धैर्य और प्रतिबद्ध आत्महत्या खो दी। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)
उसके बारे में बताया, और उन्होंने कहा, "एला ग्रेटर है! मैंने गवाही दी कि मैं अल्लाह की दास और उसके शिष्य हूँ।
फिर उन्होंने बिलाल को लोगों के बीच घोषणा करने का आदेश दिया: 'कोई भी स्वर्ग लेकिन मुस्लिम में प्रवेश करेगा, और
अल्लाह इस धर्म का समर्थन कर सकता है (अर्थात इस्लाम) यहां तक कि एक अवज्ञाकारी व्यक्ति के साथ।
सहीह बुख़ारी : ११
अम्र बिन तगलिब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَوْمًا وَمَنَعَ آخَرِينَ، فَكَأَنَّهُمْ عَتَبُوا عَلَيْهِ فَقَالَ
" إِنِّي أُعْطِي قَوْمًا أَخَافُ ظَلَعَهُمْ وَجَزَعَهُمْ، وَأَكِلُ أَقْوَامًا إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْخَيْرِ وَالْغِنَى، مِنْهُمْ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ ". فَقَالَ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِكَلِمَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُمْرَ النَّعَمِ. وَزَادَ أَبُو عَاصِمٍ عَنْ جَرِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِمَالٍ أَوْ بِسَبْىٍ فَقَسَمَهُ. بِهَذَا.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कुछ लोगों को कुछ दूसरों के बहिष्कार के लिए (उपहार) दिया। बाद में प्रतीत होता है
इससे असहमति हुई। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मैं कुछ लोगों को देता हूं, ऐसा नहीं कि उन्हें सच्चे विश्वास से अलग होना चाहिए।
या धैर्य खोना, जबकि मैं अन्य लोगों को अच्छाई और कंटेंटमेंट के लिए संदर्भित करता हूं जिसे अल्लाह ने रखा है
उनके दिल, और `अमर बिन टाइग्लिब उनके बीच है। 'अमर बिन ताहिलिब ने कहा, "अल्लाह का बयान
Apostle मुझे लाल ऊंट की तुलना में प्रिय है।
नारेटेड अल-हसन: `अमर बिन टाइग्लिब ने हमें बताया कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को कुछ संपत्ति या कुछ युद्ध मिला
कैदियों और उन्होंने उन्हें उपरोक्त तरीके से वितरित किया (यानी कुछ लोगों को कुछ लोगों को उनके बहिष्कार के लिए देना)
अन्य)
सहीह बुख़ारी : १२
अल-मिस्वर बिन मखरमा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، قَالَ لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ جَعَلَ يَأْلَمُ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ وَكَأَنَّهُ يُجَزِّعُهُ ـ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَلَئِنْ كَانَ ذَاكَ لَقَدْ صَحِبْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتَهُ، ثُمَّ فَارَقْتَهُ وَهْوَ عَنْكَ رَاضٍ، ثُمَّ صَحِبْتَ أَبَا بَكْرٍ فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتَهُ، ثُمَّ فَارَقْتَهُ وَهْوَ عَنْكَ رَاضٍ، ثُمَّ صَحِبْتَ صَحَبَتَهُمْ فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتَهُمْ، وَلَئِنْ فَارَقْتَهُمْ لَتُفَارِقَنَّهُمْ وَهُمْ عَنْكَ رَاضُونَ. قَالَ أَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرِضَاهُ، فَإِنَّمَا ذَاكَ مَنٌّ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى مَنَّ بِهِ عَلَىَّ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ صُحْبَةِ أَبِي بَكْرٍ وَرِضَاهُ، فَإِنَّمَا ذَاكَ مَنٌّ مِنَ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ مَنَّ بِهِ عَلَىَّ، وَأَمَّا مَا تَرَى مِنْ جَزَعِي، فَهْوَ مِنْ أَجْلِكَ وَأَجْلِ أَصْحَابِكَ، وَاللَّهِ لَوْ أَنَّ لِي طِلاَعَ الأَرْضِ ذَهَبًا لاَفْتَدَيْتُ بِهِ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ قَبْلَ أَنْ أَرَاهُ. قَالَ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، دَخَلْتُ عَلَى عُمَرَ بِهَذَا.
जब 'उमर को छुड़ाया गया था, तो उन्होंने पीड़ा का संकेत दिखाया। इब्न `अब्बास, जैसे कि 'उमर' को प्रोत्साहित करने का इरादा है,
उन्होंने कहा, "हे विश्वासियों के प्रमुख! कभी-कभी आप को क्या हुआ, आपके लिए
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की कंपनी और आप उसके साथ अच्छे संबंध रखते थे और आप उसके साथ कुछ समय बिताते थे।
वह आपसे प्रसन्न था। फिर आप अबू बकर की कंपनी में थे और साथ में अच्छे संबंधों को रखा।
वह तुम्हारे साथ खुश था, जबकि वह उसके साथ भाग गया। फिर तुम में थे
मुसलमानों की कंपनी, और आप उन लोगों के साथ अच्छे संबंध रखते हैं, और यदि आप उन्हें छोड़ देते हैं, तो आप करेंगे
जब वे आपके साथ खुश हैं तो उन्हें छोड़ दें। 'उमर ने कहा, "Ibn "Abbas" के लिए, "क्या आपने कहा है?
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की कंपनी के बारे में और उनके मेरे साथ खुश होने के नाते, यह एक पक्ष है, अल्लाह ने मुझे किया;
और जैसा कि आपने अबू बकर की कंपनी के बारे में कहा है और उनके मेरे साथ खुश होने के नाते, यह एक है
अल्लाह ने मेरे लिए किया; और मेरी आज्ञाओं के विषय में जो आप देखते हैं, क्या आप और आपके कारण हैं?
साथी। अल्लाह! यदि (सभी में) मैं पृथ्वी के बराबर सोने की थी, तो मैं अपने आप को इसके साथ भाग गया।
अल्लाह की सजा से पहले मैं उससे मिलने से पहले।
सहीह बुख़ारी : १३
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا، وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ لَهُ اقْتِصَاصًا، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ عَائِشَةَ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ، قَالُوا قَالَتْ عَائِشَةُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيُّهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا، خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ، فَكُنْتُ أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ وَقَفَلَ، دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ، آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى رَحْلِي، فَلَمَسْتُ صَدْرِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ، فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي، فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، قَالَتْ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يُرَحِّلُونِي فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ عَلَيْهِ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يَهْبُلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ وَحَمَلُوهُ، وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ فَسَارُوا، وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا مِنْهُمْ دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ، فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ رَآنِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي، فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي، وَاللَّهِ مَا تَكَلَّمْنَا بِكَلِمَةٍ وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، وَهَوَى حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ، فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا، فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَرَكِبْتُهَا، فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، وَهُمْ نُزُولٌ ـ قَالَتْ ـ فَهَلَكَ {فِيَّ} مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَ الإِفْكِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ. قَالَ عُرْوَةُ أُخْبِرْتُ أَنَّهُ كَانَ يُشَاعُ وَيُتَحَدَّثُ بِهِ عِنْدَهُ، فَيُقِرُّهُ وَيَسْتَمِعُهُ وَيَسْتَوْشِيهِ. وَقَالَ عُرْوَةُ أَيْضًا لَمْ يُسَمَّ مِنْ أَهْلِ الإِفْكِ أَيْضًا إِلاَّ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ، وَمِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، وَحَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ فِي نَاسٍ آخَرِينَ، لاَ عِلْمَ لِي بِهِمْ، غَيْرَ أَنَّهُمْ عُصْبَةٌ ـ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ـ وَإِنَّ كُبْرَ ذَلِكَ يُقَالُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ. قَالَ عُرْوَةُ كَانَتْ عَائِشَةُ تَكْرَهُ أَنْ يُسَبَّ عِنْدَهَا حَسَّانُ، وَتَقُولُ إِنَّهُ الَّذِي قَالَ:
فَإِنَّ أَبِي وَوَالِدَهُ وَعِرْضِي لِعِرْضِ مُحَمَّدٍ مِنْكُمْ وِقَاءُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْتُ شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهْوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي، إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ " كَيْفَ تِيكُمْ " ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَذَلِكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ، حَتَّى خَرَجْتُ حِينَ نَقَهْتُ، فَخَرَجْتُ مَعَ أُمِّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ، وَكَانَ مُتَبَرَّزَنَا، وَكُنَّا لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا. قَالَتْ وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي الْبَرِّيَّةِ قِبَلَ الْغَائِطِ، وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا، قَالَتْ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهْىَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي، حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ، أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا فَقَالَتْ أَىْ هَنْتَاهْ وَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قَالَتْ وَقُلْتُ مَا قَالَ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ ـ قَالَتْ ـ فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ " كَيْفَ تِيكُمْ ". فَقُلْتُ لَهُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهُ مَاذَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ، فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا. قَالَتْ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ أَوَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، ثُمَّ أَصْبَحْتُ أَبْكِي ـ قَالَتْ ـ وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْأَلُهُمَا وَيَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ ـ قَالَتْ ـ فَأَمَّا أُسَامَةُ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ، فَقَالَ أُسَامَةُ أَهْلَكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا. وَأَمَّا عَلِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ، وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَسَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ. قَالَتْ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ " أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ ". قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ، غَيْرَ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ ـ قَالَتْ ـ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَوْمِهِ، فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَنِي عَنْهُ أَذَاهُ فِي أَهْلِي، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ". قَالَتْ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ أَخُو بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْذِرُكَ، فَإِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ. قَالَتْ فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْخَزْرَجِ، وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بِنْتَ عَمِّهِ مِنْ فَخِذِهِ، وَهْوَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وَهْوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ ـ قَالَتْ ـ وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ، وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، وَلَوْ كَانَ مِنْ رَهْطِكَ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ يُقْتَلَ. فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ ـ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدٍ ـ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ. قَالَتْ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ ـ قَالَتْ ـ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ ـ قَالَتْ ـ فَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ كُلَّهُ، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ـ قَالَتْ ـ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي، وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، حَتَّى إِنِّي لأَظُنُّ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي، فَبَيْنَا أَبَوَاىَ جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي ـ قَالَتْ ـ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ ـ قَالَتْ ـ وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ ـ قَالَتْ ـ فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ، يَا عَائِشَةُ إِنَّهُ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً، فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ، فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ". قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِّي فِيمَا قَالَ. فَقَالَ أَبِي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ. قَالَتْ أُمِّي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ كَثِيرًا إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ، فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي مِنْهُ بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، فَوَاللَّهِ لاَ أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} ثُمَّ تَحَوَّلْتُ وَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي حِينَئِذٍ بَرِيئَةٌ، وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى، لَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ فِيَّ بِأَمْرٍ، وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا، فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ، وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ، حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِنَ الْعَرَقِ مِثْلُ الْجُمَانِ وَهْوَ فِي يَوْمٍ شَاتٍ، مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ ـ قَالَتْ ـ فَسُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَضْحَكُ، فَكَانَتْ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ " يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ". قَالَتْ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ. فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، فَإِنِّي لاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ ـ قَالَتْ ـ وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ} الْعَشْرَ الآيَاتِ، ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي. قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ ـ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ { وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ} إِلَى قَوْلِهِ {غَفُورٌ رَحِيمٌ} قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ بَلَى وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي
فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ وَاللَّهِ لَا أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي فَقَالَ لِزَيْنَبَ مَاذَا عَلِمْتِ أَوْ رَأَيْتِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلَّا خَيْرًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ قَالَتْ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَهَذَا الَّذِي بَلَغَنِي مِنْ حَدِيثِ هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ ثُمَّ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ وَاللَّهِ إِنَّ الرَّجُلَ الَّذِي قِيلَ لَهُ مَا قِيلَ لَيَقُولُ سُبْحَانَ اللَّهِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا كَشَفْتُ مِنْ كَنَفِ أُنْثَى قَطُّ قَالَتْ ثُمَّ قُتِلَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
जब भी अल्लाह का मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) एक यात्रा पर जाने का इरादा रखता था, तो वह अपनी पत्नियों के बीच बहुत कुछ आकर्षित करने के लिए उपयोग किया जाता था, और
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उनके साथ बहुत कुछ करने के लिए इस्तेमाल किया। उन्होंने एक के दौरान हमारे बीच बहुत कुछ वापस ले लिया
ग़ज़वैट जो उसने लड़ा था। बहुत मेरे साथ गिर गया और इसलिए मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के साथ अल्लाह के बाद आगे बढ़ गया।
वेलिंग (महिलाओं) के आदेश का पता चला था। मैं अपने howdah में (एक ऊंट के पीछे) किया गया था
जबकि अभी भी यह (जब हम एक हाल्ट में आए थे) वहाँ गए। इसलिए हम अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) तक गए थे।
उसके उस ग़ज़वा से समाप्त हो गया और लौट आया।
जब हमने मदीना शहर से संपर्क किया तो उन्होंने रात में घोषणा की कि यह प्रस्थान के लिए समय था। तो
जब उन्होंने प्रस्थान की खबर की घोषणा की, तो मुझे मिल गया और सेना शिविरों से दूर चला गया, और उसके बाद
प्रकृति के कॉल से खत्म होने के बाद मैं अपने सवारी करने वाले जानवर को वापस आ गया। मैंने अपनी छाती को छूने के लिए कहा कि मेरा
हार जो जिफार मोती से बना था (अर्थात येमेनाइट मोती आंशिक रूप से काले और आंशिक रूप से सफेद) था
लापता इसलिए मैं अपने हार की तलाश में लौट आया और इसके लिए मेरी खोज ने मुझे अलग कर दिया। (इस बीच)
जो लोग मुझे अपने ऊंट पर ले जाने के लिए उपयोग करते थे, उनके पास आया और मेरे हावड़ा को ले लिया और उसे वापस रख दिया।
मेरी ऊंट जिस पर मैं सवारी करने के लिए इस्तेमाल किया, जैसा कि उन्होंने सोचा कि मैं इसमें था। उन दिनों में महिलाओं को प्रकाश दिया गया था
वजन में उनके लिए वसा नहीं मिला, और मांस ने अपने शरीर को बहुतायत में कवर नहीं किया क्योंकि वे खाने के लिए इस्तेमाल करते थे
केवल थोड़ा भोजन। इसलिए लोगों ने उठाते समय हादा की रोशनी की उपेक्षा की और
उस समय मैं अभी भी एक जवान लड़की थी। उन्होंने ऊंट वृद्धि की और उनमें से सभी को छोड़ दिया
(इसमें से). मुझे सेना के बाद मेरा हार मिला।
फिर मैं उनमें से कोई कॉल निर्माता नहीं ढूंढने के लिए अपने शिविर स्थल पर आया, न ही वह जो जवाब देगा
कॉल इसलिए मैंने उस स्थान पर जाने का इरादा किया जहां मैंने रहने के लिए इस्तेमाल किया, यह सोचकर कि वे मुझे याद करेंगे और आएंगे
मुझे वापस (मेरी खोज में)। जबकि मैं अपने विश्राम स्थल में बैठे थे, मैं नींद से भारी हो गया था और
slept सफावन बिन अल-मुत्तल As-Sulami Adh-Dhakwani सेना के पीछे था। जब वह मेरे पास पहुंच गया
सुबह में, उन्होंने एक नींद वाले व्यक्ति का आंकड़ा देखा और उसने मुझे मुझे यह देखकर पहचान लिया कि वह मुझे देख रहा है।
मुझे अनिवार्य veiling के आदेश से पहले देखा था (निर्दिष्ट था)। इसलिए जब वह पढ़ता था तो मैं जाग गया
Istirja' (i.e. "Inna li l-lahi wa inna llaihi raji'un") जैसे ही उन्होंने मुझे मान्यता दी। मैं अपने चेहरे के साथ वील करता हूँ
एक बार में मेरे सिर का कवर, और अल्लाह ने हम एक ही शब्द नहीं बोले, और मैंने उसे नहीं सुना था
उनके इतिर्जा के अलावा कोई भी शब्द। वह अपने ऊंट से उतर गया और उसे घुटने से नीचे कर दिया, अपने पैर को डाल दिया
उसके सामने के पैर पर और फिर मैं उठ गया और उस पर सवार हो गया। तब उन्होंने ऊँट का नेतृत्व किया जो ऊँट गया था
मुझे जब तक हम मध्यकाल की चरम गर्मी में सेना को पीछे छोड़ देते थे, जबकि वे एक हाल्ट में थे (एक आराम करना)।
(इस घटना के कारण) कुछ लोगों ने खुद को नष्ट कर दिया और जो फैल गया वह खुद को नष्ट कर दिया।
अगर (i.e. slander) अधिक, 'अब्दुलह बिन उबाई इब्न सालूल' था।
(उर्वा ने कहा, "लोगों ने slander का प्रचार किया और उसके बारे में बात की (यानी `अब्दुलह') उपस्थिति
उन्होंने यह पुष्टि की और इसे सुनने के लिए कहा और इसके बारे में बात की। `Urwa भी जोड़ा गया,"कोई नहीं
slanderous समूह के सदस्यों के रूप में उल्लेख किया गया था ('Abdullah) इसके अलावा हसन बिन थाबिट को छोड़कर और
मिस्टा बिन उथा और हमना बिंट जाहश दूसरों के साथ, जिनके बारे में मुझे कोई ज्ञान नहीं है, लेकिन उनके पास कोई ज्ञान नहीं है।
वे अल्लाह के रूप में एक समूह थे। यह कहा जाता है कि जो लोग slander में से अधिकांश ले गए थे वह `Abdullah' था
बिन उबाई बिन सालूल `Urwa \'Aisha ने अपनी उपस्थिति में हसन का दुरुपयोग करने के लिए नापसंद किया है और वह
कहने के लिए, 'यह वह था जिसने कहा: मेरे पिता और उनके (यानी मेरे पिता) पिता और मेरा सम्मान सभी के लिए हैं
मुहम्मद के सम्मान की सुरक्षा आप से।
'आशा जोड़ा गया," जब हम मदीना लौट आए, मैं एक महीने के लिए बीमार हो गया। लोग प्रचार कर रहे थे
जब मैं किसी भी चीज से अनजान था, तो मुझे लगा कि मेरी तरफ
वर्तमान में, मुझे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से समान दयालुता नहीं मिली क्योंकि मैं जब प्राप्त करने के लिए उपयोग किया जाता था
मैं बीमार हो गया। (But now) अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) केवल आएंगे, मुझे बधाई देते हैं और कहते हैं, 'वह कैसे है (lady)?' और
छुट्टी उसने मुझे संदेह व्यक्त किया, लेकिन मुझे बुराई (i.e. slander) की खोज नहीं की जब तक मैं अपने आने के बाद बाहर नहीं गया।
अवमूल्यन, मैं उम मिस्टा के साथ अल-मांसी के पास गया जहां हम प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए इस्तेमाल किया
और हमने रात को छोड़कर ( प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए) जाने के लिए इस्तेमाल नहीं किया, और इससे पहले हम था
हमारे घरों के पास लैट्रिन। और हमारे बारे में यह आदत आंतों को खाली करने के लिए समान थी।
पुराने अरबों की आदतें रेगिस्तान में रहती हैं, क्योंकि यह हमारे लिए परेशानी होगी क्योंकि हमारे पास लैट्रिन लेने की परेशानी होगी।
हमारे घरों। तो मैं और उम मिस्टा, जो अबू रुहम बिन अल-मुत्तलब बिन 'अब्द' की बेटी थी
Manaf, जिसकी मां Sakhr बिन 'अमीर और अबू बकर As-Siddiq और की चाची की बेटी थी।
जिसका बेटा मिस्टा बिन उथथा बिन 'अब्बास बिन अल-मुत्तलब' था, बाहर निकल गया। I और Um Mistah वापस लौट आए
मेरे घर के बाद हम प्रकृति की कॉल का जवाब देने लगे। Um Mistah stumbled द्वारा हो रही है उसके पैर
उसके कवर शीट में उलझन में और उस पर उसने कहा, 'लेट मिस्टा बर्बाद हो गया!' मैंने कहा, 'क्या एक कठिन शब्द है?
आपने कहा है। क्या आप एक आदमी का दुरुपयोग करते हैं जो बदर की लड़ाई में भाग लेते हैं? उस पर उसने कहा, 'आप'
Hantah! क्या आपने सुना है कि वह क्या है (i.e. Mistah)? 'मैंने कहा, 'वह क्या कह रहा था?'
फिर उसने मुझे इफक के लोगों के स्लैंडर से कहा। इसलिए मेरी बीमारी बढ़ गई थी, और जब मैं पहुंच गया तो मैं बढ़ गया।
मेरे घर, अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास आए, और मुझे बधाई देने के बाद, कहा, "वह कैसे है (लेडी)? मैंने कहा, 'विल'
क्या आप मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति देते हैं? अल्लाह
Apostle मुझे अनुमति दी (और मैं अपने माता-पिता के पास गया) और मेरी माँ, 'ओ मां! लोग क्या हैं
क्या? उसने कहा, "मेरी बेटी! चिंता मत करो, डरावना वहाँ एक आकर्षक महिला है जो है
अपने पति और जिनके पति के पास अन्य पत्नियां हैं, इसके अलावा वे (यानी महिलाओं) करेंगे।
उसके साथ दोषों का पता लगाएं। मैंने कहा, 'सुभान-एला! (मैं अल्लाह की विशिष्टता की गवाही देता हूं)। वास्तव में लोग
इस तरह से बात करना? मैंने उस रात को सुबह तक रोना जारी रखा, मैं न तो रोना रुक सकता था और न ही सो सकता था।
फिर सुबह मैं रो रहा था। जब डिवाइन इंस्पिरेशन में देरी हुई थी।
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने 'अली बिन अबी तालिब और उस्मा बिन ज़ेडैद को तलाक के बारे में पूछने और उनसे परामर्श करने के लिए कहा
मुझे। उस्मा बिन ज़ैद ने कहा कि वह मेरी अनिच्छा के बारे में क्या जानता था, और सम्मान उन्होंने अपने आप में खुद को बरकरार रखा।
me. उस्मा ने कहा, "(O अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم)! वह आपकी पत्नी है और हम कुछ भी नहीं जानते हैं
उसके बारे में 'अली बिन अबी तालिब ने कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह तुम्हें कठिनाई में नहीं डालता है और वहाँ
उसके अलावा बहुत से महिलाएं हैं, फिर भी, नौकरानी-सर्वेंट से पूछें जो आपको सच बता देंगे। उस पर
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने बैरा (यानी नौकरानी-servant) कहा और कहा, 'ओ बैरा! क्या आपने कभी कुछ देखा
जो आपकी संदेह पैदा करता है? बैरा ने उससे कहा, 'उनके द्वारा जो आपको सत्य के साथ भेजा है। मैं हूँ
कभी नहीं देखा उसकी (i.e. Aisha) जो मैं छुपाना चाहता हूं, सिवाय इसके कि वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है।
अपने परिवार को उजागर करने के लिए नींद आती है ताकि घरेलू बकरी आ जाए और इसे खा सकें।
इसलिए, उस दिन, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने पल्पिट पर कब्जा कर लिया और अब्दुल्ला बिन उबाई (bin) के बारे में शिकायत की।
अपने साथी से पहले, कहावत, 'आप मुसलमान हैं! कौन मुझे उस आदमी से राहत देगा जो मेरे पास है
मुझे अपने परिवार के बारे में बुरा बयान के साथ चोट? अल्लाह के द्वारा, मैं अपने बारे में अच्छा नहीं जानता
परिवार और उन्होंने एक आदमी को दोषी ठहराया है, जिसके बारे में मैं अच्छा नहीं जानता और उसने कभी नहीं किया
मुझे छोड़कर मेरे घर में प्रवेश करें। Sa`d bin Mu`adh.
'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! मैं तुम्हें उससे राहत दूंगा; अगर वह अल-अउस के जनजाति से है, तो मैं चंगा करूंगा।
उनका सिर बंद हो गया और अगर वह हमारे भाइयों से है, यानी अल-खजाराज, तो हमें आदेश देते हैं, और हम आपका पूरा करेंगे
आदेश उस पर अल-खजाराज के एक आदमी को मिला। उम हसन, उनके चचेरे भाई अपनी शाखा जनजाति से थे, और
वह अल-खजराज के प्रमुख साद बिन उबाडा थे। इस घटना से पहले वह एक डरावना आदमी था, लेकिन उसके लिए प्यार
उनके जनजाति ने उसे साद (बिन मुआद) के कहने में कहा। अल्लाह के द्वारा, आपने झूठ बोला है; तुम नहीं करेंगे
और उसे मार नहीं सकता। यदि वह आपके लोगों से संबंधित है, तो आप उसे मारना नहीं चाहते।
उस पर, Usaid बिन Hudair जो Sa`d (bin Mu`adh) के चचेरे भाई थे और Sa`d बिन से कहा
'उब्दा', 'अल्लाह द्वारा! आप झूठ बोलते हैं! हम निश्चित रूप से उसे मार देंगे, और आप एक हाइपोक्राइट हैं जो उस पर बहस कर रहे हैं।
हाइपोक्राइट की ओर से। इस पर, अल-अउस और अल खजराज के दो जनजातियों ने इतना उत्साहित किया कि वे इतने उत्साहित हो गए कि वे
के बारे में लड़ने के लिए जबकि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) लुगदी पर खड़ा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) पर रखा गया
जब तक वे चुप हो गए तब तक उन्हें चुपचाप कर दिया। उस दिन मैंने अपने आँसू के साथ रोशन किया
कभी नहीं, मैं कभी नहीं सो सकता।
सुबह मेरे माता-पिता मेरे साथ थे और मैं दो रातों के लिए और मेरे आंसू के साथ एक दिन के लिए धन्यवाद कभी नहीं
जब तक मैंने सोचा कि मेरा जिगर रोने से फट जाएगा तब तक मैं कभी नहीं सो सकता। इसलिए, जबकि मेरा
माता-पिता मेरे साथ बैठे थे और मैं रो रहा था, एक अंसारी महिला ने मुझे अपने प्रवेश को देने के लिए कहा। I
उसे आने की इजाजत दी, और जब वह आई तो वह बैठ गई और मेरे साथ रोना शुरू कर दिया। जबकि हम
इस राज्य में, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) आए, हमें बधाई दी और नीचे बैठे। वह मेरे साथ कभी नहीं बैठा था, क्योंकि वह मेरे साथ कभी नहीं बैठा था
slander का दिन। एक महीने में समाप्त हो गया था और कोई दिव्य प्रेरणा मेरे मामले के बारे में उसके पास नहीं आई। अल्लाह
Apostle फिर Tashah-hud recited और फिर कहा, 'Amma Badu, O 'Aisha! मुझे इतना सूचित किया गया है
आपके बारे में; यदि आप निर्दोष हैं, तो जल्द ही अल्लाह आपके अज्ञान को प्रकट करेगा और यदि आपके पास है
एक पाप करने के लिए प्रतिबद्ध है, फिर अल्लाह के लिए लौट आए और उसे क्षमा मांगने के लिए जब एक दास अपने पापों को स्वीकार करता है
और अल्लाह को क्षमा के लिए पूछता है, अल्लाह अपने पश्चाताप स्वीकार करता है।
(s)
... 1): -5.462:...
जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया, तो मेरे आंसू पूरी तरह से बह गए कि मुझे अब महसूस नहीं हुआ
आंसू बहने की एकल बूंद। मैंने अपने पिता से कहा, "मेरे विषय पर मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से 'मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से जवाब देता हूं।
उसने कहा है। मेरे पिता ने कहा, 'अल्लाह द्वारा, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को क्या कहना है। फिर मैं
मेरी मां ने कहा, 'उनके बारे में मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से। उसने कहा
अल्लाह, मैं नहीं जानता कि अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) को क्या कहना है? इस तथ्य के बावजूद कि मैं एक युवा लड़की थी और उसके पास था
कुरान का थोड़ा ज्ञान, मैंने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मुझे कोई संदेह नहीं है कि आपने इस (स्लैंडर) भाषण को सुना है
इसलिए कि यह आपके दिल (अर्थात मन) में लगाया गया है और आपने इसे सत्य के रूप में लिया है। अगर मैं तुम्हें बताता हूँ
मैं निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास नहीं करेंगे और यदि आप इसके बारे में स्वीकार करते हैं तो अल्लाह जानता हूँ कि मैं हूँ
आप निश्चित रूप से मुझे विश्वास करेंगे। अल्लाह के द्वारा, मुझे मेरे लिए कोई similitude नहीं मिला और आपको इसके अलावा
जब उन्होंने कहा, "(मेरे लिए) उस पर सबसे अधिक फिटिंग में धैर्य; यह है
अल्लाह (अलोन) जिनकी मदद मांगी जा सकती है। फिर मैं दूसरी ओर मुड़ गया और मेरे बिस्तर पर पड़ा; और
अल्लाह को पता था कि मैं निर्दोष था और आशा व्यक्त करता हूं कि अल्लाह मेरी निर्दोषता प्रकट करेगा। लेकिन, अल्लाह द्वारा, मैं
कभी नहीं सोचा कि अल्लाह मेरे मामले के बारे में प्रकट होगा, दिव्य प्रेरणा, जिसे पढ़ा जाएगा
(कभी-कभी) जैसा कि मैंने खुद को अल्लाह द्वारा मेरी चिंता के साथ बातचीत करने में असमर्थ माना,
लेकिन मुझे आशा है कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में एक सपना हो सकता है जिसमें अल्लाह मेरी मासूमियत साबित करेगा। लेकिन,
अल्लाह द्वारा, अल्लाह के मैसेंजर से पहले (صلى الله عليه وسلم) ने अपनी सीट छोड़ दी और घर के किसी भी बाएं से पहले, Divine
प्रेरणा अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) में आई।
तो वहाँ उसे एक ही हार्ड हालत है जो उसे लेने के लिए इस्तेमाल किया overtook, (जब वह इस्तेमाल किया जा करने के लिए)
दिव्य रूप से प्रेरित)। पसीना अपने शरीर जैसे मोती से गिर गया था, हालांकि यह एक wintry दिन था और
ऐसा इसलिए था क्योंकि वह भारित बयान था जिसे उसके सामने प्रकट किया जा रहा था। जब उस राज्य की स्थिति
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) खत्म हो गया था, वह मुस्कुराहट गया था, और उसने कहा कि पहला शब्द था, 'ओ 'आशा! अल्लाह है
अपने innocence घोषित! फिर मेरी माँ ने मुझसे कहा, 'उसे उठो और उसके पास जाओ (i.e. अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)। I
उत्तर दिया, 'अल्लाह के द्वारा, मैं उसके पास नहीं जाऊंगा, और मैं अल्लाह की प्रशंसा नहीं करता। अतः अल्लाह ने दस श्लोकों को प्रकट किया:-
- "Verly! वे जो slander फैलते हैं वे आपके बीच एक गिरोह हैं।
अल्लाह ने उन क़ुरआनिक वेर्स को बताया कि मेरी नपुंसकता को घोषित किया जाए। Abu Bakr As-Siddiq, जो करने के लिए इस्तेमाल किया
उनकी गरीबी के कारण मिस्टा बिन उथता के लिए पैसे की छूट, ने कहा, 'द्वारा
अल्लाह, मैं कभी भी मिस्टा बिन उथता को कुछ भी नहीं दे सकता है जब उसने ऐशा के बारे में कहा है। फिर
अल्लाह ने खुलासा किया:-
"और उनमें से जो अच्छे और अमीर हैं, उनमें से उन लोगों को नहीं छोड़ते हैं (किसी भी तरह की मदद) उनके लिए
kinsmen, उन लोगों की जरूरत है, और जिन्होंने अल्लाह के कारण के लिए अपने घरों को छोड़ दिया है, उन्हें क्षमा करें और उन्हें छोड़ दें।
क्षमा करें। क्या आपको प्यार नहीं है कि अल्लाह आपको क्षमा करना चाहिए? और अल्लाह सबसे दयालु है।
(24.22)
अबू बकर As-Siddiq ने कहा, 'हाँ, अल्लाह द्वारा, मैं चाहता हूँ कि अल्लाह मुझे क्षमा करें।' और मुझे देने पर चला गया।
वह पहले उसे देने के लिए इस्तेमाल किया पैसा मिस्टा। उन्होंने यह भी कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मैं उसे कभी भी वंचित नहीं करूंगा।
बिल्कुल'
Aisha ने आगे कहा: " अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने भी मेरे मामले के बारे में ज़ैनब बिंट Jahsh (यानी अपनी पत्नी) से पूछा। वह
ज़ैनब ने कहा, 'आप क्या जानते हैं और क्या आपने देखा? उसने जवाब दिया, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मैं बचना
झूठे दावे से मैंने कुछ सुना या देखा है। अल्लाह के द्वारा, मैं अच्छा नहीं जानता (about)
Aisha. पैगंबर की पत्नियों में से (صلى الله عليه وسلم) ज़ैनब मेरे सहकर्मी थे ( सुंदरता में और प्यार में वह)
हज़रत पैगंबर-उन पर हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा के कारण उसे उस बुराई से बचाया। उसकी बहन Hamna,
अपनी तरफ से संघर्ष शुरू कर दिया और उन्हें नष्ट कर दिया गया। आदमी
जिन्होंने कहा था, 'सुभान-एला! उनके द्वारा जो हाथ मेरी आत्मा है, मैंने कभी भी उजागर नहीं किया है
किसी भी महिला के कवर (यानी वील)। बाद में आदमी को अल्लाह के कारण में विवाहित किया गया था।
सहीह बुख़ारी : १४
उसामा बिन ज़ैद (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكِبَ عَلَى حِمَارٍ عَلَى قَطِيفَةٍ فَدَكِيَّةٍ، وَأَرْدَفَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ وَرَاءَهُ، يَعُودُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ فِي بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ ـ قَالَ ـ حَتَّى مَرَّ بِمَجْلِسٍ فِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ، ابْنُ سَلُولَ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ فَإِذَا فِي الْمَجْلِسِ أَخْلاَطٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُشْرِكِينَ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ وَالْيَهُودِ وَالْمُسْلِمِينَ، وَفِي الْمَجْلِسِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ، فَلَمَّا غَشِيَتِ الْمَجْلِسَ عَجَاجَةُ الدَّابَّةِ خَمَّرَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ أَنْفَهُ بِرِدَائِهِ، ثُمَّ قَالَ لاَ تُغَبِّرُوا عَلَيْنَا. فَسَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِمْ ثُمَّ وَقَفَ فَنَزَلَ فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ، وَقَرَأَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنَ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ أَيُّهَا الْمَرْءُ، إِنَّهُ لاَ أَحْسَنَ مِمَّا تَقُولُ، إِنْ كَانَ حَقًّا، فَلاَ تُؤْذِينَا بِهِ فِي مَجْلِسِنَا، ارْجِعْ إِلَى رَحْلِكَ، فَمَنْ جَاءَكَ فَاقْصُصْ عَلَيْهِ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَاغْشَنَا بِهِ فِي مَجَالِسِنَا، فَإِنَّا نُحِبُّ ذَلِكَ. فَاسْتَبَّ الْمُسْلِمُونَ وَالْمُشْرِكُونَ وَالْيَهُودُ حَتَّى كَادُوا يَتَثَاوَرُونَ، فَلَمْ يَزَلِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَنُوا، ثُمَّ رَكِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دَابَّتَهُ فَسَارَ حَتَّى دَخَلَ عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا سَعْدُ أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالَ أَبُو حُبَابٍ ". يُرِيدُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ " قَالَ كَذَا وَكَذَا ". قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، اعْفُ عَنْهُ وَاصْفَحْ عَنْهُ، فَوَالَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ، لَقَدْ جَاءَ اللَّهُ بِالْحَقِّ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ، لَقَدِ اصْطَلَحَ أَهْلُ هَذِهِ الْبُحَيْرَةِ عَلَى أَنْ يُتَوِّجُوهُ فَيُعَصِّبُونَهُ بِالْعِصَابَةِ، فَلَمَّا أَبَى اللَّهُ ذَلِكَ بِالْحَقِّ الَّذِي أَعْطَاكَ اللَّهُ شَرِقَ بِذَلِكَ، فَذَلِكَ فَعَلَ بِهِ ما رَأَيْتَ. فَعَفَا عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ يَعْفُونَ عَنِ الْمُشْرِكِينَ وَأَهْلِ الْكِتَابِ كَمَا أَمَرَهُمُ اللَّهُ، وَيَصْبِرُونَ عَلَى الأَذَى قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا } الآيَةَ، وَقَالَ اللَّهُ {وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُمْ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَأَوَّلُ الْعَفْوَ مَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ، حَتَّى أَذِنَ اللَّهُ فِيهِمْ، فَلَمَّا غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدْرًا، فَقَتَلَ اللَّهُ بِهِ صَنَادِيدَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ قَالَ ابْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ، وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَعَبَدَةِ الأَوْثَانِ هَذَا أَمْرٌ قَدْ تَوَجَّهَ. فَبَايَعُوا الرَّسُولَ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَسْلَمُوا.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने एक गधा को घुमाया, जो फाडक में बने मोटे कपड़े से ढके हुए कपड़े से लैस था और सवारी कर रहा था।
उसके पीछे। वह बानू अल-हरिथ बिन अल-खराजराज में साद बिन उबाडा की यात्रा का भुगतान करने जा रहे थे; और यह
घटना बदर की लड़ाई से पहले हुई। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) एक सभा द्वारा पारित किया गया जिसमें `Abdullah
बिन उबाई बिन सालूल मौजूद थे और इससे पहले 'अब्दुलह बिन उबाई ने इस्लाम को गले लगाया था। में रहना
कि वहाँ इकट्ठा विभिन्न धर्मों के लोग थे: वहाँ मुसलमानों, pagans, मूर्ति-worshippers थे
यहूदियों और उस सभा में अब्दुल्ला बिन राहा भी उपस्थित थे। जब धूल का बादल उठाया
गधे ने उस सभा तक पहुंची, `अब्दुलह बिन उबाई ने अपने परिधान के साथ अपनी नाक को कवर किया और फिर
उसने कहा, "क्या हमें धूल से ढका नहीं है"। फिर अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने उन्हें बधाई दी और उन्हें बंद कर दिया और खारिज कर दिया।
उन्हें अल्लाह के लिए आमंत्रित किया (अर्थात इस्लाम को गले लगाने के लिए) और उन्हें पवित्र कुरान पढ़ा। उस पर Abdullah
बिन उबाई बिन सल्मिल ने कहा, "ओ मैन! इससे बेहतर कुछ नहीं है। यदि यह सत्य है, तो
हमें अपने संगमों में परेशानी नहीं होती। अपने माउंट (या निवास) पर लौटें और अगर कोई
आप के लिए आता है, उससे संबंधित (आपके कहानियों)। उस पर अब्दुल्ला बिन राधा ने कहा, "हाँ, ओ अल्लाह का
Apostle! (i.e. what you want to say).
इसलिए मुसलमानों, पगानों और यहूदियों ने तब तक एक दूसरे को भ्रमित करना शुरू कर दिया जब तक वे बिंदु पर थे।
एक दूसरे के साथ लड़ना। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें शांत करने के लिए जब तक वे शांत हो गए तब तक रखा।
पैगंबर ने अपने जानवर (माउंट) को रोया और जब तक वह साद बिन उबाडा में प्रवेश नहीं करता तब तक आगे बढ़ गया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा
Sa'd, "Did you not know what 'अबू हब-बी ने कहा? उनका मतलब 'अब्दुलह बिन उबाई' है। "उन्होंने इतना कहा"।
उस पर साद बिन उबाडा ने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! उसे क्षमा करें, क्योंकि उसके लिए कौन
पुस्तक आपको बताती है, अल्लाह ने उस सच्चाई को लाया जो उस समय आपको भेजा गया था जब लोग
इस शहर (यानी मदीना) ने सर्वसम्मति से उसे ताज पहनाने का फैसला किया था और अपने सिर पर टर्बन को बांधने का फैसला किया था।
(उन्हें प्रमुख के रूप में निर्वाचित) लेकिन जब अल्लाह ने विरोध किया कि (निर्णय) सत्य के माध्यम से जो अल्लाह ने दिया था
आप (i.e. `Abdullah bin Ubai) ईर्ष्या से पीड़ित थे। और उसके कारण उसे क्या करना चाहिए
देखा गया। इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने उन्हें बहिष्कार किया, क्योंकि पैगंबर (صل اللله عليه وسلم) और उनके साथी ने पगानों को क्षमा करने के लिए इस्तेमाल किया।
और अल्लाह के रूप में धर्म के लोगों ने उन्हें आदेश दिया था, और वे अपने mischief के साथ डाल करने के लिए इस्तेमाल किया
धैर्य के साथ। अल्लाह ने कहा: "और तुम निश्चित रूप से ज्यादा सुनेंगे कि तुम उन लोगों से डरेंगे जो आपको उन लोगों से डरेंगे जो आपको उन लोगों से डरेंगे
आपको पहले और pagans से शास्त्र प्राप्त हुआ।
यदि वे आपको विश्वास करने के बाद असंतुष्ट होने के रूप में बंद कर सकते हैं तो बाइबल की इच्छा के लोग,
Selfish envy..
इसलिए पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उनके लिए क्षमा के सिद्धांत को तब तक चिपकाया जब तक अल्लाह ने उसे ऐसा करने का आदेश दिया।
इसलिए जब तक अल्लाह ने उन्हें लड़ने की अनुमति दी। इसलिए जब अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) ने बद्र और अल्लाह की लड़ाई लड़ी
इब्न उबाई बिन सलूल और पगानों और idolaters, जो उसके माध्यम से Quraish infidels के नोबलों को मार डाला
उनके साथ थे, उन्होंने कहा, "इस मामले में (यानी इस्लाम) दिखाई दिया है (यानी विजयी हो गया)। इसलिए उन्होंने दिया
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) के लिए निष्ठा की प्रतिज्ञा और मुसलमान बन गए।
सहीह बुख़ारी : १५
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ السُّلَمِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّبَيْرُ بْنُ خِرِّيتٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ {إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ} شَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ حِينَ فُرِضَ عَلَيْهِمْ أَنْ لاَ يَفِرَّ وَاحِدٌ مِنْ عَشَرَةٍ، فَجَاءَ التَّخْفِيفُ فَقَالَ رالآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضُعْفًا فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ}. قَالَ فَلَمَّا خَفَّفَ اللَّهُ عَنْهُمْ مِنَ الْعِدَّةِ نَقَصَ مِنَ الصَّبْرِ بِقَدْرِ مَا خُفِّفَ عَنْهُمْ.
जब वेर्स: -'यदि आपके बीच बीस स्थूल हैं (मुस्लिम), तो वे दो सौ हो गए
(गैर-मुस्लिम) का पता चला था, जब यह अनिवार्य हो गया तब मुसलमानों पर यह कठिन हो गया।
एक मुसलमान को दस (गैर मुसलमान) से पहले (युद्ध में) नहीं रहना चाहिए। इसलिए (Allah) ने आदेश को प्रकाश डाला
प्रकट करना:
'(But)' अब अल्लाह ने अपने (टास्क) को प्रकाश डाला है क्योंकि वह जानता है कि आप में कमजोरी है। तो अगर वहाँ रहे हैं
आप में से एक-हैंड्रेड स्टेफास्ट, वे (दो-हंड्रेड (गैर-मुस्लिम) को खत्म कर देंगे।
अल्लाह ने उन दुश्मनों की संख्या को कम कर दिया जो मुसलमानों को सामना करना चाहिए, उनके धैर्य और
दुश्मन के खिलाफ दृढ़ता ने उतना कम हो गया जितना कि उनके लिए उनका काम हल्का हो गया।
सहीह बुख़ारी : १६
अल-ज़ुहरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. قَالَ وَحَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ النُّمَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ الأَيْلِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ، سَمِعْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ حَدِيثِ، عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ، كُلٌّ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنَ الْحَدِيثِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ ". قُلْتُ إِنِّي وَاللَّهِ لاَ أَجِدُ مَثَلاً إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} وَأَنْزَلَ اللَّهُ {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ} الْعَشْرَ الآيَاتِ.
`Urwa bin Az-Zubair, Sa`id bin Al-Musaiyab, 'Al-Qama bin Waqqas and 'Ubaidullah bin` Abdullah
'Aisha' की कथा से संबंधित, पत्नी पैगंबर, जब slanderers ने अपने बारे में क्या कहा था, तो उन्होंने कहा कि वे क्या करते थे?
उसने कहा और बाद में अल्लाह ने उसे निर्दोष घोषित कर दिया। उनमें से प्रत्येक ने कथा का एक हिस्सा संबंधित किया (जहां)
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा ("Aisha")। "यदि आप निर्दोष हैं, तो अल्लाह आपके अज्ञान को घोषित करेगा, लेकिन अगर आप
उसने पाप किया है, फिर अल्लाह के क्षमा मांगने के लिए पूछते हैं और उन्हें वापस लौटते हैं। 'आशा ने कहा, "अल्लाह द्वारा, I
जोसेफ के पिता को छोड़कर मेरे मामले के लिए कोई उदाहरण नहीं मिला (जब उन्होंने कहा), 'तो (मेरे लिए) धैर्य है
" फिर अल्लाह ने दस श्लोकों को प्रकट किया:-- "व्यापक रूप से जो लोग स्लैंडर फैलाते हैं वे एक गिरोह हैं
तुम्हारे बीच (24.11)
सहीह बुख़ारी : १७
उम रुमान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَسْرُوقُ بْنُ الأَجْدَعِ، قَالَ حَدَّثَتْنِي أُمُّ رُومَانَ، وَهْىَ أُمُّ عَائِشَةَ قَالَتْ بَيْنَا أَنَا وَعَائِشَةُ أَخَذَتْهَا الْحُمَّى، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لَعَلَّ فِي حَدِيثٍ تُحُدِّثَ ". قَالَتْ نَعَمْ وَقَعَدَتْ عَائِشَةُ قَالَتْ مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَيَعْقُوبَ وَبَنِيهِ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ.
कौन था `Aisha's mother: जबकि मैं 'आशा' के साथ था, 'आशा को बुखार मिला, जहां पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा,
"विशेष रूप से उसका बुखार लोगों से संबंधित कहानी के कारण होता है। मैंने कहा, "हाँ"। फिर
'Aisha sat up' और कहा, "मेरे उदाहरण और आपका उदाहरण याकूब और उसके पुत्रों के समान है:-'Nay,
लेकिन आपके दिमाग ने एक कहानी बनाई है। इसलिए (मेरे लिए) धैर्य सबसे अधिक उपयुक्त है। यह अल्लाह (अलोन) है जिसका
इसके खिलाफ मदद की मांग की जा सकती है।
सहीह बुख़ारी : १८
सईद बिन जुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ. فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقِيلَ لَهُ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ قَالَ أَنَا، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، وَأَوْحَى إِلَيْهِ بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ أَىْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ قَالَ تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ قَالَ فَخَرَجَ مُوسَى، وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَنَزَلاَ عِنْدَهَا قَالَ فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو قَالَ ـ وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لاَ يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَىْءٌ إِلاَّ حَيِيَ، فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، قَالَ فَتَحَرَّكَ، وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ، فَدَخَلَ الْبَحْرَ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى {قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا} الآيَةَ قَالَ وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ {أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ} الآيَةَ قَالَ فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا، فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ، فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا، وَلِلْحُوتِ سَرَبًا قَالَ فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى قَالَ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ لَهُ الْخَضِرُ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ، وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لاَ تَعْلَمُهُ. قَالَ بَلْ أَتَّبِعُكَ. قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ـ يَقُولُ بِغَيْرِ أَجْرٍ ـ فَرَكِبَا السَّفِينَةَ قَالَ وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ الْبَحْرَ فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلاَئِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ قَالَ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى، إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ فَخَرَقَ السَّفِينَةَ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا {لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ} الآيَةَ فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلاَمٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ. قَالَ لَهُ مُوسَى {أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا} إِلَى قَوْلِهِ {فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ} فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ، فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ". قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا.
मैंने इब्न 'अब्बास' से कहा, "नौफ-अल-बाकाली" का दावा है कि बानी इज़राइल के मूसा मोस नहीं थे।
अल-खदीर का साथी। इब्न `अब्बास ने कहा, "अल्लाह का दुश्मन झूठ बोलता है! उबाई बिन Ka`b ने हमें बताया
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मोज़ बानी इज़राइल से पहले एक उपदेश देने के लिए उठ गए और उन्हें पूछा गया, "Who
क्या लोगों के बीच सबसे अधिक सीखा व्यक्ति है? मूसा ने जवाब दिया, 'मैं (सबसे अधिक सीखा है)। अल्लाह
उसके लिए मूसा ने केवल अल्लाह के लिए सभी ज्ञान की सराहना नहीं की (उन) दिव्य आया
प्रेरणा: - 'हाँ, दो समुद्रों के जंक्शन पर हमारे दासों में से एक आपको से अधिक सीखा है।
मूसा ने कहा, "मेरे प्रभु! उसे कैसे मिल सकता है? अल्लाह ने कहा, 'एक टोकरी में एक मछली लें और जहां भी
मछली खो गई है, इसका पालन करें (आप उसे उस स्थान पर पाएंगे)। तो मूसा ने अपने साथी के साथ मिलकर काम किया
यूशा बिन नून, और उन्होंने उन लोगों के साथ एक मछली ले ली जब तक कि वे एक चट्टान तक पहुंच गए और वहां आराम कर सकें। मूसा
अपने सिर को नीचे रखो और सो जाओ। (Sufyan, एक उप-नवीकरणकर्ता ने कहा कि 'Amr' के अलावा कोई अन्य व्यक्ति ने कहा है।
रॉक एक जल वसंत था जिसे 'अल-हयात' कहा जाता था और कोई भी अपने पानी के संपर्क में नहीं आया लेकिन बन गया
जीवित इसलिए उस वसंत का कुछ पानी उस मछली पर गिर गया, इसलिए यह स्थानांतरित हो गया और टोकरी से बाहर हो गया।
और समुद्र में प्रवेश किया। जब मूसा ने जाग लिया, तो उन्होंने अपने परिचर से पूछा, 'हमारे आरंभिक भोजन लाने' (18.62)।
लेखक ने कहा: मूसा ने थकान से पीड़ित नहीं किया क्योंकि उसने उस स्थान को पारित करने के बाद वह था
निरीक्षण करने का आदेश दिया गया। उनके परिचर Yusha' बिन नून ने उनसे कहा, 'क्या तुम्हें याद है (क्या आप जानते हैं)
जब हम खुद को रॉक में देखते हैं? मैं वास्तव में भूल गया (लगभग) मछली ...' (18.63) The
वर्णनकर्ता ने कहा: तो वे वापस आए, अपने चरणों को पीछे छोड़ दें और फिर वे समुद्र में पाए गए, रास्ते का रास्ता
मछली एक सुरंग की तरह लग रही है। इसलिए उनकी उपस्थिति के लिए एक आश्चर्यजनक घटना थी, और उसके लिए सुरंग थी
मछली। जब वे चट्टान पर पहुंच गए, तो उन्हें एक परिधान के साथ कवर किया गया। मूसा ने उसे बधाई दी।
आदमी ने आश्चर्यजनक रूप से कहा, 'क्या आपकी जमीन में ऐसी कोई बधाई है?' मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' The
आदमी ने कहा, 'बानी इज़राइल के मूसा?' मूसा ने कहा, 'हाँ,' और जोड़ा, 'मैं तुम्हें इतना है कि तुम मुझे पढ़ाने के लिए पालन करना चाहता हूँ
आपके द्वारा सिखाए गए ज्ञान की कुछ चीज़? अल-खदीर ने उनसे कहा, 'ओ मूसा!
आपके पास अल्लाह का ज्ञान है जो अल्लाह ने तुम्हें सिखाया है और मुझे नहीं पता; और मैं
अल्लाह के कुछ ज्ञान है जो अल्लाह ने मुझे सिखाया है और जिसे आप नहीं जानते हैं। मूसा
कहा, 'लेकिन मैं तुम्हें पीछा करेंगे।' अल-खदीर ने कहा, "यदि आप मुझे फॉलो करते हैं, तो मुझे मेरे बारे में कोई सवाल नहीं पूछो
जब तक मैं आपसे बात नहीं करता तो (18.70)। उसके बाद दोनों के साथ आगे बढ़ना
समुद्र तट। उनके द्वारा पारित एक नाव जिसके चालक ने अल-खदीर को मान्यता दी और उन्हें प्राप्त किया।
बोर्ड नि: शुल्क। इसलिए उन्हें दोनों बोर्ड पर मिल गया। एक गौरैया आया और नाव के किनारे पर बैठा और
समुद्र में अपनी बीक को डुबो दिया। अल-खदीर ने मूसा से कहा। 'मेरे ज्ञान और अपने ज्ञान और सभी
अल्लाह के ज्ञान की तुलना में निर्माण का ज्ञान इस द्वारा लिए गए पानी से अधिक नहीं है
गौरैया's beak.
तब मूसा को अल-खदीर द्वारा शुरू किया गया था, जिसके साथ नाव को निचोड़ने और मारने की कार्रवाई हुई थी। मूसा
उन्होंने कहा, "ये लोग हमें एक मुफ्त लिफ्ट दे देते हैं, लेकिन आप जानबूझकर अपनी नाव को तोड़ देते हैं ताकि डूब सके
उन्हें। निश्चित रूप से आपके पास है...(18.71) फिर वे दोनों आगे बढ़े और एक लड़के को अन्य के साथ खेलना पाया
लड़के। अल-खदीर ने उसे सिर से पकड़ लिया और इसे काट दिया। मूसा ने उससे कहा, 'तुमने एक हत्या कर दी
निर्दोष आत्मा जिसने किसी को मार डाला है? निश्चित रूप से आपने एक अवैध बात की है! (18.74) उन्होंने कहा,
"मैं आपको यह नहीं बताता कि आप मेरे साथ रोगी नहीं रह पाएंगे ..लेकिन उन्होंने मनोरंजन करने से इनकार कर दिया
वे अपने मेहमानों के रूप में। वहाँ वे वहाँ ढहने के बिंदु पर एक दीवार पाया।' (18.75-77) अल-खदीर
इस प्रकार अपने हाथ को ले जाया गया और इसे सीधे स्थापित किया गया (इसे मरम्मत की गई)। मूसा ने उससे कहा, "जब हम इस शहर में प्रवेश करते हैं, तो,
उन्होंने न तो हमें आतिथ्य दिया और न ही हमें खिलाया; यदि आप चाहते थे, तो आप इसके लिए मजदूरी ले सकते थे।
खदीर ने कहा, 'यह आपके और मेरे बीच का हिस्सा है मैं आपको (जो चीजें) की व्याख्या बताऊंगा।
जिसके बारे में आप धैर्य रखने में असमर्थ थे।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "हम चाहते हैं कि मूसा अधिक मरीज हो सकता है ताकि वह (Allah) हो सके।
उन्होंने अपनी कहानी के बारे में अधिक जानकारी दी है। Ibn `Abbas recite करने के लिए इस्तेमाल किया: - 'और आगे (शीर्षक) उनमें से
वहाँ एक राजा जो बल से हर (सेवायोग्य) नाव को जब्त करने के लिए इस्तेमाल किया था। (18.79) ...और लड़के के रूप में वह
असफल रहा।
सहीह बुख़ारी : १९
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ حَدِيثِ، عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلٌّ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنَ الْحَدِيثِ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ الَّذِي حَدَّثَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا، فَخَرَجَ سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا نَزَلَ الْحِجَابُ، فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ وَقَفَلَ، وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ، فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى رَحْلِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي وَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي، فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ رَكِبْتُ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُثْقِلْهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا تَأْكُلُ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ، وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا، فَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ، وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ، فَأَمَمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَدْلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي، فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ يَرَانِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي، وَاللَّهِ مَا كَلَّمَنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدَيْهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ، بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى الإِفْكَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْتُ شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهْوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللَّطَفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي، إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ " كَيْفَ تِيكُمْ ". ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَذَاكَ الَّذِي يَرِيبُنِي، وَلاَ أَشْعُرُ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقَهْتُ، فَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ، وَهْوَ مُتَبَرَّزُنَا، وَكُنَّا لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا، وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّبَرُّزِ قِبَلَ الْغَائِطِ، فَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ، وَهْىَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي، قَدْ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ، أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قَالَتْ قُلْتُ وَمَا قَالَ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَعْنِي سَلَّمَ ثُمَّ قَالَ " كَيْفَ تِيكُمْ ". فَقُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ، مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ، هَوِّنِي عَلَيْكَ فَوَاللَّهِ، لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا. قَالَتْ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ حَتَّى أَصْبَحْتُ أَبْكِي فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ، يَسْتَأْمِرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ، قَالَتْ فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ مِنَ الْوُدِّ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَهْلَكَ، وَمَا نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا، وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ، قَالَتْ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ " أَىْ بَرِيرَةُ، هَلْ رَأَيْتِ عَلَيْهَا مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ ". قَالَتْ بَرِيرَةُ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ، تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَعْذَرَ يَوْمَئِذٍ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ، قَالَتْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ " يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ، قَدْ بَلَغَنِي أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي، فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً، مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ". فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ، إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ، ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ، أَمَرْتَنَا، فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ، قَالَتْ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهْوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ، وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدٍ كَذَبْتَ، لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ، وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدٍ، فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ، لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ، فَتَثَاوَرَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ، قَالَتْ فَمَكُثْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، قَالَتْ فَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي ـ وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا لاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَلاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ ـ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي، قَالَتْ فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي، فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي، قَالَتْ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ قَالَتْ وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا، لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي، قَالَتْ فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ، فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبِهِ ثُمَّ تَابَ إِلَى اللَّهِ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ". قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ، قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ. قَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ، إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ، وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي مِنْهُ بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ قَوْلَ أَبِي يُوسُفَ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ، وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي، وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى، وَلَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى، وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا، قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ، وَهْوَ فِي يَوْمٍ شَاتٍ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي يُنْزَلُ عَلَيْهِ، قَالَتْ فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُرِّيَ عَنْهُ وَهْوَ يَضْحَكُ، فَكَانَتْ أَوَّلُ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا " يَا عَائِشَةُ، أَمَّا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَقَدْ بَرَّأَكِ ". فَقَالَتْ أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ. قَالَتْ فَقُلْتُ وَاللَّهِ، لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ. وَأَنْزَلَ اللَّهُ {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لاَ تَحْسِبُوهُ} الْعَشْرَ الآيَاتِ كُلَّهَا، فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ، وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ} قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى، وَاللَّهِ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي، فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ، وَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا. قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُ زَيْنَبَ ابْنَةَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي، فَقَالَ " يَا زَيْنَبُ مَاذَا عَلِمْتِ أَوْ رَأَيْتِ ". فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي، مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا. قَالَتْ وَهْىَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ، وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ مِنْ أَصْحَابِ الإِفْكِ.
(अल्लाह की पत्नी) जब भी अल्लाह की मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) एक यात्रा पर जाने का इरादा था, तो उन्होंने बहुत कुछ आकर्षित करने के लिए इस्तेमाल किया
अपनी पत्नियों के बीच और उसके साथ उन लोगों के साथ ले जाएगा, जिन पर बहुत कुछ गिर गया था। एक बार जब उन्होंने बहुत कुछ वापस ले लिया
जब वह एक ग़ज़वा करना चाहता था, और बहुत मेरे पास आया। इसलिए मैं अल्लाह के साथ आगे बढ़ गया
अल्लाह के आदेश के बाद प्रेरित (महिलाओं) प्रकट किया गया था और इस प्रकार मैं अपने में किया गया था
Howdah (एक ऊंट पर) और dismounted जबकि अभी भी इसमें. हमने अपनी यात्रा पर और जब अल्लाह की यात्रा की
Apostle ने अपने ग़ज़वा को समाप्त कर दिया और लौटे और हम मदीना, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से संपर्क करते थे, आदेश देने के लिए
रात में आगे बढ़ें। जब सेना को घर की यात्रा फिर से शुरू करने का आदेश दिया गया था, तो मुझे मिला और चला गया
जब तक मैंने सेना (कैम्प) को पीछे छोड़ दिया। जब मैंने प्रकृति की कॉल का जवाब दिया था, तो मैं मेरी तरफ गया
Howdah. जज़ अज़फ़र (एक तरह का काला मनका) से बना मेरा हार टूट गया और मैं
इसके लिए देखा गया और इसके लिए मेरी खोज ने मुझे अलग कर दिया।
जो लोग मुझे ले जाने के लिए इस्तेमाल किया का समूह आया और मेरे ऊंट की पीठ पर मेरी हाका को ले गया
जिस पर मैं सवारी कर रहा था, उस पर विचार करते हुए कि मैं उसमें था। उस समय महिलाओं को वजन में हल्का होना पड़ा और
उनके लिए मांसल नहीं थे क्योंकि वे छोटे (भोजन) खाने के लिए उपयोग किए जाते थे, इसलिए उन लोगों को इसकी रोशनी महसूस नहीं हुई थी।
जब तक यह ऊपर उठता है तो मैं अभी भी एक युवा महिला थी। उन्होंने ऊंट को दूर कर दिया और आगे बढ़ गया।
फिर मैंने सेना के बाद अपना हार पाया। मैं अपने शिविर में आया था लेकिन वहाँ कोई नहीं पाया तो मैं
जहाँ मैं रहने के लिए इस्तेमाल किया गया था, यह सोचकर कि वे मुझे याद करेंगे और मेरी खोज में वापस आएंगे।
जबकि मैं अपने स्थान पर बैठे थे, मुझे नींद और नींद महसूस हुई। Safwan बिन Al-Mu'attil As-Sulami Adh-
ढाकवाणी सेना के पीछे थी। वह रात के आखिरी हिस्से में शुरू हुआ था और मेरी स्थापना हुई थी।
सुबह में जगह और एक स्लीपिंग व्यक्ति का आंकड़ा देखा। वह मेरे पास आया और मुझे पहचाना
मुझे देखने के लिए उन्होंने मुझे देखने से पहले वेलिंग देखने के लिए इस्तेमाल किया। मुझे अपने कहने के कारण मिला: "इन्ना ली एल-लाही वा इनना
इलैहि रजियाउन्, जिसे उन्होंने मुझे पहचानने पर काम किया। मैंने अपने चेहरे को अपने परिधान और अल्लाह के द्वारा कवर किया,
उन्होंने मुझे एक ही शब्द से नहीं कहा, "इन्ना ली एल-लाही वा इनना ilaihi rajiun" जब तक उन्होंने अपनी shecamel बनाया
नीचे घुटने के साथ वह अपने माथे पर सवार हो गया और मैंने इसे माउंट किया। फिर सफावन ने आगे बढ़कर, आगे बढ़ना
वह कैमल जो मुझे ले गया था, जब तक हम सेना से मिले थे, जबकि वे गर्म के दौरान आराम कर रहे थे।
दोपहर
फिर जो भी विनाश के लिए था, विनाश में गिर गया, और फोर्क के नेता (forged)
बयान Abdullah बिन Ubai बिन Salul था। इसके बाद हम मदीना पहुंचे और मैं एक के लिए बीमार हो गया
माह जबकि लोग इफ्क के लोगों के जाली बयान फैला रहे थे, और मैं नहीं था
इसके बारे में कुछ पता नहीं है। लेकिन जब मैं बीमार था तो मुझे क्या संदेह था, मैं अब नहीं था
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) से प्राप्त होने के नाते मैं जब मैं बीमार हो गया तो प्राप्त करने के लिए इस्तेमाल किया। अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)
मेरे पास प्रवेश करेंगे, एक बधाई कहें और जोड़ें, "यह कैसे है कि (लेडी)? और फिर प्रस्थान करें।
यह मेरी संदेह पैदा करता था लेकिन मुझे तब तक प्रचारित बुराई के बारे में पता नहीं था जब तक मैं अपने से ठीक नहीं हो गया।
ailment. मैं अल-मांसी की ओर प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए उम मिस्टा के साथ बाहर गया, जहां वह स्थान था
हमने खुद को राहत देने के लिए इस्तेमाल किया और रात से रात तक इस उद्देश्य के लिए बाहर नहीं जाने का इस्तेमाल किया।
इससे पहले कि हम अपने घरों के करीब लावाटे थे। और हमारी आदत आदत आदत के समान थी
पुराने अरबों (मंगलों में या टेंट में) के बारे में, आंतों की निकासी के बारे में, हम के लिए
माना जाता है कि घरों में lavatories लेने के लिए यह परेशानी और हानिकारक है। इसलिए मैं उम मिस्टा के साथ बाहर निकल गया
जो अबी रुहम बिन `अब्द मैनफ की बेटी थी, और उसकी मां साख बिन अमीर की बेटी थी
जो अबी बकर As-Siddiq की चाची थी, और उसका बेटा मिस्टा बिन उथा था। जब हम समाप्त हो गए थे
हमारे चक्कर, उम मिस्टा और मैं अपने घर की ओर वापस आ गया। Um Mistah उसकी robe पर stumbled
उसने कहा, "लेट मिस्टा को बर्बाद कर दिया!" मैंने उससे कहा, "क्या बुरा शब्द आपने कहा है! क्या तुम
एक आदमी को जो बदर की लड़ाई में भाग लिया है? उसने कहा, "आप यहाँ हैं! क्या आप नहीं सुन सकते
उसने कहा? उसने मुझे इफ्क के लोगों का बयान बताया
(forged बयान) जिसने मेरी बीमारी को जोड़ा। जब मैं घर लौट आया, तो अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास आए,
और बधाई के बाद, उन्होंने कहा, "यह कैसे है (lady)? मैंने कहा, "क्या आप मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति देते हैं? पर
उस समय मैं उनके माध्यम से समाचार के बारे में निश्चित होना चाहता था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने मुझे अनुमति दी और मैं अपने पास गया।
माता-पिता और माँ से पूछा, "मेरी माँ! क्या लोग बात कर रहे हैं? मेरी माँ ने कहा,
मेरी बेटी! यह आसान है, अल्लाह के लिए, कोई आकर्षक महिला नहीं है जो अपने पति से प्यार करती है
जो अन्य पत्नियों के साथ-साथ है, लेकिन उन पत्नियों को उसके साथ दोषी पाया जाएगा। मैंने कहा, "सुभान अल्लाह!
क्या लोग वास्तव में उस बारे में बात करते थे?
उस रात मैं सुबह तक पूरी रात रो रहा था। मेरे आंसू कभी रुक नहीं गए, न ही मैं सो रहा था,
सुबह टूट गया जबकि मैं अभी भी रो रहा था, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को 'अली बिन अबी तालिब' और उस्मा बिन कहा जाता है
जब दिव्य प्रेरणा में देरी हुई, तो उन्हें अपनी पत्नी को तलाक देने के विचार के रूप में परामर्श करने के लिए।
उस्मा बिन ज़ैद ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को बताया कि वह अपनी पत्नी और उसकी पत्नी की अनिच्छा के बारे में जानता था।
स्नेह वह उसके लिए रखा। उन्होंने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! वह आपकी पत्नी है और हम कुछ भी नहीं जानते
उसके अलावा अच्छा है। लेकिन 'अली बिन अबी तालिब ने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह नहीं है
आप पर प्रतिबंध; और उसके अलावा अन्य महिलाओं के बहुत सारे हैं। यदि आप हालांकि, पूछना (उसके) दास लड़की,
वह आपको सच बताती है। 'Aisha added: इसलिए अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने बैरीरा को बुलाया और कहा, "O Barira! क्या
आप कभी भी कुछ भी देख सकते हैं, जो आपके संदेह को सुशोभित कर सकता है? (Aisha) बैरा ने कहा, "द्वारा
अल्लाह मैंने कभी भी Aisha के बारे में कुछ नहीं देखा है जो मैं चाहता हूँ
इसके अलावा वह अपरिपक्व उम्र की लड़की है जो कभी-कभी सोती है और आटा छोड़ देती है।
उसके परिवार ने असुरक्षित नहीं किया ताकि घरेलू बकरी आ जाए और इसे खा सकें।
इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को मिला (और संबोधित किया) लोगों को किसी ऐसे व्यक्ति के लिए पूछने के लिए जो बदला लेना चाहते हैं
`Abdullah बिन उबाई बिन Salul तो. अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم), जबकि लुगदी पर, कहा, "O मुसलमानों! कौन
क्या मुझे एक आदमी के खिलाफ मदद करेगा जो मुझे मेरे परिवार को slander करके चोट पहुंचा सकता है? अल्लाह के द्वारा, मैं कुछ नहीं जानता
मेरे परिवार के बारे में अच्छा छोड़कर, और लोगों ने एक आदमी को दोषी ठहराया है, जिसके बारे में मुझे अच्छा नहीं पता है।
उन्होंने कभी भी मेरे परिवार को छोड़कर नहीं जाने का इस्तेमाल किया," साद बिन मुआद अल अंसारी को मिला और कहा, "ओ"
अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह के द्वारा, मैं तुम्हें उससे राहत दूंगा। अगर वह (बानी) अल-अउस के जनजाति से है, तो मैं
अपने सिर को बंद कर देगा; और यदि वह हमारे भाइयों, खज़राज से है, तो आप हमें अपना आदेश देते हैं और हम अपने सिर को काटते हैं।
यह पालन करेगा।
उस पर, Sa`d बिन 'Ubada मिला, और वह खज़राज का प्रमुख था, और इस घटना से पहले वह था
लेकिन वह अपने जनजाति के लिए अपने zeal द्वारा उद्धृत किया गया था। उन्होंने Sa`d (bin Mu`adh) से कहा, "अल्लाह द्वारा
Eternal, आप एक झूठ कहा है! आप उसे मार नहीं सकते और आप उसे कभी नहीं मार सकते! उस पर
Usaid बिन Hudair, Sa`d (bin Mu`adh) के चचेरे भाई को मिला और Sa`d बिन 'Ubada, "आप एक झूठ हैं!
अल्लाह के द्वारा, हम निश्चित रूप से उसे मार देंगे; और आप एक हाइपोक्राइट हैं जो हाइपोक्राइट का बचाव करते हैं! तो
अल-अउस और अल-खजराज के दो जनजातियों ने तब तक उत्साहित हो गए जब तक वे प्रत्येक के साथ लड़ाई के बिंदु पर थे।
अन्य जबकि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) लुगदी पर खड़ा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें तब तक चुपचाप जारी रखा जब तक कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) ने उन्हें शांत कर दिया।
वे चुप हो गए जब वह चुप हो गया। उस दिन मैं इतना रोता रहा था कि
न तो मेरे आंसू बंद हो गए, न ही मैं सो सकता हूं। सुबह मेरे माता-पिता मेरे साथ थे, और मैं रोता हूँ
दो रातों और एक दिन के लिए बिना सोने और दुर्गन्ध के साथ जब तक उन्होंने सोचा कि मेरे जिगर होगा
weeping के साथ फटना। जबकि वे मेरे साथ थे और मैं रो रहा था, एक अंसारी महिला ने अनुमति मांगी
मुझे देखने के लिए मैंने उसे स्वीकार किया और वह मेरे साथ रोना शुरू कर दिया। जबकि मैं उस राज्य में था, अल्लाह
Apostle हमें करने के लिए आया था, बधाई दी, और नीचे बैठ गया। वह कभी मेरे साथ नहीं बैठा था क्योंकि वह दिन के बाद क्या कहा गया था,
कहा गया था। वह मेरे मामले में किसी भी दिव्य प्रेरणा प्राप्त किए बिना एक महीने में रह चुके थे।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने तशाहहूद को वापस ले लिया और फिर कहा, "इसके बाद, ओ 'आशा! I
इस तरह के बारे में आपको सूचित किया गया है और यदि आप निर्दोष हैं तो अल्लाह आपके सामने प्रकट करेगा।
नपुंसकता, और यदि आपने पाप किया है, तो अल्लाह की क्षमा मांगने के लिए पूछो और उसके लिए पश्चाताप करें।
जब एक दास अपने पाप को स्वीकार करता है और फिर अल्लाह के लिए पश्चाताप करता है, तो अल्लाह अपने पश्चाताप स्वीकार करता है। जब अल्लाह
Apostle ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया था, मेरे आंसू पूरी तरह से बंद हो गए थे ताकि मुझे अब भी एक बूंद महसूस न हो
वहाँ फिर मैंने अपने पिता से कहा, "उन्होंने क्या कहा था, मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से। उन्होंने कहा,
"अल्लाह तक, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को क्या कहना है? फिर मैंने अपनी मां से कहा, "मैं अल्लाह के लिए जवाब देता हूं
Apostle.
उसने कहा, "मैं नहीं जानता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को क्या कहना है? एक युवा लड़की के रूप में मैं था और हालांकि मैं था
कुरान का थोड़ा ज्ञान, मैंने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मुझे पता है कि आपने इस कहानी को सुना है (इफॉक्स का) इतना
यह आपके दिमाग में लगाया गया है और आपको यह विश्वास है। तो अब, अगर मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं हूँ
अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास नहीं करेंगे; और अगर मैं कुछ स्वीकार करता हूं, तो मुझे विश्वास नहीं होगा।
अल्लाह जानता है कि मैं इसके बारे में निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास करेंगे। अल्लाह के द्वारा, मैं तुम्हें नहीं जानता हूँ
उदाहरण के अलावा जोसेफ के पिता के अलावा: "तो (मेरे लिए) धैर्य उस पर सबसे अधिक फिट बैठता है जिसके खिलाफ आप कौन से हैं?
यह अल्लाह है (अलोन) कौन मदद की मांग की जा सकती है। फिर मैं दूर हो गया और मेरे बिस्तर पर रख दिया, और
उस समय मुझे पता था कि मैं निर्दोष था और अल्लाह मेरे अज्ञान को प्रकट करेगा। लेकिन अल्लाह, मैं
कभी नहीं सोचा कि अल्लाह ने मेरे चक्कर के बारे में भेजा होगा, दिव्य प्रेरणा जिसे पढ़ा जाएगा
(forever), जैसा कि मैंने खुद को अल्लाह के साथ बातचीत करने के लिए बहुत अयोग्य माना था, जो कुछ ऐसा था जिसे होना था।
मैंने आशा की कि अल्लाह का दूत (صلى اللله عليه وسلم) एक दृष्टि हो सकता है जिसमें अल्लाह मेरे साबित होगा
नपुंसकता अल्लाह के द्वारा, अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपनी सीट नहीं छोड़ी थी और किसी ने भी घर छोड़ दिया था जब वह घर छोड़ गया था
दिव्य प्रेरणा अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) आए। तो वहाँ उसे एक ही हार्ड हालत है जो overtook
उसे ओवरटेक करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है (जब वह डिवाइनली इंस्पिर किया गया था) ताकि उसकी पसीना की बूंदें चली जाएं
नीचे, जैसे मोती, हालांकि यह एक (ठंडा) सर्दियों का दिन था, और यही कारण था कि भारीपन की वजह से
वह कथन जो उसके सामने प्रकट हुआ था। जब उस राज्य के अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) खत्म हो गया था, और वह था
जब वह राहत दे रहा था तब मुस्कुराते हुए, उन्होंने कहा कि पहला शब्द था, "आशा, अल्लाह ने आपकी नपुंसकता घोषित कर दी है।
मेरी माँ ने मुझसे कहा, "आगे और उसके पास जाओ। मैंने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मैं उसके पास नहीं जाऊंगा और मैं नहीं करूंगा।
किसी को भी अल्लाह के साथ धन्यवाद। इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया: "Verly! वे जो स्लंडर को फैलाते हैं वे बीच में एक गिरोह हैं
आप यह नहीं सोचो.... (24.11-20).
जब अल्लाह ने अपनी नपुंसकता की पुष्टि करने के लिए यह खुलासा किया, अबू बकर As-Siddiq, जो प्रदान करने के लिए इस्तेमाल किया
मिस्टा बिन उथता ने कहा, "अल्लाह द्वारा, मैं कभी नहीं करूंगा
वह Aisha के बारे में क्या कहा है के बाद मिस्टा कुछ भी प्रदान करते हैं। इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया:
(s)
... 1): -6.274:...
"क्या आप उनमें से कोई नहीं जो अच्छे हैं और अमीर कसम नहीं हैं जो अपने किंसमैन को (सहायता) नहीं देते हैं।
उन लोगों की जरूरत है, जिन्होंने अल्लाह के कारण के लिए अपने घरों को छोड़ दिया है। उन्हें क्षमा करें और क्षमा करें
(अर्थात उन्हें दंडित नहीं करते). क्या आपको प्यार नहीं है? वास्तव में अल्लाह की क्षमा है।
"(24.22)
अबू बकर ने कहा, "हाँ, अल्लाह द्वारा, मैं चाहता हूं कि अल्लाह मुझे क्षमा करना चाहिए।" इसलिए उन्होंने मिस्टा को फिर से शुरू किया
वह उसे पहले और कहने के लिए मदद करता था, "अल्लाह के द्वारा, मैं कभी भी उसे सब पर कभी नहीं रोकूंगा"। Aisha
आगे कहा: अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने भी मेरे मामले के बारे में ज़ैनब बिन्ट जहश से पूछा। उन्होंने कहा, "ओ ज़ैनब! क्या
क्या आपने देखा है? उसने जवाब दिया, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मैं अपनी सुनवाई और मेरी दृष्टि की रक्षा करता हूं (प्रशिक्षण द्वारा)
झूठ बोलने से). मैं कुछ नहीं जानता, लेकिन अच्छा नहीं है। अल्लाह के मैसेंजर की सभी पत्नियों में से (صلى الله عليه وسلم), यह था
ज़ैनब जो उसे उसी पक्ष से प्राप्त करने की इच्छा रखते थे जैसे मैं प्राप्त करने के लिए इस्तेमाल किया, फिर भी अल्लाह ने उसे बचाया
(उनकी पिटाई के कारण झूठ बोलने से)। लेकिन उसकी बहन, हमना ने अपनी तरफ से लड़ते रहे तो वह
जैसा कि उन लोगों ने आविष्कार किया था और slander फैल गया।
सहीह बुख़ारी : २०
आयशा (र.अ.)
Sahih
وَقَالَ أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا ذُكِرَ مِنْ شَأْنِي الَّذِي ذُكِرَ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيَّ خَطِيبًا، فَتَشَهَّدَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ أَشِيرُوا عَلَىَّ فِي أُنَاسٍ أَبَنُوا أَهْلِي، وَايْمُ اللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي مِنْ سُوءٍ، وَأَبَنُوهُمْ بِمَنْ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَطُّ، وَلاَ يَدْخُلُ بَيْتِي قَطُّ إِلاَّ وَأَنَا حَاضِرٌ، وَلاَ غِبْتُ فِي سَفَرٍ إِلاَّ غَابَ مَعِي ". فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ ائْذَنْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ نَضْرِبَ أَعْنَاقَهُمْ، وَقَامَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي الْخَزْرَجِ، وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ مِنْ رَهْطِ ذَلِكَ الرَّجُلِ، فَقَالَ كَذَبْتَ، أَمَا وَاللَّهِ، أَنْ لَوْ كَانُوا مِنَ الأَوْسِ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ تُضْرَبَ أَعْنَاقُهُمْ. حَتَّى كَادَ أَنْ يَكُونَ بَيْنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ شَرٌّ فِي الْمَسْجِدِ، وَمَا عَلِمْتُ فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ ذَلِكَ الْيَوْمِ خَرَجْتُ لِبَعْضِ حَاجَتِي وَمَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ. فَعَثَرَتْ وَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَقُلْتُ أَىْ أُمِّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ وَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّانِيَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقُلْتُ لَهَا تَسُبِّينَ ابْنَكِ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّالِثَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَانْتَهَرْتُهَا، فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَسُبُّهُ إِلاَّ فِيكِ. فَقُلْتُ فِي أَىِّ شَأْنِي قَالَتْ فَبَقَرَتْ لِي الْحَدِيثَ فَقُلْتُ وَقَدْ كَانَ هَذَا قَالَتْ نَعَمْ وَاللَّهِ، فَرَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي كَأَنَّ الَّذِي خَرَجْتُ لَهُ لاَ أَجِدُ مِنْهُ قَلِيلاً وَلاَ كَثِيرًا، وَوُعِكْتُ فَقُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسِلْنِي إِلَى بَيْتِ أَبِي. فَأَرْسَلَ مَعِي الْغُلاَمَ، فَدَخَلْتُ الدَّارَ فَوَجَدْتُ أُمَّ رُومَانَ فِي السُّفْلِ وَأَبَا بَكْرٍ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ. فَقَالَتْ أُمِّي مَا جَاءَ بِكِ يَا بُنَيَّةُ فَأَخْبَرْتُهَا وَذَكَرْتُ لَهَا الْحَدِيثَ، وَإِذَا هُوَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مِثْلَ مَا بَلَغَ مِنِّي، فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ خَفِّضِي عَلَيْكِ الشَّأْنَ، فَإِنَّهُ وَاللَّهِ، لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ حَسْنَاءُ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا، لَهَا ضَرَائِرُ، إِلاَّ حَسَدْنَهَا وَقِيلَ فِيهَا. وَإِذَا هُوَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي، قُلْتُ وَقَدْ عَلِمَ بِهِ أَبِي قَالَتْ نَعَمْ. قُلْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاسْتَعْبَرْتُ وَبَكَيْتُ، فَسَمِعَ أَبُو بَكْرٍ صَوْتِي وَهْوَ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ، فَنَزَلَ فَقَالَ لأُمِّي مَا شَأْنُهَا قَالَتْ بَلَغَهَا الَّذِي ذُكِرَ مِنْ شَأْنِهَا. فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ، قَالَ أَقْسَمْتُ عَلَيْكِ أَىْ بُنَيَّةُ إِلاَّ رَجَعْتِ إِلَى بَيْتِكِ، فَرَجَعْتُ وَلَقَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتِي، فَسَأَلَ عَنِّي خَادِمَتِي فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا عَيْبًا إِلاَّ أَنَّهَا كَانَتْ تَرْقُدُ حَتَّى تَدْخُلَ الشَّاةُ فَتَأْكُلَ خَمِيرَهَا أَوْ عَجِينَهَا. وَانْتَهَرَهَا بَعْضُ أَصْحَابِهِ فَقَالَ اصْدُقِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَسْقَطُوا لَهَا بِهِ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا إِلاَّ مَا يَعْلَمُ الصَّائِغُ عَلَى تِبْرِ الذَّهَبِ الأَحْمَرِ. وَبَلَغَ الأَمْرُ إِلَى ذَلِكَ الرَّجُلِ الَّذِي قِيلَ لَهُ، فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَشَفْتُ كَنَفَ أُنْثَى قَطُّ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُتِلَ شَهِيدًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ. قَالَتْ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي، فَلَمْ يَزَالاَ حَتَّى دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ صَلَّى الْعَصْرَ، ثُمَّ دَخَلَ وَقَدِ اكْتَنَفَنِي أَبَوَاىَ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ، إِنْ كُنْتِ قَارَفْتِ سُوءًا أَوْ ظَلَمْتِ، فَتُوبِي إِلَى اللَّهِ، فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ مِنْ عِبَادِهِ ". قَالَتْ وَقَدْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَهْىَ جَالِسَةٌ بِالْبَابِ فَقُلْتُ أَلاَ تَسْتَحِي مِنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ أَنْ تَذْكُرَ شَيْئًا. فَوَعَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَالْتَفَتُّ إِلَى أَبِي فَقُلْتُ أَجِبْهُ. قَالَ فَمَاذَا أَقُولُ فَالْتَفَتُّ إِلَى أُمِّي فَقُلْتُ أَجِيبِيهِ. فَقَالَتْ أَقُولُ مَاذَا فَلَمَّا لَمْ يُجِيبَاهُ تَشَهَّدْتُ فَحَمِدْتُ اللَّهَ وَأَثْنَيْتُ عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قُلْتُ أَمَّا بَعْدُ فَوَاللَّهِ لَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي لَمْ أَفْعَلْ. وَاللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَشْهَدُ إِنِّي لَصَادِقَةٌ، مَا ذَاكَ بِنَافِعِي عِنْدَكُمْ، لَقَدْ تَكَلَّمْتُمْ بِهِ وَأُشْرِبَتْهُ قُلُوبُكُمْ، وَإِنْ قُلْتُ إِنِّي فَعَلْتُ. وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَفْعَلْ، لَتَقُولُنَّ قَدْ بَاءَتْ بِهِ عَلَى نَفْسِهَا، وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً ـ وَالْتَمَسْتُ اسْمَ يَعْقُوبَ فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَيْهِ ـ إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} وَأُنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ سَاعَتِهِ فَسَكَتْنَا، فَرُفِعَ عَنْهُ وَإِنِّي لأَتَبَيَّنُ السُّرُورَ فِي وَجْهِهِ وَهْوَ يَمْسَحُ جَبِينَهُ وَيَقُولُ " أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ، فَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ بَرَاءَتَكِ ". قَالَتْ وَكُنْتُ أَشَدَّ مَا كُنْتُ غَضَبًا فَقَالَ لِي أَبَوَاىَ قُومِي إِلَيْهِ. فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، وَلاَ أَحْمَدُهُ وَلاَ أَحْمَدُكُمَا، وَلَكِنْ أَحْمَدُ اللَّهَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي، لَقَدْ سَمِعْتُمُوهُ، فَمَا أَنْكَرْتُمُوهُ وَلاَ غَيَّرْتُمُوهُ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ أَمَّا زَيْنَبُ ابْنَةُ جَحْشٍ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِدِينِهَا، فَلَمْ تَقُلْ إِلاَّ خَيْرًا، وَأَمَّا أُخْتُهَا حَمْنَةُ فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيهِ مِسْطَحٌ وَحَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ وَالْمُنَافِقُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ، وَهْوَ الَّذِي كَانَ يَسْتَوْشِيهِ وَيَجْمَعُهُ، وَهْوَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ هُوَ وَحَمْنَةُ قَالَتْ فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ أَنْ لاَ يَنْفَعَ مِسْطَحًا بِنَافِعَةٍ أَبَدًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ vوَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ} ـ يَعْنِي مِسْطَحًا ـ إِلَى قَوْلِهِ {أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ} حَتَّى قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى وَاللَّهِ يَا رَبَّنَا إِنَّا لَنُحِبُّ أَنْ تَغْفِرَ لَنَا، وَعَادَ لَهُ بِمَا كَانَ يَصْنَعُ.
जब मेरे बारे में कहा गया था कि क्या कहा गया था कि मैं खुद से अनजान था, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) मिला
और लोगों को संबोधित किया। उन्होंने ताशाह-हुद को पढ़ा, और अल्लाह को महिमा देने और उनकी प्रशंसा करने के बाद।
उन्होंने कहा, "आगमन करने के लिए: हे लोग मुझे उन लोगों के बारे में अपनी राय देते हैं जिन्होंने एक ऐसा व्यक्ति बनाया था, जिन्होंने एक ऐसा व्यक्ति बनाया था।
मेरी पत्नी के खिलाफ जाली कहानी। अल्लाह के द्वारा, मैं उसके बारे में कुछ बुरा नहीं जानता। अल्लाह ने आरोप लगाया
उसके बारे में एक आदमी के साथ होने के बारे में मैंने कभी भी कुछ बुरा नहीं सोचा है, और वह कभी मेरी बात में प्रवेश नहीं करता है।
जब तक मैं वहाँ उपस्थित नहीं हुआ, तब तक मैं एक यात्रा पर चला गया, वह मेरे साथ चला गया। Sa`d बिन
Mu`adh मिला और कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) मुझे अपने सिर को बंद करने की अनुमति देते हैं।
फिर अल-खजाराज (Sa`d bin 'Ubada) से एक आदमी जिसे (कवि) की मां) हसन बिन
थाबिट एक रिश्तेदार थे, मिला और कहा (साद बिन मुआद) "आपने झूठ बोला है! अल्लाह
व्यक्ति ऑस जनजाति से थे, आप अपने सिर को बंद करना पसंद नहीं करेंगे। यह संभावना थी कि
कुछ बुराई मस्जिद में ऑस और खाज़राज के बीच होगी, और मैं सभी से अनजान था
कि. उस दिन की शाम में, मैं अपनी कुछ जरूरतों के लिए बाहर गया (यानी खुद को राहत देने के लिए), और उम
मिस्टा मेरे साथ थे।
हमारी वापसी पर, उम मिस्टा ने कहा, "लेट मिस्टा"। मैंने उससे कहा, "ओ मां क्यों करते हैं?
आप अपने बेटे का दुरुपयोग करते हैं उस पर जब उम मिस्टा कुछ समय के लिए चुप हो गया, और फिर ठोकर, उसने कहा,
"Let Mistah को बर्बाद कर दिया" मैंने उससे कहा, "आप अपने बेटे का दुरुपयोग क्यों करते हैं? वह तीसरे समय के लिए stumbled
और कहा, "लेट मिस्टा को बर्बाद कर दिया गया" जिसके बाद मैंने उसे उसके लिए फिर से खारिज कर दिया। उसने कहा, "मैं अल्लाह के द्वारा, मैं दुरुपयोग नहीं करता हूं
उसे छोड़कर. मैंने उससे पूछा, "मैंने क्या किया? तो उसने पूरा खुलासा किया
मेरी कहानी मैंने कहा, "यह वास्तव में हुआ है? उसने जवाब दिया, "हाँ, अल्लाह द्वारा"। मैं अपने घर लौट आया हूँ,
मुझे पता नहीं था कि मैं किस उद्देश्य से बाहर गया था।
फिर मैं बीमार (fever) हो गया और अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) से कहा "मुझे मेरे पिता के घर में भेज दें"। इसलिए उसने एक भेजा
मेरे साथ दास, और जब मैंने घर में प्रवेश किया, तो मुझे उम रम-एन (मेरी मां) डाउनस्टेयर मिला जबकि (मेरी)
पिता) अबू बकर कुछ upstairs की वापसी कर रहे थे। मेरी माँ ने पूछा, "क्या तुमने लाया है, हे (मेरे)
बेटी मैंने उसे सूचित किया और उसकी पूरी कहानी में उल्लेख किया, लेकिन मुझे ऐसा महसूस नहीं हुआ जैसा मैंने किया। वह
कहा, "मेरी बेटी! यह आसान है, क्योंकि उसके पति ने कभी एक आकर्षक महिला को प्यार नहीं किया है, जिन्होंने अपने पति से प्यार किया है।
अन्य पत्नियां लेकिन वे उससे ईर्ष्या महसूस करते हैं और उनसे बुरी तरह बोलते हैं। लेकिन मुझे खबर नहीं मिली
किया। मैंने पूछा, "क्या मेरे पिता को इसके बारे में पता है? उसने कहा, "हाँ" मैंने पूछा, क्या अल्लाह का मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)
इसके बारे में भी जानते हैं? उन्होंने कहा, "हाँ, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) भी करता है। तो आंसू मेरी आँखों को भर देता है और मैं रोता हूँ।
अबू बकर, जो पढ़ना था, ने मेरी आवाज़ सुनी और नीचे आई और मेरी मां से पूछा, "क्या है?
उसके साथ मामला? उसने कहा, "उन्होंने सुना है कि उसके बारे में क्या कहा गया है (जैसा कि कहानी का संबंध है)
Al-lfk). उस पर अबू-बकर ने स्वागत किया और कहा, "मैं आपको अल्लाह, हे मेरी बेटी, द्वारा वापस जाने के लिए देखता हूं।
आपका घर
मैं अपने घर लौट गया और अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) मेरे घर आए थे और मेरे नौकरानी के बारे में पूछने के लिए
मेरा चरित्र। "अल्लाह द्वारा, मैं अपने चरित्र में किसी भी दोष के बारे में नहीं जानता
इसके अलावा वह सोती है और भेड़ को (उसके घर) में प्रवेश करते हैं और उसे खाते हैं। उस पर, कुछ
पैगंबर के साथी ने उसके बारे में सख्ती से बात की और कहा, "अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के लिए सच्चाई बताओ। अंत में
उन्होंने कहा कि उनकी शादी (स्लैंडर का)। उसने कहा, "सुभान अल्लाह! अल्लाह के द्वारा, मैं उसके खिलाफ कुछ नहीं जानता
इसके अलावा गोल्डस्मिथ शुद्ध सोने का एक टुकड़ा जानता है। फिर यह समाचार उस आदमी तक पहुंच गया जो था
आरोपी और उन्होंने कहा, "सुभान अल्लाह! अल्लाह तक, मैंने कभी भी किसी भी व्यक्ति के निजी हिस्सों को उजागर नहीं किया है
महिला बाद में उस आदमी को अल्लाह के कारण में मार डाला गया था।
अगली सुबह मेरे माता-पिता मुझे एक यात्रा का भुगतान करने के लिए आए और वे मेरे साथ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) तक रहे।
उसके बाद उसने `Asr प्रार्थना की पेशकश की थी। वह मेरे पास आया जबकि मेरे माता-पिता मेरे आसपास बैठे थे।
मेरे दाहिने और मेरे बाएं। उन्होंने अल्लाह की प्रशंसा की और कहा, "अब ओ 'आशा! यदि आपके पास है
एक बुरा काम किया है या आप गलत (अपने आप) है, तो अल्लाह के लिए वापस आना क्योंकि अल्लाह स्वीकार करता है
उनके दासों से पश्चाताप। एक अल अंसारी महिला आ गई थी और गेट के पास बैठे थे। मैंने कहा
पैगंबर हज़रत मुहम्मद "क्या यह अनुचित नहीं है कि आप इस महिला की उपस्थिति में ऐसे तरीके से बोलते हैं? अल्लाह
तब अपोस्टल ने सलाह का एक टुकड़ा दिया और मैंने अपने पिता को बदल दिया और उसे जवाब देने का अनुरोध किया (मेरे पास)
ओर से). मेरे पिता ने कहा, "मैं क्या कहूं? फिर मैंने अपनी माँ को बदल दिया और उसे जवाब देने के लिए कहा
उसे। उसने कहा, "मैं क्या कहूं? जब मेरे माता-पिता ने पैगंबर को जवाब नहीं दिया, तो मैंने कहा, "I"
यह गवाही देता है कि अल्लाह को छोड़कर किसी की पूजा करने का अधिकार नहीं है, और मुहम्मद उसके शिष्य हैं!
और अल्लाह की प्रशंसा और महिमा के बाद जैसा वह हकदार है, मैंने कहा, "अब फिर, अल्लाह द्वारा, अगर मैं बताना चाहता था
मैंने ऐसा नहीं किया है (यह बुराई कार्रवाई) और अल्लाह एक गवाह है कि मैं सच कह रहा हूँ, कि होगा
क्योंकि आप (लोगों) ने इसके बारे में बात की है और आपके दिलों ने अपने बारे में बात नहीं की है
इसे अवशोषित कर लिया; और अगर मैं आपको बताता हूं कि मैंने इस पाप को किया है और अल्लाह जानता है कि मैंने ऐसा नहीं किया है,
तब आप कहेंगे, 'वह खुद को दोषी मानते हैं। अल्लाह के द्वारा, मैं मेरे लिए एक उपयुक्त उदाहरण नहीं देखता हूँ
और आप लेकिन उदाहरण (मैंने याकूब के नाम को याद करने की कोशिश की लेकिन नहीं कर सका) जब वह
कहा; इसलिए (मेरे लिए) "Patience उस पर सबसे अधिक उपयुक्त है जिसे आप कहते हैं। यह अल्लाह (अलोन) है जिसकी मदद से
मांगा जा सकता है।
उस समय दिव्य प्रेरणा अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) आए और हम चुप रहे। फिर
प्रेरणा खत्म हो गई थी और मैंने अपने चेहरे पर खुशी के संकेतों को ध्यान में रखा जबकि वह हटा दिया गया था (the)
अपने माथे से पसीना आ रहा है और कह रहा है, "अच्छा टेडिंग ओ 'आशा! अल्लाह ने अपने बारे में बताया है
innocence. उस समय मैं अत्यंत क्रोधित था। मेरे माता-पिता ने मुझसे कहा। "उधर जाओ और उसे जाओ"। मैंने कहा,
"अल्लाह के द्वारा, मैं ऐसा नहीं करूंगा और उसे धन्यवाद नहीं देगा और न ही आप में से किसी को धन्यवाद देंगे, बल्कि मैं अल्लाह को धन्यवाद दूंगा जो
मैंने अपनी मासूमियत का खुलासा किया है। आपने इस कहानी को सुना है लेकिन न तो इसे मना नहीं किया और न ही इसे बदल दिया (to)
मुझे बचाने के लिए) "लेकिन ज़ैनब बिंट जाहश, ( पैगंबर की पत्नी), अल्लाह के संबंध में
उसकी piety की वजह से उसे संरक्षित किया, इसलिए उसने अच्छा (मेरे बारे में), लेकिन उसकी बहन को छोड़कर कुछ भी नहीं कहा।
हमाना, उन लोगों के बीच बर्बाद हो गया था जो बर्बाद हो गए थे। जो लोग मेरे बारे में बुराई बोलते थे वे थे
Mistah, Hassan बिन Thabit, और hypocrite, `Abdullah बिन Ubai, जो उस खबर को फैलाने के लिए इस्तेमाल किया और
दूसरों को इसके बारे में बात करने के लिए प्रेरित करते हैं, और यह वह और हमना था, जो उस में अधिक से अधिक हिस्सा था। अबू बकर ने लिया
ऐसा नहीं है कि वह कभी भी मिस्टा के पक्ष में नहीं करेंगे। फिर अल्लाह ने दिवाइना वर्से को बताया:
"उनमें से कोई नहीं जो अच्छे और अमीर हैं (अर्थात अबू बकर) को नहीं देना चाहिए (किसी भी तरह का)
उनकी मदद करने के लिए, और उन लोगों की जरूरत है, (यानी मिस्टा) ...क्या आपको प्यार नहीं है कि अल्लाह को क्षमा करना चाहिए
तुम? और अल्लाह का कहना है कि, अधिकांश मर्सीफुल." (24.22)
उस पर, अबू बकर ने कहा, "हाँ, अल्लाह द्वारा, हे हमारे प्रभु! हम चाहते हैं कि आप हमें क्षमा करें। तो अबू
बकर ने फिर से मिस्टा को खर्च करना शुरू कर दिया, जिसे उन्होंने पहले उसे देने के लिए इस्तेमाल किया।