Anger के बारे में हदीस
३४२ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : १
अबू मूसा अशअरी (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَشْيَاءَ كَرِهَهَا، فَلَمَّا أُكْثِرَ عَلَيْهِ غَضِبَ، ثُمَّ قَالَ لِلنَّاسِ " سَلُونِي عَمَّا شِئْتُمْ ". قَالَ رَجُلٌ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ حُذَافَةُ ". فَقَامَ آخَرُ فَقَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ " أَبُوكَ سَالِمٌ مَوْلَى شَيْبَةَ ". فَلَمَّا رَأَى عُمَرُ مَا فِي وَجْهِهِ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا نَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ.
अबू मूसा ने रिवायत किया: नबी (ﷺ) से उन चीजों के बारे में पूछा गया जो उन्हें पसंद नहीं थीं, लेकिन जब पूछने वालों ने ज़िद की तो नबी क्रोधित हो गए। फिर उन्होंने लोगों से कहा, "मुझसे जो चाहो पूछो।" एक आदमी ने पूछा, "मेरे पिता कौन हैं?" नबी (ﷺ) ने जवाब दिया, "तुम्हारे पिता हुज़फ़ा हैं।" फिर एक और आदमी उठा और बोला, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ) मेरे पिता कौन हैं?" उन्होंने जवाब दिया, "तुम्हारे पिता सालिम हैं, जो शैबा के मौला (आज़ाद गुलाम) हैं।" तो जब उमर ने नबी (ﷺ) के चेहरे पर वह (क्रोध) देखा तो उन्होंने कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! हम अल्लाह से (आपको नाराज़ करने के लिए) माफ़ी मांगते हैं।"
सहीह बुख़ारी : २
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ، فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ فَقَالَ مَنْ أَبِي فَقَالَ " أَبُوكَ حُذَافَةُ ". ثُمَّ أَكْثَرَ أَنْ يَقُولَ " سَلُونِي ". فَبَرَكَ عُمَرُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم نَبِيًّا، فَسَكَتَ.
अनस बिन मलिक ने रिवायत किया: एक दिन अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के सामने आए और अब्दुल्ला बिन हुदफा खड़े होकर उनसे पूछा, “मेरे पिता कौन हैं?” पैगंबर (ﷺ) ने जवाब दिया, “तुम्हारे पिता हुदफा हैं।” पैगंबर (ﷺ) ने गुस्से में उनसे बार-बार कहा कि वे जो चाहें पूछ लें। उमर पैगंबर (ﷺ) के सामने घुटने टेककर तीन बार बोले, “हम अल्लाह को अपना रब, इस्लाम को अपना धर्म और मुहम्मद को अपना पैगंबर मानते हैं।” इसके बाद पैगंबर (ﷺ) चुप हो गए।
सहीह बुख़ारी : ३
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا قَالَ الإِمَامُ {غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ} فَقُولُوا آمِينَ. فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ". تَابَعَهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنُعَيْمٌ الْمُجْمِرُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضى الله عنه.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Say Amen जब इमाम ने कहा "Ghairi l-maghdubi `alaihim wala d-daalleen'
(उन लोगों का कोई रास्ता नहीं जो आपके क्रोध (जैसे यहूदी) को अर्जित करते हैं और न ही उन लोगों का जो विश्वासघात करते हैं (जैसे कि जैसे कि यहूदी)
ईसाइयों); उस व्यक्ति के सभी पिछले पापों जिसका कहना है (अमीन का) स्वर्गदूतों के साथ मेल खाता है,
क्षमा किया जाएगा।
सहीह बुख़ारी : ४
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " مَا الْعَمَلُ فِي أَيَّامِ الْعَشْرِ أَفْضَلَ مِنَ الْعَمَلِ فِي هَذِهِ ". قَالُوا وَلاَ الْجِهَادُ قَالَ " وَلاَ الْجِهَادُ، إِلاَّ رَجُلٌ خَرَجَ يُخَاطِرُ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ فَلَمْ يَرْجِعْ بِشَىْءٍ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "अन्य दिनों में कोई अच्छा काम नहीं किया गया है, इन पर किए गए लोगों से बेहतर है (पहली दस)
ढुल हिज्जा के दिन। फिर पैगंबर के कुछ साथी (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "यह भी जिहाद नहीं है? उन्होंने कहा, "नहीं
यहां तक कि जिहाद, एक आदमी जो खुद को और उसकी संपत्ति को खतरे में डालकर करता है (अल्लाह के लिए)
क्योंकि वह उनमें से किसी भी चीज़ के साथ वापस नहीं आता है।
सहीह बुख़ारी : ५
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا. وَكَانَ إِذَا سُئِلَ عَنْ صَلاَحِهَا قَالَ حَتَّى تَذْهَبَ عَاهَتُهُ.
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने तारीखों की बिक्री को मना कर दिया था जब तक कि वे अच्छे थे (पट्टी), और जब यह पूछा गया कि यह क्या है?
मतलब, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब तक ब्लाइट का कोई खतरा नहीं है"।
सहीह बुख़ारी : ६
नाफ़ी' बिन उमर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَرَادَ الْحَجَّ عَامَ نَزَلَ الْحَجَّاجُ بِابْنِ الزُّبَيْرِ. فَقِيلَ لَهُ إِنَّ النَّاسَ كَائِنٌ بَيْنَهُمْ قِتَالٌ، وَإِنَّا نَخَافُ أَنْ يَصُدُّوكَ. فَقَالَ {لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ} إِذًا أَصْنَعَ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، إِنِّي أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ عُمْرَةً. ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِظَاهِرِ الْبَيْدَاءِ قَالَ مَا شَأْنُ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ إِلاَّ وَاحِدٌ، أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ حَجًّا مَعَ عُمْرَتِي. وَأَهْدَى هَدْيًا اشْتَرَاهُ بِقُدَيْدٍ وَلَمْ يَزِدْ عَلَى ذَلِكَ، فَلَمْ يَنْحَرْ، وَلَمْ يَحِلَّ مِنْ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ، وَلَمْ يَحْلِقْ وَلَمْ يُقَصِّرْ حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ، فَنَحَرَ وَحَلَقَ، وَرَأَى أَنْ قَدْ قَضَى طَوَافَ الْحَجِّ، وَالْعُمْرَةِ بِطَوَافِهِ الأَوَّلِ. وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَذَلِكَ فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
इब्न `उमर ने उस वर्ष हज को करने का इरादा किया जब अल हज्जज ने इब्न अज़-ज़ुबेर पर हमला किया। कुछ
इब्न `उमर ने कहा, "उनके बीच एक अपूर्ण युद्ध का खतरा है। Ibn `Umar ने कहा, "Verly, in
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) आप एक अच्छा उदाहरण है। (और यदि ऐसा हुआ तो आप कह सकते हैं) तो मैं ऐसा ही करूंगा जैसा
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने किया था। मैं तुम्हें गवाही देता हूं कि मैंने 'उमरा' करने का फैसला किया है। तब वह बाहर निकल गया
और जब वह अल-बाईदा तक पहुंच गया तो उन्होंने कहा, "हाज और 'उम्रा दोनों का समारोह समान है। मैं बनाना
आपने देखा है कि मैंने 'Umra' के साथ मेरे लिए Hajj compulsory बनाया है। वह रोवे (मेका को) एक हदी
जिसे उन्होंने क्विडे से खरीदा था और उससे अधिक नहीं किया। वह हत्या नहीं की थी
हदी या अपने इहरम को खत्म करें, या शाव या अपने बालों को बलिदान करने के दिन तक काट दें
(10th Dhul-Hijja). फिर उसने अपनी हदी को मार डाला और अपने सिर को मुंडा कर दिया और पहले तवाफ माना
(साफा और मारवा) के रूप में Hajj और `Umra के लिए पर्याप्त है। इब्न `उमर ने कहा, "एला के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने भी यही किया।
सहीह बुख़ारी : ७
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِنَّ الإِيمَانَ لَيَأْرِزُ إِلَى الْمَدِينَةِ كَمَا تَأْرِزُ الْحَيَّةُ إِلَى جُحْرِهَا ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Verily, Belief रिटर्न और मेडीना को सांप रिटर्न के रूप में वापस जाता है और वापस वापस वापस जाता है।
अपने छेद के लिए (जब खतरे में)।
सहीह बुख़ारी : ८
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ، وَلاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ " قَالَ سَالِمٌ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي بَيْعِ الْعَرِيَّةِ بِالرُّطَبِ أَوْ بِالتَّمْرِ، وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِهِ.
नारेटेड `अब्दुलह बिन` उमर: अलह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब तक वे खराब या ब्लाइट होने के सभी खतरों से मुक्त नहीं हो जाते हैं, तब तक तिथियों का फल नहीं बेचते हैं; और सूखी तारीखों के लिए ताजा तारीख नहीं बेचते हैं। नारेटेड सलीम और ज़ेड बिन थाबिट से अब्दुल्ला: "लाटर ऑन अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने ताजे तारीखों या बाई-अल-आराया में सूखे तारीखों के लिए पेड़ों पर पके फल की बिक्री की अनुमति दी, और इसे किसी अन्य प्रकार की बिक्री के लिए अनुमति नहीं दी।
सहीह बुख़ारी : ९
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ، وَلاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ " قَالَ سَالِمٌ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي بَيْعِ الْعَرِيَّةِ بِالرُّطَبِ أَوْ بِالتَّمْرِ، وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِهِ.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब तक वे होने के सभी खतरों से मुक्त नहीं हो जाते तब तक तिथियों का फल नहीं बेचते हैं।
खराब या ब्लाइटेड; और सूखी तारीखों के लिए ताजा तारीख नहीं बेचते।
नारेटेड सलीम और `Abdullah from Zaid bin Habit' "लाटर ऑन अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने बिक्री की अनुमति दी।
ताजा तारीखों के लिए पेड़ों पर पके फल या बाई-अल-'आराया में सूखे तिथियों के लिए, और इसे किसी अन्य के लिए अनुमति नहीं दी थी।
बिक्री की तरह।
सहीह बुख़ारी : १०
साहल बिन अबू हथमा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ سَمِعْتُ بُشَيْرًا، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ، وَرَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا يَأْكُلُهَا أَهْلُهَا رُطَبًا. وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً أُخْرَى إِلاَّ أَنَّهُ رَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ يَبِيعُهَا أَهْلُهَا بِخَرْصِهَا، يَأْكُلُونَهَا رُطَبًا. قَالَ هُوَ سَوَاءٌ. قَالَ سُفْيَانُ فَقُلْتُ لِيَحْيَى وَأَنَا غُلاَمٌ إِنَّ أَهْلَ مَكَّةَ يَقُولُونَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا. فَقَالَ وَمَا يُدْرِي أَهْلَ مَكَّةَ قُلْتُ إِنَّهُمْ يَرْوُونَهُ عَنْ جَابِرٍ. فَسَكَتَ. قَالَ سُفْيَانُ إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنَّ جَابِرًا مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ. قِيلَ لِسُفْيَانَ وَلَيْسَ فِيهِ نَهْىٌ عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ قَالَ لاَ.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने सूखे तारीखों के लिए फलों की बिक्री (ताजा तिथियां) की घोषणा की लेकिन फलों की बिक्री की अनुमति दी।
"आराया द्वारा अनुमान और उनके नए मालिकों को अपनी तिथियों को ताजा खाया जा सकता है। सूफ़ीन (अन्य में)
कहा गया है, "मैंने याह्या को बताया (एक उपनिवेशक) जब मैं एक मात्र लड़का था, "मेकन का कहना है कि पैगंबर (صل اللله عليه وسلم)
उन्हें 'आराया' पर फल की बिक्री की अनुमति दी। याह्या ने पूछा, 'मेक्कन कैसे जानते हैं
इसके बारे में? मैंने जवाब दिया, 'उन्होंने यह बताया कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) से जाबीर के माध्यम से। उस पर याह्या ने शांत रखा।
सूफीन ने कहा, "मैंने मतलब था कि जबिर मदीना से संबंधित थे। सुफान से पूछा गया कि क्या जबीर की कथा में
उनके लाभ से पहले फलों को बेचने का कोई निषेध स्पष्ट है (यानी खराब होने का कोई खतरा नहीं)
या blighted). उन्होंने कहा कि वहाँ कोई नहीं था।
सहीह बुख़ारी : ११
Sahih
وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، كَانَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُحَدِّثُ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ الأَنْصَارِيِّ، مِنْ بَنِي حَارِثَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّاسُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَايَعُونَ الثِّمَارَ، فَإِذَا جَدَّ النَّاسُ وَحَضَرَ تَقَاضِيهِمْ قَالَ الْمُبْتَاعُ إِنَّهُ أَصَابَ الثَّمَرَ الدُّمَانُ أَصَابَهُ مُرَاضٌ أَصَابَهُ قُشَامٌ ـ عَاهَاتٌ يَحْتَجُّونَ بِهَا ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا كَثُرَتْ عِنْدَهُ الْخُصُومَةُ فِي ذَلِكَ
" فَإِمَّا لاَ فَلاَ يَتَبَايَعُوا حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُ الثَّمَرِ ". كَالْمَشُورَةِ يُشِيرُ بِهَا لِكَثْرَةِ خُصُومَتِهِمْ. وَأَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ لَمْ يَكُنْ يَبِيعُ ثِمَارَ أَرْضِهِ حَتَّى تَطْلُعَ الثُّرَيَّا فَيَتَبَيَّنَ الأَصْفَرُ مِنَ الأَحْمَرِ.
قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ رَوَاهُ عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ حَدَّثَنَا حَكَّامٌ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ عَنْ زَكَرِيَّاءَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ سَهْلٍ عَنْ زَيْدٍ
ज़ेड बिन थाबिट (ra) ने कहा, "अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के जीवनकाल में, लोगों ने फलों के साथ व्यापार करने के लिए इस्तेमाल किया। जब वे अपने डेट-फ्रूट को काटते हैं और खरीदार अपने अधिकारों को प्राप्त करने के लिए आए थे, तो विक्रेता का कहना होगा कि मेरी तारीखों को रोटा गया है, वे रोग से पीड़ित हैं, वे Qusham के साथ पीड़ित हैं (एक बीमारी जो फल को पकने से पहले गिरने का कारण बनती है)। वे अपनी खरीद में दोषों की शिकायत करते हैं। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "अपने लाभ से पहले फलों को न बेचें स्पष्ट हैं (यानी खराब होने या ब्लाइट होने के सभी खतरों से मुक्त)। खरिजा बिन ज़ेड बिन थाबिट ने कहा कि ज़ेड बिन थाबिट (ra) ने अपनी भूमि के फल को बेचने के लिए नहीं इस्तेमाल किया जब तक कि प्लीयाडे दिखाई दिए और कोई लाल (ripe) लोगों से पीले फल को अलग कर सकता है।
सहीह बुख़ारी : १२
हंजला बिन कैस (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمَّاىَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الأَرْبِعَاءِ أَوْ شَىْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الأَرْضِ فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ فَكَيْفَ هِيَ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ فَقَالَ رَافِعٌ لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ. وَقَالَ اللَّيْثُ وَكَانَ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلاَلِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ، لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ.
नारेटेड हंजाला बिन क़ैस: रफी बिन खदीज ने कहा, "मेरे दो चाचा ने मुझे बताया कि वे (अर्थात पैगंबर के साथी) ने पैगंबर के जीवनकाल में भूमि को किराए पर लेने के लिए इस्तेमाल किया (صلى اللله عليه وسلم) पानी की धाराओं (रिवर्स) के बैंकों पर उपज के लिए या भूमि के मालिक द्वारा निर्धारित उपज के एक हिस्से के लिए। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) इसे forbade. मैंने राफी से कहा, "क्या दीनार और दिरहम के लिए भूमि किराए पर लेने के बारे में? उन्होंने कहा, "Dirhams-Dirhams के लिए किराए पर लेने में कोई नुकसान नहीं है। अल-लैथ ने कहा, "यदि उन लोगों के पास अलग करने के लिए असंतोष है जो अवैध रूप से इस बात के बारे में निषिद्ध है कि वे इसकी अनुमति नहीं देंगे, क्योंकि यह खतरों से घिरे हुए हैं।
सहीह बुख़ारी : १३
हंजला बिन कैस (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمَّاىَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الأَرْبِعَاءِ أَوْ شَىْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الأَرْضِ فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ فَكَيْفَ هِيَ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ فَقَالَ رَافِعٌ لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ. وَقَالَ اللَّيْثُ وَكَانَ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلاَلِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ، لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ.
रफी बिन खदीज ने कहा, "मेरे दो चाचा ने मुझे बताया कि वे (यानी पैगंबर के साथी) पैगंबर के लिए इस्तेमाल किए गए थे।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के जीवनकाल में पानी की धाराओं (रिवर्स) के तट पर या एक के लिए उपज के लिए भूमि किराए पर
भूमि के मालिक द्वारा निर्धारित उपज का हिस्सा। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) इसे forbade. मैंने रफी से कहा, "क्या
दिनार और दिरहम के लिए भूमि किराए पर लेने के बारे में? उन्होंने जवाब दिया, "Dnars के लिए किराए पर लेने में कोई नुकसान नहीं है-
दिरहम अल-लैथ ने कहा, "यदि उन लोगों को अलग करने के लिए निराशा होती है जो क्या है?
अवैध रूप से देखा गया कि इस मामले में क्या मना किया गया है, वे इसकी अनुमति नहीं देंगे, क्योंकि यह है
खतरे से घिरा हुआ है।
सहीह बुख़ारी : १४
अब्दुल्लाह इब्न अज़-ज़ुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}.
नारेटेड `Abdullah बिन Az-Zubair:अन अंसारी मनुष्य ने पैगंबर (صل اللللله عليه وسلم) की उपस्थिति में Az-Zubair के साथ क्वार्टर किया था, जिसका उपयोग हर्रा कैनाल के बारे में था। Ansari आदमी ने Az-Zubair से कहा, "पानी के पास चलो" लेकिन Az-Zubair ने ऐसा करने से इनकार कर दिया। इसलिए, मामला पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) से पहले लाया गया था, जिन्होंने Az-Zubair, "O Zubair! इरिगेट (आपका देश) और फिर पानी को अपने पड़ोसी को पास करने दें। उस पर अंसारी गुस्से में हो गया और पैगंबर से कहा, "इस वजह से वह (यानी Zubair) तुम्हारा चाची का बेटा है? उस पर अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के चेहरे का रंग बदल गया ( क्रोध के कारण) और उन्होंने कहा, "O Zubair! (आपकी भूमि) सिंचाई करें और फिर पानी को तब तक रोक दें जब तक कि यह गड्ढों के बीच की दीवारों तक पहुंच न जाए। Zubair ने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मुझे लगता है कि इस अवसर पर निम्नलिखित छंद प्रकट हुई थी": "लेकिन नहीं, आपके प्रभु द्वारा उनके पास कोई विश्वास नहीं हो सकता जब तक वे आपको न्याय करते हैं उनके बीच सभी विवादों में
सहीह बुख़ारी : १५
अब्दुल्लाह इब्न अज़-ज़ुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}.
Ansari man who is az-Zubair with az-Zubair in पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)
तारीख-पाम को सिंचाई के लिए इस्तेमाल किया गया था। Ansari आदमी ने Az-Zubair से कहा, "पानी के पास चलो" लेकिन
Az-Zubair ऐसा करने से इनकार कर दिया। इसलिए, मामला पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) से पहले लाया गया था, जिन्होंने Az-Zubair, "O" से कहा था।
Zubair! इरिगेट (आपका देश) और फिर पानी को अपने पड़ोसी को पास करने दें। उस पर अंसारी गुस्से में हो गया
और पैगंबर से कहा, "यह इसलिए है क्योंकि वह (यानी Zubair) आपका चाची का बेटा है? उस पर चेहरे का रंग
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) के परिवर्तन ( क्रोध के कारण) और उन्होंने कहा, "O Zubair! इरिगेट (आपका देश) और फिर
जब तक यह पेड़ों के दौर के बीच दीवारों तक पहुंच जाता है तब तक पानी को रोक दें। ज़ुबेर ने कहा, "मैं अल्लाह के द्वारा, मैं
सोचिए कि इस अवसर पर निम्नलिखित छंद प्रकट हुई थी": "लेकिन नहीं, आपके प्रभु द्वारा वे हो सकते हैं
कोई विश्वास नहीं जब तक वे आपको न्याय करते हैं उनके बीच सभी विवादों में (4.65)
सहीह बुख़ारी : १६
ज़ैद बिन खालिद अल-जुहानी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ رَبِيعَةَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَمَّا يَلْتَقِطُهُ فَقَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ احْفَظْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا، فَإِنْ جَاءَ أَحَدٌ يُخْبِرُكَ بِهَا، وَإِلاَّ فَاسْتَنْفِقْهَا ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ ضَالَّةُ الإِبِلِ فَتَمَعَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا، تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ ".
A bedouin पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) के पास गया और उसने उसे एक खोई हुई चीज चुनने के बारे में पूछा। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मेक
इसके बारे में एक साल के लिए सार्वजनिक घोषणा। इसके कंटेनर और स्ट्रिंग का वर्णन याद रखें
जिसके साथ यह जुड़ा हुआ है; और अगर कोई आता है और इसका दावा करता है और उसे सही ढंग से वर्णन करता है, (यह उसके लिए गिव);
अन्यथा, इसका उपयोग करें। उन्होंने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! एक खोई हुई भेड़ के बारे में क्या? पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "यह है
आपके लिए, अपने भाई के लिए (यानी अपने मालिक) या भेड़िया के लिए। उन्होंने आगे कहा, "क्या हार के बारे में?
ऊंट? उस पर पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) का चेहरा लाल हो गया और कहा, "आपको ऐसा करने के लिए कुछ नहीं है"
इसके साथ, जैसा कि इसके पैर हैं, इसके जल रिजर्व हैं और पानी और पेय के स्थानों तक पहुंच सकते हैं, और पेड़ खा सकते हैं।
सहीह बुख़ारी : १७
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا عَلَى أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} فَحَجَجْتُ مَعَهُ فَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ، فَتَبَرَّزَ حَتَّى جَاءَ، فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ مِنَ الإِدَاوَةِ، فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ} فَقَالَ وَاعَجَبِي لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ، فَقَالَ إِنِّي كُنْتُ وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهْىَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الأَمْرِ وَغَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَهُ، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا هُمْ قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، فَصِحْتُ عَلَى امْرَأَتِي، فَرَاجَعَتْنِي، فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي، فَقَالَتْ وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ. فَأَفْزَعَنِي، فَقُلْتُ خَابَتْ مَنْ فَعَلَ مِنْهُنَّ بِعَظِيمٍ. ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَىْ حَفْصَةُ، أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ فَقَالَتْ نَعَمْ. فَقُلْتُ خَابَتْ وَخَسِرَتْ، أَفَتَأْمَنُ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِينَ لاَ تَسْتَكْثِرِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَىْءٍ وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَاسْأَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ وَكُنَّا تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ النِّعَالَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمَ نَوْبَتِهِ فَرَجَعَ عِشَاءً، فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا، وَقَالَ أَنَائِمٌ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ. وَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ. قُلْتُ مَا هُوَ أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ، بَلْ أَعْظَمُ مِنْهُ وَأَطْوَلُ، طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. قَالَ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ هَذَا يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ، فَجَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ مَشْرُبَةً لَهُ فَاعْتَزَلَ فِيهَا، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَإِذَا هِيَ تَبْكِي. قُلْتُ مَا يُبْكِيكِ أَوَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي هُوَ ذَا فِي الْمَشْرُبَةِ. فَخَرَجْتُ، فَجِئْتُ الْمِنْبَرَ، فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي هُوَ فِيهَا فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ، فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ خَرَجَ، فَقَالَ ذَكَرْتُكَ لَهُ، فَصَمَتَ، فَانْصَرَفْتُ حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ الْغُلاَمَ. فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا، فَإِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي قَالَ أَذِنَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ، مُتَّكِئٌ عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ طَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ بَصَرَهُ إِلَىَّ، فَقَالَ " لاَ ". ثُمَّ قُلْتُ ـ وَأَنَا قَائِمٌ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى قَوْمٍ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَذَكَرَهُ، فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ قُلْتُ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى، فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، ثُمَّ رَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ ثَلاَثَةٍ. فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسَ وَالرُّومَ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ وَأُعْطُوا الدُّنْيَا، وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ، وَكَانَ مُتَّكِئًا. فَقَالَ " أَوَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي. فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ الْحَدِيثِ حِينَ أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ، وَكَانَ قَدْ قَالَ " مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا ". مِنْ شِدَّةِ مَوْجَدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حِينَ عَاتَبَهُ اللَّهُ. فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا، فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، وَإِنَّا أَصْبَحْنَا لِتِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، أَعُدُّهَا عَدًّا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ". وَكَانَ ذَلِكَ الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَأُنْزِلَتْ آيَةُ التَّخْيِيرِ فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ، فَقَالَ " إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا، وَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ". قَالَتْ قَدْ أَعْلَمُ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِكَ. ثُمَّ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ قَالَ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ} إِلَى قَوْلِهِ { عَظِيمًا} ". قُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ. ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ، فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ.
मैं पैगंबर की पत्नियों (صلى اللله عليه وسلم) के बीच दो महिलाओं के बारे में 'उमर से पूछने के लिए उत्सुक था।
जिसे अल्लाह ने कहा (क़ुरआन में कहा गया है): यदि आप दो ( पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) अर्थात् ऐशा और Hafsa)
अल्लाह के लिए पश्चाताप करने के लिए आपके दिल वास्तव में इतने इच्छुक हैं (जो पैगंबर (صلالللله عليه وسلم) पसंद करते हैं)
(66.4) जब तक हज ने 'उमर' के साथ प्रदर्शन किया (और हज से वापस हमारे रास्ते पर) वह बाहर चला गया (to)
प्रकृति की कॉल का उत्तर दें) और मैं भी उसके साथ पानी का एक गिलास ले जाने के साथ चली गई। जब वह
उन्होंने प्रकृति की कॉल का जवाब दिया था और लौट आया था। मैंने अपने हाथों में टम्बलर से पानी डाला और वह
प्रदर्शन किया। मैंने कहा, "हे विश्वासियों के प्रमुख! "वह दो महिलाओं को पत्नियों में से कौन थे?
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के बारे में
यदि आप दो बार वापस लौटते हैं (66.4)? उन्होंने कहा, "मैं आपके सवाल पर आश्वस्त हूं, ओ इब्न `अब्बास।
वे Aisha और Hafsa थे।
फिर `उमर कथा से संबंधित हो गया और कहा। "मैं और मेरा पड़ोसी बानी से
उमाया बिन ज़ैद जिन्होंने 'अवाली अल-मेडिना' में रहने के लिए इस्तेमाल किया, जो बदले में पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) का दौरा करने के लिए इस्तेमाल किया। उन्होंने इस्तेमाल किया
एक दिन जाओ, और मैं दूसरे दिन। जब मैं चला गया तो मैं उसे उस बात की खबर दूंगा कि क्या हुआ था?
निर्देश और आदेशों के बारे में दिन और जब वह चला गया, तो वह मेरे लिए ऐसा करने के लिए इस्तेमाल किया। हम
Quraish के लोग महिलाओं पर अधिकार रखने का इस्तेमाल करते थे, लेकिन जब हम Ansar के साथ रहते आए, तो हम उन लोगों के साथ रहते थे।
ध्यान दिया कि अंसारी महिलाओं को अपने पुरुषों पर ऊपरी हाथ था, इसलिए हमारी महिलाओं ने अधिग्रहण शुरू कर दिया
महिलाओं की आदतें। एक बार जब मैं अपनी पत्नी को चिल्लाती हूं और उसने मुझे अपने सिक्के में वापस भुगतान किया और मैं
वह मुझे वापस जवाब देना चाहिए। उसने कहा, "आप इसे क्यों नहीं मानते? द्वारा
अल्लाह, पैगंबर की पत्नियों (صلى الله عليه وسلم) उस पर पीछे हटते हैं, और उनमें से कुछ उसके साथ नहीं बोल सकते हैं।
रात तक पूरे दिन। उसने मुझे क्या डराया और मैंने उससे कहा, "उनमें से कौन ऐसा करता है, क्या होगा?
एक महान खोदने वाला फिर मैंने खुद को तैयार किया और हफ़्सा के पास गया और उससे पूछा, "क्या आप में से कोई भी रखना चाहते हैं?
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) रात तक लंबे समय तक गुस्से में? उसने पुष्टित्मक में जवाब दिया। मैंने कहा, 'वह एक खंडहर है
खोना व्यक्ति (और कभी सफलता नहीं मिलेगी)! क्या उसे डर नहीं है कि अल्लाह के क्रोध के लिए नाराज हो सकता है
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) और इस प्रकार वह बर्बाद हो जाएगा? नहीं पूछो अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) बहुत सारी बातें, और मत पूछो
उसे किसी भी मामले में बहाल करने के लिए, और उसे रेगिस्तान नहीं है। मुझे जो पसंद है उससे मांगें, और क्या नहीं होना चाहिए
पैगंबर के प्रति अपने व्यवहार में अपने पड़ोसी (यानी `Aisha) की नकल करने का प्रलोभन किया, क्योंकि वह (i.e. Aisha)
आप की तुलना में अधिक सुंदर है, और अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के लिए अधिक प्रिय है।
उन दिनों में यह अफवाह थी कि गासन, (शाम में रहने वाले जनजाति) अपने घोड़े तैयार हो गए थे
हमें आक्रमण करने के लिए। मेरे साथी ने अपने मोड़ के दिन पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) के लिए चले गए और हमें वापस लौट आए।
रात और मेरे दरवाजे पर हिंसक रूप से दस्तक देते हुए कहा कि मैं सो रहा था। मैं डर गया (कठिन तक)
खटखटाना और उसे बाहर आया। उन्होंने कहा कि एक महान बात हुई थी। मैंने उससे पूछा: यह क्या है?
क्या Ghassan आता है? उन्होंने जवाब दिया कि यह उससे भी बदतर और गंभीर था, और कहा कि अल्लाह का है
Apostle ने अपनी सभी पत्नियों को तलाक दे दिया था। मैंने कहा, Hafsa एक बर्बाद हारे हुए है! मुझे उम्मीद थी कि कुछ हो सकता है
दिन इसलिए मैंने खुद को तैयार किया और पैगंबर के साथ Fajr प्रार्थना की पेशकश की। फिर पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने एक प्रवेश किया
ऊपरी कमरे और वहाँ अकेले रहने के लिए। मैं हाफसा गया और उसे रोने लगा। मैंने उससे पूछा, 'आप क्यों हैं?
रोना? क्या मैं तुम्हें चेतावनी नहीं देता? अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने आपको सभी तलाक दे दिया है? उसने जवाब दिया, 'मैं नहीं जानता। वह है
वहाँ ऊपरी कमरे में।' तब मैं बाहर गया और लुगदी में आया और उसके आसपास के लोगों का एक समूह पाया
और उनमें से कुछ रोते थे।
फिर मैं उनके साथ कुछ समय तक बैठा, लेकिन स्थिति को सहन नहीं कर सका। तो मैं ऊपरी कमरे में गया
जहां पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) थे और उनके एक काले दास के लिए अनुरोध किया गया था: "जब आप की अनुमति प्राप्त करते हैं (Allah's)
Apostle. दास में चला गया, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) से बात की, इसके बारे में और बाहर आया, 'I'
उन्होंने कहा कि आप उसे करने के लिए लेकिन वह जवाब नहीं दिया। इसलिए, मैं उन लोगों के साथ चले गए और बैठे थे जो उनके द्वारा बैठे थे।
लेकिन मैं स्थिति को सहन नहीं कर सकता, इसलिए मैं फिर से दास के पास गया और कहा: "क्या आप उसे प्राप्त करते हैं?
'Umar' की अनुमति? वह पहले के रूप में एक ही जवाब में आया। जब मैं छोड़ रहा था, तो देखो,
दास ने मुझे कहा, "एला के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने आपको अनुमति दी है। इसलिए, मैं पर प्रवेश किया
पैगंबर और उसे उस पर शादी के बिना एक चटाई पर झूठ बोलना देखा, और चटाई शरीर पर अपने निशान छोड़ दिया था
पैगंबर की, और वह एक चमड़े की तकिया पर झुक रहा था जो हथेली की आग से भर गया था। मैंने उसे बधाई दी और जबकि
मैंने कहा: "क्या आपने अपनी पत्नी को तलाक दे दिया?' उन्होंने अपनी आँखों को मेरे पास बढ़ा दिया और जवाब दिया
नकारात्मक।
और फिर अभी भी खड़े रहते हुए, मैंने कहा कि चैटिंग: "मैं क्या कहता हूं, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! हम
Quraish के लोगों ने हमारी महिलाओं (पत्नी) पर ऊपरी हाथ रखने के लिए इस्तेमाल किया, और जब हम आए थे, तब हम उनके सामने आए।
जिनकी महिलाओं को उनके ऊपर ऊपरी हाथ था ...
'उमर ने पूरी कहानी (उनकी पत्नी के बारे में) को बताया। "उस पर पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने मुस्कुराया। 'उमर ने आगे कहा, "मैं फिर हूं,"
उसने कहा, 'मैं हफ़्सा गया और उससे कहा: वह है के लिए अपने साथी ('Aisha) की नकल करने के लिए प्रलोभन नहीं किया जाना चाहिए
पैगंबर की तुलना में अधिक सुंदर। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने फिर से मुस्कुराया। जब मैंने उसे देखा
मुस्कुराना, मैं बैठ गया और कमरे में एक नज़र डाल दिया, और अल्लाह के द्वारा, मैं महत्व के कुछ भी नहीं देख सका
लेकिन तीन छिपे हुए हैं। मैंने कहा (अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) "अल्लाह को अपने अनुयायियों के लिए समृद्ध बनाने के लिए आमंत्रित करें"
फारसियों और बीजान्टिनों को समृद्ध बनाया गया है और विश्वव्यापी विलासिता दिया गया है, हालांकि वे करते हैं
अल्लाह की पूजा नहीं करते?' पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) तब झुक रहा था (और मेरे भाषण को सुनने पर वह सीधे बैठे थे) और कहा,
Ibn Al-Khattab! क्या आपके पास कोई संदेह है? ये लोग
इस दुनिया में उनके अच्छे कामों का पुरस्कार दिया गया है। मैंने पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) से पूछा।
मेरे लिए अल्लाह की क्षमा।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपनी पत्नियों को उस रहस्य के कारण नहीं जाना था, जिसे हाफसा ने 'Aisha' का खुलासा किया था, और वह उसे बताता था।
उसने कहा कि वह एक महीने के लिए अपनी पत्नियों पर नहीं जाएंगे क्योंकि वह उनके साथ नाराज थे जब अल्लाह
उसे (उसके शपथ के लिए कि वह मारिया से संपर्क नहीं करेंगे) जब बीस नौ दिन बीत चुके थे,
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) पहले आषा में चले गए। उसने उससे कहा, 'तुमने एक शपथ ली कि आप नहीं आएंगे
हम एक महीने के लिए, और आज केवल बीस दिन बीत चुके हैं, क्योंकि मैं उन्हें दिन तक गिन रहा हूं
दिन पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, 'माह बीस नौ दिनों का भी है। उस महीने बीस नौ से मिलकर
दिन 'Aisha ने कहा, 'जब विकल्प का दिव्य रहस्य प्रकट हुआ, तब पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) मेरे साथ शुरू हुआ,
मैं तुम्हें कुछ बता रहा हूँ, लेकिन आपको जवाब देने की जरूरत नहीं है जब तक आप परामर्श कर सकते हैं
माता-पिता 'अशा को पता था कि उसके माता-पिता उसे पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) के साथ भाग लेने की सलाह नहीं देंगे।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा कि अल्लाह ने कहा है: 'ओ पैगंबर! कहते हैं अपनी पत्नी के लिए; यदि आप चाहते हैं इसका जीवन
दुनिया और इसकी चमक, ... फिर आती है! मैं आपके लिए एक प्रावधान करेगा और आपको मुफ्त में सेट करेगा।
तरीके लेकिन अगर आप अल्लाह और उसके शिष्य की तलाश करते हैं, और उसके बाद के घर, फिर वेरीली, अल्लाह
तैयार है आपके बीच अच्छे कामों के लिए एक महान इनाम।
इसके बारे में मेरे माता-पिता? मैं वास्तव में अल्लाह, उसके शिष्य और उसके बाद के घर को पसंद करता हूं। उसके बाद
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपनी दूसरी पत्नियों को पसंद किया और उन्होंने 'Aisha' के समान जवाब भी दिया।
सहीह बुख़ारी : १८
अली बिन अबी तालिब (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَهْدَى إِلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حُلَّةً سِيَرَاءَ فَلَبِسْتُهَا، فَرَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ، فَشَقَقْتُهَا بَيْنَ نِسَائِي.
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने मुझे एक उपहार के रूप में रेशमी पोशाक दी और मैंने इसे पहना। जब मैंने अपने चेहरे पर क्रोध का संकेत देखा, तो मैं
इसे टुकड़ों में काटकर मेरी पत्नियों के बीच वितरित किया।
सहीह बुख़ारी : १९
उरवा बिन अल-ज़ुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الزُّبَيْرَ، كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ خَاصَمَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجٍ مِنَ الْحَرَّةِ كَانَا يَسْقِيَانِ بِهِ كِلاَهُمَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ آنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَبْلُغَ الْجَدْرَ ". فَاسْتَوْعَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَئِذٍ حَقَّهُ لِلزُّبَيْرِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ ذَلِكَ أَشَارَ عَلَى الزُّبَيْرِ بِرَأْىٍ سَعَةٍ لَهُ وَلِلأَنْصَارِيِّ، فَلَمَّا أَحْفَظَ الأَنْصَارِيُّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَوْعَى لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ. قَالَ عُرْوَةُ قَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ مَا أَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ إِلاَّ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ} الآيَةَ.
Az-Zubair ने मुझे बताया कि वह एक अंसारी व्यक्ति के साथ झगड़ा था जिसने भाग लिया था (द युद्ध) बदर
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के सामने एक जल धारा के बारे में जो दोनों सिंचाई के लिए इस्तेमाल किया। अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)
Az-Zubair, "O Zubair! पहले सिंचाई करें (आपके बगीचे) और फिर पानी को अपने लिए प्रवाहित करें
पड़ोसी Ansari गुस्से में हो गया और कहा, "ओ अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم)! क्या यह इसलिए है क्योंकि वह आपका चचेरा भाई है?
उस पर अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) का रंग बदल गया ( क्रोध के कारण) और कहा (Az-Zubair) "I"
जब तक यह दीवारों तक पहुंच जाता है (हथेलियों के आसपास) तब तक पानी को पकड़ो।
इसलिए, अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने Az-Zubair को अपना पूरा अधिकार दिया। इससे पहले कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने उदारतापूर्वक कहा था।
Az-Zubair और Ansari के लिए निर्णय फायदेमंद है, लेकिन जब Ansan ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को परेशान किया, तो वह Az-Zubair और Ansari के लिए फायदेमंद है।
Az-Zubair ने स्पष्ट कानून के अनुसार अपना पूरा अधिकार दिया। Az-Zubair ने कहा, "अल्लाह के द्वारा! मुझे लगता है कि मुझे लगता है
निम्नलिखित वेर्स उस मामले के बारे में पता चला था: "लेकिन आपके प्रभु के द्वारा नहीं उनका कोई विश्वास नहीं हो सकता है
जब तक वे आपको न्याय करते हैं उनके बीच सभी विवादों में (4.65)
सहीह बुख़ारी : २०
अल-मिस्वर बिन मखरामा और मारवान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، حَتَّى كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ ". فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُمْ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ، فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ، وَسَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا، بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ. فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ. فَأَلَحَّتْ، فَقَالُوا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ، وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ، ثُمَّ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ". ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ، قَالَ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا، فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ، وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَطَشُ، فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ، إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ، وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ، فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَىٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَىٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ، وَمَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ، وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ، وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ، وَأَضَرَّتْ بِهِمْ، فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً، وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ، فَإِنْ أَظْهَرْ فَإِنْ شَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا، وَإِلاَّ فَقَدْ جَمُّوا، وَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي، وَلَيُنْفِذَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ ". فَقَالَ بُدَيْلٌ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ. قَالَ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا قَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ، وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلاً، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا، فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ لاَ حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُخْبِرَنَا عَنْهُ بِشَىْءٍ. وَقَالَ ذَوُو الرَّأْىِ مِنْهُمْ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ. قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَىْ قَوْمِ أَلَسْتُمْ بِالْوَالِدِ قَالُوا بَلَى. قَالَ أَوَلَسْتُ بِالْوَلَدِ قَالُوا بَلَى. قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي. قَالُوا لاَ. قَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ، فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَىَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي قَالُوا بَلَى. قَالَ فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ لَكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، اقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ. قَالُوا ائْتِهِ. فَأَتَاهُ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ، فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ أَىْ مُحَمَّدُ، أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ أَمْرَ قَوْمِكَ هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ وَإِنْ تَكُنِ الأُخْرَى، فَإِنِّي وَاللَّهِ لأَرَى وُجُوهًا، وَإِنِّي لأَرَى أَوْشَابًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ. فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ امْصُصْ بَظْرَ اللاَّتِ، أَنَحْنُ نَفِرُّ عَنْهُ وَنَدَعُهُ فَقَالَ مَنْ ذَا قَالُوا أَبُو بَكْرٍ. قَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لأَجَبْتُكَ. قَالَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكُلَّمَا تَكَلَّمَ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ، فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ، وَقَالَ لَهُ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا قَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ. فَقَالَ أَىْ غُدَرُ، أَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَتَلَهُمْ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا الإِسْلاَمَ فَأَقْبَلُ، وَأَمَّا الْمَالَ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَىْءٍ ". ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَيْنَيْهِ. قَالَ فَوَاللَّهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ أَىْ قَوْمِ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى الْمُلُوكِ، وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ وَكِسْرَى وَالنَّجَاشِيِّ وَاللَّهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ، يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُحَمَّدًا، وَاللَّهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، فَاقْبَلُوهَا. فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ. فَقَالُوا ائْتِهِ. فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا فُلاَنٌ، وَهْوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ ". فَبُعِثَتْ لَهُ وَاسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ يُلَبُّونَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلاَءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ، فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ. فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ. فَقَالَ دَعُونِي آتِهِ. فَقَالُوا ائْتِهِ. فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَذَا مِكْرَزٌ وَهْوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ ". فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو. قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّهُ لَمَّا جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ سَهُلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ ". قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ فَجَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ هَاتِ، اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكَاتِبَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ". قَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ. كَمَا كُنْتَ تَكْتُبُ. فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَاللَّهِ لاَ نَكْتُبُهَا إِلاَّ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ ". ثُمَّ قَالَ " هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ". فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلاَ قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي. اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ". قَالَ الزُّهْرِيُّ وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ " لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ". فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفَ بِهِ ". فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لاَ تَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّا أُخِذْنَا ضُغْطَةً وَلَكِنْ ذَلِكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ. فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ، إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا. قَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ، حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُسْلِمِينَ. فَقَالَ سُهَيْلٌ هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَا أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَىَّ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لَمْ نَقْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ ". قَالَ فَوَاللَّهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَىْءٍ أَبَدًا. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَأَجِزْهُ لِي ". قَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ. قَالَ " بَلَى، فَافْعَلْ ". قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ. قَالَ مِكْرَزٌ بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ. قَالَ أَبُو جَنْدَلٍ أَىْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ لَقِيتُ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ. قَالَ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَلَسْتَ نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ " بَلَى ". قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ " بَلَى ". قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ " إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَسْتُ أَعْصِيهِ وَهْوَ نَاصِرِي ". قُلْتُ أَوَلَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ قَالَ " بَلَى، فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّا نَأْتِيهِ الْعَامَ ". قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ " فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ ". قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ، أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ بَلَى. قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ بَلَى. قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ، إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهْوَ نَاصِرُهُ، فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ. قُلْتُ أَلَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ قَالَ بَلَى، أَفَأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ. قَالَ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُمَرُ فَعَمِلْتُ لِذَلِكَ أَعْمَالاً. قَالَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " قُومُوا فَانْحَرُوا، ثُمَّ احْلِقُوا ". قَالَ فَوَاللَّهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ دَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ. فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَتُحِبُّ ذَلِكَ اخْرُجْ ثُمَّ لاَ تُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ، وَتَدْعُوَ حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ. فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ، وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ. فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، قَامُوا فَنَحَرُوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا، حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا، ثُمَّ جَاءَهُ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ} حَتَّى بَلَغَ {بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ} فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ، فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَالأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ، ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ، فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ ـ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَهْوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ، فَقَالُوا الْعَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا. فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ، فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا. فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ، لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ. فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ، فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ، فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ، وَفَرَّ الآخَرُ، حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُ " لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا ". فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ، فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ، قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ، لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ ". فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ. قَالَ وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ، فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، فَجَعَلَ لاَ يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلاَّ لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ، فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّأْمِ إِلاَّ اعْتَرَضُوا لَهَا، فَقَتَلُوهُمْ، وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ، فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُنَاشِدُهُ بِاللَّهِ وَالرَّحِمِ لَمَّا أَرْسَلَ، فَمَنْ أَتَاهُ فَهْوَ آمِنٌ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ} حَتَّى بَلَغَ {الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ} وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وَحَالُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْبَيْتِ.
नारेटेड अल-मिस्वार बिन माखराम और मारवान: (जो एक दूसरे को बताते हैं) अल्लाह के मैसेंजर (صل الللله عليه وسلم) अल-हुदीबिया (ट्रीटी) के समय में निर्धारित किया गया, और जब वे एक दूरी के लिए आगे बढ़ते थे, तो उन्होंने कहा, "खिली बिन अल-वलिद ने सेना के सामने रहने वाले कुरान की घुड़सवारी का नेतृत्व किया, अल-गमिम नामक जगह पर है, इसलिए सही रास्ते पर ले जाएं। अल्लाह तक, खालिद ने मुस्लिम सेना के मार्च से उत्पन्न धूल तक मुसलमानों के आगमन को नहीं समझा, और फिर उन्होंने कुरैशी को सूचित करने के लिए जल्दी वापस लौट आए। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) जब तक वह थानिया (यानी एक पहाड़ी रास्ता) तक पहुंच गया, जिसके माध्यम से वह उन्हें (यानी कुरान के लोगों) के लिए जाना होगा। पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) की वह-कैमेल नीचे बैठा। लोगों ने अपने लिए सबसे अच्छा प्रयास किया कि वह कैमल को उठने के लिए लेकिन व्यर्थ में, इसलिए उन्होंने कहा, "अल-क़ासवा" (यानी वह कैमल का नाम) जिद्दी हो गया है! अल-क़ासवा जिद्दी हो गया है! पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "अल-क़ासवा जिद्दी नहीं हुई है, जिद्दी के लिए उसकी आदत नहीं है, लेकिन वह उसके द्वारा बंद कर दिया गया था जो हाथी को रोक दिया था। फिर उन्होंने कहा, "उसके नाम से किसके हाथ मेरी आत्मा है, अगर वे (यानी कुरान इंफिडेल्स) मुझे कुछ भी पूछते हैं जो अल्लाह के अध्यादेश का सम्मान करेंगे, मैं उसे उन्हें दे दूंगा। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तो वह कैमल को फिर से खारिज कर दिया और उसे मिला। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने रास्ते को तब तक बदल दिया जब तक कि वह एक गड्ढे (i.e. Well) में Al-Hudaibiya के सबसे दूर के छोर पर उतर गया, जिसमें थोड़ा पानी होता है, जो लोग छोटी मात्रा में उपयोग करते थे, और थोड़ी देर में जब लोग अपने सभी पानी का इस्तेमाल करते थे और अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم); थर्ड का। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने तीर-मामले से एक तीर निकाला और उन्हें उस गड्ढे में तीर डालने का आदेश दिया। अल्लाह तक, पानी शुरू हो गया और सभी लोगों को अपने प्यास को शमन करने तक बाहर निकलना जारी रखा और संतुष्टि के साथ वापस आ गया। जबकि वे अभी भी उस राज्य में थे, बडेल बिन वारका-अल-खुजा'ई अपने जनजाति Khuza'a से कुछ व्यक्तियों के साथ आए थे और वे अल्लाह के मैसेंजर (صل اللله عليه وسلم) के सलाहकार थे जो उनसे कोई रहस्य नहीं रखेंगे और तिहामा के लोगों से थे। बुडेल ने कहा, "मैंने काब बिन लुई छोड़ दिया और 'अमीर बिन लुई अल-हुदीबिया के बहाने पानी में रहते थे और उनके पास उनके साथ मिल्क ऊंट (या उनकी महिला और बच्चे) थे, और आपके खिलाफ युद्ध को पराजित करेगा और आपको काबा जाने से रोक देगा। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "हम किसी से लड़ने के लिए नहीं आए हैं, लेकिन 'उम्रा' करने के लिए। कोई संदेह नहीं है, युद्ध ने कुरैशी को कमजोर कर दिया है और उन्हें बहुत नुकसान हुआ है, इसलिए यदि वे चाहते हैं, तो मैं उनके साथ एक संघर्ष समाप्त कर दूंगा, जिसके दौरान उन्हें मेरे और लोगों के बीच हस्तक्षेप करने से बचना चाहिए (यानी 'अरब कुरैशी के अलावा अन्य घुसपैठियों) और अगर मुझे उन लोगों पर विजय है, तो कुरैशी के पास इस्लाम को अन्य लोगों के रूप में अपनाने का विकल्प होगा, अगर वे चाहते हैं; वे कम से कम लड़ाई के लिए पर्याप्त मजबूत होंगे। लेकिन अगर वे ट्रूस को स्वीकार नहीं करते हैं, तो अल्लाह ने किसके हाथ में मेरा जीवन है, मैं उनके साथ लड़ूंगा जब तक मैं मर जाता हूं, लेकिन (मुझे यकीन है) अल्लाह निश्चित रूप से उसके कारण विजयी बना देगा। बुडेल ने कहा, "मैं उन्हें बताऊंगा कि आपने क्या कहा है। इसलिए, वह तब तक बंद हो गया जब तक वह कुरान पहुंच गया और कहा, "हम उस आदमी से आए हैं (यानी मुहम्मद) जिसे हम कुछ कह रहे हैं जिसे हम आपको बता देंगे कि क्या आपको पसंद है"। Quraish के बीच में कुछ fools ने कहा कि वे इस जानकारी की जरूरत नहीं थी, लेकिन उनके बीच बुद्धिमान ने कहा, "क्या आपने उसे सुना था उसे बताएं।" बुडेल ने कहा, "मैंने उसे इतना कहने के बारे में सुना था," पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें बताया था। `Urwa bin Mas`ud मिला और कहा, "O लोग! क्या आप पुत्र नहीं हैं? उन्होंने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "मैं पिता हूँ? उन्होंने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "क्या तुम मुझे mistrust? उन्होंने कहा, "नहीं"। उन्होंने कहा, "क्या तुम्हें पता नहीं है कि मैंने अपनी मदद के लिए 'उकाज़' के लोगों को आमंत्रित किया, और जब उन्होंने इनकार कर दिया तो मैंने अपने रिश्तेदारों और बच्चों को लाया और जिन्होंने मुझे पालन किया (आपकी मदद करने के लिए)? उन्होंने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "Well, इस आदमी (यानी पैगंबर) ने आपको एक उचित प्रस्ताव की पेशकश की है, आप इसे बेहतर स्वीकार करेंगे और मुझे उससे मिलने की अनुमति देंगे। उन्होंने कहा, "आप उससे मिल सकते हैं"। इसलिए, वह पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) गए और उनसे बात करना शुरू कर दिया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें लगभग उसी तरह बताया जैसे उसने बुडाल को बताया था। फिर 'उर्वा ने कहा, "ओ मुहम्मद! क्या आप अपने संबंधों को बढ़ाने में कोई संदेह नहीं करते? क्या आपने कभी अरबों में किसी के बारे में सुना है? दूसरी तरफ, अगर रिवर्स होना चाहिए, (कोई भी आपको सहायता नहीं देगा, के लिए) अल्लाह द्वारा, मैं नहीं देखता (आपके साथ) गरिमाग्रस्त लोगों, लेकिन विभिन्न जनजातियों के लोग जो अकेले आपको छोड़ देंगे। उन्होंने कहा कि अबू बकर ने उसे दुर्व्यवहार किया और कहा, "क्या आप कहते हैं कि हम पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को अकेले छोड़ देंगे? उन्होंने कहा, "वह अबू बकर है"। 'उर्वा ने अबू बकर से कहा, "उनके द्वारा जो हाथ मेरे जीवन में मेरा जीवन है, वह उस पक्ष के लिए नहीं था जिसे आपने मुझे किया था और जिसे मैंने क्षतिपूर्ति नहीं की थी, मैं आपको याद रखेगा। 'उरवा ने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) से बात करने और पैगंबर के दाढ़ी को जब्त करने पर रखा क्योंकि वह बात कर रहा था, जबकि अल-मुगिरा बिन शुबा पैगंबर के सिर के पास खड़े थे, एक तलवार पकड़े गए थे और एक हेलमेट पहने हुए थे। जब भी `उरवा ने पैगंबर के दाढ़ी की ओर अपना हाथ बढ़ाया, तो अल-मुगीरा तलवार के हैंडल के साथ अपने हाथ को हिट करेगा और कहेगा ("उरवा")। 'उर्वा ने अपना सिर उठाया और पूछा, "वह कौन है? लोगों ने कहा, "वह अल-मुगीरा बिन शू'बा है। 'Urwa' ने कहा, "O treacherous! क्या मैं अपने ट्रेचेरी के बुरे परिणामों को रोकने के लिए अपना सर्वश्रेष्ठ काम नहीं कर रहा हूं? इस्लाम अल-मुगीरा को मनाने से पहले कुछ लोगों की कंपनी में था। उन्होंने उन्हें मार दिया और अपनी संपत्ति ले ली और इस्लाम को गले लगाने के लिए मदीना आए। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा (उनके लिए, "आपके इस्लाम को मानते हैं, मैं इसे स्वीकार करता हूं, लेकिन संपत्ति के लिए मैं इसे कुछ भी नहीं लेता हूं (जैसा कि इसे treason के माध्यम से लिया गया था)। `Urwa तब पैगंबर के साथियों को देखना शुरू कर दिया। अल्लाह के द्वारा, जब भी अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) स्पैट, थूक उनमें से एक के हाथ में गिर जाएगा (अर्थात पैगंबर के साथी) जो इसे अपने चेहरे और त्वचा पर रगड़ेंगे; अगर उन्होंने उन्हें आदेश दिया तो वे तुरंत अपने आदेश ले जाएंगे; अगर उन्होंने विनाश किया, तो वे शेष पानी लेने के लिए संघर्ष करेंगे; और जब उन्होंने उससे बात की, तो वे अपनी आवाज़ को कम करेंगे और उनके चेहरे पर लगातार सम्मान से नहीं देखेंगे। `Urwa अपने लोगों के लिए लौट आए और कहा, "O लोग! अल्लाह के द्वारा, मैं राजाओं और सीज़र, खोसराव और एन- नाजाशी के लिए किया गया है, फिर भी मैंने कभी नहीं देखा है कि उनमें से कोई भी उनके सहयोगियों द्वारा सम्मानित है। अल्लाह तक, अगर वह थूकता है, तो थूक उनमें से एक के हाथ में गिर जाएगा (यानी पैगंबर के साथी) जो इसे अपने चेहरे और त्वचा पर रगड़ेंगे; अगर उन्होंने उन्हें आदेश दिया, तो वे तुरंत अपने आदेश को पूरा करेंगे; यदि उन्होंने अव्यवस्था की, तो वे शेष पानी लेने के लिए संघर्ष करेंगे; और जब उन्होंने बात की, तो वे अपनी आवाज़ को कम करेंगे और लगातार अपने चेहरे को सम्मान से बाहर नहीं देखेंगे। `Urwa added, "कोई संदेह नहीं है, उसने आपको एक अच्छा उचित प्रस्ताव प्रस्तुत किया है, इसलिए कृपया इसे स्वीकार करें। बानी किना के जनजाति के एक व्यक्ति ने कहा, "मेरे पास जाने की अनुमति देते हैं," और उन्होंने उसे अनुमति दी, और जब उन्होंने पैगंबर और उसके साथी से संपर्क किया, तो अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "वह इतना और इसलिए है जो उस जनजाति से संबंधित है जो बुडन (यानी बलिदान के ऊंट) का सम्मान करता है। इसलिए, बौद्ध को उसके सामने लाओ। इसलिए, बुडन को उसके सामने लाया गया था और लोगों ने उन्हें तब प्राप्त किया जब वे तालबाया पढ़ रहे थे। जब उन्होंने उस दृश्य को देखा, तो उन्होंने कहा, "ग्लोरीफाइड अल्लाह! इन लोगों को काबा जाने से रोकना उचित नहीं है। जब वह अपने लोगों को वापस आ गया, तो उन्होंने कहा, "मैं ने बुडन garlanded (रंगीन गाँठ रस्सी के साथ) देखा और चिह्नित (उनकी पीठ पर छुट्टियां के साथ)। मुझे नहीं लगता कि उन्हें काबा जाने से रोकने के लिए सलाह दी जाती है। Mikraz बिन Hafs नामक एक अन्य व्यक्ति ने मुहम्मद को जाने की अनुमति मांगी और उन्हें भी अनुमति दी। जब उन्होंने मुसलमानों से संपर्क किया, तो पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "वह Mikraz है और वह एक vicious आदमी है। मिक्रेज़ ने पैगंबर से बात करना शुरू किया और जैसा कि वह बात कर रहा था, सुहाल बिन `अमर आया। जब सुहेल बिन `अमर आया, तो पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "अब मामला आसान हो गया है। सुहाल ने पैगंबर से कहा "कृपया हमारे साथ शांति संधि का समापन करें। इसलिए, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने क्लर्क को बुलाया और उनसे कहा, "Write: अल्लाह के नाम से, सबसे Beneficent, सबसे दयालु। सुहाल ने कहा, "अल्लाह के द्वारा 'बेनेफीक' के लिए, मुझे यह नहीं पता कि इसका क्या मतलब है। इसलिए लिखते हैं: अपने नाम से ओ अल्लाह, जैसा कि आपने पहले लिखा था। मुसलमानों ने कहा, "अल्लाह के द्वारा, हम सिवाय नहीं करेंगे: अल्लाह के नाम से, सबसे अधिक लाभकारी, सबसे दयालु। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Write: By Your Name O अल्लाह." फिर उन्होंने कहा, "यह शांति संधि है जो मुहम्मद, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने निष्कर्ष निकाला है। सुहाल ने कहा, "अल्लाह द्वारा, अगर हम जानते हैं कि आप अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) हैं तो हम आपको काबा जाने से रोक नहीं देंगे, और आपके साथ लड़ाई नहीं करेंगे। इसलिए, लिखते हैं: "मुहमद बिन अब्दुल्ला"। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "अल्लाह द्वारा! मैं अल्लाह के शिष्य हूँ, भले ही आप लोग मुझे विश्वास नहीं करते। लेखक: मुहम्मद बिन अब्दुल्ला (Az-Zuhri ने कहा, " पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन सभी चीजों को स्वीकार किया, क्योंकि उन्होंने पहले ही कहा था कि वह सब कुछ स्वीकार करेगा जो वे मांग करेंगे अगर यह अल्लाह के अध्यादेश का सम्मान करता है, (यानी उसे और उसके साथी को 'उम्रा' करते हैं))। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने सुहेल से कहा, "इस शर्त पर कि आप हमें सदन (i.e. Ka`ba) पर जाने की अनुमति देते हैं ताकि हम इसके आसपास तवाफ कर सकें। " सुहाल ने कहा, "अल्लाह के द्वारा, हम नहीं करेंगे (इस साल आपको अनुमति दें) ताकि "अरबों को यह कहने का मौका न दें कि हमने आपको जन्म दिया है, लेकिन हम आपको अगले साल अनुमति देंगे।" इसलिए, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को उस लिखा गया। फिर सुहाल ने कहा, "हमने यह भी स्वीकार किया कि आपको हम पर वापस आना चाहिए, जो भी हमारे पास आता है, भले ही वह आपके धर्म को गले लगा सके। मुसलमानों ने कहा, "ग्लोरीफाइड अल्लाह! इस तरह के व्यक्ति को मुसलमान बनने के बाद पगानों में कैसे लौटाया जाएगा? जबकि वे इस राज्य में थे अबू जण्डल बिन सुहाल बिन `अमर मक्का की घाटी से अपने fetters के साथ डगमगाने से आया और मुसलमानों के बीच गिर गया। सुहाल ने कहा, "ओ मुहम्मद! यह पहला शब्द है जिसके साथ हम आपके साथ शांति करते हैं, अर्थात् आप अबू जांघल को मेरे पास वापस कर देंगे। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "शांति संधि अभी तक नहीं लिखी गई है। सुहाल ने कहा, "मैंने कभी भी उसे रखने की अनुमति नहीं दी। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "हाँ, करो"। उन्होंने कहा, "मैं नहीं करूंगा"। Mikraz ने कहा, "हम आपको अनुमति देते हैं (उनके लिए)। अबू जांडल ने कहा, "ओ मुस्लिम! क्या मैं एक मुसलमान के रूप में आया हूं, हालांकि मैं पगों में वापस आ जाएगा? क्या आप नहीं देखते कि मैं कितना पीड़ित हूँ? अबू जण्डल को अल्लाह के कारण गंभीर रूप से खारिज कर दिया गया था। 'उमर बिन अल-खट्टब ने कहा, "मैं पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) में गया और कहा, 'क्या तुम वास्तव में अल्लाह के दूत नहीं?' पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, 'हाँ, वास्तव में.' मैंने कहा, 'हमारे कारण सिर्फ नहीं है और दुश्मन का कारण अनुचित है?' उन्होंने कहा, 'हाँ'। मैंने कहा, 'मैं क्यों हमारे धर्म में विनम्र होना चाहिए?' उन्होंने कहा, 'मैं अल्लाह के मैसेंजर हूँ (صلى اللله عليه وسلم) और मैं उसे अवज्ञा नहीं करता, और वह मुझे विजयी बना देगा।' मैंने कहा, "क्या आप हमें नहीं बताते कि हम काबा में जाएंगे और उसके आसपास तवाफ करेंगे?" उन्होंने कहा, 'हाँ, लेकिन मैंने आपको बता दिया कि हम इस साल काबा का दौरा करेंगे?' मैंने कहा, 'नहीं'। उन्होंने कहा, 'तो तुम इसे यात्रा करेंगे और उसके आसपास तवाफ प्रदर्शन करेंगे।' "उमर ने आगे कहा, "मैं अबू बकर के पास गया और कहा, "ओ अबू बकर! क्या वह वास्तव में अल्लाह के पैगंबर नहीं है? उन्होंने कहा, 'हाँ'। मैंने कहा, 'मैं क्यों हमारे धर्म में विनम्र होना चाहिए?' उन्होंने कहा, 'Indeed, वह अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) हैं और वह अपने प्रभु को अस्वीकार नहीं करता है, और वह उसे विजयी बना देगा। उसे अल्लाह के रूप में पालन करें, वह सही पर है। मैंने कहा, 'वह हमें नहीं बताता कि हम काबा में जाएंगे और उसके आसपास तवाफ करेंगे?' उन्होंने कहा, 'हाँ, लेकिन क्या वह आपको बताता है कि आप इस साल काबा में जाएंगे?' मैंने कहा, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "आप काबा के पास जाएगा और उसके आसपास तावाफ प्रदर्शन करेंगे। (Az-Zuhri ने कहा, "" 'उमर ने कहा, 'मैंने उनसे पूछे गए अनुचित सवालों के जवाब के रूप में कई अच्छे काम किए।' ") जब शांति संधि का लेखन समाप्त हो गया था, तो अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने साथी से कहा, "गेट अप करें और अपने बलिदान को मार दें और अपने सिर को मुंडा करें"। अल्लाह ने उनमें से कोई नहीं मिला, और पैगंबर ने अपने आदेश को तीन बार दोहराया। जब उनमें से कोई भी नहीं मिला, तो उन्होंने उन्हें छोड़ दिया और उम सालामा गया और उसके प्रति लोगों के दृष्टिकोण को बताया। Um Salama ने कहा, "हे अल्लाह के पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)! क्या आप चाहते हैं कि आपका ऑर्डर कैसे किया जाए? बाहर जाओ और किसी के लिए एक शब्द मत कहो जब तक आपने अपने बलिदान को मार डाला है और अपने सिर को शेव करने के लिए अपने नाई को बुलाओ। इसलिए, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) बाहर निकल गए और उनमें से किसी के लिए बात नहीं की जब तक उन्होंने ऐसा नहीं किया, यानी बलिदान को मारने और अपने नाई को बुलाया जो अपने सिर को मुंडा करते थे। यह देखकर कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के साथी को मिला, उनके बलिदान को मार डाला, और एक दूसरे के प्रमुखों को शेव करना शुरू कर दिया, और वहाँ बहुत भीड़ थी कि एक दूसरे को मारने का खतरा था। फिर कुछ विश्वासी महिलाएं आईं (बाद में पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) और अल्लाह ने निम्नलिखित Divine Verses का खुलासा किया: - "आप कौन विश्वास करते हैं, जब विश्वास करने वाली महिलाएं आप पर आती हैं क्योंकि प्रवासियों ने उन्हें जांच की। ." (60.10) `उमर ने तब अपनी दो पत्नियों को तलाक दे दिया जो बेतरतीब थे। बाद में मुविया बिन अबू सूफान ने उनमें से एक से शादी की, और सफावन बिन उमाया ने दूसरी शादी की। जब पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) मदीना लौट आए, अबू Basir, कुरान से एक नया मुस्लिम रूपांतरण उसके पास आया। Infidels ने अपने दो पुरुषों की खोज में भेजा, जिन्होंने कहा ( पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)), "आपने हमें दिए गए वचन के आधार पर"। इसलिए, पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने उन्हें सौंप दिया। जब तक वे धुल-हुलीफ़ा में पहुंचे तब तक उन्होंने उसे बाहर ले लिया, जहां उन्होंने कुछ तारीखों को खाने के लिए छोड़ दिया। अबू बासीर ने उनमें से एक से कहा, "अल्लाह द्वारा, ओ तो और इसलिए, मुझे लगता है कि आपके पास एक अच्छी तलवार है।" अन्य ने इसे वापस ले लिया (स्केबर्ड) और कहा, "अल्लाह द्वारा, यह बहुत ठीक है और मैंने इसे कई बार कोशिश की है। अबू Basir ने कहा, "मुझे यह देखना चाहिए। जब दूसरे ने उसे दे दिया, तब तक वह उसे उसके साथ मारा जब तक वह मर गया, और उसके साथी ने मदीना आए और मस्जिद में चले गए। जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उसे देखा कि उसने कहा, "यह आदमी डर गया है"। जब वह पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तक पहुंच गया तो उन्होंने कहा, "मेरे साथी की हत्या हो गई है और मैं भी हत्या कर दी थी।" अबू Basir आया और कहा, "हे अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم), अल्लाह ने अल्लाह ने तुम्हें अपने दायित्वों को पूरा करने के लिए उन्हें (यानी Infidels), लेकिन अल्लाह ने मुझे उनसे बचाया है। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Woe to his mother! वह क्या होगा उत्कृष्ट युद्ध किलर, उसे केवल समर्थक होना चाहिए। जब अबू Basir ने सुना कि उन्होंने कहा कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) उन्हें फिर से वापस आ जाएगा, इसलिए उन्होंने समुद्र तट तक पहुंचने तक बंद कर दिया। अबू जांदल बिन सुहाल ने खुद को उन लोगों से जारी किया (यानी इंफिडेल्स) और अबू बसिर में शामिल हो गए। इसलिए जब भी कुरान से एक आदमी इस्लाम को गले लगा तो वह अबू बसिर का पालन करेगा जब तक कि वे एक मजबूत समूह का गठन नहीं करेंगे। अल्लाह तक, जब भी उन्होंने शम की ओर कुरैशी के एक कारवां के बारे में सुना, तो उन्होंने इसे बंद कर दिया और उन्हें मार डाला (यानी इंफिडेल्स) और उनकी संपत्ति ले ली। Quraish लोगों ने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को एक संदेश भेजा, जिसके लिए उन्हें अल्लाह और Kith की सैक के लिए अनुरोध किया गया और (जैसे अबू Basir और उसके साथी) का वादा किया कि कौन-सा व्यक्ति पैगंबर (صلى الللله عليه وسلم) सुरक्षित होगा। इसलिए पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उनके लिए भेजा (यानी अबू Basir के साथी) और अल्लाह ने निम्नलिखित Divine Verses का खुलासा किया: "और यह वह है जो आपके और आपके हाथों से अपने हाथों को मक्का के बीच में रखते हैं, उसके बाद उन्होंने आपको उन पर विजय प्राप्त की। ... अविश्वासियों को उनके दिलों में गर्व और विनम्रता थी ... अज्ञानता के समय का गौरव और विनम्रता। (48.24-26) और उनका गौरव और श्रद्धा यह था कि उन्होंने स्वीकार नहीं किया कि वह अल्लाह के पैगंबर थे और उन्हें लिखने से इनकार कर दिया: "अल्लाह के नाम में, सबसे Beneficent, सबसे दयालु," और वे (मुश्क) ने उन्हें घर जाने से रोका (काबा))