Kapitel 1
Zur Kapitelübersicht
01
Musnad Ahmad # 1/1
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي ابْنَ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ هَذِهِ الْآيَةَ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ} وَإِنَّا سَمِعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الْمُنْكَرَ فَلَمْ يُنْكِرُوهُ أَوْشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمْ اللَّهُ بِعِقَابِهِ.
Abdullah bin Numayr erzählte es uns, er sagte: „Ismail, gemeint ist Ibn Abi Khalid, sagte uns, auf die Autorität von Qais hin, er sagte: „Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, erhob sich.“ Segne ihn und schenke ihm Frieden. Sag, dass die Menschen, wenn sie etwas Böses sehen, es nicht sehen. Wenn sie es leugnen, ist Gott dabei, sie mit seiner Strafe blind zu machen.
02
Musnad Ahmad # 1/2
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، وَسُفْيَانُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ الثَّقَفِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ الْوَالِبِيِّ، عَنْ أَسْمَاءَ بْنِ الْحَكَمِ الْفَزَارِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ كُنْتُ إِذَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدِيثًا نَفَعَنِي اللَّهُ بِمَا شَاءَ مِنْهُ وَإِذَا حَدَّثَنِي عَنْهُ غَيْرِي اسْتَحْلَفْتُهُ فَإِذَا حَلَفَ لِي صَدَّقْتُهُ وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَدَّثَنِي وَصَدَقَ أَبُو بَكْرٍ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَا مِنْ رَجُلٍ يُذْنِبُ ذَنْبًا فَيَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ الْوُضُوءَ قَالَ مِسْعَرٌ وَيُصَلِّي وَقَالَ سُفْيَانُ ثُمَّ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ فَيَسْتَغْفِرُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِلَّا غَفَرَ لَهُ.
Gott hat mir geholfen, was er sich davon gewünscht hat, und wenn mir jemand anderes davon erzählt hat, habe ich ihn schwören lassen, und wenn er mir geschworen hat, habe ich ihm geglaubt. Und Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, erzählte mir, dass Abu Bakr glaubte, dass er den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen hörte: „Es gibt keinen Menschen, der eine Sünde begeht und die Waschung durchführt und sie gut durchführt.“ Mas'ar sagte und er betet, und Sufyan sagte, dann betet er zwei Rak'ahs und bittet Gott, den Allmächtigen, um Vergebung, es sei denn, er vergibt ihm.
03
Musnad Ahmad # 1/3
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ أَبُو سَعِيدٍ يَعْنِي الْعَنْقَزِيَّ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ اشْتَرَى أَبُو بَكْرٍ مِنْ عَازِبٍ سَرْجًا بِثَلَاثَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لِعَازِبٍ مُرْ الْبَرَاءَ فَلْيَحْمِلْهُ إِلَى مَنْزِلِي فَقَالَ لَا حَتَّى تُحَدِّثَنَا كَيْفَ صَنَعْتَ حِينَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنْتَ مَعَهُ قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ خَرَجْنَا فَأَدْلَجْنَا فَأَحْثَثْنَا يَوْمَنَا وَلَيْلَتَنَا حَتَّى أَظْهَرْنَا وَقَامَ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ فَضَرَبْتُ بِبَصَرِي هَلْ أَرَى ظِلًّا نَأْوِي إِلَيْهِ فَإِذَا أَنَا بِصَخْرَةٍ فَأَهْوَيْتُ إِلَيْهَا فَإِذَا بَقِيَّةُ ظِلِّهَا فَسَوَّيْتُهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَفَرَشْتُ لَهُ فَرْوَةً وَقُلْتُ اضْطَجِعْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاضْطَجَعَ ثُمَّ خَرَجْتُ أَنْظُرُ هَلْ أَرَى أَحَدًا مِنْ الطَّلَبِ فَإِذَا أَنَا بِرَاعِي غَنَمٍ فَقُلْتُ لِمَنْ أَنْتَ يَا غُلَامُ فَقَالَ لِرَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَسَمَّاهُ فَعَرَفْتُهُ فَقُلْتُ هَلْ فِي غَنَمِكَ مِنْ لَبَنٍ قَالَ نَعَمْ قَالَ قُلْتُ هَلْ أَنْتَ حَالِبٌ لِي قَالَ نَعَمْ قَالَ فَأَمَرْتُهُ فَاعْتَقَلَ شَاةً مِنْهَا ثُمَّ أَمَرْتُهُ فَنَفَضَ ضَرْعَهَا مِنْ الْغُبَارِ ثُمَّ أَمَرْتُهُ فَنَفَضَ كَفَّيْهِ مِنْ الْغُبَارِ وَمَعِي إِدَاوَةٌ عَلَى فَمِهَا خِرْقَةٌ فَحَلَبَ لِي كُثْبَةً مِنْ اللَّبَنِ فَصَبَبْتُ يَعْنِي الْمَاءَ عَلَى الْقَدَحِ حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ ثُمَّ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَافَيْتُهُ وَقَدْ اسْتَيْقَظَ فَقُلْتُ اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ ثُمَّ قُلْتُ هَلْ أَنَى الرَّحِيلُ قَالَ فَارْتَحَلْنَا وَالْقَوْمُ يَطْلُبُونَا فَلَمْ يُدْرِكْنَا أَحَدٌ مِنْهُمْ إِلَّا سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ عَلَى فَرَسٍ لَهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الطَّلَبُ قَدْ لَحِقَنَا فَقَالَ {لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا} حَتَّى إِذَا دَنَا مِنَّا فَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ قَدْرُ رُمْحٍ أَوْ رُمْحَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الطَّلَبُ قَدْ لَحِقَنَا وَبَكَيْتُ قَالَ لِمَ تَبْكِي قَالَ قُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ مَا عَلَى نَفْسِي أَبْكِي وَلَكِنْ أَبْكِي عَلَيْكَ قَالَ فَدَعَا عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ اللَّهُمَّ اكْفِنَاهُ بِمَا شِئْتَ فَسَاخَتْ قَوَائِمُ فَرَسِهِ إِلَى بَطْنِهَا فِي أَرْضٍ صَلْدٍ وَوَثَبَ عَنْهَا وَقَالَ يَا مُحَمَّدُ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ هَذَا عَمَلُكَ فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يُنْجِيَنِي مِمَّا أَنَا فِيهِ فَوَاللَّهِ لَأُعَمِّيَنَّ عَلَى مَنْ وَرَائِي مِنْ الطَّلَبِ وَهَذِهِ كِنَانَتِي فَخُذْ مِنْهَا سَهْمًا فَإِنَّكَ سَتَمُرُّ بِإِبِلِي وَغَنَمِي فِي مَوْضِعِ كَذَا وَكَذَا فَخُذْ مِنْهَا حَاجَتَكَ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا حَاجَةَ لِي فِيهَا قَالَ وَدَعَا لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأُطْلِقَ فَرَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ وَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَتَلَقَّاهُ النَّاسُ فَخَرَجُوا فِي الطَّرِيقِ وَعَلَى الْأَجَاجِيرِ فَاشْتَدَّ الْخَدَمُ وَالصِّبْيَانُ فِي الطَّرِيقِ يَقُولُونَ اللَّهُ أَكْبَرُ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَ مُحَمَّدٌ قَالَ وَتَنَازَعَ الْقَوْمُ أَيُّهُمْ يَنْزِلُ عَلَيْهِ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْزِلُ اللَّيْلَةَ عَلَى بَنِي النَّجَّارِ أَخْوَالِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لِأُكْرِمَهُمْ بِذَلِكَ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا حَيْثُ أُمِرَ قَالَ الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ أَوَّلُ مَنْ كَانَ قَدِمَ عَلَيْنَا مِنْ الْمُهَاجِرِينَ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ أَخُو بَنِي عَبْدِ الدَّارِ ثُمَّ قَدِمَ عَلَيْنَا ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ الْأَعْمَى أَخُو بَنِي فِهْرٍ ثُمَّ قَدِمَ عَلَيْنَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي عِشْرِينَ رَاكِبًا فَقُلْنَا مَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ هُوَ عَلَى أَثَرِي ثُمَّ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ مَعَهُ قَالَ الْبَرَاءُ وَلَمْ يَقْدَمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى حَفِظْتُ سُوَرًا مِنْ الْمُفَصَّلِ قَالَ إِسْرَائِيلُ وَكَانَ الْبَرَاءُ مِنْ الْأَنْصَارِ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ.
Amr ibn Muhammad Abu Sa`id überlieferte uns, gemeint war Al-Anqazi, er sagte: „Israel erzählte uns, im Auftrag von Abu Ishaq, im Auftrag von Al-Bara‘ ibn Azib, er sagte, er habe Abu Bakr von einem einzigen Mann gekauft und dafür einen Sattel für dreizehn Dirham erhalten.“ Er sagte: „Abu Bakr sagte zu einem einzelnen Mann: ‚Murt Al-Baraa, lass ihn ihn zu meinem Haus tragen.‘ Er sagte: ‚Nein‘.“ Bis du uns erzählst, wie du es gemacht hast, als der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, hinausging und du bei ihm warst. Er sagte, also sagte Abu Bakr: „Wir gingen hinaus und hinein.“ Also besprachen wir unseren Tag und unsere Nacht, bis wir auftauchten und die Nachmittagswache anbrach, also schaute ich mit meinen Augen, ob ich einen Schatten sah, zu dem wir Zuflucht suchen könnten, und siehe da, ich war es. mit einem Felsen, und ich fiel darauf, und siehe, was von seinem Schatten übrig blieb, blieb übrig. Also richtete ich es auf den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, breitete eine Decke für ihn aus und sagte: „Leg ihn hin.“ O Gesandter Gottes, also legte er sich nieder, dann ging ich hinaus, um zu sehen, ob ich einen der Schüler sah, und siehe, ich war ein Hirte, also sagte ich: „Wer bist du, Junge?“ Sie hatte ein Stück Lappen im Mund, also melkte er mir einen Klecks Milch, also goss ich Wasser auf die Tasse, bis sie am Boden abkühlte. Dann kam ich zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er begrüßte ihn und ich traf ihn, als er aufwachte, und sagte: „Trink, o Gesandter Gottes.“ Er trank, bis ich zufrieden war, dann sagte ich: „Kann ich gehen?“ sagte er. Also machten wir uns auf den Weg, während die Leute nach uns suchten, aber keiner von ihnen überholte uns außer Suraqah bin Malik bin Jasham, der auf einem Pferd fuhr Pferd von ihm. Ich sagte: O Gesandter Gottes. Diese Bitte überkam uns und er sagte: „Seid nicht traurig, denn Gott ist mit uns“, bis er sich uns näherte und zwischen uns und ihm die Größe eines oder zweier Speere lag. Oder drei. Er sagte: „Ich sagte: Oh Gesandter Gottes, diese Bitte hat uns überwältigt, und ich weinte.“ Er sagte: Warum weinst du? Er sagte: Ich sagte: Bei Gott, ich habe kein Mitleid mit mir, aber ich weine um dich. Er sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, betete für ihn und sagte: „O Gott, genüge ihm mit allem, was du wünschst.“ Dann wurden die Beine seines Pferdes beschädigt. Also nimm davon, was du brauchst, sagte er, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich brauche es nicht.“ Er sagte, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, betete für ihn. Dann wurde er freigelassen und kehrte zu seinen Gefährten und dem Gesandten Gottes zurück, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und ich ging mit ihm weiter, bis wir nach Medina kamen. Da begegnete ihm das Volk, und sie gingen hinaus auf die Straße und auf die Pflöcke. Die Diener und Kinder versammelten sich auf der Straße und sagten: „Allah ist der Größte.“ Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, kam. Und Friede sei mit ihm, Muhammad kam, sagte er, und das Volk stritt sich darüber, wer von ihnen über ihn herfallen sollte. Er sagte, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, bis ich eine Sure von Al-Mufassal auswendig lernte, sagte Israel, und Al-Bara einer der Ansar aus Banu Haritha war.
04
Musnad Ahmad # 1/4
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ قَالَ إِسْرَائِيلُ قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ عَنْ زَيْدِ بْنِ يُثَيْعٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَهُ بِبَرَاءَةٌ لِأَهْلِ مَكَّةَ لَا يَحُجُّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ وَلَا يَطُوفُ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ وَلَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ مَنْ كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُدَّةٌ فَأَجَلُهُ إِلَى مُدَّتِهِ وَاللَّهُ بَرِيءٌ مِنْ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ قَالَ فَسَارَ بِهَا ثَلَاثًا ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ الْحَقْهُ فَرُدَّ عَلَيَّ أَبَا بَكْرٍ وَبَلِّغْهَا أَنْتَ قَالَ فَفَعَلَ قَالَ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ بَكَى قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَدَثَ فِيَّ شَيْءٌ قَالَ مَا حَدَثَ فِيكَ إِلَّا خَيْرٌ وَلَكِنْ أُمِرْتُ أَنْ لَا يُبَلِّغَهُ إِلَّا أَنَا أَوْ رَجُلٌ مِنِّي.
Waki‘ erzählte uns, er sagte, Israel sagte, Abu Ishaq sagte, auf die Autorität von Zayd ibn Yatha‘, auf die Autorität von Abu Bakr, dass der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, ihn gesandt habe. Mit der Ablehnung des Volkes von Mekka wird kein Polytheist nach dem Jahr den Haddsch vollziehen, noch wird irgendjemand nackt die Kaaba umrunden, noch wird irgendjemand das Paradies betreten außer einer muslimischen Seele. Es gab eine Zeitspanne zwischen ihm und dem Gesandten von Gott, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und seine Amtszeit dauert bis zu seiner Amtszeit, und Gott ist frei von den Polytheisten, und sein Gesandter, sagte er, ging mit ihm. Dreimal sagte er dann zu Ali: Möge Gott, der Allmächtige, mit ihm zufrieden sein, die Wahrheit. Er antwortete Abu Bakr und sagte mir: „Sie übermitteln es.“ Er sagte, das tat er. Er sagte, und als Abu Bakr zum Propheten kam, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, weinte er. Er sagte: „O Gesandter Gottes, mir ist etwas passiert.“ Er sagte: „Dir ist nichts als Gutes widerfahren, aber mir wurde befohlen, es nicht zu tun. Niemand außer mir oder einem meiner Männer kann es ihm sagen.“
05
Musnad Ahmad # 1/5
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ أَوْسَطَ، قَالَ خَطَبَنَا أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَقَامِي هَذَا عَامَ الْأَوَّلِ وَبَكَى أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ سَلُوا اللَّهَ الْمُعَافَاةَ أَوْ قَالَ الْعَافِيَةَ فَلَمْ يُؤْتَ أَحَدٌ قَطُّ بَعْدَ الْيَقِينِ أَفْضَلَ مِنْ الْعَافِيَةِ أَوْ الْمُعَافَاةِ عَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِنَّهُ مَعَ الْبِرِّ وَهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّهُ مَعَ الْفُجُورِ وَهُمَا فِي النَّارِ وَلَا تَحَاسَدُوا وَلَا تَبَاغَضُوا وَلَا تَقَاطَعُوا وَلَا تَدَابَرُوا وَكُونُوا إِخْوَانًا كَمَا أَمَرَكُمْ اللَّهُ تَعَالَى.
Muhammad ibn Ja`far erzählte uns, er sagte: Shu'bah erzählte uns, auf die Autorität von Yazid ibn Khumayr, auf die Autorität von Sulaym ibn Amir, auf die Autorität von Awsat, er sagte: Abu sprach zu uns Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und er sagte: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, stand dieses Jahr an meiner Stelle, und Abu Bakr weinte, und Abu Bakr sagte: „Fragen Sie sie.“ Gott schenkt Wohlergehen, oder er sagte: Wohlergehen. Niemandem wurde jemals etwas Besseres nach Gewissheit geschenkt als Wohlergehen oder Wohlergehen. Du solltest ehrlich sein, denn es ist gerechtfertigt. Sie werden im Paradies sein. Hüten Sie sich vor Lügen, denn sie gehen mit Unmoral einher und sie werden in der Hölle sein. Neidet einander nicht, hasst einander nicht und beneidet einander nicht.
06
Musnad Ahmad # 1/6
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، وَأَبُو عَامِرٍ قَالَا حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ الْأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ عَلَى مِنْبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ فَبَكَى أَبُو بَكْرٍ حِينَ ذَكَرَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ ثُمَّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ فِي هَذَا الْقَيْظِ عَامَ الْأَوَّلِ سَلُوا اللَّهَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ وَالْيَقِينَ فِي الْآخِرَةِ وَالْأُولَى.
Abdul Rahman bin Mahdi und Abu Amer erzählten uns, sie sagten: Zuhair, gemeint ist Ibn Muhammad, sagte uns, auf die Autorität von Abdullah, gemeint ist Ibn Muhammad Ibn Aqeel, auf die Autorität von Muadh bin Rifa’ah bin Rafi’ al-Ansari, auf die Autorität seines Vaters, Rifa’ah bin Rafi’, der sagte: „Ich habe Abu Bakr al-Siddiq gehört, möge Gott mit ihm zufrieden sein.“ Er sagte auf der Kanzel: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Gott, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, dann war es ihm verborgen, dann sagte er: Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, darüber sprechen. Bitten Sie Gott während der starken Hitze des ersten Jahres um Vergebung, Wohlergehen und Gewissheit im Jenseits und im Ersten.
07
Musnad Ahmad # 1/7
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ السِّوَاكُ مَطْهَرَةٌ لِلْفَمِ مَرْضَاةٌ لِلرَّبِّ.
Abu Kamil erzählte es uns, er sagte, Hammad, gemeint ist Ibn Salamah, sagte es uns, auf die Autorität von Ibn Abi Atiq, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität von Abu Bakr Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Der Siwak ist eine Reinigung des Mundes, die dem Herrn gefällt.“
08
Musnad Ahmad # 1/9
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّ فَاطِمَةَ، وَالْعَبَّاسَ أَتَيَا أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَلْتَمِسَانِ مِيرَاثَهُمَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُمَا حِينَئِذٍ يَطْلُبَانِ أَرْضَهُ مِنْ فَدَكَ وَسَهْمَهُ مِنْ خَيْبَرَ فَقَالَ لَهُمْ أَبُو بَكْرٍ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لَا نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ إِنَّمَا يَأْكُلُ آلُ مُحَمَّدٍ فِي هَذَا الْمَالِ وَإِنِّي وَاللَّهِ لَا أَدَعُ أَمْرًا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُهُ فِيهِ إِلَّا صَنَعْتُهُ.
Abdul Razzaq erzählte uns, er sagte: „Muammar erzählte uns, auf die Autorität von Al-Zuhri, auf die Autorität von Urwa, auf die Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, dass Fatima und Al-Abbas kamen, Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, ihr Erbe vom Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, suchten und zu dieser Zeit um sein Land baten.“ Von Fadak und seinem Anteil von Khaybar. Abu Bakr sagte zu ihnen: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagen: ‚Wir werden das, was wir hinterlassen, nicht als Almosen hinterlassen.‘“ Nur die Familie Mohammeds isst von diesem Geld, und bei Gott, ich werde nichts aufgeben, was ich den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, tun sah. Darin, außer dass ich es geschafft habe.
09
Musnad Ahmad # 1/10
حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُقْرِئُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ الْحَارِثِ، يَقُولُ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذَا الْيَوْمِ مِنْ عَامِ الْأَوَّلِ ثُمَّ اسْتَعْبَرَ أَبُو بَكْرٍ وَبَكَى ثُمَّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لَمْ تُؤْتَوْا شَيْئًا بَعْدَ كَلِمَةِ الْإِخْلَاصِ مِثْلَ الْعَافِيَةِ فَاسْأَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ.
Abu Abd al-Rahman al-Muqri erzählte uns, er sagte, Haywa bin Shurayh erzählte uns, er sagte: „Ich hörte Abd al-Malik bin al-Harith sagen, dass Abu Hurairah Er sagte: Ich hörte Abu Bakr al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf dieser Kanzel sagen: Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, an diesem heutigen Tag des ersten Jahres, dann fühlte sich Abu Bakr.“ Traurig und weinend sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Dir wurde nichts gegeben.“ Nach dem Wort Aufrichtigkeit ist es wie Wohlbefinden, also bitte Gott um Wohlbefinden.
10
Musnad Ahmad # 1/11
حَدَّثَنَا عَفَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، حَدَّثَهُ قَالَ قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي الْغَارِ وَقَالَ مَرَّةً وَنَحْنُ فِي الْغَارِ لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ نَظَرَ إِلَى قَدَمَيْهِ لَأَبْصَرَنَا تَحْتَ قَدَمَيْهِ قَالَ فَقَالَ يَا أَبَا بَكْرٍ مَا ظَنُّكَ بِاثْنَيْنِ اللَّهُ ثَالِثُهُمَا.
Affan erzählte es uns, er sagte, Hammam erzählte es uns, er sagte, Thabit erzählte uns, auf die Autorität von Anas hin, dass Abu Bakr es ihm erzählte, er sagte: Ich sagte zum Propheten: Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Während er in der Höhle war, sagte er einmal, während wir in der Höhle waren: „Wenn einer von ihnen auf seine Füße geschaut hätte, hätte er uns unter seinen Füßen gesehen.“ Er sagte: „O Abu Bakr, was denkst du über zwei, von denen Gott der Dritte ist?
11
Musnad Ahmad # 1/12
حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ سُبَيْعٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، قَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ الدَّجَّالَ يَخْرُجُ مِنْ أَرْضٍ بِالْمَشْرِقِ يُقَالُ لَهَا خُرَاسَانُ يَتَّبِعُهُ أَقْوَامٌ كَأَنَّ وُجُوهَهُمْ الْمَجَانُّ الْمُطْرَقَةُ.
Eine Seele hat uns erzählt, sagte er, Ibn Abi Arouba hat uns erzählt, auf die Autorität von Abu Al-Tayyah, auf die Autorität von Al-Mughirah bin Subay, auf die Autorität von Amr bin Harith, auf die Autorität von Abu Bakr. Al-Siddiq sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte uns, dass der Antichrist aus einem Land im Osten namens Khorasan auftauchen wird, gefolgt von ihm.“ Menschen, deren Gesichter wie gehämmerte Schilde sind.
12
Musnad Ahmad # 1/13
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ، مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ قَالَ حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ مُوسَى، صَاحِبُ الدَّقِيقِ عَنْ فَرْقَدٍ، عَنْ مُرَّةَ بْنِ شَرَاحِيلَ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بَخِيلٌ وَلَا خَبٌّ وَلَا خَائِنٌ وَلَا سَيِّئُ الْمَلَكَةِ وَأَوَّلُ مَنْ يَقْرَعُ بَابَ الْجَنَّةِ الْمَمْلُوكُونَ إِذَا أَحْسَنُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَفِيمَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَوَالِيهِمْ.
Abu Sa`id, der Klient von Banu Hashim, erzählte uns: Sadaqa bin Musa, der Gefährte von al-Daqiq, erzählte uns im Auftrag von Farqad, im Auftrag von Murrah bin Sharahil, im Auftrag von Abu Bakr. Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Die Geizigen, die Betrügerischen, die Verräter und die Schlimmsten der Königin und die Ersten, die an die Tür des Paradieses klopfen, sind die Sklaven, wenn sie miteinander und zwischen Gott dem Allmächtigen und untereinander Gutes tun. Ihre Loyalisten.“
13
Musnad Ahmad # 1/14
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ عَبْد اللَّهِ وَسَمِعْتُهُ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ جُمَيْعٍ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، قَالَ لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْسَلَتْ فَاطِمَةُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ أَنْتَ وَرِثْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمْ أَهْلُهُ قَالَ فَقَالَ لَا بَلْ أَهْلُهُ قَالَتْ فَأَيْنَ سَهْمُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا أَطْعَمَ نَبِيًّا طُعْمَةً ثُمَّ قَبَضَهُ جَعَلَهُ لِلَّذِي يَقُومُ مِنْ بَعْدِهِ فَرَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فَقَالَتْ فَأَنْتَ وَمَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْلَمُ.
Abdullah bin Muhammad bin Abi Shaybah hat es uns erzählt, sagte Abdullah, und ich habe es von Abdullah bin Abi Shaybah gehört, er sagte, Muhammad bin Abi Shaybah hat es uns erzählt. Fudayl, im Auftrag von Al-Walid bin Jumay’, im Auftrag von Abu Tufayl, sagte: Als der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, verhaftet wurde, sandte Fatima nach Abu. Du bist der erstgeborene Erbe des Gesandten Allahs, Allahs Gebete und Friede seien mit ihm oder seiner Familie. Er sagte: „Ich habe Allahs Apostel gehört, Allahs Frieden und Segen seien auf ihm.“ Er sagte: „Ich habe Allahs Apostel gehört, Allahs Frieden und Segen seien auf ihm.“ Er sagte: „Ich habe Allahs Apostel gehört, Allahs Frieden und Segen seien auf ihm.“ Er fütterte einen Propheten mit einer Kostprobe, und dann ergriff er sie und machte sie dem zugänglich, der nach ihm auferstanden ist. Also sah ich, dass ich es den Muslimen zurückgeben würde, und sie sagte: „Du und was du vom Gesandten Allahs gehört hast, möge Allahs Gebete und Friede auf ihm sein.“
14
Musnad Ahmad # 1/15
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ الطَّالَقَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ الْمَازِنِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو نَعَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو هُنَيْدَةَ الْبَرَاءُ بْنُ نَوْفَلٍ، عَنْ وَالَانَ الْعَدَوِيِّ، عَنْ حُذَيْفَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ فَصَلَّى الْغَدَاةَ ثُمَّ جَلَسَ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ الضُّحَى ضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ مَكَانَهُ حَتَّى صَلَّى الْأُولَى وَالْعَصْرَ وَالْمَغْرِبَ كُلُّ ذَلِكَ لَا يَتَكَلَّمُ حَتَّى صَلَّى الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ ثُمَّ قَامَ إِلَى أَهْلِهِ فَقَالَ النَّاسُ لِأَبِي بَكْرٍ أَلَا تَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا شَأْنُهُ صَنَعَ الْيَوْمَ شَيْئًا لَمْ يَصْنَعْهُ قَطُّ قَالَ فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَعَمْ عُرِضَ عَلَيَّ مَا هُوَ كَائِنٌ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا وَأَمْرِ الْآخِرَةِ فَجُمِعَ الْأَوَّلُونَ وَالْآخِرُونَ بِصَعِيدٍ وَاحِدٍ فَفَظِعَ النَّاسُ بِذَلِكَ حَتَّى انْطَلَقُوا إِلَى آدَمَ عَلَيْهِ السَّلَام وَالْعَرَقُ يَكَادُ يُلْجِمُهُمْ فَقَالُوا يَا آدَمُ أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ وَأَنْتَ اصْطَفَاكَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ قَالَ لَقَدْ لَقِيتُ مِثْلَ الَّذِي لَقِيتُمْ انْطَلِقُوا إِلَى أَبِيكُمْ بَعْدَ أَبِيكُمْ إِلَى نُوحٍ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ قَالَ فَيَنْطَلِقُونَ إِلَى نُوحٍ عَلَيْهِ السَّلَام فَيَقُولُونَ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَأَنْتَ اصْطَفَاكَ اللَّهُ وَاسْتَجَابَ لَكَ فِي دُعَائِكَ وَلَمْ يَدَعْ عَلَى الْأَرْضِ مِنْ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا فَيَقُولُ لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي انْطَلِقُوا إِلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَام فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ اتَّخَذَهُ خَلِيلًا فَيَنْطَلِقُونَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي وَلَكِنْ انْطَلِقُوا إِلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَام فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ كَلَّمَهُ تَكْلِيمًا فَيَقُولُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَام لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي وَلَكِنْ انْطَلِقُوا إِلَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ فَإِنَّهُ يُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى فَيَقُولُ عِيسَى لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي وَلَكِنْ انْطَلِقُوا إِلَى سَيِّدِ وَلَدِ آدَمَ فَإِنَّهُ أَوَّلُ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْضُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ انْطَلِقُوا إِلَى مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَيَشْفَعَ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ فَيَنْطَلِقُ فَيَأْتِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَام رَبَّهُ فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ قَالَ فَيَنْطَلِقُ بِهِ جِبْرِيلُ فَيَخِرُّ سَاجِدًا قَدْرَ جُمُعَةٍ وَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا مُحَمَّدُ وَقُلْ يُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ قَالَ فَيَرْفَعُ رَأْسَهُ فَإِذَا نَظَرَ إِلَى رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ خَرَّ سَاجِدًا قَدْرَ جُمُعَةٍ أُخْرَى فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ قَالَ فَيَذْهَبُ لِيَقَعَ سَاجِدًا فَيَأْخُذُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَام بِضَبْعَيْهِ فَيَفْتَحُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِ مِنْ الدُّعَاءِ شَيْئًا لَمْ يَفْتَحْهُ عَلَى بَشَرٍ قَطُّ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ خَلَقْتَنِي سَيِّدَ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فَخْرَ وَأَوَّلَ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْضُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا فَخْرَ حَتَّى إِنَّهُ لَيَرِدُ عَلَيَّ الْحَوْضَ أَكْثَرُ مِمَّا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَأَيْلَةَ ثُمَّ يُقَالُ ادْعُوا الصِّدِّيقِينَ فَيَشْفَعُونَ ثُمَّ يُقَالُ ادْعُوا الْأَنْبِيَاءَ قَالَ فَيَجِيءُ النَّبِيُّ وَمَعَهُ الْعِصَابَةُ وَالنَّبِيُّ وَمَعَهُ الْخَمْسَةُ وَالسِّتَّةُ وَالنَّبِيُّ وَلَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ ثُمَّ يُقَالُ ادْعُوا الشُّهَدَاءَ فَيَشْفَعُونَ لِمَنْ أَرَادُوا وَقَالَ فَإِذَا فَعَلَتْ الشُّهَدَاءُ ذَلِكَ قَالَ يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنَا أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ أَدْخِلُوا جَنَّتِي مَنْ كَانَ لَا يُشْرِكُ بِي شَيْئًا قَالَ فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَالَ ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ انْظُرُوا فِي النَّارِ هَلْ تَلْقَوْنَ مِنْ أَحَدٍ عَمِلَ خَيْرًا قَطُّ قَالَ فَيَجِدُونَ فِي النَّارِ رَجُلًا فَيَقُولُ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ خَيْرًا قَطُّ فَيَقُولُ لَا غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُسَامِحُ النَّاسَ فِي الْبَيْعِ وَالشِّرَاءِ فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَسْمِحُوا لِعَبْدِي كَإِسْمَاحِهِ إِلَى عَبِيدِي ثُمَّ يُخْرِجُونَ مِنْ النَّارِ رَجُلًا فَيَقُولُ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ خَيْرًا قَطُّ فَيَقُولُ لَا غَيْرَ أَنِّي قَدْ أَمَرْتُ وَلَدِي إِذَا مِتُّ فَأَحْرِقُونِي بِالنَّارِ ثُمَّ اطْحَنُونِي حَتَّى إِذَا كُنْتُ مِثْلَ الْكُحْلِ فَاذْهَبُوا بِي إِلَى الْبَحْرِ فَاذْرُونِي فِي الرِّيحِ فَوَاللَّهِ لَا يَقْدِرُ عَلَيَّ رَبُّ الْعَالَمِينَ أَبَدًا فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ قَالَ مِنْ مَخَافَتِكَ قَالَ فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ انْظُرْ إِلَى مُلْكِ أَعْظَمِ مَلِكٍ فَإِنَّ لَكَ مِثْلَهُ وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهِ قَالَ فَيَقُولُ لِمَ تَسْخَرُ بِي وَأَنْتَ الْمَلِكُ قَالَ وَذَاكَ الَّذِي ضَحِكْتُ مِنْهُ مِنْ الضُّحَى.
Ibrahim bin Ishaq Al-Talqani hat uns erzählt, er sagte, Al-Nadr bin Shumayl Al-Mazni habe mir erzählt, er sagte, Abu Naama habe mir erzählt, er sagte, Abu Naama habe mir erzählt. Hunaydah Al-Baraa bin Nawfal, auf Autorität von Alan Al-Adawi, auf Autorität von Hudhayfah, auf Autorität von Abu Bakr Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein, der sagte: „Der Gesandte Gottes, Allahs Segen und Frieden seien auf ihm, an einem Tag, an dem er das Mittagessen betete und sich dann hinsetzte, bis er vom Gesandten Allahs, möge Allahs Segen und Friede auf ihm sein, den Märtyrertod starb, und dann setzte er sich an seinen Platz, bis er zum Ersten und zum Nachmittag und zum Westen betete. All dies wurde erst ausgesprochen, als er beim letzten Abendmahl betete und sich dann mir entgegenstellte. Seine Familie, also sagten die Leute zu Abu Bakr: „Fragen Sie nicht den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, was ist mit ihm los? Er hat heute etwas getan, was er noch nie zuvor getan hatte.“ Er sagte: Also fragte er ihn und er sagte: „Ja, mir wurde präsentiert, was in Bezug auf die Angelegenheiten dieser Welt und die Angelegenheiten des Jenseits vor sich ging, also wurden die ersten und die letzten auf einer Ebene gesammelt.“ Die Menschen waren darüber so entsetzt, dass sie zu Adam, Friede sei mit ihm, gingen und der Schweiß sie fast überwältigte. Sie sagten: „O Adam, du bist der Vater der Menschheit und du wurdest von Gott auserwählt.“ Allmächtiger Gott, bitte für uns bei deinem Herrn. Er sagte: „Ich habe Ähnliches getroffen wie du. Gehe zu deinem Vater nach deinem Vater, zu Noah. Gott hat Adam, Noah, die Familie Abrahams und die Familie Imran über alle Welten erwählt. Er sagte: „So werden sie zu Noah gehen, Friede sei mit ihm, und sagen: „Legen Sie Fürsprache für uns bei Ihrem Herrn.“ Gott hat dich erwählt und dein Flehen erhört, und Er hat auf der Erde kein Zuhause der Ungläubigen gelassen, also sagt Er: „Dieses nicht.“ Mit mir gingen sie zu Abraham, Friede sei mit ihm, denn Gott, der Allmächtige, nahm ihn als Freund. Sie gingen zu Abraham und er sagte: „Ich habe diese Person nicht, aber geh zu Mose, Friede sei mit ihm, denn Gott, der Allmächtige, sprach zu ihm, und Mose, Friede sei mit ihm, sagte: „Er ist es nicht.“ Aber geh zu Jesus, dem Sohn Marias, denn er heilt Blinde und Aussätzige und erweckt die Toten zum Leben. Dann wird Jesus sagen: „Das habe ich nicht.“ Gehe zum Herrn der Söhne Adams, denn er wird der Erste sein, für den sich am Tag der Auferstehung die Erde öffnen wird. Gehe zu Muhammad, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Upon him and peace be upon him, he will intercede for you to your Lord, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Almighty, the Allmächtig, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige, der Allmächtige. Muhammad, und sagen Sie: „Er wird erhört und wird Fürsprache einlegen, und Ihre Fürsprache wird gewährt.“ Er sagte, und er würde seinen Kopf heben, und wenn er seinen Herrn, den Mächtigen und Majestätischen, ansah, würde er sich für die Dauer eines weiteren Freitagsgebetes niederwerfen und sagen: „Gott, der Allmächtige.“ Und verherrlicht sei Er, erhebe deinen Kopf und sage: „Er wird erhört und Fürsprache einlegen, und für euch wird Fürsprache eingelegt werden.“ Er sagte, er warf sich nieder und Gabriel, Friede sei mit ihm, ergriff ihn mit seinen beiden Fingern. Dann öffnet Gott, der Allmächtige, ihm im Flehen etwas, das Er noch nie einem Menschen geöffnet hatte, und er sagt: „O Herr, Du hast mich als Herrn über die Kinder Adams erschaffen, und es gibt keinen Stolz, und der Erste der Erde wird sich für ihn am Tag der Auferstehung öffnen, und er wird nicht stolz sein, so sehr, dass er das Becken mehr als die Distanz zwischen Sana’a und Ayla überqueren wird.“ Man wird sagen: „Ruft die Wahrhaftigen“, und sie werden Fürsprache einlegen. Dann wird es heißen: „Ruft die Propheten.“ Er sagte: „Dann wird der Prophet kommen und mit ihm die Menschenschar und der Prophet und mit ihm die fünf und sechs und der Prophet.“ Und es war niemand bei ihm. Dann hieß es: „Ruft die Märtyrer“, und sie würden für jeden eintreten, den sie wollten. Und er sagte: „Dann haben das die Märtyrer getan.“ Er sagte: Gott, der Allmächtige, sagt: Ich bin der Barmherzige unter denen, die barmherzig sind. Betritt Mein Paradies, wer nichts mit Mir verbindet. Er sagte: Dann werden sie das Paradies betreten. Er sagte: Dann sagt Gott, der Allmächtige: Und Ehre sei Ihm, sieh im Feuer, ob du jemanden findest, der jemals Gutes getan hat. Dann werden sie einen Mann im Feuer finden und zu ihm wird gesagt: Hast du Gutes getan? Niemals gut, also sagt er: „Nein, außer dass ich den Menschen beim Kaufen und Verkaufen vergeben habe, also sagt Gott, der Allmächtige: ‚Gewähre meinem Diener Verzeihung, wenn er die Erlaubnis erteilt.‘ zu meinen Dienern.‘ Dann werden sie einen Mann aus dem Feuer holen und er wird zu ihm sagen: „Hast du jemals Gutes getan?“ und er wird sagen: „Nein, es sei denn, ich habe es meinem Sohn geboten, wenn ich sterbe.“ Also verbrenne mich mit Feuer, dann zermahle ich, bis ich wie Kohl bin, dann nimm mich mit ans Meer und zerstreue mich in den Wind, denn Gott wird mich nicht überwältigen. Herr der Welten für immer. Also sagte Gott, der Allmächtige: Warum hast du das getan? Er sagte: Aus deiner Angst. Er sagte: Dann sagt Gott, der Allmächtige: Schau dir das Königreich des größten Königs an, denn du hast einen wie ihn und zehnmal wie ihn. Er sagte: „Warum verspottest du mich, wenn du der König bist?“ Er sagte: „Und das ist der, über den ich gelacht habe.“ Vormittag...
15
Musnad Ahmad # 1/16
حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ يَعْنِي ابْنَ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا قَيْسٌ، قَالَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَحَمِدَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَأَثْنَى عَلَيْهِ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ هَذِهِ الْآيَةَ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ} إِلَى آخِرِ الْآيَةِ وَإِنَّكُمْ تَضَعُونَهَا عَلَى غَيْرِ مَوْضِعِهَا وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الْمُنْكَرَ وَلَا يُغَيِّرُوهُ أَوْشَكَ اللَّهُ أَنْ يَعُمَّهُمْ بِعِقَابِهِ قَالَ وَسَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّ الْكَذِبَ مُجَانِبٌ لِلْإِيمَانِ.
Hashim bin Al-Qasim hat es uns erzählt, er hat gesagt, Zuhair hat es uns erzählt, gemeint ist Ibn Muawiyah, er hat gesagt, Ismail bin Abi Khaled hat es uns erzählt, er hat gesagt, Qais hat es uns erzählt, er hat gesagt, er hat Abu Bakr auferstanden, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dankte Gott dem Allmächtigen und lobte ihn und sagte: „O Leute, ihr rezitiert diesen Vers.“ {O ihr, die ihr geglaubt habt, euch selbst soll kein Schaden zugefügt werden, wenn ihr in die Irre geht, nachdem ihr rechtgeleitet worden seid} bis zum letzten Zeichen, und ihr werdet es an die falsche Stelle setzen. Tatsächlich habe ich den Gesandten Allahs, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagen hören: „Menschen, wenn sie die Verleugnung sehen und daran nichts ändern oder daran zweifeln.“ Möge Gott sie mit seiner Strafe belasten. Er sagte: „Und ich hörte Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagen: ‚O Leute, hütet euch vor Lügen, denn Lügen widersprechen dem Glauben …‘
16
Musnad Ahmad # 1/17
حَدَّثَنَا هَاشِمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ خُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَ بْنَ عَامِرٍ، رَجُلًا مِنْ حِمْيَرَ يُحَدِّثُ عَنْ أَوْسَطَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَوْسَطَ الْبَجَلِيِّ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ حِينَ، تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْأَوَّلِ مَقَامِي هَذَا ثُمَّ بَكَى ثُمَّ قَالَ عَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِنَّهُ مَعَ الْبِرِّ وَهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّهُ مَعَ الْفُجُورِ وَهُمَا فِي النَّارِ وَسَلُوا اللَّهَ الْمُعَافَاةَ فَإِنَّهُ لَمْ يُؤْتَ رَجُلٌ بَعْدَ الْيَقِينِ شَيْئًا خَيْرًا مِنْ الْمُعَافَاةِ ثُمَّ قَالَ لَا تَقَاطَعُوا وَلَا تَدَابَرُوا وَلَا تَبَاغَضُوا وَلَا تَحَاسَدُوا وَكُونُوا عِبَادَ اللَّهِ إِخْوَانًا.
Hashim erzählte uns, er sagte, Shu`bah erzählte es uns, er sagte, Yazid bin Khumayr erzählte mir, er sagte, ich hörte Sulaym bin Amir, einen Mann aus Himyar, der über Awsat Ibn Ismail Ibn Awsat Al-Bajli sprach und auf der Autorität von Abu Bakr erzählte, dass er ihn hörte, als der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, starb. Der Gesandte Allahs (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: „Der Prophet (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: ‚Er ist bei der Gerechtigkeit, und sie sind im Paradies, und du bist und du bist und du lügst. Er ist bei den Gottlosen, und sie sind im Feuer.“ Gewissheit ist besser als Genesung, und dann sagte er: „Unterbreche nicht, überlege nicht, hasse nicht, neide nicht und sei Diener Allahs als Brüder.“
17
Musnad Ahmad # 1/18
حَدَّثَنَا عَفَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَوْدِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ فِي طَائِفَةٍ مِنْ الْمَدِينَةِ قَالَ فَجَاءَ فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ فَقَبَّلَهُ وَقَالَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي مَا أَطْيَبَكَ حَيًّا وَمَيِّتًا مَاتَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ يَتَقَاوَدَانِ حَتَّى أَتَوْهُمْ فَتَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ وَلَمْ يَتْرُكْ شَيْئًا أُنْزِلَ فِي الْأَنْصَارِ وَلَا ذَكَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ شَأْنِهِمْ إِلَّا وَذَكَرَهُ وَقَالَ وَلَقَدْ عَلِمْتُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتْ الْأَنْصَارُ وَادِيًا سَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَلَقَدْ عَلِمْتَ يَا سَعْدُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ وَأَنْتَ قَاعِدٌ قُرَيْشٌ وُلَاةُ هَذَا الْأَمْرِ فَبَرُّ النَّاسِ تَبَعٌ لِبَرِّهِمْ وَفَاجِرُهُمْ تَبَعٌ لِفَاجِرِهِمْ قَالَ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ صَدَقْتَ نَحْنُ الْوُزَرَاءُ وَأَنْتُمْ الْأُمَرَاءُ.
Affan erzählte uns, er sagte, Abu Awanah habe uns erzählt, im Auftrag von Dawud bin Abdullah Al-Awdi, im Auftrag von Humaid bin Abdul Rahman, er sagte, der Gesandte Gottes sei verstorben. Mögen Gottes Gebete und Friede mit ihm und Abu Bakr in einer Gruppe von Menschen in Medina sein. Er sagte: Dann kam er und zeigte sein Gesicht, küsste ihn und sagte: Mögen mein Vater und meine Mutter für dich geopfert werden. Wie gut du bist, lebendig und tot. Muhammad, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und Herr der Kaaba, starb, also erwähnte er den Hadith. Er sagte, also machten sich Abu Bakr und Omar auf den Weg und folgten einander. Bis sie zu ihnen kamen, sprach Abu Bakr und ließ nichts aus, was über die Ansar offenbart worden war und was der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, nicht erwähnt hatte. Und er verschonte sie von ihrer Angelegenheit, außer dass er sie erwähnte und sagte: „Und ihr habt gewusst, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: ‚Wenn das Volk ein Tal nahm und ging, ist Al-Ansar ein Tal. Ich ging durch Wadi Al-Ansar, und du wusstest, oh Saad, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Und ihr Quraysh seid die Herrscher dieser Angelegenheit. Die rechtschaffenen Menschen folgen ihnen.“ Gerechtigkeit, und der Gottlose folgt seinem Gottlosen. Er sagte, und Saad sagte zu ihm: „Du hast recht, wir sind die Diener.“ Und ihr seid die Prinzen...
18
Musnad Ahmad # 1/19
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْعَطَّافُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي رَجُلٌ، مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَذْكُرُ، أَنَّ أَبَاهُ، سَمِعَ أَبَا بَكْرٍ، وَهُوَ يَقُولُ قُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الْعَمَلُ عَلَى مَا فُرِغَ مِنْهُ أَوْ عَلَى أَمْرٍ مُؤْتَنَفٍ قَالَ بَلْ عَلَى أَمْرٍ قَدْ فُرِغَ مِنْهُ قَالَ قُلْتُ فَفِيمَ الْعَمَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ كُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ.
Ali bin Ayyash erzählte es uns, er sagte, Al-Attaf bin Khalid erzählte es uns, er sagte, ein Mann aus dem Volk von Basra erzählte mir, auf Autorität von Talha bin Abdullah bin Abdul Rahman bin Abi Bakr Al-Siddiq, er sagte: „Ich hörte meinen Vater erwähnen, dass sein Vater Abu Bakr sagen hörte: Ich sagte zum Gesandten Gottes: Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, oh Gesandter Gottes, arbeite weiter.“ was abgeschlossen wurde oder zu einer laufenden Angelegenheit. Er sagte eher zu einer Angelegenheit, die abgeschlossen sei. Ich sagte: „Was ist zu tun?“ O Gesandter Gottes, er sagte: „Jedem wird das ermöglicht, wofür er geschaffen wurde.“
19
Musnad Ahmad # 1/20
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَجُلٌ، مِنْ الْأَنْصَارِ مِنْ أَهْلِ الْفِقْهِ أَنَّهُ سَمِعَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يُحَدِّثُ أَنَّ رِجَالًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَزِنُوا عَلَيْهِ حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يُوَسْوِسُ قَالَ عُثْمَانُ وَكُنْتُ مِنْهُمْ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ فِي ظِلِّ أُطُمٍ مِنْ الْآطَامِ مَرَّ عَلَيَّ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَسَلَّمَ عَلَيَّ فَلَمْ أَشْعُرْ أَنَّهُ مَرَّ وَلَا سَلَّمَ فَانْطَلَقَ عُمَرُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ لَهُ مَا يُعْجِبُكَ أَنِّي مَرَرْتُ عَلَى عُثْمَانَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ السَّلَامَ وَأَقْبَلَ هُوَ وَأَبُو بَكْرٍ فِي وِلَايَةِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَتَّى سَلَّمَا عَلَيَّ جَمِيعًا ثُمَّ قَالَ أَبُو بَكْرٍ جَاءَنِي أَخُوكَ عُمَرُ فَذَكَرَ أَنَّهُ مَرَّ عَلَيْكَ فَسَلَّمَ فَلَمْ تَرُدَّ عَلَيْهِ السَّلَامَ فَمَا الَّذِي حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ قَالَ قُلْتُ مَا فَعَلْتُ فَقَالَ عُمَرُ بَلَى وَاللَّهِ لَقَدْ فَعَلْتَ وَلَكِنَّهَا عُبِّيَّتُكُمْ يَا بَنِي أُمَيَّةَ قَالَ قُلْتُ وَاللَّهِ مَا شَعَرْتُ أَنَّكَ مَرَرْتَ وَلَا سَلَّمْتَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ صَدَقَ عُثْمَانُ وَقَدْ شَغَلَكَ عَنْ ذَلِكَ أَمْرٌ فَقُلْتُ أَجَلْ قَالَ مَا هُوَ فَقَالَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ تَوَفَّى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ نَبِيَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ أَنْ نَسْأَلَهُ عَنْ نَجَاةِ هَذَا الْأَمْرِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ قَدْ سَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ قَالَ فَقُمْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ لَهُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي أَنْتَ أَحَقُّ بِهَا قَالَ أَبُو بَكْرٍ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا نَجَاةُ هَذَا الْأَمْرِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ قَبِلَ مِنِّي الْكَلِمَةَ الَّتِي عَرَضْتُ عَلَى عَمِّي فَرَدَّهَا عَلَيَّ فَهِيَ لَهُ نَجَاةٌ.
Abu Al-Yaman erzählte uns, er sagte, Shuaib erzählte uns, auf die Autorität von Al-Zuhri, er sagte, ein Mann aus den Ansar, unter den Leuten der Rechtswissenschaft, sagte mir, dass er Uthman Ibn Affan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, überliefert habe, dass einige der Gefährten des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, starben, als der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, starb. Friede und Segen Gottes seien auf ihm. Sie trauerten so sehr um ihn, dass einige von ihnen fast flüsterten. Othman sagte: „Und ich war einer von ihnen.“ Während ich im Schatten eines Stapels saß, kam Omar vorbei. Möge Gott mit ihm zufrieden sein, also begrüßte er mich, aber ich hatte nicht das Gefühl, dass er an mir vorbeigegangen war oder mich begrüßt hatte, also machte sich Omar auf den Weg, bis er Abu Bakr erreichte, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Auf seine Autorität hin sagte er zu ihm: „Was wundert dich, dass ich an Uthman vorbeikam und ihn begrüßte, er aber meinen Gruß nicht erwiderte und er und Abu Bakr zum Gouverneur von Abu Bakr gingen.“ Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, bis sie mich alle begrüßten. Dann sagte Abu Bakr: „Dein Bruder Omar kam zu mir und erwähnte, dass er an dir vorbeigekommen sei, also begrüßte er mich, tat es aber nicht.“ Du antwortest ihm, Friede sei mit ihm. Was hat dich dazu bewogen? Er sagte: „Ich habe es nicht getan.“ Omar sagte: „Ja, bei Gott, ich habe es getan, aber es ist eine Last für dich, oh Umayyade.“ Er sagte, ich sagte: „Bei Gott, ich hatte nicht das Gefühl, dass du vorbeigekommen bist oder begrüßt worden bist.“ Abu Bakr sagte: „Uthman hat die Wahrheit gesagt, und irgendetwas hat Sie davon abgelenkt.“ Also sagte ich Ja, er sagte: „Was ist das?“ Othman, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Allmächtiger Gott, möge Gott ihn segnen und gewähren.“ Friede sei mit ihm, er starb, bevor wir ihn nach seiner Erlösung fragten.“ Das ist die Sache. Abu Bakr sagte: „Ich habe ihn danach gefragt.“ Er sagte: „Also ging ich zu ihm und sagte zu ihm: ‚Bei meinem Vater, dir und meiner Mutter. Du hast mehr Recht auf sie.‘“, sagte Abu Bakr. Jungfrau Ich sagte: „O Gesandter Gottes, was für eine Erleichterung in dieser Angelegenheit.“ Dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Wer von mir das Wort angenommen hat, das ich meinem Onkel vorgelegt habe, der hat darauf reagiert.“ Ali, es ist eine Rettung für ihn
20
Musnad Ahmad # 1/21
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنِي شَيْخٌ، مِنْ قُرَيْشٍ عَنْ رَجَاءِ بْنِ حَيْوَةَ، عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، قَالَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ بَعَثَنِي إِلَى الشَّامِ يَا يَزِيدُ إِنَّ لَكَ قَرَابَةً عَسَيْتَ أَنْ تُؤْثِرَهُمْ بِالْإِمَارَةِ وَذَلِكَ أَكْبَرُ مَا أَخَافُ عَلَيْكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ وَلِيَ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ شَيْئًا فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَحَدًا مُحَابَاةً فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ لَا يَقْبَلُ اللَّهُ مِنْهُ صَرْفًا وَلَا عَدْلًا حَتَّى يُدْخِلَهُ جَهَنَّمَ وَمَنْ أَعْطَى أَحَدًا حِمَى اللَّهِ فَقَدْ انْتَهَكَ فِي حِمَى اللَّهِ شَيْئًا بِغَيْرِ حَقِّهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ أَوْ قَالَ تَبَرَّأَتْ مِنْهُ ذِمَّةُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ.
Yazid ibn Abd Rabbo erzählte uns, er sagte, Baqiyya ibn al-Walid erzählte uns, er sagte, ein Scheich aus Quraysh erzählte mir, im Auftrag von Raja’ ibn Haywa, im Auftrag von Junada. Ibn Abi Umayyah sagte aufgrund der Autorität von Yazid Ibn Abi Sufyan: „Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte, als er mich in die Levante schickte: Oh Yazid, du bist ein Verwandter. Vielleicht wirst du sie der Führung vorziehen, und das ist die größte Angst für dich, denn der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer ist für die Angelegenheit verantwortlich?“ Er hat den Muslimen etwas angetan und aus Ungnade jemanden über sie eingesetzt, und auf ihm liegt der Fluch Gottes. Gott wird von ihm keine gute Tat oder Gerechtigkeit annehmen, bis er sie ihm gegenüber zugibt. Hölle, und wer irgendjemandem den Schutz Gottes gibt, hat etwas im Schutz Gottes verletzt, das ihm nicht zusteht, der Fluch Gottes wird auf ihm liegen, oder er wird für frei von Gottes Schutz erklärt. Ehre sei Ihm...
21
Musnad Ahmad # 1/22
حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي بُكَيْرُ بْنُ الْأَخْنَسِ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُعْطِيتُ سَبْعِينَ أَلْفًا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وُجُوهُهُمْ كَالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ وَقُلُوبُهُمْ عَلَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ فَاسْتَزَدْتُ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ فَزَادَنِي مَعَ كُلِّ وَاحِدٍ سَبْعِينَ أَلْفًا قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَرَأَيْتُ أَنَّ ذَلِكَ آتٍ عَلَى أَهْلِ الْقُرَى وَمُصِيبٌ مِنْ حَافَّاتِ الْبَوَادِي.
Hashim bin Al-Qasim hat es uns erzählt, er sagte, Al-Masoudi habe es uns erzählt, er sagte, Bukayr bin Al-Akhnas habe es mir erzählt, auf die Autorität eines Mannes, auf die Autorität von Abu Bakr Al-Siddiq, er sagte, er sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, ich habe siebzigtausend Menschen gegeben. Sie werden ohne Abrechnung das Paradies betreten. Ihre Gesichter sind wie der Mond in der Vollmondnacht. Und ihre Herzen hingen am Herzen eines Mannes, und so bat ich meinen Herrn, den Mächtigen und Majestätischen, um mehr, und Er gab mir für jeden von ihnen siebzigtausend. Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte. Ich sah, dass dies auf die Menschen in den Dörfern zukam und dass es am Rande der Wüste zu einer Katastrophe kam.
22
Musnad Ahmad # 1/23
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ، عَنْ زِيَادٍ الْجَصَّاصِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ فِي الدُّنْيَا.
Abdul Wahhab bin Ata erzählte uns, auf die Autorität von Ziyad Al-Jassas, auf die Autorität von Ali bin Zayd, auf die Autorität von Mujahid, auf die Autorität von Ibn Umar, er sagte: „Ich hörte Abu Bakr, Er sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: Wer Böses tut, wird in dieser Welt dafür belohnt.“
23
Musnad Ahmad # 1/24
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي رَجُلٌ، مِنْ الْأَنْصَارٍ غَيْرُ مُتَّهَمٍ أَنَّهُ سَمِعَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، يُحَدِّثُ أَنَّ رِجَالًا، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَزِنُوا عَلَيْهِ حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ أَنْ يُوَسْوِسَ قَالَ عُثْمَانُ فَكُنْتُ مِنْهُمْ فَذَكَرَ مَعْنَى حَدِيثِ أَبِي الْيَمَانِ عَنْ شُعَيْبٍ.
Yaqoub erzählte uns, mein Vater erzählte uns, auf die Autorität von Salih hin, er sagte: Ibn Shihab sagte: „Ein Mann aus den Ansar, der nicht angeklagt ist, erzählte mir, dass er Uthman ibn Affan erzählte, dass einige Männer von den Gefährten des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, starben, als der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, starb.“ Sie waren so traurig über ihn, dass einige von ihnen fast flüsterten. Uthman sagte: „Ich war einer von ihnen“, also erwähnte er die Bedeutung des Hadith von Abu al-Yaman aufgrund der Autorität von Shuaib.
24
Musnad Ahmad # 1/25
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ عَلَيْهَا السَّلَام فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ قَالَ وَعَاشَتْ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ قَالَ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكَ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعْمَلُ بِهِ إِلَّا عَمِلْتُ بِهِ وَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَغَلَبَهُ عَلَيْهَا عَلِيٌّ وَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكُ فَأَمْسَكَهُمَا عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الْأَمْرَ قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ الْيَوْمَ.
Yaqoub erzählte uns, er sagte, mein Vater erzählte uns, auf die Autorität von Salih, Ibn Shihab sagte, Urwa bin Al-Zubayr sagte mir, dass Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein. Die Frau des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, teilte ihm mit, dass Fatima, die Tochter des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, Abu Bakr fragte, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Gott bat ihn nach dem Tod des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, ihr Erbe von dem aufzuteilen, was der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zurückgelassen hatte. Möge Gott es ihm vergelten, und Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte zu ihr: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wir werden nichts erben.“ Wir verließen die Nächstenliebe, und so wurde Fatima, Friede sei mit ihr, wütend und verließ Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Sie emigrierte bis zu ihrem Tod weiter von ihm. Er sagte, und sie lebte weiter. Sechs Monate nach dem Tod des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte er: „Fatima, möge Gott mit ihr zufrieden sein, bat Abu Bakr um ihren Anteil an dem, was der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, von Khaybar und Fadak zurückgelassen hatte, und sie gab es als Almosen in Medina, aber Abu Bakr weigerte sich, dies zu tun und sagte, ich werde nichts zurücklassen, was der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, zu tun pflegte, es sei denn, ich tue es.“ es, und ich fürchte, wenn ich etwas davon zurücklasse, befahl er ihm, davon abzuweichen. Was seine Wohltätigkeit in Medina betrifft, gab Omar sie Ali und Abbas, und Ali besiegte sie. Khaybar und Ihre Delegation wurden von Omar gefangen genommen. Möge Gott mit ihm zufrieden sein, und er sagte: Sie sind die Nächstenliebe der Gesandter Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und sie waren auf seine Rechte und Fehler zurückzuführen. Und ihre Angelegenheit wurde an die zuständige Person weitergeleitet. Er sagte: „Sie werden an diesem Tag bleiben.“
25
Musnad Ahmad # 1/26
حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ مُوسَى، وَعَفَّانُ، قَالَا حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّهَا تَمَثَّلَتْ بِهَذَا الْبَيْتِ وَأَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقْضِي وَأَبْيَضَ يُسْتَسْقَى الْغَمَامُ بِوَجْهِهِ رَبِيعُ الْيَتَامَى عِصْمَةٌ لِلْأَرَامِلِ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ذَاكَ وَاللَّهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Hassan bin Musa und Affan erzählten uns, sie sagten, Hammad bin Salamah habe es uns erzählt, auf die Autorität von Ali bin Zaid, auf die Autorität von Al-Qasim bin Muhammad, auf die Autorität von Aisha, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Auf ihre Autorität hin ahmte sie diesen Vers nach, während Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, urteilte und die Wolken weiß waren und sein Gesicht Wasser spendete, die Quelle der Waisen. Schutz für Witwen. Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte das, und Gott ist der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.
26
Musnad Ahmad # 1/27
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي أَنَّ أَصْحَابَ النَّبِيِّ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَدْرُوا أَيْنَ يَقْبُرُونَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لَنْ يُقْبَرَ نَبِيٌّ إِلَّا حَيْثُ يَمُوتُ فَأَخَّرُوا فِرَاشَهُ وَحَفَرُوا لَهُ تَحْتَ فِرَاشِهِ.
Abd al-Razzaq erzählte uns, er sagte, Ibn Jurayj sagte mir, er sagte, mein Vater erzählte mir, dass die Gefährten des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, nicht wussten, wo sie begraben werden würden. Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, bis Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Ich habe den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, gehört.“ Und er sagte: „Kein Prophet wird begraben, außer dort, wo er stirbt.“ Also machten sie sein Bett und gruben für ihn ein Loch unter seinem Bett.
27
Musnad Ahmad # 1/28
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلِّمْنِي دُعَاءً أَدْعُو بِهِ فِي صَلَاتِي قَالَ قُلْ اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي ظُلْمًا كَثِيرًا وَلَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا أَنْتَ فَاغْفِرْ لِي مَغْفِرَةً مِنْ عِنْدِكَ وَارْحَمْنِي إِنَّكَ أَنْتَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ.
Hajjaj sagte es uns, er sagte, Laith sagte es uns, er sagte, Yazid bin Abi Habib sagte es mir, auf die Autorität von Abu Al-Khair, auf die Autorität von Abdullah bin Amr bin Al-Aas, auf die Autorität von Abu Bakr Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Lehre mich ein Flehen, mit dem ich in meinem Gebet beten kann.“ Er sagte: „Sagen Sie.“ Oh Gott, ich habe mir großes Unrecht getan und niemand außer Dir kann Sünden vergeben. Also gewähre mir Vergebung von Dir und erbarme Dich meiner, denn Du bist der Verzeihende. Der Barmherzigste
28
Musnad Ahmad # 1/29
حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ، قَالَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ هَذِهِ الْآيَةَ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ} حَتَّى أَتَى عَلَى آخِرِ الْآيَةِ أَلَا وَإِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الظَّالِمَ لَمْ يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَوْشَكَ اللَّهُ أَنْ يَعُمَّهُمْ بِعِقَابِهِ أَلَا وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّ النَّاسَ وَقَالَ مَرَّةً أُخْرَى وَإِنَّا سَمِعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Hammad bin Usama erzählte es uns, er sagte, Ismail sagte es uns, auf die Autorität von Qais, er sagte: „Abu Bakr stand auf und dankte Gott und lobte ihn, dann sagte er: O Volk: Wahrlich, ihr rezitiert diesen Vers {O ihr, die ihr geglaubt habt, ihr habt eure eigenen Seelen}, bis er am Ende des Verses kam: Wahrlich, das Volk, wenn sie den Unterdrücker sähen, würden sie ihn nicht bei der Hand nehmen.“ Gott ist dabei, sie mit seiner Strafe blind zu machen. Tatsächlich habe ich den Gesandten Gottes gehört, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er sagt, dass die Leute noch einmal sagten: „Und wir hörten den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“
29
Musnad Ahmad # 1/30
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ هَذِهِ الْآيَةَ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ} وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الظَّالِمَ فَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَوْشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمْ اللَّهُ بِعِقَابِهِ.
Yazid bin Harun erzählte uns, er sagte: „Ismail bin Abi Khaled hat es uns gesagt, im Namen von Qais bin Abi Hazim, im Namen von Abu Bakr Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein.“ Auf seine Autorität hin sagte er: „O Leute, ihr lest diesen Vers: {O ihr, die ihr geglaubt habt!“ Ihr habt die Oberhand über euch. Es wird dir nicht schaden, wenn er in die Irre geht. Du wurdest geführt} Und ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen, dass, wenn Menschen einen Unterdrücker sehen und seine Hand nicht ergreifen, er dabei ist, Möge Gott sie mit seiner Strafe bedecken
30
Musnad Ahmad # 1/31
حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ أَخْبَرَنَا هَمَّامٌ، عَنْ فَرْقَدٍ السَّبَخِيِّ، وَعَفَّانُ، قَالَا حَدَّثَنَا مُرَّةُ الطَّيِّبُ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ سَيِّئُ الْمَلَكَةِ.
Yazid sagte es uns, er sagte, Hammam sagte es uns, auf die Autorität von Farqad al-Sabkhi, und Affan, sie sagten, Murrah al-Tayyib sagte es uns, auf die Autorität von Abu Bakr al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte er: „Wer eine schlechte Gesinnung hat, wird das Paradies nicht betreten.“
31
Musnad Ahmad # 1/32
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا صَدَقَةُ بْنُ مُوسَى، عَنْ فَرْقَدٍ السَّبَخِيِّ، عَنْ مُرَّةَ الطَّيِّبِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ خَبٌّ وَلَا بَخِيلٌ وَلَا مَنَّانٌ وَلَا سَيِّئُ الْمَلَكَةِ وَأَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ الْمَمْلُوكُ إِذَا أَطَاعَ اللَّهَ وَأَطَاعَ سَيِّدَهُ.
Yazid bin Harun hat es uns erzählt, Sadaqa bin Musa hat es uns erzählt, auf die Autorität von Farqad al-Sabkhi, auf die Autorität von Murrat al-Tayyib, auf die Autorität von Abu Bakr al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Frieden seien auf ihm, sagte er: „Weder die Geizigen noch die Geizigen, noch die Selbstsüchtigen, noch die Ungezogenen, noch die Armen werden das Paradies betreten.“ Der Sklave wird das Paradies betreten, wenn er Gott und seinem Herrn gehorcht.
32
Musnad Ahmad # 1/33
حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ سُبَيْعٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَفَاقَ مِنْ مَرْضَةٍ لَهُ فَخَرَجَ إِلَى النَّاسِ فَاعْتَذَرَ بِشَيْءٍ وَقَالَ مَا أَرَدْنَا إِلَّا الْخَيْرَ ثُمَّ قَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ الدَّجَّالَ يَخْرُجُ مِنْ أَرْضٍ بِالْمَشْرِقِ يُقَالُ لَهَا خُرَاسَانُ يَتْبَعُهُ أَقْوَامٌ كَأَنَّ وُجُوهَهُمْ الْمَجَانُّ الْمُطْرَقَةُ.
Ein Geist erzählte uns, sagte er, Saeed bin Abi Arouba erzählte uns, auf die Autorität von Abu Al-Tayyah, auf die Autorität von Al-Mughirah bin Subay, auf die Autorität von Amr bin Harith, dass Abu Bakr Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sich von seiner Krankheit erholte, zu den Menschen ging, sich für etwas entschuldigte und sagte: „Wir wollten nichts als Gutes.“ Dann sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte uns, dass der Antichrist aus einem Land im Osten namens Khurasan auftauchen wird, gefolgt von Menschen, als wären ihre Gesichter gehämmerte Schilde.
33
Musnad Ahmad # 1/34
حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَ بْنَ عَامِرٍ، رَجُلًا مِنْ أَهْلِ حِمْصَ وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ مَرَّةً قَالَ سَمِعْتُ أَوْسَطَ الْبَجَلِيَّ عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ سَمِعْتُهُ يَخْطُبُ النَّاسَ وَقَالَ مَرَّةً حِينَ اسْتُخْلِفَ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ عَامَ الْأَوَّلِ مَقَامِي هَذَا وَبَكَى أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ أَسْأَلُ اللَّهَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فَإِنَّ النَّاسَ لَمْ يُعْطَوْا بَعْدَ الْيَقِينِ شَيْئًا خَيْرًا مِنْ الْعَافِيَةِ وَعَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِنَّهُ فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّهُ مَعَ الْفُجُورِ وَهُمَا فِي النَّارِ وَلَا تَقَاطَعُوا وَلَا تَبَاغَضُوا وَلَا تَحَاسَدُوا وَلَا تَدَابَرُوا وَكُونُوا إِخْوَانًا كَمَا أَمَرَكُمْ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ.
Ein Geist erzählte uns, sagte er, Shu`bah erzählte uns, auf die Autorität von Yazid bin Khumayr hin, er sagte: „Ich hörte Sulaym bin Amir, einen Mann aus dem Volk von Homs, der die Gefährten des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, erkannt hatte, und er sagte einmal: „Ich hörte Awasat al-Bijli auf die Autorität von Abu Bakr al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein.“ sagte: Ich hörte, wie er sich an das Volk wandte, und er sagte einmal, als er zum Nachfolger ernannt wurde, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, im ersten Jahr meines Lebens an der Stelle dieses Mannes gestanden habe, und Abu weinte. Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Ich bitte Gott um Vergebung und Wohlergehen, denn den Menschen wurde nach Gewissheit nichts Besseres gegeben als Wohlergehen, und Sie müssen ehrlich sein, denn es ist im Paradies, und hüten Sie sich davor, dafür zu lügen.“ ist mit Unmoral, und sie werden in der Hölle sein. Trennt einander nicht, ärgert euch nicht gegenseitig, und beneidet einander nicht, wendet euch nicht einander zu und seid Brüder, wie Gott der Allmächtige euch geboten hat.
34
Musnad Ahmad # 1/36
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ يَعْنِي ابْنَ عَيَّاشٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ زِرٍّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، وَعُمَرَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا بَشَّرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ غَضًّا كَمَا أُنْزِلَ فَلْيَقْرَأْهُ عَلَى قِرَاءَةِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ
قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ وَيَزِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ قَالَ غَضًّا أَوْ رَطْبًا.
قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ وَيَزِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ قَالَ غَضًّا أَوْ رَطْبًا.
Umar bin al-Khattab berichtete, dass der Prophet (ﷺ) einen ähnlichen Bericht sagte, in dem er sagte: knusprig oder frisch.
35
Musnad Ahmad # 1/37
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ، مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَسَعِيدُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ أَبِي الْحُسَامِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْحُوَيْرِثِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، أَنَّ عُثْمَانَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ تَمَنَّيْتُ أَنْ أَكُونَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَاذَا يُنْجِينَا مِمَّا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِي أَنْفُسِنَا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَدْ سَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ يُنْجِيكُمْ مِنْ ذَلِكَ أَنْ تَقُولُوا مَا أَمَرْتُ عَمِّي أَنْ يَقُولَهُ.
Abu Sa’id, der Klient von Banu Hashim, erzählte uns: Abdul Aziz bin Muhammad und Sa’id bin Salamah bin Abi Al-Hussam sagten uns, auf die Autorität von Amr bin Abi Amr, auf die Autorität von Abu Al-Huwayrith, auf die Autorität von Muhammad bin Jubayr bin Mutim, dass Uthman, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Ich wünschte, ich hätte den Gesandten Gottes Gott, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, gefragt, was uns wovor retten kann.“ Satan wirft in unsere Seelen? Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: „Ich habe ihn danach gefragt.“ Er sagte: „Es wird dich davor bewahren, wenn du sagst, was ich meinem Onkel gesagt habe.“
36
Musnad Ahmad # 1/38
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ لَمْ يُعْطَوْا فِي الدُّنْيَا خَيْرًا مِنْ الْيَقِينِ وَالْمُعَافَاةِ فَسَلُوهُمَا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ.
Ismail bin Ibrahim erzählte uns mit der Autorität von Yunus, mit der Autorität von Al-Hasan, dass Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sich an die Menschen wandte und sagte: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: Friede und Segen seien mit ihm, oh Volk, den Menschen wurde auf dieser Welt nichts Besseres gegeben als Gewissheit und Wohlergehen, also bittet sie Gott, den Allmächtigen. Ehre sei Ihm...
37
Musnad Ahmad # 1/39
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ وَحَدَّثَنِي حُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا أَرَادُوا أَنْ يَحْفِرُوا، لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ يَضْرَحُ كَحَفْرِ أَهْلِ مَكَّةَ وَكَانَ أَبُو طَلْحَةَ زَيْدُ بْنُ سَهْلٍ يَحْفِرُ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ فَكَانَ يَلْحَدُ فَدَعَا الْعَبَّاسُ رَجُلَيْنِ فَقَالَ لِأَحَدِهِمَا اذْهَبْ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ وَلِلْآخَرِ اذْهَبْ إِلَى أَبِي طَلْحَةَ اللَّهُمَّ خِرْ لِرَسُولِكَ قَالَ فَوَجَدَ صَاحِبُ أَبِي طَلْحَةَ أَبَا طَلْحَةَ فَجَاءَ بِهِ فَلَحَدَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Yaqoub bin Ibrahim erzählte es uns, mein Vater erzählte es uns, auf die Autorität von Ibn Ishaq, er sagte, Husayn bin Abdullah sagte es mir, auf die Autorität von Ikrimah, der Diener von Ibn Abbas, auf die Autorität von Ibn Abbas, er sagte, als sie graben wollten, zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und Abu Ubaidah bin Al-Jarrah exhumierte wie die Menschen von Mekka graben. Abu Talha Zayd bin Sahl grub früher für die Menschen in Medina, aber er war Atheist. Also rief Al-Abbas zwei Männer und sagte zu einem von ihnen: Geh nach Abu Ubaidah und für den anderen, geh nach Abu Talha. Oh Gott, sei gut zu Deinem Gesandten. Er sagte: „Abu Talhas Begleiter fand Abu Talha und brachte ihn.“ Also betete er den Gesandten Gottes an, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.
38
Musnad Ahmad # 1/40
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَخْبَرَنِي عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ بَعْدَ وَفَاةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِلَيَالٍ وَعَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلَام يَمْشِي إِلَى جَنْبِهِ فَمَرَّ بِحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ يَلْعَبُ مَعَ غِلْمَانٍ فَاحْتَمَلَهُ عَلَى رَقَبَتِهِ وَهُوَ يَقُولُ وَا بِأَبِي شَبَهُ النَّبِيِّ لَيْسَ شَبِيهًا بِعَلِيِّ قَالَ وَعَلِيٌّ يَضْحَكُ.
Muhammad bin Abdullah bin Al-Zubayr erzählte es uns, Omar bin Saeed erzählte uns, auf Autorität von Ibn Abi Mulaika, Uqba bin Al-Harith erzählte mir, er sagte, ich sei mit Abu Bakr Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein, ausgegangen, vom Nachmittagsgebet mehrere Nächte nach dem Tod des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er, Friede sei mit ihm, ging neben ihm. Er kam an Hassan ibn Ali vorbei, der mit einem Jungen spielte, also trug er ihn auf seinem Hals und sagte: „Oh, mein Vater, er ähnelt nicht dem Propheten.“ „Sieht aus wie Ali“, sagte er und Ali lachte.
39
Musnad Ahmad # 1/41
حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسًا فَجَاءَ مَاعِزُ بْنُ مَالِكٍ فَاعْتَرَفَ عِنْدَهُ مَرَّةً فَرَدَّهُ ثُمَّ جَاءَهُ فَاعْتَرَفَ عِنْدَهُ الثَّانِيَةَ فَرَدَّهُ ثُمَّ جَاءَهُ فَاعْتَرَفَ الثَّالِثَةَ فَرَدَّهُ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّكَ إِنْ اعْتَرَفْتَ الرَّابِعَةَ رَجَمَكَ قَالَ فَاعْتَرَفَ الرَّابِعَةَ فَحَبَسَهُ ثُمَّ سَأَلَ عَنْهُ فَقَالُوا مَا نَعْلَمُ إِلَّا خَيْرًا قَالَ فَأَمَرَ بِرَجْمِهِ.
Aswad bin Amir erzählte uns, Israel sagte uns, auf die Autorität von Jabir, auf die Autorität von Amir, auf die Autorität von Abd al-Rahman bin Abza, auf die Autorität von Abu Bakr, er sagte: „Ich saß beim Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und Ma’iz bin Malik kam und beichtete ihm einmal.“ Er gab ihn zurück, dann kam er zu ihm und beichtete ihm. Beim zweiten Mal wies er ihn ab, dann kam er zu ihm und gestand. Beim dritten Mal wies er ihn ab, und ich sagte ihm, wenn du gestehen würdest. Das vierte Mal hat er dich gesteinigt. Er sagte, also gestand er. Das vierte Mal sperrte er ihn ein, dann sperrte er ihn ein. Er fragte nach ihm und sie sagten: „Wir wissen nur Gutes.“ Deshalb befahl er, ihn zu steinigen.
40
Musnad Ahmad # 1/42
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ ذِي، عَصْوَانَ الْعَنْسِيُّ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ اللَّخْمِيِّ، عَنْ رَافِعٍ الطَّائِيِّ، رَفِيقِ أَبِي بَكْرٍ فِي غَزْوَةِ السُّلَاسِلِ قَالَ وَسَأَلْتُهُ عَمَّا قِيلَ مِنْ بَيْعَتِهِمْ فَقَالَ وَهُوَ يُحَدِّثُهُ عَمَّا تَكَلَّمَتْ بِهِ الْأَنْصَارُ وَمَا كَلَّمَهُمْ بِهِ وَمَا كَلَّمَ بِهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ الْأَنْصَارَ وَمَا ذَكَّرَهُمْ بِهِ مِنْ إِمَامَتِي إِيَّاهُمْ بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَرَضِهِ فَبَايَعُونِي لِذَلِكَ وَقَبِلْتُهَا مِنْهُمْ وَتَخَوَّفْتُ أَنْ تَكُونَ فِتْنَةٌ تَكُونُ بَعْدَهَا رِدَّةٌ.
Ali bin Ayyash erzählte uns, Al-Walid bin Muslim erzählte uns, er sagte: Yazid bin Saeed bin Dhi, Assuan Al-Ansi sagte mir, auf Autorität von Abdul Malik Ibn Umair Al-Lakhmi, auf Autorität von Rafi’ Al-Ta’i, Abu Bakrs Begleiter in der Schlacht von Al-Silsil, sagte: „Ich fragte ihn, was über ihren Treueschwur gesagt wurde, und er sagte: „Er erzählt ihm, was die Ansar gesagt haben.“ und was er ihnen erzählte und was Omar bin Al-Khattab den Ansar sagte und woran er sie über mein Imamat erinnerte. Sie haben sie auf Befehl des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, während seiner Krankheit geschworen, deshalb haben sie mir aus diesem Grund Treue geschworen, und ich habe es von ihnen angenommen, und ich fürchtete, dass es eine Prüfung sein könnte, auf die ein Abfall vom Glauben folgen könnte.
41
Musnad Ahmad # 1/43
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنِي وَحْشِيُّ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَقَدَ لِخَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَلَى قِتَالِ أَهْلِ الرِّدَّةِ وَقَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ نِعْمَ عَبْدُ اللَّهِ وَأَخُو الْعَشِيرَةِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَسَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ سَلَّهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى الْكُفَّارِ وَالْمُنَافِقِينَ.
Ali bin Ayyash erzählte uns, Al-Walid bin Muslim erzählte uns, Wahshi bin Harb erzählte mir im Auftrag seines Vaters, im Auftrag seines Großvaters Wahshi bin Harb, dass Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, einen Vertrag mit Khalid bin Al-Walid geschlossen hat, um das Volk des Abfalls zu bekämpfen, und gesagt hat: „Ich habe den Gesandten Gottes gehört, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm.“ Er grüßte und sagte: „Was für ein wunderbarer Diener Gottes und der Bruder des Clans, Khaled bin Al-Walid, und ein Schwert von Gottes Schwertern. Möge Gott, der Allmächtige, ihm Frieden gegen die Ungläubigen und Heuchler schenken.“
42
Musnad Ahmad # 1/44
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ يَعْنِي ابْنَ صَالِحٍ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَامِرٍ الْكَلَاعِيِّ، عَنْ أَوْسَطَ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِسَنَةٍ فَأَلْفَيْتُ أَبَا بَكْرٍ يَخْطُبُ النَّاسَ فَقَالَ قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْأَوَّلِ فَخَنَقَتْهُ الْعَبْرَةُ ثَلَاثَ مِرَارٍ ثُمَّ قَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ سَلُوا اللَّهَ الْمُعَافَاةَ فَإِنَّهُ لَمْ يُؤْتَ أَحَدٌ مِثْلَ يَقِينٍ بَعْدَ مُعَافَاةٍ وَلَا أَشَدَّ مِنْ رِيبَةٍ بَعْدَ كُفْرٍ وَعَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِنَّهُ يَهْدِي إِلَى الْبِرِّ وَهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّهُ يَهْدِي إِلَى الْفُجُورِ وَهُمَا فِي النَّارِ.
Abdul Rahman bin Mahdi erzählte uns, Muawiyah erzählte uns, gemeint war Ibn Salih, im Auftrag von Sulaym bin Amir Al-Kala’i, im Auftrag von Awsat bin Amr, er sagte, ich sei ein Jahr nach dem Tod des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, nach Medina gekommen, und ich sah, wie Abu Bakr sich an die Menschen wandte, und er sagte: „Er ist unter uns auferstanden.“ Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, war im ersten Jahr dreimal erstickt vor Kummer. Dann sagte er: „O Leute, bittet Gott um Wohlergehen, denn es ist nicht gegeben.“ Nach der Genesung gibt es nichts Größeres als die Gewissheit, und nach dem Unglauben gibt es nichts Schlimmeres als den Zweifel. Und Sie müssen ehrlich sein, denn es führt zur Gerechtigkeit. Sie werden im Paradies sein. Hüten Sie sich vor Lügen, denn sie führen zur Unmoral und sie werden in der Hölle sein.
43
Musnad Ahmad # 1/45
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُيَسَّرٍ أَبُو سَعْدٍ الصَّاغَانِيُّ الْمَكْفُوفُ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ أَيُّ يَوْمٍ هَذَا قَالُوا يَوْمُ الِاثْنَيْنِ قَالَ فَإِنْ مِتُّ مِنْ لَيْلَتِي فَلَا تَنْتَظِرُوا بِي الْغَدَ فَإِنَّ أَحَبَّ الْأَيَّامِ وَاللَّيَالِي إِلَيَّ أَقْرَبُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Muhammad bin Maysar Abu Saad al-Saghani al-Makfu hat es uns erzählt, Hisham bin Urwa hat es uns erzählt, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein. Sie sagte, dass Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, als der Tod auf ihn zukam, sagte: „Welcher Tag ist heute?“ Sie sagten: „Montag.“ Er sagte: „Wenn ich dann in der Nacht zuvor sterbe.“ Warten Sie also morgen nicht auf mich, denn die Tage und Nächte, die ich am meisten liebe, sind diejenigen, die dem Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, am nächsten stehen.
44
Musnad Ahmad # 1/46
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، قَالَ قَامَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَامٍ فَقَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَقَامِي عَامَ الْأَوَّلِ فَقَالَ سَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ فَإِنَّهُ لَمْ يُعْطَ عَبْدٌ شَيْئًا أَفْضَلَ مِنْ الْعَافِيَةِ وَعَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ وَالْبِرِّ فَإِنَّهُمَا فِي الْجَنَّةِ وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ وَالْفُجُورَ فَإِنَّهُمَا فِي النَّارِ.
Waki‘ erzählte uns mit der Autorität von Sufyan, Amr ibn Murrah erzählte uns mit der Autorität von Abu Ubaida, er sagte: „Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, erstand nach dem Tod des Gesandten Gottes, Möge der Friede und Segen Gottes auf ihm sein, im ersten Jahr auf, und er sagte: „Bitte Gott.“ Wohlbefinden, denn keinem Diener wurde etwas Besseres als Wohlbefinden geschenkt. Sie müssen ehrlich und gerecht sein, denn sie sind im Paradies. Hüten Sie sich vor Lügen und Unmoral. Sie werden beide in der Hölle sein
45
Musnad Ahmad # 1/48
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ رَبِيعَةَ، مِنْ بَنِي أَسَدٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَسْمَاءَ، أَوْ ابْنِ أَسْمَاءَ مِنْ بَنِي فَزَارَةَ قَالَ قَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كُنْتُ إِذَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا نَفَعَنِي اللَّهُ بِمَا شَاءَ أَنْ يَنْفَعَنِي مِنْهُ وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ وَصَدَقَ أَبُو بَكْرٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُذْنِبُ ذَنْبًا ثُمَّ يَتَوَضَّأُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ يَسْتَغْفِرُ اللَّهَ تَعَالَى لِذَلِكَ الذَّنْبِ إِلَّا غَفَرَ لَهُ وَقَرَأَ هَاتَيْنِ الْآيَتَيْنِ {وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرْ اللَّهَ يَجِدْ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا} {وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ} الْآيَةَ
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ مِنْ آلِ أَبِي عُقَيْلٍ الثَّقَفِيِّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ قَالَ شُعْبَةُ وَقَرَأَ إِحْدَى هَاتَيْنِ الْآيَتَيْنِ {مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ} {وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً}.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ مِنْ آلِ أَبِي عُقَيْلٍ الثَّقَفِيِّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ قَالَ شُعْبَةُ وَقَرَأَ إِحْدَى هَاتَيْنِ الْآيَتَيْنِ {مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ} {وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً}.
Shu'bah sagte: Ich hörte 'Uthman aus der Familie von Abu 'Aqeel athThaqafi sagen – aber er sagte. Shu'bah sagte: Und er rezitierte einen dieser beiden Verse: „Wer Böses tut, dem wird sein Lohn zuteil werden“ [an-Nisa'4:110] oder „Und diejenigen, die, wenn sie Fahishah (illegalen Geschlechtsverkehr) begangen haben ...“ [Al 'Imran 3:135).
46
Musnad Ahmad # 1/49
حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عُمَرَ، قَالَ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَطَبَنَا فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ فِينَا عَامَ أَوَّلَ فَقَالَ أَلَا إِنَّهُ لَمْ يُقْسَمْ بَيْنَ النَّاسِ شَيْءٌ أَفْضَلُ مِنْ الْمُعَافَاةِ بَعْدَ الْيَقِينِ أَلَا إِنَّ الصِّدْقَ وَالْبِرَّ فِي الْجَنَّةِ أَلَا إِنَّ الْكَذِبَ وَالْفُجُورَ فِي النَّارِ.
Bahz bin Asad erzählte uns, Sulaym bin Hayyan erzählte uns, er sagte: „Ich hörte Qatada, der mit der Autorität von Humayd bin Abd al-Rahman erzählte, dass Omar sagte, dass Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sich an uns wandte und sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, erhob sich im ersten Jahr unter uns und er sagte: ‚Nein. Ein Eid unter den Menschen ist etwas Besseres als das Wohlergehen danach.‘ Gewissheit, dass Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit im Paradies sind und dass Lüge und Unmoral in der Hölle sind.
47
Musnad Ahmad # 1/50
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ، يَقُولُ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، قَالَ لَمَّا أَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ عَطِشَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَرُّوا بِرَاعِي غَنَمٍ قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَأَخَذْتُ قَدَحًا فَحَلَبْتُ فِيهِ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ فَأَتَيْتُهُ بِهِ فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ.
Muhammad bin Ja`far erzählte es uns, Shu`bah erzählte uns, er sagte: „Ich hörte Abu Ishaq sagen, ich hörte Al-Baraa“, sagte er, als der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, auf dem Weg von Mekka nach Medina kam, wurde der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, durstig und so kamen sie an einer Schafweide vorbei. Abu Bakr sagte: Al-Siddiq, möge Gott mit ihm zufrieden sein, also nahm ich eine Tasse und melkte darin einen Klumpen Milch für den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und ich brachte es ihm und er trank, bis ich zufrieden war
48
Musnad Ahmad # 1/52
حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عَطَاءٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ عَاصِمٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عَلِّمْنِي شَيْئًا أَقُولُهُ إِذَا أَصْبَحْتُ وَإِذَا أَمْسَيْتُ وَإِذَا أَخَذْتُ مَضْجَعِي قَالَ قُلْ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَوْ قَالَ اللَّهُمَّ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي وَشَرِّ الشَّيْطَانِ وَشِرْكِهِ
حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ عَاصِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ.
حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ عَاصِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ.
Es wurde überliefert, dass Ya'la bin `Ata sagte: „Ich habe von Amr bin `Asim `Abdullah... einen ähnlichen Bericht gehört.“
49
Musnad Ahmad # 1/53
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ سَمِعْتُ قَيْسَ بْنَ أَبِي حَازِمٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ خَطَبَ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ تَقْرَءُونَ هَذِهِ الْآيَةَ وَتَضَعُونَهَا عَلَى غَيْرِ مَا وَضَعَهَا اللَّهُ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ} سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الْمُنْكَرَ بَيْنَهُمْ فَلَمْ يُنْكِرُوهُ يُوشِكُ أَنْ يَعُمَّهُمْ اللَّهُ بِعِقَابِهِ.
Muhammad ibn Ja`far erzählte uns, Shu'bah erzählte uns mit der Autorität von Ismail, er sagte: „Ich hörte Qays ibn Abi Hazim, der mit der Autorität von Abu Bakr al-Siddiq sprach, möge Gott mit ihm zufrieden sein.“ Auf seine Autorität hin hielt er eine Predigt und sagte: „O Leute, ihr lest diesen Vers und ordnet ihn anders ein, als Gott ihn platziert hat.“ Diejenigen, die geglaubt haben, seid ihr selbst; Diejenigen, die in die Irre gehen, werden dir keinen Schaden zufügen, wenn du rechtgeleitet wirst.} Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen, dass die Menschen sahen, was unter ihnen falsch war, aber sie leugneten es nicht. Gott ist dabei, sie mit seiner Strafe blind zu machen.
50
Musnad Ahmad # 1/54
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ تَوْبَةَ الْعَنْبَرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَوَّارٍ الْقَاضِيَ، يَقُولُ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيِّ، قَالَ أَغْلَظَ رَجُلٌ لِأَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ فَقَالَ أَبُو بَرْزَةَ أَلَا أَضْرِبُ عُنُقَهُ قَالَ فَانْتَهَرَهُ وَقَالَ مَا هِيَ لِأَحَدٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Muhammad ibn Jaafar erzählte uns, Shu`bah erzählte uns, über Al-Anbaris Reue, er sagte: „Ich hörte Abu Sawwar Al-Qadi, der auf die Autorität von Abu Barza Al-Aslami, dem härtesten Mann, sagte und zu Abu Bakr Al-Siddiq sagte: Möge Gott mit ihm zufrieden sein.“ Er sagte: „Abu Barzah sagte: ‚Sollte ich ihn nicht enthaupten?‘ Er tadelte ihn und sagte: Was es für jeden nach dem Gesandten Gottes bedeutet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“