Hadithe ueber Anger

1506 authentische Hadithe gefunden

Sahih Al-Buchari : 181
Mujashi bin Masud (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌أَبِي ‌بَكْرٍ، حَدَّثَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ مُجَاشِعِ بْنِ مَسْعُودٍ، انْطَلَقْتُ بِأَبِي مَعْبَدٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِيُبَايِعَهُ عَلَى الْهِجْرَةِ، قَالَ ‏ "‏ مَضَتِ الْهِجْرَةُ لأَهْلِهَا، أُبَايِعُهُ عَلَى الإِسْلاَمِ وَالْجِهَادِ." فَلَقِيتُ أَبَا مَعْبَدٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ صَدَقَ مُجَاشِعٌ‏.‏ وَقَالَ خَالِدٌ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ مُجَاشِعٍ أَنَّهُ جَاءَ بِأَخِيهِ مُجَالِدٍ‏.‏
Ich ‌brachte ​Abu ‌Mabad ‌zum Propheten (ﷺ), damit er ihm den Treueeid für die Auswanderung abnehmen konnte. Der Prophet (ﷺ) sagte: „Die Auswanderung ist zu ihren Anhängern gegangen, aber ich nehme von ihm (d. h. Abu Mabad) den Treueeid für den Islam und den Dschihad entgegen.“
Mujashi bin Masud (RA) Sahih Al-Buchari #4308 Sahih
Sahih Al-Buchari : 182
Ali ibn Abi Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُسَدَّدٌ، ​حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعْدُ بْنُ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً فَاسْتَعْمَلَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ، فَغَضِبَ فَقَالَ أَلَيْسَ أَمَرَكُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُطِيعُونِي‏.‏ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا‏.‏ فَجَمَعُوا، فَقَالَ أَوْقِدُوا نَارًا‏.‏ فَأَوْقَدُوهَا، فَقَالَ ادْخُلُوهَا‏.‏ فَهَمُّوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يُمْسِكُ بَعْضًا، وَيَقُولُونَ فَرَرْنَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ النَّارِ‏.‏ فَمَا زَالُوا حَتَّى خَمَدَتِ النَّارُ، فَسَكَنَ غَضَبُهُ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لَوْ دَخَلُوهَا مَا خَرَجُوا مِنْهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، الطَّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ​(ﷺ) ‌sandte ‌eine Sariya unter dem Befehl eines Mannes der Ansar aus und befahl den Soldaten, ihm zu gehorchen. Dieser (der Befehlshaber) wurde zornig und fragte: „Hat der Prophet (ﷺ) euch nicht befohlen, mir zu gehorchen?!“ Sie antworteten: „Doch.“ Er sagte: „Sammelt mir Brennholz.“ So sammelten sie es. Er sagte: „Macht ein Feuer.“ Als sie es entzündet hatten, sagte er: „Geht hinein.“ Sie wollten dies tun und umarmten sich gegenseitig und riefen: „Wir fliehen vor dem Feuer zum Propheten (ﷺ).“ Sie riefen dies so lange, bis das Feuer erloschen war und der Zorn des Befehlshabers sich gelegt hatte. Als diese Nachricht den Propheten (ﷺ) erreichte, sagte er: „Wären sie hineingegangen (ins Feuer), wären sie bis zum Tag der Auferstehung nicht wieder herausgekommen. Gehorsam ist geboten, wenn jemand Gutes gebietet.“
Ali ibn Abi Talib (RA) Sahih Al-Buchari #4340 Sahih
Sahih Al-Buchari : 183
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​زُهَيْرُ ​بْنُ ​حَرْبٍ، ‌حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لاَ أَزَالُ أُحِبُّ بَنِي تَمِيمٍ بَعْدَ ثَلاَثٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهَا فِيهِمْ ‏"‏ هُمْ أَشَدُّ أُمَّتِي عَلَى الدَّجَّالِ ‏"‏‏.‏ وَكَانَتْ فِيهِمْ سَبِيَّةٌ عِنْدَ عَائِشَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَعْتِقِيهَا فَإِنَّهَا مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ ‏"‏‏.‏ وَجَاءَتْ صَدَقَاتُهُمْ فَقَالَ ‏"‏ هَذِهِ صَدَقَاتُ قَوْمٍ، أَوْ قَوْمِي ‏"‏‏.‏
Ich ​habe ​die ​Banu ‌Tamim immer sehr geschätzt, seit ich von drei Eigenschaften hörte, die ihnen der Gesandte Allahs (ﷺ) zuschrieb: „Sie werden von allen meinen Anhängern die stärksten Gegner des Dajjal sein.“ „Aischa hatte eine Sklavin von ihnen, und der Prophet (ﷺ) sagte ihr, sie solle sie freilassen, da sie von den Nachkommen Ismaels abstammte.“ „Und als ihre Zakat gebracht wurde, sagte der Prophet (ﷺ): ‚Dies ist die Zakat meines Volkes.‘“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #4366 Sahih
Sahih Al-Buchari : 184
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ​سُلَيْمَانَ، ‌قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا نَتَحَدَّثُ بِحَجَّةِ الْوَدَاعِ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا، وَلاَ نَدْرِي مَا حَجَّةُ الْوَدَاعِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ ذَكَرَ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ فَأَطْنَبَ فِي ذِكْرِهِ وَقَالَ ‏"‏ مَا بَعَثَ اللَّهُ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ أَنْذَرَ أُمَّتَهُ، أَنْذَرَهُ نُوحٌ وَالنَّبِيُّونَ مِنْ بَعْدِهِ، وَإِنَّهُ يَخْرُجُ فِيكُمْ، فَمَا خَفِيَ عَلَيْكُمْ مِنْ شَأْنِهِ فَلَيْسَ يَخْفَى عَلَيْكُمْ أَنَّ رَبَّكُمْ لَيْسَ عَلَى مَا يَخْفَى عَلَيْكُمْ ثَلاَثًا، إِنَّ رَبَّكُمْ لَيْسَ بِأَعْوَرَ، وَإِنَّهُ أَعْوَرُ عَيْنِ الْيُمْنَى، كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ ‏"‏‏.‏ ‏"‏ أَلاَ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْكُمْ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اشْهَدْ، ثَلاَثًا، وَيْلَكُمْ، أَوْ وَيْحَكُمُ، انْظُرُوا لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏
Ibn ‌Umar ‌berichtete: ​Wir ‌sprachen über Hajjat-ul-Wada, als der Prophet (ﷺ) unter uns war. Wir wussten nicht, was Hajjat-ul-Wada bedeutete. Der Prophet (Friede sei mit ihm) lobte Allah und erwähnte dann Al-Masih Ad-Dajjal. Er beschrieb ihn ausführlich und sagte: „Allah hat keinen Propheten gesandt, der sein Volk nicht vor Al-Masih Ad-Dajjal gewarnt hätte. Noah und die Propheten nach ihm warnten (ihre Völker) vor ihm. Er wird unter euch (ihr Anhänger Muhammads) erscheinen, und selbst wenn euch einige seiner Eigenschaften verborgen bleiben mögen, so ist euch doch der Zustand eures Herrn klar und nicht verborgen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) wiederholte dies dreimal. „Wahrlich, euer Herr ist nicht auf einem Auge blind, während er (d. h. Ad-Dajjal) auf dem rechten Auge blind ist, das wie eine aus der Traube hervorquellende Traube aussieht. Wahrlich, Allah hat euer Blut und eure Besitztümer einander heilig gemacht, wie die Heiligkeit dieses eures Tages, dieser eurer Stadt, dieses eures Monats.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Wahrlich, wahrlich!“ Habe ich euch nicht Allahs Botschaft überbracht? Sie antworteten: „Ja.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte dreimal: „O Allah! Sei Zeuge dafür.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Wehe euch!“ (oder sagte): „Möge Allah euch gnädig sein! Werdet nach meinem Tod nicht zu Ungläubigen, indem ihr einander die Kehlen durchschneidet.“
Abdullah ibn Umar (RA) Sahih Al-Buchari #4402 Sahih
Sahih Al-Buchari : 185
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ​سُلَيْمَانَ، ​قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا نَتَحَدَّثُ بِحَجَّةِ الْوَدَاعِ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا، وَلاَ نَدْرِي مَا حَجَّةُ الْوَدَاعِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ ذَكَرَ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ فَأَطْنَبَ فِي ذِكْرِهِ وَقَالَ ‏"‏ مَا بَعَثَ اللَّهُ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ أَنْذَرَ أُمَّتَهُ، أَنْذَرَهُ نُوحٌ وَالنَّبِيُّونَ مِنْ بَعْدِهِ، وَإِنَّهُ يَخْرُجُ فِيكُمْ، فَمَا خَفِيَ عَلَيْكُمْ مِنْ شَأْنِهِ فَلَيْسَ يَخْفَى عَلَيْكُمْ أَنَّ رَبَّكُمْ لَيْسَ عَلَى مَا يَخْفَى عَلَيْكُمْ ثَلاَثًا، إِنَّ رَبَّكُمْ لَيْسَ بِأَعْوَرَ، وَإِنَّهُ أَعْوَرُ عَيْنِ الْيُمْنَى، كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ ‏"‏‏.‏ ‏"‏ أَلاَ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْكُمْ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اشْهَدْ، ثَلاَثًا، وَيْلَكُمْ، أَوْ وَيْحَكُمُ، انْظُرُوا لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏
Wir ‌sprachen ‌über ​Hajjat-ul-Wada`, ​während der Prophet (ﷺ) unter uns weilte. Wir wussten nicht, was Hajjat-ul-Wada` bedeutete. Der Prophet (Friede sei mit ihm) lobte Allah und erwähnte dann Al-Masih Ad-Dajjal und beschrieb ihn ausführlich mit den Worten: „Allah sandte keinen Propheten, der sein Volk nicht vor Al-Masih Ad-Dajjal gewarnt hätte. Noah und die Propheten nach ihm warnten (ihr Volk) vor ihm. Er wird unter euch (o ihr Anhänger Muhammads) erscheinen, und selbst wenn einige seiner Eigenschaften vor euch verborgen sein mögen, so ist euch doch der Zustand eures Herrn klar und nicht verborgen. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte dies dreimal. Wahrlich, euer Herr ist nicht auf einem Auge blind, während er (d. h. Ad-Dajjal) auf dem rechten Auge blind ist, das wie eine aus der Traube hervorquellende Traube aussieht. Zweifellos! Allah hat euer Blut und eure Besitztümer einander heilig gemacht, wie die Heiligkeit dieses eures Tages, dieser eurer Stadt, dieses eures Monats.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Kein Zweifel! Habe ich euch nicht Allahs Botschaft überbracht?“ Sie antworteten: „Ja.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte dreimal: „O Allah! Sei Zeuge dafür.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Wehe euch!“ (oder sagte): „Möge Allah euch gnädig sein! Werdet nach meinem Tod nicht zu Ungläubigen, indem ihr einander die Kehlen durchschneidet.“
Abdullah ibn Umar (RA) Sahih Al-Buchari #4403 Sahih
Sahih Al-Buchari : 186
Sad
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَحْمَدُ ‌بْنُ ‌يُونُسَ، ​حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ ـ هُوَ ابْنُ سَعْدٍ ـ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ عَادَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ مِنْ وَجَعٍ، أَشْفَيْتُ مِنْهُ عَلَى الْمَوْتِ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَلَغَ بِي مِنَ الْوَجَعِ مَا تَرَى، وَأَنَا ذُو مَالٍ وَلاَ يَرِثُنِي إِلاَّ ابْنَةٌ لِي وَاحِدَةٌ أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَىْ مَالِي قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَفَأَتَصَدَّقُ بِشَطْرِهِ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَالثُّلُثِ قَالَ ‏"‏ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ، إِنَّكَ أَنْ تَذَرَ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ، وَلَسْتَ تُنْفِقُ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللَّهِ إِلاَّ أُجِرْتَ بِهَا، حَتَّى اللُّقْمَةَ تَجْعَلُهَا فِي فِي امْرَأَتِكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ آأُخَلَّفُ بَعْدَ أَصْحَابِي قَالَ ‏"‏ إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ فَتَعْمَلَ عَمَلاً تَبْتَغِي بِهِ وَجْهَ اللَّهِ إِلاَّ ازْدَدْتَ بِهِ دَرَجَةً وَرِفْعَةً، وَلَعَلَّكَ تُخَلَّفُ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ، اللَّهُمَّ أَمْضِ لأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ، وَلاَ تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ‏.‏ لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ ابْنُ خَوْلَةَ رَثَى لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُوُفِّيَ بِمَكَّةَ ‏"‏‏.‏
Der ​Prophet ‌(ﷺ) ‌besuchte ​mich während der Hajjat ul-Wada', als ich an einer Krankheit litt, die mich dem Tode nahe brachte. Ich sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Mein Zustand hat sich so verschlimmert, wie du siehst, und ich besitze viel Vermögen, aber ich habe niemanden, der von mir erben könnte, außer meiner einzigen Tochter. Soll ich zwei Drittel meines Besitzes als Almosen geben?“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Nein.“ Ich sagte: „Soll ich die Hälfte meines Besitzes als Almosen geben?“ Er sagte: „Nein.“ Ich fragte: „Soll ich ein Drittel davon geben?“ Er antwortete: „Ein Drittel, und selbst ein Drittel ist zu viel. Es ist besser für dich, deine Erben wohlhabend zu hinterlassen, als sie arm und bettelnd zurückzulassen. Und was immer du für Allahs Wohlgefallen ausgibst, dafür wirst du belohnt werden, selbst für den kleinsten Bissen, den du deinen Frauen zu essen gibst.“ Ich fragte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Soll ich in Mekka bei meinen Gefährten bleiben, die mit dir nach Medina gehen?“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wenn du zurückbleibst, wird jede gute Tat, die du für Allahs Wohlgefallen vollbringst, dich erhöhen und bereichern. Vielleicht wirst du länger leben, sodass manche Menschen von dir profitieren und andere (d. h. Ungläubige) Schaden erleiden.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte dann hinzu: „O Allah! Vollende die Auswanderung meiner Gefährten und lass sie nicht im Stich. Doch der arme Sa'd ibn Khaula (nicht der oben erwähnte Sa'd) starb in Mekka.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) hatte Mitleid mit Sa'd, weil er in Mekka starb.
Sad Sahih Al-Buchari #4409 Sahih
Sahih Al-Buchari : 187
Abdullah bin Ka'b bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ​بُكَيْرٍ، ‌حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ـ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ قِصَّةِ، تَبُوكَ قَالَ كَعْبٌ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ، وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ، عَنْهَا إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ عِيرَ قُرَيْشٍ، حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهِمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ، وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ، وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا، كَانَ مِنْ خَبَرِي أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ، وَاللَّهِ مَا اجْتَمَعَتْ عِنْدِي قَبْلَهُ رَاحِلَتَانِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ، وَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ غَزْوَةً إِلاَّ وَرَّى بِغَيْرِهَا، حَتَّى كَانَتْ تِلْكَ الْغَزْوَةُ، غَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ، وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَعَدُوًّا كَثِيرًا، فَجَلَّى لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ، فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِ الَّذِي يُرِيدُ، وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ، وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابٌ حَافِظٌ ـ يُرِيدُ الدِّيوَانَ ـ قَالَ كَعْبٌ فَمَا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ إِلاَّ ظَنَّ أَنْ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىُ اللَّهِ، وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ، وَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ، فَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَيْهِ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اشْتَدَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ، فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا، فَقُلْتُ أَتَجَهَّزُ بَعْدَهُ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ ثُمَّ أَلْحَقُهُمْ، فَغَدَوْتُ بَعْدَ أَنْ فَصَلُوا لأَتَجَهَّزَ، فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، ثُمَّ غَدَوْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، فَلَمْ يَزَلْ بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ، وَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ، وَلَيْتَنِي فَعَلْتُ، فَلَمْ يُقَدَّرْ لِي ذَلِكَ، فَكُنْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَطُفْتُ فِيهِمْ، أَحْزَنَنِي أَنِّي لاَ أَرَى إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ النِّفَاقُ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ، وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكَ، فَقَالَ وَهْوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ ‏"‏ مَا فَعَلَ كَعْبٌ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَنَظَرُهُ فِي عِطْفِهِ‏.‏ فَقَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ، وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا‏.‏ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّهُ تَوَجَّهَ قَافِلاً حَضَرَنِي هَمِّي، وَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَاذَا أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَاسْتَعَنْتُ عَلَى ذَلِكَ بِكُلِّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي، فَلَمَّا قِيلَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ، وَعَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَخْرُجَ مِنْهُ أَبَدًا بِشَىْءٍ فِيهِ كَذِبٌ، فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ، وَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا، وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَيَرْكَعُ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ، فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ، فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ، وَيَحْلِفُونَ لَهُ، وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ، وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ، وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ، فَجِئْتُهُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَيْهِ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تَعَالَ ‏"‏‏.‏ فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ لِي ‏"‏ مَا خَلَّفَكَ أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ بَلَى، إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا، لَرَأَيْتُ أَنْ سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ، وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً، وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ، وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عَفْوَ اللَّهِ، لاَ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي مِنْ عُذْرٍ، وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ، فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ ‏"‏‏.‏ فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي، فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ كُنْتَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا، وَلَقَدْ عَجَزْتَ أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ إِلَيْهِ الْمُتَخَلِّفُونَ، قَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ، فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ فَأُكَذِّبُ نَفْسِي، ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي أَحَدٌ قَالُوا نَعَمْ، رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ، فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ‏.‏ فَقُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ الرَّبِيعِ الْعَمْرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ‏.‏ فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شَهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا إِسْوَةٌ، فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي، وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ، فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ وَتَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ فِي نَفْسِي الأَرْضُ، فَمَا هِيَ الَّتِي أَعْرِفُ، فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ، وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ مَعَ الْمُسْلِمِينَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ، وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ، وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهْوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ عَلَىَّ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ فَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ، فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي أَقْبَلَ إِلَىَّ، وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي، حَتَّى إِذَا طَالَ عَلَىَّ ذَلِكَ مِنْ جَفْوَةِ النَّاسِ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهْوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ، فَقُلْتُ يَا أَبَا قَتَادَةَ، أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُنِي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَسَكَتَ، فَعُدْتُ لَهُ فَنَشَدْتُهُ فَسَكَتَ، فَعُدْتُ لَهُ فَنَشَدْتُهُ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ، قَالَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي بِسُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ أَنْبَاطِ أَهْلِ الشَّأْمِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ، حَتَّى إِذَا جَاءَنِي دَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ، فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ، وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ، فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ‏.‏ فَقُلْتُ لَمَّا قَرَأْتُهَا وَهَذَا أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ‏.‏ فَتَيَمَّمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهُ بِهَا، حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ لَيْلَةً مِنَ الْخَمْسِينَ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا وَلاَ تَقْرَبْهَا‏.‏ وَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ مِثْلَ ذَلِكَ، فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَتَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ ‏"‏ لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبْكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ، وَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا‏.‏ فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ كَمَا أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ فَلَبِثْتُ بَعْدَ ذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ حَتَّى كَمَلَتْ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينِ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَلاَمِنَا، فَلَمَّا صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صُبْحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، وَأَنَا عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ، قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي، وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ، سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى جَبَلِ سَلْعٍ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبُ بْنَ مَالِكٍ، أَبْشِرْ‏.‏ قَالَ فَخَرَرْتُ سَاجِدًا، وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ، وَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ، فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا، وَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ، وَرَكَضَ إِلَىَّ رَجُلٌ فَرَسًا، وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ فَأَوْفَى عَلَى الْجَبَلِ وَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ، فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي نَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ، فَكَسَوْتُهُ إِيَّاهُمَا بِبُشْرَاهُ، وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ، وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ فَلَبِسْتُهُمَا، وَانْطَلَقْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنُّونِي بِالتَّوْبَةِ، يَقُولُونَ لِتَهْنِكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ حَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ إِلَىَّ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّانِي، وَاللَّهِ مَا قَامَ إِلَىَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ، وَلاَ أَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ، قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ ‏"‏ أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ قُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لاَ، بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ حَتَّى كَأَنَّهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ، وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ مِنْهُ، فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِ اللَّهِ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِي الَّذِي بِخَيْبَرَ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا نَجَّانِي بِالصِّدْقِ، وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ، فَوَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي، مَا تَعَمَّدْتُ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا كَذِبًا، وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِي اللَّهُ فِيمَا بَقِيتُ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ‏}‏ فَوَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ أَنْ هَدَانِي لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ، فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا، فَإِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى ‏{‏سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ‏}‏‏.‏ قَالَ كَعْبٌ وَكُنَّا تَخَلَّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ، فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ، فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ ‏{‏وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا‏}‏ وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا عَنِ الْغَزْوِ إِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ، فَقَبِلَ مِنْهُ‏.‏
Wer ‌von ‌Ka'bs ​Söhnen ‌war Ka'bs Führer, als er erblindete? Ich hörte Ka'b bin Malik die Geschichte von (der Ghazwa von) Tabuk erzählen, an der er nicht teilnehmen konnte. Ka'b sagte: „Ich bin in keiner der Schlachten, die der Gesandte Allahs (ﷺ) geführt hat, hinter ihm geblieben, außer in der Schlacht von Tabuk, und ich habe es versäumt, an der Schlacht von Badr teilzunehmen. Doch Allah hat niemanden getadelt, der nicht daran teilgenommen hat, denn der Gesandte Allahs (ﷺ) war tatsächlich auf der Suche nach der Karawane der Quraisch, bis Allah sie (d. h. die Muslime) und ihren Feind ohne vorherige Verabredung zusammengeführt hat. Ich habe die Nacht von Al-ʿAqaba mit dem Gesandten Allahs (ﷺ) erlebt, als wir den Eid für den Islam schworen, und ich würde sie nicht gegen die Schlacht von Badr eintauschen, obwohl die Schlacht von Badr beim Volk bekannter ist als der Eid von Al-ʿAqaba. Was meine Nachrichten (in dieser Schlacht von Tabuk) betrifft, so war ich nie stärker oder wohlhabender als damals, als ich hinter dem Propheten (ﷺ) zurückblieb.“ Ghazwa. Bei Allah, nie zuvor hatte ich zwei Kamelstuten besessen, doch zur Zeit dieser Ghazwa hatte ich zwei. Wann immer der Gesandte Allahs (ﷺ) eine Ghazwa durchführen wollte, verbarg er seine Absicht, indem er scheinbar auf eine andere Ghazwa verwies, bis die Zeit für jene Ghazwa (von Tabuk) gekommen war, die der Gesandte Allahs (ﷺ) in großer Hitze, nach einer langen Reise durch die Wüste und gegen eine große Anzahl von Feinden führte. So verkündete der Prophet (ﷺ) den Muslimen deutlich ihr Ziel, damit sie sich auf ihre Ghazwa vorbereiten konnten. So teilte er ihnen klar mit, wohin er reisen würde. Der Gesandte Allahs (ﷺ) wurde von einer großen Anzahl von Muslimen begleitet, die nicht in einem Buch, sprich einem Register, aufgeführt werden konnten. Ka'b fügte hinzu: „Jeder, der beabsichtigte, abwesend zu sein, würde denken, dass die Angelegenheit verborgen bliebe, es sei denn, Allah offenbarte sie durch göttliche Offenbarung. So kämpfte der Gesandte Allahs (ﷺ) jene Schlacht zu der Zeit, als die Früchte reif waren und der Schatten angenehm erschien. Der Gesandte Allahs (ﷺ) und seine Gefährten bereiteten sich auf die Schlacht vor, und ich machte mich auf den Weg, um mich mit ihnen vorzubereiten, kehrte aber unverrichteter Dinge zurück. Ich sagte mir: ‚Das kann ich.‘ So zögerte ich immer wieder hinaus, bis die Leute bereit waren. Der Gesandte Allahs (ﷺ) und die Muslime zogen mit ihm los, und ich hatte nichts für meine Abreise vorbereitet. Ich sagte mir: ‚Ich werde mich ein oder zwei Tage nach ihm vorbereiten und mich ihnen dann anschließen.‘“ Am Morgen nach ihrem Aufbruch ging ich hinaus, um mich fertigzumachen, kehrte aber unverrichteter Dinge zurück. Am nächsten Morgen ging ich wieder hinaus, um mich fertigzumachen, kehrte aber zurück, ohne etwas getan zu haben. So ging es mir, bis sie eilig fortgingen und ich die Schlacht verpasste. Selbst dann noch hatte ich die Absicht, aufzubrechen und sie zu besiegen. Ich wünschte, ich hätte es getan! Aber es war mir nicht hold. So betrübte es mich nach dem Tod des Gesandten Allahs (ﷺ), wann immer ich unter die Leute (die übrigen) ging, dass ich niemanden um mich herum sah außer einem, der der Heuchelei beschuldigt wurde, oder einem jener schwachen Männer, denen Allah vergeben hatte. Der Gesandte Allahs (ﷺ) erinnerte sich erst an mich, als er Tabuk erreichte. Als er dann in Tabuk unter den Leuten saß, fragte er: „Was hat Ka'b getan?“ Ein Mann vom Stamm der Banu Salama sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Er wurde durch seine zwei Burdas (d. h. Gewänder) und seinen stolzen Blick auf seine Flanken aufgehalten.“ Daraufhin sagte Mu'adh ibn Jabal: „Was für eine schlimme Sache du gesagt hast! Bei Allah! O Gesandter Allahs! Wir wissen nichts als Gutes über ihn.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) schwieg. Ka'b ibn Malik fügte hinzu: „Als ich hörte, dass er (d. h. der Prophet (ﷺ)) auf dem Rückweg nach Medina war, wurde ich von Sorge ergriffen und suchte nach Ausreden. Ich fragte mich: ‚Wie kann ich seinen Zorn morgen vermeiden?‘“ Und ich folgte dem Rat eines weisen Familienmitglieds in dieser Angelegenheit. Als es hieß, der Gesandte Allahs (ﷺ) sei nahe, verwarf ich alle bösen, falschen Ausreden. Ich wusste, dass ich dieses Problem niemals durch eine Lüge lösen könnte. Daher beschloss ich fest, die Wahrheit zu sagen. So kam der Gesandte Allahs (ﷺ) am Morgen an, und wann immer er von einer Reise zurückkehrte, besuchte er zuerst die Moschee, verrichtete dort zwei Rakʿat Gebet und setzte sich dann zu den Gläubigen. Als er dies getan hatte, kamen diejenigen, die nicht an der Schlacht (von Tabuk) teilgenommen hatten, und begannen, falsche Ausreden vorzubringen und vor ihm Eide zu schwören. Es waren etwas mehr als achtzig Männer. Der Gesandte Allahs (ﷺ) akzeptierte ihre Ausreden, nahm ihren Treueeid entgegen, bat Allah um Vergebung für sie und überließ die Geheimnisse ihrer Herzen Allah. Richter. Dann kam ich zu ihm, und als ich ihn grüßte, lächelte er zornig und sagte: 'Komm schon.' So ging ich zu ihm und setzte mich vor ihn. Er sagte zu mir: 'Was hat dich davon abgehalten, dich zu uns zu setzen? Hast du dir kein Reittier gekauft?' Ich antwortete: 'Ja, o Gesandter Allahs (ﷺ)! Aber bei Allah, wenn ich vor irgendeinem anderen Menschen auf der Welt gesessen hätte, hätte ich seinen Zorn mit einer Ausrede beschwichtigt. Bei Allah, mir wurde die Gabe der Eloquenz verliehen, aber bei Allah, ich wusste genau, dass Allah dich in naher Zukunft zornig machen würde, wenn ich dich heute anlüge, um deine Gunst zu gewinnen. Wenn ich dir aber die Wahrheit sage, wirst du zwar zornig sein, aber ich hoffe auf Allahs Vergebung. Wahrlich, bei Allah, es gab keine Ausrede für mich.' Bei Allah, ich war nie stärker oder wohlhabender als damals, als ich hinter dir zurückblieb.“ Da sagte der Gesandte Allahs (ﷺ): „Was diesen Mann betrifft, so hat er gewiss die Wahrheit gesagt. Steh also auf, bis Allah über deinen Fall entschieden hat.“ Ich stand auf, und viele Männer der Banu Salama folgten mir und sagten zu mir: „Bei Allah, wir haben dich nie zuvor eine Sünde begehen sehen. Du hast es versäumt, dem Gesandten Allahs (ﷺ) eine Entschuldigung vorzubringen, wie es die anderen, die sich ihm nicht angeschlossen haben, getan haben. Das Gebet des Gesandten Allahs (ﷺ) zu Allah um Vergebung für dich hätte dir genügt.“ Bei Allah, sie beschuldigten mich so sehr, dass ich beabsichtigte, (zum Propheten) zurückzukehren und mich selbst der Lüge zu bezichtigen. Doch ich sagte zu ihnen: „Gibt es sonst jemanden, dem dasselbe Schicksal widerfahren ist wie mir?“ Sie antworteten: „Ja, es gibt zwei Männer, die dasselbe gesagt haben wie du, und beiden wurde derselbe Befehl erteilt wie dir.“ Ich fragte: „Wer sind sie?“ Sie antworteten: „Murara bin Ar-Rabi Al-Amri und Hilal bin Umaiya Al-Waqifi.“ Damit nannten sie mir zwei fromme Männer, die an der Schlacht von Badr teilgenommen hatten und an denen ich ein Vorbild finden konnte. So änderte ich meine Meinung nicht, als sie sie mir nannten. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) verbot allen Muslimen, mit uns, den drei genannten Personen, die in der Schlacht von Badr zurückgeblieben waren, zu sprechen. So hielten wir uns von den Menschen fern, und sie änderten ihre Haltung uns gegenüber, bis mir das Land, in dem ich lebte, fremd erschien, als ob ich es nicht kennen würde. Fünfzig Nächte lang verharrten wir in diesem Zustand. Was meine beiden Gefährten betrifft, so blieben sie in ihren Häusern und weinten unaufhörlich. Ich aber war der Jüngste und Standhafteste von ihnen, also ging ich hinaus, um mit den Muslimen die Gebete zu begehen und auf den Märkten umherzustreifen. Doch niemand sprach mit mir. Ich ging zum Gesandten Allahs (ﷺ) und grüßte ihn, während er nach dem Gebet in seiner Versammlung saß. Ich fragte mich, ob der Prophet (ﷺ) meine Grüße erwiderte. Dann verrichtete ich mein Gebet in seiner Nähe und beobachtete ihn verstohlen. Wenn ich mit meinem Gebet beschäftigt war, wandte er mir sein Gesicht zu, doch wenn ich ihm mein Gesicht zuwandte, wandte er es ab. Als diese abweisende Haltung der Menschen lange anhielt, ging ich bis zur Mauer des Gartens von Abu Qatada, meinem Cousin und mir sehr nahestehenden Menschen, und grüßte ihn. Bei Allah, er erwiderte meinen Gruß nicht. Ich sagte: „O Abu Qatada! Ich flehe dich bei Allah an! Weißt du denn, dass ich Allah und Seinen Gesandten liebe?“ Er schwieg. Ich fragte ihn erneut und flehte ihn bei Allah an, doch er blieb still. Dann fragte ich ihn noch einmal im Namen Allahs. Er sagte: „Allah und Sein Gesandter wissen es besser.“ Daraufhin flossen mir die Tränen, und ich kehrte um und sprang über die Mauer.“ Ka'b fügte hinzu: „Als ich über den Markt von Medina ging, sah ich plötzlich einen Nabati (d. h. einen christlichen Bauern) aus dem Stamm der Nabati von Scham, der sein Getreide in Medina verkaufen wollte und fragte: ‚Wer wird mich zu Ka'b bin Malik führen?‘“ Die Leute zeigten auf mich, bis er zu mir kam und mir einen Brief des Königs von Ghassan überreichte, in dem Folgendes stand: „Ich habe erfahren, dass dein Freund (d. h. der Prophet (ﷺ)) dich schlecht behandelt hat. Allah lässt dich jedoch nicht an einem Ort leben, an dem du dich minderwertig fühlst und deine Rechte verlierst. Schließ dich uns an, und wir werden dich trösten.“ Als ich den Brief las, dachte ich: „Auch das ist eine Art Prüfung.“ Dann brachte ich den Brief zum Ofen und verbrannte ihn. Nach vierzig von fünfzig Nächten erschien mir der Gesandte des Propheten (ﷺ) und sagte: „Der Gesandte Allahs (ﷺ) befiehlt dir, dich von deiner Frau fernzuhalten.“ Ich fragte: „Soll ich mich von ihr scheiden lassen? Was soll ich sonst tun?“ Er sagte: „Nein, haltet euch einfach von ihr fern und lebt nicht mit ihr zusammen.“ Der Prophet (ﷺ) sandte dieselbe Botschaft an meine beiden Gefährten. Dann sagte ich zu meiner Frau: „Geh zu deinen Eltern und bleibe bei ihnen, bis Allah in dieser Angelegenheit sein Urteil gefällt hat.“ Ka'b fügte hinzu: „Die Frau von Hilal ibn Umaiya kam zum Gesandten und sagte: ‚O Gesandter Allahs (ﷺ)! Hilal ibn Umaiya ist ein hilfloser alter Mann, der keinen Diener hat, der sich um ihn kümmert. Stört es dich, dass ich ihm diene?‘ Er sagte: ‚Nein (du kannst ihm dienen), aber er soll dir nicht zu nahe kommen.‘ Sie sagte: ‚Bei Allah, er hat kein Verlangen nach irgendetwas. Bei Allah, er hat seit Beginn seines Falles bis zum heutigen Tag nicht aufgehört zu weinen.‘“ (Fortsetzung...) (Fortsetzung... 1): -5.702:... ... Daraufhin sagten einige meiner Familienmitglieder zu mir: „Wirst du auch den Gesandten Allahs (ﷺ) bitten, deiner Frau zu erlauben, dir zu dienen, so wie er es der Frau von Hilal ibn Umaiya erlaubt hat?“ Ich sagte: „Bei Allah, ich werde den Gesandten Allahs (ﷺ) nicht um Erlaubnis bitten, denn ich weiß nicht, was der Gesandte Allahs (ﷺ) sagen würde, wenn ich ihn als junger Mann darum bitten würde, dass sie mir dient.“ Dann verharrte ich noch zehn weitere Nächte in diesem Zustand, bis die Frist von fünfzig Nächten abgelaufen war, beginnend mit dem Zeitpunkt, als der Gesandte Allahs (ﷺ) den Leuten verbot, mit uns zu sprechen. Als ich am Morgen des 50. Tages das Fajr-Gebet auf dem Dach eines unserer Häuser verrichtet hatte und in dem Zustand saß, den Allah (im Koran) beschreibt – meine Seele schien mir eng und selbst die Erde mir trotz ihrer Weite schmal –, hörte ich die Stimme eines Mannes, der den Berg Sala' bestiegen hatte und mit lauter Stimme rief: „O Ka'b bin Malik! Freue dich (über die frohe Botschaft).“ Ich fiel nieder in Anbetung vor Allah, im Bewusstsein, dass Erleichterung gekommen war. Der Gesandte Allahs (ﷺ) hatte die Annahme unserer Reue durch Allah während des Fajr-Gebets verkündet. Die Leute gingen daraufhin hinaus, um uns zu gratulieren. Einige Boten brachten meinen beiden Gefährten die frohe Botschaft, und ein Reiter eilte zu mir, und ein Mann vom Stamm der Banu Aslam kam angerannt und stieg den Berg hinauf; seine Stimme war schneller als das Pferd. Als er (d. h. der Mann), dessen Stimme ich gehört hatte, zu mir kam und die frohe Botschaft überbrachte, legte ich meine Kleider ab und kleidete ihn damit ein; und bei Allah, ich besaß an diesem Tag keine anderen Kleider. Dann lieh ich mir zwei Gewänder, zog sie an und ging zum Gesandten Allahs. Die Leute begannen, mich in Gruppen zu empfangen und mir zu Allahs Annahme meiner Reue zu gratulieren, indem sie sagten: „Wir gratulieren dir.“ „Auf Allahs Annahme deiner Reue.“ Ka'b sagte weiter: „Als ich die Moschee betrat, sah ich den Gesandten Allahs (ﷺ) inmitten der Menschen sitzen. Talha ibn Ubaidullah kam schnell auf mich zu, schüttelte mir die Hand und gratulierte mir. Bei Allah, keiner der Muhajirin (d. h. Auswanderer) stand für mich auf außer ihm (d. h. Talha), und das werde ich Talha nie vergessen.“ Ka'b fügte hinzu: „Als ich den Gesandten Allahs (ﷺ) begrüßte, sagte er mit strahlendem Gesicht: ‚Sei glücklich über den schönsten Tag, den du seit deiner Geburt erlebt hast.‘“ Ka'b sagte weiter: „Ich fragte den Propheten (ﷺ): ‚Ist diese Vergebung von dir oder von Allah?‘ Er sagte: ‚Nein, sie ist von Allah.‘“ Immer wenn der Gesandte Allahs (ﷺ) glücklich war, strahlte sein Gesicht wie ein Stück Mond, und wir alle kannten diese Eigenschaft. Als ich vor ihm saß, sagte ich: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Wegen der Annahme meiner Reue werde ich mein gesamtes Vermögen als Almosen für Allah und Seinen Gesandten spenden.“ Der Gesandte Allahs sagte: „Behalte einen Teil deines Vermögens, denn es wird besser für dich sein.“ Ich sagte: „So werde ich meinen Anteil aus Chaibar behalten“ und fügte hinzu: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Allah hat mich für das Verkünden der Wahrheit gerettet; so ist es Teil meiner Reue, solange ich lebe, nichts anderes als die Wahrheit zu sagen. Bei Allah, ich kenne keinen Muslim, dem Allah mehr für das Verkünden der Wahrheit geholfen hat als mir.“ Seit ich dem Gesandten Allahs (ﷺ) die Wahrheit gesagt habe, hatte ich bis heute nie die Absicht zu lügen. Ich hoffe, dass Allah mich auch für den Rest meines Lebens davor bewahren wird, zu lügen. So offenbarte Allah Seinem Gesandten den Vers: „Wahrlich, Allah hat dem Propheten und den Muhajirin (d. h. den Auswanderern) vergeben (bis zu Seinem Ausspruch: ‚Und seid mit denen, die wahrhaftig sind (in Wort und Tat).‘“ (9.117-119) Bei Allah, Allah hat mir, abgesehen davon, dass Er mich zum Islam geführt hat, keinen größeren Segen gewährt, als die Tatsache, dass ich Allahs Gesandtem (ﷺ) nicht belogen habe, was mich ins Verderben gestürzt hätte, wie jene, die gelogen haben, denn Allah beschrieb die Lügner mit der schlimmsten Beschreibung, die Er je jemandem zugeschrieben hat. Allah sagte: „Sie (d. h. die Heuchler) werden bei Allah schwören, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt (bis zu Seinem Ausspruch): ‚Wahrlich, Allah ist nicht zufrieden mit dem rebellischen Volk.‘“ Ka'b fügte hinzu: „Wir, die drei Personen, Wir unterschieden uns gänzlich von denen, deren Entschuldigungen der Gesandte Allahs akzeptierte, als sie ihm schworen. Er nahm ihren Treueeid entgegen und bat Allah, ihnen zu vergeben. Doch der Gesandte Allahs (ﷺ) ließ unseren Fall bis zu Allahs Urteil darüber ruhen. Allah sagte dazu: „Und den dreien, die zurückblieben, (vergab Er auch).“ (9:118) Was Allah (in diesem Vers) sagte, deutet nicht darauf hin, dass wir nicht an der Ghazwa teilgenommen haben, sondern bezieht sich auf die Verschiebung der Entscheidung des Propheten (ﷺ) in unserem Fall im Gegensatz zu denen, die vor ihm geschworen hatten und denen er durch die Annahme ihrer Entschuldigungen vergeben hatte.
Abdullah bin Ka'b bin Malik (RA) Sahih Al-Buchari #4418 Sahih
Sahih Al-Buchari : 188
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ​يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا قَالَ الإِمَامُ ‏{‏غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ‏}‏ فَقُولُوا آمِينَ‏.‏ فَمَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏‏.‏
Der ​Gesandte ‌Allahs ​(ﷺ) ​sagte: „Wenn der Imam sagt: ‚Ghair-il-Maghdubi ʿalaihim Walad-Dallin‘ (d. h. nicht der Weg derer, die Deinen Zorn erregen, noch der Weg derer, die irregegangen sind (1.7)), dann musst du sagen: ‚Amen‘, denn wenn das Aussprechen von ‚Amen‘ mit dem der Engel übereinstimmt, dann werden dir deine vergangenen Sünden vergeben.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #4475 Sahih
Sahih Al-Buchari : 189
Abu Said Al Khudri (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يُوسُفُ ​بْنُ ​رَاشِدٍ، ​حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، وَأَبُو أُسَامَةَ ـ وَاللَّفْظُ لِجَرِيرٍ ـ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، وَقَالَ أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يُدْعَى نُوحٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ يَا رَبِّ‏.‏ فَيَقُولُ هَلْ بَلَّغْتَ فَيَقُولُ نَعَمْ‏.‏ فَيُقَالُ لأُمَّتِهِ هَلْ بَلَّغَكُمْ فَيَقُولُونَ مَا أَتَانَا مِنْ نَذِيرٍ‏.‏ فَيَقُولُ مَنْ يَشْهَدُ لَكَ فَيَقُولُ مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ‏.‏ فَتَشْهَدُونَ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ ‏"‏‏.‏ ‏{‏وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا‏}‏ فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ ‏{‏وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا‏}‏ وَالْوَسَطُ الْعَدْلُ‏.‏
Der ‌Gesandte ​Allahs ​(ﷺ) ​sagte: „Am Tag der Auferstehung wird Noah gerufen werden und er wird sagen: ‚Labbaik und Sa'daik, o mein Herr!‘ Allah wird fragen: ‚Hast du die Botschaft überbracht?‘ Noah wird antworten: ‚Ja.‘ Sein Volk wird dann gefragt werden: ‚Hat er euch die Botschaft überbracht?‘ Sie werden sagen: ‚Kein Warner kam zu uns.‘ Dann wird Allah (zu Noah) sagen: ‚Wer wird für dich Zeugnis ablegen?‘“ Er wird sagen: „Muhammad und seine Anhänger.“ So werden sie (d. h. die Muslime) bezeugen, dass er die Botschaft überbrachte. Und der Gesandte (Muhammad) wird Zeuge über euch selbst sein, und das ist es, was mit der Aussage Allahs gemeint ist: „So haben Wir euch zu einer gerechten und besten Gemeinschaft gemacht, damit ihr Zeugen über die Menschheit seid, und der Gesandte (Muhammad) wird Zeuge über euch selbst sein.“ (2:143)
Abu Said Al Khudri (RA) Sahih Al-Buchari #4487 Sahih
Sahih Al-Buchari : 190
Nafi' bin Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌بَشَّارٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَتَاهُ رَجُلاَنِ فِي فِتْنَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَالاَ إِنَّ النَّاسَ قَدْ ضُيِّعُوا، وَأَنْتَ ابْنُ عُمَرَ وَصَاحِبُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَمَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَخْرُجَ فَقَالَ يَمْنَعُنِي أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ دَمَ أَخِي‏.‏ فَقَالاَ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ ‏{‏وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ ‏}‏ فَقَالَ قَاتَلْنَا حَتَّى لَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ، وَكَانَ الدِّينُ لِلَّهِ، وَأَنْتُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا حَتَّى تَكُونَ فِتْنَةٌ، وَيَكُونَ الدِّينُ لِغَيْرِ اللَّهِ‏.‏ وَزَادَ عُثْمَانُ بْنُ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي فُلاَنٌ، وَحَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَمْرٍو الْمَعَافِرِيِّ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَهُ عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ تَحُجَّ عَامًا وَتَعْتَمِرَ عَامًا، وَتَتْرُكَ الْجِهَادَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، وَقَدْ عَلِمْتَ مَا رَغَّبَ اللَّهُ فِيهِ قَالَ يَا ابْنَ أَخِي بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ إِيمَانٍ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَالصَّلاَةِ الْخَمْسِ، وَصِيَامِ رَمَضَانَ، وَأَدَاءِ الزَّكَاةِ، وَحَجِّ الْبَيْتِ‏.‏ قَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَلاَ تَسْمَعُ مَا ذَكَرَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ‏{‏وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا‏}‏ ‏{‏إِلَى أَمْرِ اللَّهِ‏}‏ ‏{‏قَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ‏}‏ قَالَ فَعَلْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ الإِسْلاَمُ قَلِيلاً، فَكَانَ الرَّجُلُ يُفْتَنُ فِي دِينِهِ إِمَّا قَتَلُوهُ، وَإِمَّا يُعَذِّبُوهُ، حَتَّى كَثُرَ الإِسْلاَمُ فَلَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ‏.‏ قَالَ فَمَا قَوْلُكَ فِي عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ قَالَ أَمَّا عُثْمَانُ فَكَأَنَّ اللَّهَ عَفَا عَنْهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَكَرِهْتُمْ أَنْ تَعْفُوا عَنْهُ، وَأَمَّا عَلِيٌّ فَابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَتَنُهُ‏.‏ وَأَشَارَ بِيَدِهِ فَقَالَ هَذَا بَيْتُهُ حَيْثُ تَرَوْنَ‏.‏
Nafi' ‌berichtete: ‌Während ‌der ​Bedrängnis von Ibn Az-Zubair kamen zwei Männer zu Ibn 'Umar und sagten: „Das Volk ist verloren, und du bist der Sohn von 'Umar und ein Gefährte des Propheten. Was hindert dich daran, herauszukommen?“ Er antwortete: „Was mich daran hindert, ist, dass Allah das Vergießen des Blutes meines Bruders verboten hat.“ Beide sagten: „Hat Allah nicht gesagt: ‚Und bekämpft sie, bis es keine Bedrängnis mehr gibt?‘“ Er sagte: „Wir kämpften, bis es kein Leid mehr gab und die Anbetung Allah allein gilt (während ihr kämpfen wollt, bis es Leid gibt und die Anbetung anderen als Allah gilt).“ Nafi‘ berichtete (durch eine andere Gruppe von Unterüberlieferern): Ein Mann kam zu Ibn ʿUmar und sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Warum hast du in einem Jahr die Hadsch und im anderen die Umra vollzogen und den Dschihad für Allahs Sache vernachlässigt, obwohl du weißt, wie sehr Allah ihn empfiehlt?“ Ibn ʿUmar antwortete: „O Sohn meines Bruders! Der Islam gründet sich auf fünf Prinzipien: den Glauben an Allah und Seinen Gesandten, die fünf Pflichtgebete, das Fasten im Monat Ramadan, die Zahlung der Zakat und die Hadsch zum Haus (Allahs).“ Der Mann sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Hörst du nicht, was Allah in Seinem Buch geschrieben hat: ‚Wenn zwei Gruppen von Gläubigen miteinander kämpfen, so stiftet Frieden zwischen ihnen; wenn aber eine von ihnen die Gebote überschreitet, …‘“ Wenn ihr gegeneinander über die Grenzen hinauskämpft, dann kämpft alle gegen denjenigen, der die Grenzen überschreitet. (49.9) Und: „Und bekämpft sie, bis es kein Leid mehr gibt (d. h. keine Anbetung anderer Götter neben Allah mehr).“ Ibn Umar sagte: „Wir taten dies zu Lebzeiten des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), als der Islam nur wenige Anhänger hatte. Ein Mann wurde wegen seiner Religion vor Gericht gestellt; er wurde entweder getötet oder gefoltert. Doch als die Zahl der Muslime zunahm, gab es kein Leid und keine Unterdrückung mehr.“ Der Mann fragte: „Was ist deine Meinung zu Uthman und Ali?“ Ibn Umar sagte: „Was Uthman betrifft, so scheint es, dass Allah ihm vergeben hat, aber ihr wollt nicht, dass ihm vergeben wird. Und was Ali betrifft, so ist er der Cousin des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) und sein Schwiegersohn.“ Dann zeigte er mit der Hand und sagte: „Das ist sein Haus, das ihr seht.“
Nafi' bin Umar (RA) Sahih Al-Buchari #4513 Sahih
Sahih Al-Buchari : 191
Nafi' bin Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​بَشَّارٍ، ‌حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَتَاهُ رَجُلاَنِ فِي فِتْنَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَالاَ إِنَّ النَّاسَ قَدْ ضُيِّعُوا، وَأَنْتَ ابْنُ عُمَرَ وَصَاحِبُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَمَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَخْرُجَ فَقَالَ يَمْنَعُنِي أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ دَمَ أَخِي‏.‏ فَقَالاَ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ ‏{‏وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ ‏}‏ فَقَالَ قَاتَلْنَا حَتَّى لَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ، وَكَانَ الدِّينُ لِلَّهِ، وَأَنْتُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا حَتَّى تَكُونَ فِتْنَةٌ، وَيَكُونَ الدِّينُ لِغَيْرِ اللَّهِ‏.‏ وَزَادَ عُثْمَانُ بْنُ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي فُلاَنٌ، وَحَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَمْرٍو الْمَعَافِرِيِّ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَهُ عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ تَحُجَّ عَامًا وَتَعْتَمِرَ عَامًا، وَتَتْرُكَ الْجِهَادَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، وَقَدْ عَلِمْتَ مَا رَغَّبَ اللَّهُ فِيهِ قَالَ يَا ابْنَ أَخِي بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ إِيمَانٍ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَالصَّلاَةِ الْخَمْسِ، وَصِيَامِ رَمَضَانَ، وَأَدَاءِ الزَّكَاةِ، وَحَجِّ الْبَيْتِ‏.‏ قَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَلاَ تَسْمَعُ مَا ذَكَرَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ‏{‏وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا‏}‏ ‏{‏إِلَى أَمْرِ اللَّهِ‏}‏ ‏{‏قَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ‏}‏ قَالَ فَعَلْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ الإِسْلاَمُ قَلِيلاً، فَكَانَ الرَّجُلُ يُفْتَنُ فِي دِينِهِ إِمَّا قَتَلُوهُ، وَإِمَّا يُعَذِّبُوهُ، حَتَّى كَثُرَ الإِسْلاَمُ فَلَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ‏.‏ قَالَ فَمَا قَوْلُكَ فِي عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ قَالَ أَمَّا عُثْمَانُ فَكَأَنَّ اللَّهَ عَفَا عَنْهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَكَرِهْتُمْ أَنْ تَعْفُوا عَنْهُ، وَأَمَّا عَلِيٌّ فَابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَتَنُهُ‏.‏ وَأَشَارَ بِيَدِهِ فَقَالَ هَذَا بَيْتُهُ حَيْثُ تَرَوْنَ‏.‏
Nafi' ‌berichtete: ‌Während ​der ‌Bedrängnis von Ibn Az-Zubair kamen zwei Männer zu Ibn 'Umar und sagten: „Das Volk ist verloren, und du bist der Sohn von 'Umar und ein Gefährte des Propheten. Was hindert dich daran, herauszukommen?“ Er antwortete: „Was mich daran hindert, ist, dass Allah das Vergießen des Blutes meines Bruders verboten hat.“ Beide sagten: „Hat Allah nicht gesagt: ‚Und bekämpft sie, bis es keine Bedrängnis mehr gibt?‘“ Er sagte: „Wir kämpften, bis es kein Leid mehr gab und die Anbetung Allah allein gilt (während ihr kämpfen wollt, bis es Leid gibt und die Anbetung anderen als Allah gilt).“ Nafi‘ berichtete (durch eine andere Gruppe von Unterüberlieferern): Ein Mann kam zu Ibn ʿUmar und sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Warum hast du in einem Jahr die Hadsch und im anderen die Umra vollzogen und den Dschihad für Allahs Sache vernachlässigt, obwohl du weißt, wie sehr Allah ihn empfiehlt?“ Ibn ʿUmar antwortete: „O Sohn meines Bruders! Der Islam gründet sich auf fünf Prinzipien: den Glauben an Allah und Seinen Gesandten, die fünf Pflichtgebete, das Fasten im Monat Ramadan, die Zahlung der Zakat und die Hadsch zum Haus (Allahs).“ Der Mann sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Hörst du nicht, was Allah in Seinem Buch geschrieben hat: ‚Wenn zwei Gruppen von Gläubigen miteinander kämpfen, so stiftet Frieden zwischen ihnen; wenn aber eine von ihnen die Gebote überschreitet, …‘“ Wenn ihr gegeneinander über die Grenzen hinauskämpft, dann kämpft alle gegen denjenigen, der die Grenzen überschreitet. (49.9) Und: „Und bekämpft sie, bis es kein Leid mehr gibt (d. h. keine Anbetung anderer Götter neben Allah mehr).“ Ibn Umar sagte: „Wir taten dies zu Lebzeiten des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm), als der Islam nur wenige Anhänger hatte. Ein Mann wurde wegen seiner Religion vor Gericht gestellt; er wurde entweder getötet oder gefoltert. Doch als die Zahl der Muslime zunahm, gab es kein Leid und keine Unterdrückung mehr.“ Der Mann fragte: „Was ist deine Meinung zu Uthman und Ali?“ Ibn Umar sagte: „Was Uthman betrifft, so scheint es, dass Allah ihm vergeben hat, aber ihr wollt nicht, dass ihm vergeben wird. Und was Ali betrifft, so ist er der Cousin des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) und sein Schwiegersohn.“ Dann zeigte er mit der Hand und sagte: „Das ist sein Haus, das ihr seht.“
Nafi' bin Umar (RA) Sahih Al-Buchari #4514 Sahih
Sahih Al-Buchari : 192
Nafi' bin Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​بَشَّارٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَتَاهُ رَجُلاَنِ فِي فِتْنَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَالاَ إِنَّ النَّاسَ قَدْ ضُيِّعُوا، وَأَنْتَ ابْنُ عُمَرَ وَصَاحِبُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَمَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَخْرُجَ فَقَالَ يَمْنَعُنِي أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ دَمَ أَخِي‏.‏ فَقَالاَ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ ‏{‏وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ ‏}‏ فَقَالَ قَاتَلْنَا حَتَّى لَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ، وَكَانَ الدِّينُ لِلَّهِ، وَأَنْتُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا حَتَّى تَكُونَ فِتْنَةٌ، وَيَكُونَ الدِّينُ لِغَيْرِ اللَّهِ‏.‏ وَزَادَ عُثْمَانُ بْنُ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي فُلاَنٌ، وَحَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَمْرٍو الْمَعَافِرِيِّ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَهُ عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ تَحُجَّ عَامًا وَتَعْتَمِرَ عَامًا، وَتَتْرُكَ الْجِهَادَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، وَقَدْ عَلِمْتَ مَا رَغَّبَ اللَّهُ فِيهِ قَالَ يَا ابْنَ أَخِي بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ إِيمَانٍ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَالصَّلاَةِ الْخَمْسِ، وَصِيَامِ رَمَضَانَ، وَأَدَاءِ الزَّكَاةِ، وَحَجِّ الْبَيْتِ‏.‏ قَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَلاَ تَسْمَعُ مَا ذَكَرَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ‏{‏وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا‏}‏ ‏{‏إِلَى أَمْرِ اللَّهِ‏}‏ ‏{‏قَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ‏}‏ قَالَ فَعَلْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ الإِسْلاَمُ قَلِيلاً، فَكَانَ الرَّجُلُ يُفْتَنُ فِي دِينِهِ إِمَّا قَتَلُوهُ، وَإِمَّا يُعَذِّبُوهُ، حَتَّى كَثُرَ الإِسْلاَمُ فَلَمْ تَكُنْ فِتْنَةٌ‏.‏ قَالَ فَمَا قَوْلُكَ فِي عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ قَالَ أَمَّا عُثْمَانُ فَكَأَنَّ اللَّهَ عَفَا عَنْهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَكَرِهْتُمْ أَنْ تَعْفُوا عَنْهُ، وَأَمَّا عَلِيٌّ فَابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَتَنُهُ‏.‏ وَأَشَارَ بِيَدِهِ فَقَالَ هَذَا بَيْتُهُ حَيْثُ تَرَوْنَ‏.‏
Während ‌der ‌Bedrängnis ​von ​Ibn az-Zubair kamen zwei Männer zu Ibn Umar und sagten: „Das Volk ist verloren, und du bist der Sohn Umars und ein Gefährte des Propheten, was hindert dich also daran, herauszukommen?“ Er sagte: „Was mich daran hindert, ist, dass Allah das Vergießen des Blutes meines Bruders verboten hat.“ Sie sagten beide: „Hat Allah nicht gesagt: ‚Und kämpft dann, bis es keine Bedrängnis mehr gibt?‘“ Er sagte: „Wir kämpften, bis es kein Leid mehr gab und die Anbetung Allah allein gilt (während ihr kämpfen wollt, bis es Leid gibt und die Anbetung anderen als Allah gilt).“ Nafi‘ berichtete (durch eine andere Gruppe von Unterüberlieferern): Ein Mann kam zu Ibn ʿUmar und sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Warum hast du in einem Jahr die Hadsch und im anderen die Umra vollzogen und den Dschihad für Allahs Sache vernachlässigt, obwohl du weißt, wie sehr Allah ihn empfiehlt?“ Ibn ʿUmar antwortete: „O Sohn meines Bruders! Der Islam gründet sich auf fünf Prinzipien: den Glauben an Allah und Seinen Gesandten, die fünf Pflichtgebete, das Fasten im Monat Ramadan, die Zahlung der Zakat und die Hadsch zum Haus (Allahs).“ Der Mann sagte: „O Abu ʿAbdur Rahman! Willst du nicht hören, warum Allah in Seinem Buch Folgendes erwähnt hat: 'Wenn zwei Gruppen von Gläubigen gegeneinander kämpfen, so stiftet Frieden zwischen ihnen, wenn aber eine von ihnen die Grenzen gegenüber der anderen überschreitet, so kämpft alle gegen diejenige, die überschreitet. (49.9) Und: --„Und bekämpft sie, bis es kein Leid mehr gibt (d. h. keine Anbetung von anderen neben Allah).'' Ibn Umar sagte: 'Wir taten dies zu Lebzeiten des Gesandten Allahs (ﷺ), als der Islam nur wenige Anhänger hatte. Ein Mann wurde wegen seiner Religion vor Gericht gestellt; er wurde entweder getötet oder gefoltert. Doch als die Zahl der Muslime zunahm, gab es kein Leid und keine Unterdrückung mehr.'' Der Mann fragte: 'Was ist deine Meinung zu Uthman und Ali?' Ibn Umar sagte: 'Was Uthman betrifft, so scheint es, dass Allah ihm vergeben hat, aber ihr wollt nicht, dass ihm vergeben wird. Und was Ali betrifft, so ist er der „Vater des Gesandten Allahs (ﷺ) und sein Schwiegersohn.“ Dann zeigte er mit der Hand und sagte: „Das ist sein Haus, das ihr seht.“
Nafi' bin Umar (RA) Sahih Al-Buchari #4515 Sahih
Sahih Al-Buchari : 193
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَلِيُّ ‌بْنُ ‌عَبْدِ ‌اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَازِمٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَانَتْ قُرَيْشٌ وَمَنْ دَانَ دِينَهَا يَقِفُونَ بِالْمُزْدَلِفَةِ، وَكَانُوا يُسَمَّوْنَ الْحُمْسَ، وَكَانَ سَائِرُ الْعَرَبِ يَقِفُونَ بِعَرَفَاتٍ، فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ أَمَرَ اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْتِيَ عَرَفَاتٍ، ثُمَّ يَقِفَ بِهَا ثُمَّ يُفِيضَ مِنْهَا، فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى ‏{‏ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ‏}‏
Die ​Quraisch ‌und ‌ihre ‌Anhänger pflegten in Muzdalifa zu wohnen und nannten sich Al-Hums, während die übrigen Araber in Arafat lebten. Als der Islam kam, befahl Allah Seinem Propheten, nach Arafat zu gehen, dort zu verweilen und dann weiterzuziehen. Dies ist gemeint mit Allahs Aussage: „Dann verlasst den Ort, von dem alle Menschen weggehen …“ (2:199)
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #4520 Sahih
Sahih Al-Buchari : 194
Ibn Abu Mulaika (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِبْرَاهِيمُ ​بْنُ ‌مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، يَقُولُ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ ‏{‏حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا‏}‏ خَفِيفَةً، ذَهَبَ بِهَا هُنَاكَ، وَتَلاَ ‏{‏حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ‏}‏ فَلَقِيتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَذَكَرْتُ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ مَعَاذَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا وَعَدَ اللَّهُ رَسُولَهُ مِنْ شَىْءٍ قَطُّ إِلاَّ عَلِمَ أَنَّهُ كَائِنٌ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ، وَلَكِنْ لَمْ يَزَلِ الْبَلاَءُ بِالرُّسُلِ حَتَّى خَافُوا أَنْ يَكُونَ مَنْ مَعَهُمْ يُكَذِّبُونَهُمْ، فَكَانَتْ تَقْرَؤُهَا ‏{‏وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُوا‏}‏ مُثَقَّلَةً‏.‏
Ibn ​Abu ​Mulaika ‌berichtete: ‌Ibn Abbas rezitierte: „(Es wird Aufschub gewährt), bis die Gesandten die Hoffnung (auf ihr Volk) aufgaben und dachten, sie würden (von ihrem Volk) verleugnet. Da kam ihnen Unsere Hilfe …“ (12.110). Er las Kudhibu, ohne den Laut „dh“ zu verdoppeln, und so verstand er den Vers. Dann rezitierte er weiter: „…sogar der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, sagten: Wann (kommt) Allahs Hilfe? Ja, wahrlich, Allahs Hilfe ist nahe.“ (2.214) Dann traf ich Urwa ibn al-Zubair und erzählte ihm davon. Er sagte: „Aischa sagte: ‚Allah bewahre! Bei Allah, Allah hat Seinem Gesandten nichts versprochen, aber er wusste, dass es gewiss vor seinem Tod geschehen würde. Doch den Gesandten wurden immer wieder Prüfungen vorgelegt, bis sie fürchteten, ihre Anhänger würden sie der Lüge bezichtigen. So pflegte ich zu rezitieren: „Bis sie (zu) glauben, dass sie als Lügner behandelt wurden.“‘ (Rezitation: ‚Kudh-dhibu mit doppeltem ‚dh)‘“
Ibn Abu Mulaika (RA) Sahih Al-Buchari #4524 Sahih
Sahih Al-Buchari : 195
Ibn Abu Mulaika (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِبْرَاهِيمُ ​بْنُ ‌مُوسَى، ​أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، يَقُولُ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ ‏{‏حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا‏}‏ خَفِيفَةً، ذَهَبَ بِهَا هُنَاكَ، وَتَلاَ ‏{‏حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ‏}‏ فَلَقِيتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَذَكَرْتُ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ مَعَاذَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا وَعَدَ اللَّهُ رَسُولَهُ مِنْ شَىْءٍ قَطُّ إِلاَّ عَلِمَ أَنَّهُ كَائِنٌ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ، وَلَكِنْ لَمْ يَزَلِ الْبَلاَءُ بِالرُّسُلِ حَتَّى خَافُوا أَنْ يَكُونَ مَنْ مَعَهُمْ يُكَذِّبُونَهُمْ، فَكَانَتْ تَقْرَؤُهَا ‏{‏وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُوا‏}‏ مُثَقَّلَةً‏.‏
Ibn ​Abbas ​rezitierte: ‌„(Es ​wird Aufschub gewährt), bis die Gesandten die Hoffnung (auf ihr Volk) ... Er sagte: „Aischa sagte: ‚Allah bewahre! Bei Allah, Allah hat Seinem Gesandten nichts versprochen, aber er wusste, dass es gewiss vor seinem Tod geschehen würde. Doch den Gesandten wurden immer wieder Prüfungen vorgelegt, bis sie fürchteten, ihre Anhänger würden sie der Lüge bezichtigen. Deshalb pflegte ich zu rezitieren: „Bis sie denken, dass sie als Lügner behandelt wurden.“ (Ich lese „Kudh-dhibu“ mit doppeltem „dh“).‘“
Ibn Abu Mulaika (RA) Sahih Al-Buchari #4525 Sahih
Sahih Al-Buchari : 196
Muhammad bin Seereen (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌حِبَّانُ، ​حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ جَلَسْتُ إِلَى مَجْلِسٍ فِيهِ عُظْمٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَفِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي لَيْلَى، فَذَكَرْتُ حَدِيثَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ فِي شَأْنِ سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَلَكِنَّ عَمَّهُ كَانَ لاَ يَقُولُ ذَلِكَ‏.‏ فَقُلْتُ إِنِّي لَجَرِيءٌ إِنْ كَذَبْتُ عَلَى رَجُلٍ فِي جَانِبِ الْكُوفَةِ‏.‏ وَرَفَعَ صَوْتَهُ، قَالَ ثُمَّ خَرَجْتُ فَلَقِيتُ مَالِكَ بْنَ عَامِرٍ أَوْ مَالِكَ بْنَ عَوْفٍ قُلْتُ كَيْفَ كَانَ قَوْلُ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا وَهْىَ حَامِلٌ فَقَالَ قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ أَتَجْعَلُونَ عَلَيْهَا التَّغْلِيظَ، وَلاَ تَجْعَلُونَ لَهَا الرُّخْصَةَ لَنَزَلَتْ سُورَةُ النِّسَاءِ الْقُصْرَى بَعْدَ الطُّولَى‏.‏ وَقَالَ أَيُّوبُ عَنْ مُحَمَّدٍ لَقِيتُ أَبَا عَطِيَّةَ مَالِكَ بْنَ عَامِرٍ‏.‏
Ich ‌saß ​in ‌einer ‌Versammlung, in der die Anführer der Ansar anwesend waren, und ʿAbdur-Rahman ibn Abu Laila war unter ihnen. Ich erwähnte die Überlieferung von ʿAbdullah ibn ʿUtba bezüglich der Frage nach Subaʿa ibn al-Harith. ʿAbdur-Rahman sagte: „Aber ʿAbdullahs Onkel pflegte dies nicht zu sagen.“ Ich sagte: „Ich bin zu mutig, um über eine Person zu lügen, die sich jetzt in al-Kufa befindet“, und erhob meine Stimme. Dann ging ich hinaus und traf Malik ibn ʿAmir oder Malik ibn ʿAuf und fragte: „Wie lautete das Urteil von Ibn Masʿud über die schwangere Witwe, deren Mann gestorben war?“ Er antwortete: „Ibn Mas'ud sagte: ‚Warum zwingst du ihr diese harte Regel auf und lässt sie den Urlaub nicht in Anspruch nehmen? Die kürzere Sure der Frauen (d. h. Sure at-Talaq) wurde nach der längeren Sure (d. h. Sure al-Baqara) offenbart.‘“ (d. h. ihre Wartezeit dauert bis zur Entbindung.)
Muhammad bin Seereen (RA) Sahih Al-Buchari #4532 Sahih
Sahih Al-Buchari : 197
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِبْرَاهِيمُ ‌بْنُ ‌مُوسَى، ​عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مَعْمَرٍ،‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ، مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ قَالَ وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى ـ هِرَقْلَ ـ قَالَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ، فَأُجْلِسْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا‏.‏ فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ، وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي، ثُمَّ دَعَا بِتُرْجُمَانِهِ فَقَالَ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ، لَوْلاَ أَنْ يُؤْثِرُوا عَلَىَّ الْكَذِبَ لَكَذَبْتُ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ أَيَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ، بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قَالَ قُلْتُ لاَ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي هَذِهِ الْمُدَّةِ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا‏.‏ قَالَ وَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُكُمْ قَالَ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ‏.‏ قَالَ إِنْ يَكُ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَمْ أَكُ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ، وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ، وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ‏.‏ قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ، فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ، وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ، وَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، أَنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَدَعَا هِرَقْلُ عُظَمَاءَ الرُّومِ فَجَمَعَهُمْ فِي دَارٍ لَهُ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرَّشَدِ آخِرَ الأَبَدِ، وَأَنْ يَثْبُتَ لَكُمْ مُلْكُكُمْ قَالَ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِقَتْ، فَقَالَ عَلَىَّ بِهِمْ‏.‏ فَدَعَا بِهِمْ فَقَالَ إِنِّي إِنَّمَا اخْتَبَرْتُ شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ مِنْكُمُ الَّذِي أَحْبَبْتُ‏.‏ فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ‏.‏
Abu ​Sufyan ‌berichtete ‌mir ​persönlich: „Ich brach während des Waffenstillstands auf, der zwischen mir und dem Gesandten Allahs (ﷺ) geschlossen worden war. Während ich in Scham war, wurde ein Brief des Propheten (ﷺ) zu Herakleios gebracht. Dihya al-Kalbi hatte ihn dem Statthalter von Busra übergeben, und dieser leitete ihn an Herakleios weiter. Herakleios fragte: ‚Gibt es jemanden aus dem Volk dieses Mannes, der behauptet, ein Prophet zu sein?‘ Die Leute antworteten: ‚Ja.‘ Da wurden ich und einige Männer der Quraisch gerufen, und wir traten vor Herakleios und setzten uns vor ihn. Dann fragte er: ‚Wer von euch ist der nächste Verwandte des Mannes, der behauptet, ein Prophet zu sein?‘“ So ließen sie mich vor ihm sitzen und meine Gefährten hinter mir. Dann rief er seinen Dolmetscher und sagte zu ihm: „Sag ihnen (d. h. Abu Sufyans Gefährten), dass ich ihn (d. h. Abu Sufyan) nach dem Mann fragen werde, der behauptet, ein Prophet zu sein. Wenn er mich also anlügt, sollen sie ihm sofort widersprechen.“ Bei Allah, hätte ich nicht befürchtet, dass meine Gefährten mich für einen Lügner halten würden, hätte ich gelogen. Herakleios sagte dann zu seinem Dolmetscher: „Frag ihn: Welchen Stand hat er (d. h. der Prophet) in eurer Familie?“ Ich sagte: „Er stammt aus einer angesehenen Familie.“ Herakleios sagte: „War einer seiner Vorfahren ein König?“ Ich sagte: „Nein.“ Er sagte: „Hast du ihn jemals der Lüge bezichtigt, bevor er das sagte, was er gesagt hat?“ Ich sagte: „Nein.“ Er fragte: „Folgen ihm die Adligen oder die Armen?“ Ich antwortete: „Es sind die Armen.“ Er fragte: „Nimmt oder nimmt die Zahl seiner Anhänger ab?“ Ich antwortete: „Sie nimmt zu.“ Er fragte: „Gibt es jemanden, der nach seiner Konversion zum Islam wieder davon ablässt, weil er unzufrieden damit ist?“ Ich antwortete: „Nein.“ Er fragte: „Hast du gegen ihn gekämpft?“ Ich antwortete: „Ja.“ Er fragte: „Wie war euer Kampf?“ Ich antwortete: „Der Kampf war unentschieden, und wir teilten uns den Sieg. Er fügte uns Verluste zu, und wir fügten ihm Verluste zu.“ Er fragte: „Hat er uns jemals verraten?“ Ich sagte: „Nein, aber jetzt sind wir in diesem Waffenstillstand von ihm getrennt und wissen nicht, was er tun wird.“ Abu Sufyan fügte hinzu: „Bei Allah, ich konnte in meiner Rede kein anderes Wort gegen ihn einbringen.“ Herakleios sagte: „Hat jemals jemand anderes (unter euch) vor ihm dasselbe (d. h. den Islam) behauptet?“ Ich sagte: „Nein.“ Dann befahl Herakleios seinem Dolmetscher, mir (d. h. Abu Sufyan) Folgendes auszurichten: „Ich fragte dich nach seinem familiären Status unter euch, und du sagtest mir, er stamme aus einer vornehmen Familie unter euch. Wahrlich, alle Gesandten stammen aus der vornehmsten Familie ihres Volkes. Dann fragte ich dich, ob einer seiner Vorfahren ein König war, und du verneintest dies.“ Daraufhin dachte ich, dass ich, wäre einer seiner Vorfahren ein König gewesen, gesagt hätte, dass er (d. h. Mohammed) danach strebte, das Königreich seiner Vorfahren zu regieren. Dann fragte ich dich nach seinen Anhängern, ob sie die Edlen oder die Armen des Volkes seien, und du sagtest, dass es nur die Armen seien (die ihm folgen). In der Tat sind dies die Anhänger der Apostel. Dann fragte ich dich, ob du ihn jemals der Lüge bezichtigt hättest, bevor er das sagte, was er sagte, und deine Antwort war negativ. Daher nahm ich an, dass ein Mann, der nicht über andere lügt, niemals über Allah lügen könnte. Dann fragte ich dich, ob einer seiner Anhänger seine Religion (d. h. den Islam) nach der Annahme wieder aufgegeben habe, weil er damit unzufrieden war, und du verneintest dies. Und so ist der Glaube, wenn er sich mit der Freude des Herzens verbindet. Dann fragte ich dich, ob seine Anhängerschaft wachse oder abnehme. Du behauptetest, sie wachse. So ist der wahre Glaube, bis er vollkommen ist. Dann fragte ich dich, ob du jemals mit ihm gekämpft hättest, und du behauptetest, du hättest mit ihm gekämpft, und der Kampf zwischen euch sei unentschieden gewesen, und der Sieg sei abwechselnd zwischen euch geteilt worden; er habe dir leichte Verluste zugefügt, und du habest ihnen Verluste zugefügt. So ist es auch mit den Aposteln; sie sind auf der Suche nach Antworten, und der endgültige Sieg gehört ihnen. Dann fragte ich dich, ob er jemals verraten habe; du behauptetest, er habe niemals verraten. Ich brauche die Gewissheit: Apostel verraten niemals. Dann fragte ich dich, ob jemand diese Aussage vor ihm gemacht habe; und du verneintest das. Daraufhin dachte ich: Hätte jemand vor ihm diese Aussage gemacht, hätte ich gesagt, er sei nur ein Mann, der irgendwelche Sprüche nachplappert. Abu Safyan sagte: „Heraklius fragte mich dann: ‚Was befiehlt er dir?‘ Ich sagte: ‚Er befiehlt uns, zu beten, die Zakat zu entrichten, ein gutes Verhältnis zu unseren Verwandten zu pflegen und keusch zu sein.‘“ Dann sagte Heraklius: „Wenn das, was du gesagt hast, wahr ist, dann ist er wirklich ein Prophet, und ich wusste, dass er (d. h. der Prophet (ﷺ)) erscheinen würde, aber ich hätte nie gedacht, dass er aus eurer Mitte sein würde. Wenn ich sicher wäre, ihn erreichen zu können, würde ich ihn gerne treffen, und wenn ich bei ihm wäre, würde ich ihm die Füße waschen.“ Und sein Reich wird sich ausdehnen (gewiss bis zu dem, was unter meinen Füßen ist). Dann verlangte Herakleios den Brief des Gesandten Allahs (ﷺ) und las ihn vor, in dem geschrieben stand: „Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen. Dieser Brief ist von Muhammad, dem Gesandten Allahs, an Herakleios, den Herrscher von Byzanz… Friede sei mit dem, der dem rechten Weg folgt. Nun rufe ich dich auf, den Islam anzunehmen. Nimm den Islam an, und du wirst errettet (vor Allahs Strafe); nimm den Islam an, und Allah wird dich doppelt belohnen. Doch wenn du dies ablehnst, wirst du für die Sünden der Bauern (d. h. der Bevölkerung deines Reiches) verantwortlich sein.“ Und (Allahs Aussage): „O ihr Leute der Schrift (Juden und Christen)! Kommt zu einem Wort, das euch und uns gemeinsam ist: Wir beten niemanden außer Allah an… und bezeugt, dass wir Muslime sind.“ (3.64) Als er den Brief zu Ende gelesen hatte, wurden die Stimmen um ihn herum lauter, und es entstand ein großes Getöse. Wir wurden aufgefordert, hinauszugehen. Abu Sufyan fügte hinzu: „Als wir hinausgingen, sagte ich zu meinen Gefährten: ‚Die Lage von Ibn Abu Kabsha (d. h. Muhammad) hat sich gefestigt; selbst der König der Banu Al-Asfar fürchtet ihn.‘ So glaubte ich weiterhin an den Sieg des Gesandten Allahs (ﷺ), bis Allah mich zum Islam bekehrte.“ Az-Zuhri sagte: „Herakleios lud daraufhin alle Anführer der Byzantiner ein und ließ sie in seinem Haus versammeln. Er sprach: ‚O ihr Byzantiner! Wünscht ihr euch dauerhaften Erfolg und Rechtleitung und dass euer Königreich bei euch bleibt?‘ (Sofort nach diesen Worten) stürmten sie wie Onager zum Tor, fanden es aber verschlossen vor.“ Herakleios sagte daraufhin: „Bringt sie zu mir zurück.“ Er rief sie und sagte: „Ich wollte nur eure Treue zu eurer Religion prüfen. Nun habe ich an euch etwas beobachtet, das mir gefällt.“ Da fielen die Leute vor ihm nieder und waren mit ihm zufrieden. (Siehe Hadith Nr. 6, Band 1)
Ibn Abbas (RA) Sahih Al-Buchari #4553 Sahih
Sahih Al-Buchari : 198
Urwa (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَلِيُّ ‌بْنُ ‌عَبْدِ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ خَاصَمَ الزُّبَيْرُ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ فِي شَرِيجٍ مِنَ الْحَرَّةِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ ‏"‏‏.‏ وَاسْتَوْعَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ حِينَ أَحْفَظَهُ الأَنْصَارِيُّ، كَانَ أَشَارَ عَلَيْهِمَا بِأَمْرٍ لَهُمَا فِيهِ سَعَةٌ‏.‏ قَالَ الزُّبَيْرُ فَمَا أَحْسِبُ هَذِهِ الآيَاتِ إِلاَّ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ ‏{‏فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ‏}‏
Az-Zubair ​geriet ‌mit ‌einem ​Mann der Ansar wegen eines natürlichen Gebirgsbachs bei Al-Harra in Streit. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „O Zubair! Bewässere dein Land und lass das Wasser zu deinem Nachbarn fließen.“ Die Ansar sagten: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm), (liegt das daran,) dass er (Zubair) dein Cousin ist?“ Daraufhin wurde das Gesicht des Propheten rot (vor Zorn), und er sagte: „O Zubair! Bewässere dein Land und halte dann das Wasser zurück, bis es das Land bis zu den Mauern füllt, und lass es dann zu deinem Nachbarn fließen.“ So ermöglichte der Prophet (Friede sei mit ihm) Az-Zubair, sein volles Recht einzunehmen, nachdem die Ansar seinen Zorn hervorgerufen hatten. Der Prophet (Friede sei mit ihm) hatte zuvor einen Befehl erteilt, der beiden zugutekam. Az-Zubair sagte: „Ich glaube nicht, dass der Vers in diesem Zusammenhang offenbart wurde: ‚Aber nein, bei deinem Herrn, sie können nicht glauben, bis sie dich zum Richter in allen Streitigkeiten zwischen ihnen machen.‘“ (4,65)
Urwa (RA) Sahih Al-Buchari #4585 Sahih
Sahih Al-Buchari : 199
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​عَبْدِ ‌اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ مَا مِنْ نَبِيٍّ يَمْرَضُ إِلاَّ خُيِّرَ بَيْنَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ أَخَذَتْهُ بُحَّةٌ شَدِيدَةٌ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏{‏مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ‏}‏ فَعَلِمْتُ أَنَّهُ خُيِّرَ‏.‏
Ich ​hörte ‌den ​Gesandten ‌Allahs (ﷺ) sagen: „Kein Prophet erkrankt, ohne die Wahl zwischen dieser Welt und dem Jenseits zu haben.“ Aischa fügte hinzu: Während seiner schweren Krankheit wurde seine Stimme sehr heiser, und ich hörte ihn sagen: „In der Gesellschaft derer, denen Allahs Gnade zuteilwird, der Propheten, der Siddiqin (derjenigen Anhänger der Propheten, die als Erste an sie glaubten), der Märtyrer und der Frommen.“ (4.69) Und daraus schloss ich, dass ihm diese Wahlmöglichkeit gegeben wurde.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #4586 Sahih
Sahih Al-Buchari : 200
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌الْوَلِيدِ، ‌حَدَّثَنَا ​شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ النُّعْمَانِ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ مَحْشُورُونَ إِلَى اللَّهِ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلاً ـ ثُمَّ قَالَ ـ ‏{‏كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ـ ثُمَّ قَالَ ـ أَلاَ وَإِنَّ أَوَّلَ الْخَلاَئِقِ يُكْسَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِبْرَاهِيمُ، أَلاَ وَإِنَّهُ يُجَاءُ بِرِجَالٍ مِنْ أُمَّتِي فَيُؤْخَذُ بِهِمْ ذَاتَ الشِّمَالِ، فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُصَيْحَابِي‏.‏ فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ‏.‏ فَأَقُولُ كَمَا قَالَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ ‏{‏وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ‏}‏ فَيُقَالُ إِنَّ هَؤُلاَءِ لَمْ يَزَالُوا مُرْتَدِّينَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ مُنْذُ فَارَقْتَهُمْ ‏"‏‏.‏
Der ‌Gesandte ‌Allahs ‌(ﷺ) ​hielt eine Predigt und sagte: „O ihr Menschen! Ihr werdet barfuß, nackt und unbeschnitten vor Allah versammelt werden.“ Dann (zitierte er den Koran): „Wie Wir die erste Schöpfung begonnen haben, so werden Wir sie wiederholen. Ein Versprechen, das Wir gegeben haben: Wahrlich, Wir werden es tun.“ (21:104) Der Prophet (ﷺ) sagte dann: „Der erste Mensch, der am Tag der Auferstehung bekleidet wird, wird Abraham sein. Siehe! Einige Männer meiner Anhänger werden gebracht werden, und dann werden (die Engel) sie zur linken Seite (Höllenfeuer) treiben. Ich werde sagen: ‚O mein Herr! (Sie sind) meine Gefährten!‘ Dann wird eine Antwort kommen (vom Allmächtigen): ‚Du weißt nicht, was sie nach dir taten.‘“ Ich werde sagen, wie der fromme Diener (der Prophet (ﷺ) Jesus) sagte: „Und ich war Zeuge über sie, solange ich unter ihnen weilte, als Du mich zu Dir nahmst. Du warst der Wächter über sie und Du bist Zeuge aller Dinge.“ (5.117) Dann wird man sagen: „Dieses Volk ist weiterhin vom Glauben abgefallen, seit Du sie verlassen hast.“
Ibn Abbas (RA) Sahih Al-Buchari #4625 Sahih