Hadithe ueber Anger
1506 authentische Hadithe gefunden
Sahih Al-Buchari : 81
Sahl bin Abu Hathma (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ سَمِعْتُ بُشَيْرًا، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ، وَرَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا يَأْكُلُهَا أَهْلُهَا رُطَبًا. وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً أُخْرَى إِلاَّ أَنَّهُ رَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ يَبِيعُهَا أَهْلُهَا بِخَرْصِهَا، يَأْكُلُونَهَا رُطَبًا. قَالَ هُوَ سَوَاءٌ. قَالَ سُفْيَانُ فَقُلْتُ لِيَحْيَى وَأَنَا غُلاَمٌ إِنَّ أَهْلَ مَكَّةَ يَقُولُونَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا. فَقَالَ وَمَا يُدْرِي أَهْلَ مَكَّةَ قُلْتُ إِنَّهُمْ يَرْوُونَهُ عَنْ جَابِرٍ. فَسَكَتَ. قَالَ سُفْيَانُ إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنَّ جَابِرًا مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ. قِيلَ لِسُفْيَانَ وَلَيْسَ فِيهِ نَهْىٌ عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ قَالَ لاَ.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) verbot den Verkauf von frischen Datteln gegen getrocknete Datteln, erlaubte aber den Verkauf von Früchten auf dem Boden nach Schätzung, und deren neue Besitzer durften die Datteln frisch verzehren. Sufyan sagte (in einer anderen Überlieferung): „Als ich noch ein Junge war, erzählte ich Yahya (einem Unterüberlieferer): ‚Die Mekkaner sagen, der Prophet (ﷺ) habe ihnen den Verkauf der Früchte auf dem Boden nach Schätzung erlaubt.‘ Yahya fragte: ‚Woher wissen die Mekkaner das?‘ Ich antwortete: ‚Sie haben es (vom Propheten (ﷺ)) durch Jabir überliefert.‘ Daraufhin schwieg Yahya.“ Sufyan sagte: „Ich meinte, dass Jabir aus Medina stammte.“ Sufyan wurde gefragt, ob in Jabirs Überlieferung ein Verbot des Verkaufs von Früchten vor deren offensichtlichem Nutzen (d. h. vor dem Ausbleiben von Verderb) enthalten sei. Er antwortete, dass es keinen gäbe.
Sahih Al-Buchari : 82
Sahih
وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، كَانَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُحَدِّثُ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ الأَنْصَارِيِّ، مِنْ بَنِي حَارِثَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّاسُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَايَعُونَ الثِّمَارَ، فَإِذَا جَدَّ النَّاسُ وَحَضَرَ تَقَاضِيهِمْ قَالَ الْمُبْتَاعُ إِنَّهُ أَصَابَ الثَّمَرَ الدُّمَانُ أَصَابَهُ مُرَاضٌ أَصَابَهُ قُشَامٌ ـ عَاهَاتٌ يَحْتَجُّونَ بِهَا ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا كَثُرَتْ عِنْدَهُ الْخُصُومَةُ فِي ذَلِكَ
" فَإِمَّا لاَ فَلاَ يَتَبَايَعُوا حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُ الثَّمَرِ ". كَالْمَشُورَةِ يُشِيرُ بِهَا لِكَثْرَةِ خُصُومَتِهِمْ. وَأَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ لَمْ يَكُنْ يَبِيعُ ثِمَارَ أَرْضِهِ حَتَّى تَطْلُعَ الثُّرَيَّا فَيَتَبَيَّنَ الأَصْفَرُ مِنَ الأَحْمَرِ.
قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ رَوَاهُ عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ حَدَّثَنَا حَكَّامٌ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ عَنْ زَكَرِيَّاءَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ سَهْلٍ عَنْ زَيْدٍ
Zaid bin Thabit (ra) berichtete: „Zu Lebzeiten des Gesandten Allahs (ﷺ) handelten die Menschen mit Früchten. Wenn sie ihre Datteln ernteten und die Käufer kamen, um ihre Ware einzufordern, sagte der Verkäufer: ‚Meine Datteln sind verfault, sie sind von einer Krankheit befallen, sie leiden an Qusham (einer Krankheit, die dazu führt, dass die Früchte vor der Reife abfallen).‘ Sie beschwerten sich dann unaufhörlich über die Mängel ihrer gekauften Früchte. Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: ‚Verkauft die Früchte nicht, bevor ihr Nutzen offensichtlich ist (d. h. bevor sie nicht mehr verdorben oder verseucht sind), denn sie stritten sich zu viel.‘“ Kharija bin Zaid bin Thabit berichtete, dass Zaid bin Thabit (ra) die Früchte seines Landes erst verkaufte, als die Plejaden erschienen und man die gelben Früchte von den roten (reifen) unterscheiden konnte.
Sahih Al-Buchari : 83
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ وَاسْتَأْجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ رَجُلاً مِنْ بَنِي الدِّيلِ، هَادِيًا خِرِّيتًا وَهْوَ عَلَى دِينِ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، فَدَفَعَا إِلَيْهِ رَاحِلَتَيْهِمَا، وَوَاعَدَاهُ غَارَ ثَوْرٍ بَعْدَ ثَلاَثِ لَيَالٍ بِرَاحِلَتَيْهِمَا صُبْحَ ثَلاَثٍ.
(Die Frau des Propheten) Der Gesandte Allahs (ﷺ) und Abu Bakr heuerten einen Mann vom Stamm der Bani ad-Dil als kundigen Führer an.
Dieser Mann war Heide (Anhänger der Religion der heidnischen Quraisch). Der Prophet (ﷺ) und Abu Bakr gaben ihm ihre beiden Reitkamele und ließen sich von ihm versprechen, sie am Morgen des dritten Tages zur Höhle von Thaur zu bringen.
Sahih Al-Buchari : 84
Hanzala bin Qais (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمَّاىَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الأَرْبِعَاءِ أَوْ شَىْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الأَرْضِ فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ فَكَيْفَ هِيَ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ فَقَالَ رَافِعٌ لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ. وَقَالَ اللَّيْثُ وَكَانَ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلاَلِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ، لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ.
Hanzala bin Qais berichtete: Rafi' bin Khadij sagte: „Meine beiden Onkel erzählten mir, dass sie (d. h. die Gefährten des Propheten) zu Lebzeiten des Propheten (ﷺ) Land für den Ertrag an den Ufern von Wasserläufen (Flüssen) oder für einen vom Landbesitzer festgelegten Anteil des Ertrags verpachteten. Der Prophet (ﷺ) verbot dies.“ Ich fragte Rafi': „Wie steht es mit der Verpachtung von Land für Dinar und Dirham?“ Er antwortete: „Es ist nicht verboten, Land für Dinar oder Dirham zu verpachten.“ Al-Laith sagte: „Wenn diejenigen, die Unterscheidungsvermögen besitzen, um das Erlaubte vom Verbotenen zu unterscheiden, das Verbotene in dieser Angelegenheit betrachten würden, würden sie es nicht erlauben, denn es birgt Gefahren.“
Sahih Al-Buchari : 85
Hanzala bin Qais (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمَّاىَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الأَرْبِعَاءِ أَوْ شَىْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الأَرْضِ فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ فَكَيْفَ هِيَ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ فَقَالَ رَافِعٌ لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ. وَقَالَ اللَّيْثُ وَكَانَ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلاَلِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ، لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ.
Rafi' bin Khadij sagte: „Meine beiden Onkel erzählten mir, dass sie (d. h. die Gefährten des Propheten) zu Lebzeiten des Propheten (ﷺ) Land für den Ertrag an den Ufern von Wasserläufen (Flüssen) oder für einen vom Landbesitzer festgelegten Anteil des Ertrags verpachteten. Der Prophet (ﷺ) verbot dies.“ Ich fragte Rafi': „Wie steht es mit der Verpachtung von Land für Dinar und Dirham?“ Er antwortete: „Es ist nichts Verwerfliches daran, Land für Dinar oder Dirham zu verpachten.“ Al-Laith sagte: „Wenn diejenigen, die Unterscheidungsvermögen besitzen, um das Erlaubte vom Verbotenen zu unterscheiden, das Verbotene in dieser Angelegenheit betrachten würden, würden sie es nicht erlauben, denn es ist mit Gefahren verbunden.“
Sahih Al-Buchari : 86
Abdullah ibn Az-Zubayr (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}.
Abdullah ibn al-Zubair berichtete: Ein Mann aus dem Stamm der Ansari stritt sich in Gegenwart des Propheten (Friede sei mit ihm) mit al-Zubair über die Harra-Kanäle, die zur Bewässerung der Dattelpalmen dienten. Der Mann aus dem Stamm der Ansari sagte zu al-Zubair: „Lass das Wasser fließen!“, doch al-Zubair weigerte sich. Daraufhin wurde der Fall dem Propheten (Friede sei mit ihm) vorgelegt, der zu al-Zubair sagte: „O Zubair! Bewässere dein Land und lass das Wasser dann zu deinem Nachbarn fließen.“ Daraufhin wurde der Mann aus dem Stamm der Ansari wütend und fragte den Propheten: „Liegt es daran, dass er (Zubair) der Sohn deiner Tante ist?“ Da verfinsterte sich das Gesicht des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) vor Zorn, und er sagte: „O Zubair! Bewässere (dein Land) und halte dann das Wasser zurück, bis es die Wände zwischen den Gruben um die Bäume erreicht.“ Zubair sagte: „Bei Allah, ich glaube, dass bei dieser Gelegenheit folgender Vers offenbart wurde: ‚Aber nein, bei deinem Herrn, sie können nicht glauben, bis sie dich zum Richter in allen Streitigkeiten zwischen ihnen machen.‘“
Sahih Al-Buchari : 87
Abdullah ibn Az-Zubayr (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}.
Ein Mann aus dem Stamm der Ansari stritt sich in Gegenwart des Propheten (ﷺ) mit Az-Zubair über die Harra-Kanäle, die zur Bewässerung der Dattelpalmen dienten. Der Ansari sagte zu Az-Zubair: „Lass das Wasser fließen!“, doch Az-Zubair weigerte sich. Daraufhin wurde der Fall dem Propheten (ﷺ) vorgelegt, der zu Az-Zubair sagte: „O Zubair! Bewässere dein Land und lass das Wasser dann zu deinem Nachbarn fließen.“ Daraufhin wurde der Ansari zornig und fragte den Propheten: „Ist es etwa, weil er (Zubair) der Sohn deiner Tante ist?“ Da verfinsterte sich das Gesicht des Gesandten Allahs (ﷺ) vor Zorn, und er sagte: „O Zubair! Bewässere (dein Land) und dann
halte das Wasser zurück, bis es die Wände zwischen den Gruben um die Bäume erreicht." Zubair sagte: „Bei Allah, ich glaube, dass bei dieser Gelegenheit folgender Vers offenbart wurde: „Aber nein, bei deinem Herrn, sie können keinen Glauben haben, bis sie dich zum Richter in allen Streitigkeiten zwischen ihnen machen.“ (4.65)
Sahih Al-Buchari : 88
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَيْلُ لِرَجُلٍ أَجْرٌ، وَلِرَجُلٍ سِتْرٌ، وَعَلَى رَجُلٍ وِزْرٌ، فَأَمَّا الَّذِي لَهُ أَجْرٌ فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَطَالَ بِهَا فِي مَرْجٍ أَوْ رَوْضَةٍ، فَمَا أَصَابَتْ فِي طِيَلِهَا ذَلِكَ مِنَ الْمَرْجِ أَوِ الرَّوْضَةِ كَانَتْ لَهُ حَسَنَاتٍ، وَلَوْ أَنَّهُ انْقَطَعَ طِيَلُهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ كَانَتْ آثَارُهَا وَأَرْوَاثُهَا حَسَنَاتٍ لَهُ، وَلَوْ أَنَّهَا مَرَّتْ بِنَهَرٍ فَشَرِبَتْ مِنْهُ وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يَسْقِيَ كَانَ ذَلِكَ حَسَنَاتٍ لَهُ، فَهِيَ لِذَلِكَ أَجْرٌ، وَرَجُلٌ رَبَطَهَا تَغَنِّيًا وَتَعَفُّفًا ثُمَّ لَمْ يَنْسَ حَقَّ اللَّهِ فِي رِقَابِهَا وَلاَ ظُهُورِهَا، فَهِيَ لِذَلِكَ سِتْرٌ، وَرَجُلٌ رَبَطَهَا فَخْرًا وَرِيَاءً وَنِوَاءً لأَهْلِ الإِسْلاَمِ، فَهِيَ عَلَى ذَلِكَ وِزْرٌ ". وَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْحُمُرِ فَقَالَ " مَا أُنْزِلَ عَلَىَّ فِيهَا شَىْءٌ إِلاَّ هَذِهِ الآيَةُ الْجَامِعَةُ الْفَاذَّةُ {َمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ * وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ }"
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Pferde zu halten kann für den einen eine Quelle des Lohnes, für den anderen ein Schutz (d. h. eine Möglichkeit, den Lebensunterhalt zu verdienen) oder für den dritten eine Last sein. Demjenigen, dem das Pferd eine Quelle des Lohnes ist, ist derjenige, der es für Allahs Sache hält (es für heilige Schlachten vorbereitet) und es mit einem langen Seil auf einer Weide (oder in einem Garten) anbindet. Er erhält einen Lohn, der dem entspricht, was das Pferd dank des langen Seils auf der Weide oder im Garten fressen kann. Und wenn das Pferd sein Seil zerreißt und einen oder zwei Hügel überquert, so werden alle seine Schritte und sein Dung als gute Taten für seinen Besitzer angerechnet. Und wenn es an einem Fluss vorbeikommt und daraus trinkt, so wird auch dies als gute Tat für seinen Besitzer angesehen, selbst wenn er nicht die Absicht hatte, es zu tränken. Pferde sind für den zweiten Menschen, der Pferde hält, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen, ein Schutz vor Armut.“ Er soll andere nicht darum bitten und gleichzeitig Allahs Recht (d. h. Rakʿat) geben
(von dem Vermögen, das er durch ihren Einsatz im Handel usw. erwirtschaftet) und sie nicht überlasten. Wer
Pferde nur aus Stolz und zur Prahlerei hält und um den Muslimen zu schaden, dessen Pferde
werden ihm eine Quelle der Sünde sein." Als der Gesandte Allahs (ﷺ) nach Eseln gefragt wurde, antwortete er: „Mir wurde nichts Besonderes über sie offenbart, außer dem allgemeinen, einzigartigen Vers, der auf alles anwendbar ist:
„Wer Gutes tut, das dem Gewicht eines Atoms (oder einer kleinen Ameise) entspricht, wird es (seinen Lohn) am Tag der Auferstehung sehen.“
Sahih Al-Buchari : 89
al-Husain bin Ali (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّهُ قَالَ أَصَبْتُ شَارِفًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَغْنَمٍ يَوْمَ بَدْرٍ قَالَ وَأَعْطَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَارِفًا أُخْرَى، فَأَنَخْتُهُمَا يَوْمًا عِنْدَ باب رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَحْمِلَ عَلَيْهِمَا إِذْخِرًا لأَبِيعَهُ، وَمَعِي صَائِغٌ مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ عَلَى وَلِيمَةِ فَاطِمَةَ، وَحَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَشْرَبُ فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ مَعَهُ قَيْنَةٌ، فَقَالَتْ أَلاَ يَا حَمْزَ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ. فَثَارَ إِلَيْهِمَا حَمْزَةُ بِالسَّيْفِ، فَجَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا، وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، ثُمَّ أَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا. قُلْتُ لاِبْنِ شِهَابٍ وَمِنَ السَّنَامِ قَالَ قَدْ جَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا فَذَهَبَ بِهَا. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ قَالَ عَلِيٌّ ـ رضى الله عنه ـ فَنَظَرْتُ إِلَى مَنْظَرٍ أَفْظَعَنِي فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ فَخَرَجَ وَمَعَهُ زَيْدٌ، فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ، فَدَخَلَ عَلَى حَمْزَةَ فَتَغَيَّظَ عَلَيْهِ فَرَفَعَ حَمْزَةُ بَصَرَهُ وَقَالَ هَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لآبَائِي فَرَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَهْقِرُ حَتَّى خَرَجَ عَنْهُمْ، وَذَلِكَ قَبْلَ تَحْرِيمِ الْخَمْرِ.
Ali ibn Abi Talib berichtete: „Ich erhielt am Tag der Schlacht von Badr eine Kamelstute als meinen Anteil an der Kriegsbeute, und der Gesandte Allahs (ﷺ) schenkte mir eine weitere. Ich ließ beide vor der Tür eines der Ansar knien, um Idhkhir auf ihnen zu tragen und es zu verkaufen, um den Erlös für mein Hochzeitsmahl bei der Heirat mit Fatima zu verwenden. Ein Goldschmied aus Bani Qainqa' begleitete mich. Hamza ibn Abdul-Muttalib befand sich in diesem Haus und trank Wein, während eine Sängerin sang: ‚O Hamza! (Töte) die (zwei) fetten, alten Kamelstuten
(und serviere sie deinen Gästen).‘“ So nahm Hamza sein Schwert, ging zu den beiden Kamelstuten, schnitt ihnen die Höcker ab, öffnete ihre Flanken und nahm einen Teil ihrer Leber. (Ich fragte Ibn Shihab: „Hat er auch einen Teil der Höcker genommen?“ Er antwortete: „Er schnitt ihnen die Höcker ab und trug sie fort.“) Ali sagte weiter: „Als ich diesen schrecklichen Anblick sah, ging ich zum Propheten (Friede sei mit ihm) und berichtete ihm davon. Der Prophet (Friede sei mit ihm) kam in Begleitung von Zaid ibn Haritha, der bei ihm war, heraus, und auch ich ging mit ihnen. Er ging zu Hamza und sprach ihn scharf an. Hamza blickte auf und sagte: ‚Seid ihr nicht nur die Sklaven meiner Vorfahren?‘ Der Prophet (Friede sei mit ihm) zog sich zurück und ging hinaus. Dieser Vorfall ereignete sich vor dem Alkoholverbot.“
Sahih Al-Buchari : 90
Abu Dhar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَبْصَرَ ـ يَعْنِي أُحُدًا ـ قَالَ " مَا أُحِبُّ أَنَّهُ يُحَوَّلُ لِي ذَهَبًا يَمْكُثُ عِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ دِينَارًا أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ". ثُمَّ قَالَ " إِنَّ الأَكْثَرِينَ هُمُ الأَقَلُّونَ، إِلاَّ مَنْ قَالَ بِالْمَالِ هَكَذَا وَهَكَذَا ". وَأَشَارَ أَبُو شِهَابٍ بَيْنَ يَدَيْهِ وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ ـ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ـ وَقَالَ مَكَانَكَ. وَتَقَدَّمَ غَيْرَ بَعِيدٍ، فَسَمِعْتُ صَوْتًا، فَأَرَدْتُ أَنْ آتِيَهُ، ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَهُ مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَكَ، فَلَمَّا جَاءَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، الَّذِي سَمِعْتُ أَوْ قَالَ الصَّوْتُ الَّذِي سَمِعْتُ قَالَ " وَهَلْ سَمِعْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " أَتَانِي جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ". قُلْتُ وَإِنْ فَعَلَ كَذَا وَكَذَا قَالَ " نَعَمْ ".
Einst, als ich in der Gesellschaft des Propheten war, sah er den Berg Uhud und sagte: „Ich möchte diesen Berg nicht in Gold verwandeln lassen, es sei denn, nichts davon, nicht einmal ein einziger Dinar, bleibt länger als drei Tage bei mir (d. h. ich werde alles für Allahs Sache ausgeben), außer jenem Dinar, den ich zur Tilgung von Schulden behalten werde.“ Dann sagte er: „Die Reichen in dieser Welt werden im Jenseits wenig Lohn erhalten, außer denen, die ihr Geld hier und da (für Allahs Sache) ausgeben, und sie sind wenige.“ Dann befahl er mir, an meinem Platz zu bleiben, und ging nicht weit weg. Ich hörte eine Stimme und wollte zu ihm gehen, aber ich erinnerte mich an seinen Befehl: „Bleib an deinem Platz, bis ich zurückkomme.“ Bei seiner Rückkehr fragte ich: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Was war das für ein Geräusch, das ich gehört habe?“ Er fragte: „Hast du etwas gehört?“ Ich antwortete: „Ja.“ Er sagte: „Gabriel kam und sagte zu mir: ‚Wer von deinen Anhängern stirbt und dabei niemanden neben Allah anbetet, wird ins Paradies eingehen.‘ Ich sagte: ‚Selbst wenn er dies und jenes getan hätte (d. h. selbst wenn er gestohlen oder unerlaubten Geschlechtsverkehr begangen hätte)?‘ Er sagte: ‚Ja.‘“
Sahih Al-Buchari : 91
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" لَوْ كَانَ لِي مِثْلُ أُحُدٍ ذَهَبًا، مَا يَسُرُّنِي أَنْ لاَ يَمُرَّ عَلَىَّ ثَلاَثٌ وَعِنْدِي مِنْهُ شَىْءٌ، إِلاَّ شَىْءٌ أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ". رَوَاهُ صَالِحٌ وَعُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wenn ich Gold im Wert des Berges Uhud hätte, würde es mir nicht gefallen, dass es länger als drei Tage bei mir bliebe, außer einem Teil, den ich zur Tilgung von Schulden zurückbehalten würde.“
Sahih Al-Buchari : 92
Jabir (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ عِيَالاً وَدَيْنًا، فَطَلَبْتُ إِلَى أَصْحَابِ الدَّيْنِ أَنْ يَضَعُوا بَعْضًا مِنْ دَيْنِهِ فَأَبَوْا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَشْفَعْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، فَقَالَ " صَنِّفْ تَمْرَكَ كُلَّ شَىْءٍ مِنْهُ عَلَى حِدَتِهِ، عِذْقَ ابْنِ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، وَاللِّينَ عَلَى حِدَةٍ، وَالْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَحْضِرْهُمْ حَتَّى آتِيَكَ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ جَاءَ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ عَلَيْهِ، وَكَالَ لِكُلِّ رَجُلٍ حَتَّى اسْتَوْفَى، وَبَقِيَ التَّمْرُ كَمَا هُوَ كَأَنَّهُ لَمْ يُمَسَّ. وَغَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا، فَأَزْحَفَ الْجَمَلُ فَتَخَلَّفَ عَلَىَّ فَوَكَزَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَلْفِهِ، قَالَ " بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ. قَالَ صلى الله عليه وسلم " فَمَا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا، أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ جَوَارِيَ صِغَارًا، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ، ثُمَّ قَالَ " ائْتِ أَهْلَكَ ". فَقَدِمْتُ فَأَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِ الْجَمَلِ فَلاَمَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ بِإِعْيَاءِ الْجَمَلِ، وَبِالَّذِي كَانَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَوَكْزِهِ إِيَّاهُ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ إِلَيْهِ بِالْجَمَلِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمِي مَعَ الْقَوْمِ.
Jabir berichtete: Als mein Vater Abdullah starb, hinterließ er Kinder und Schulden. Ich bat die Gläubiger, einen Teil seiner Schulden zu erlassen, doch sie weigerten sich. Daraufhin ging ich zum Propheten (Friede sei mit ihm), um für sie zu sprechen, aber sie blieben stur. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu mir: „Sortiere deine Datteln nach Sorten: Adha bin Zaid, Lean und Ajwa, jede Sorte einzeln. Rufe alle Gläubiger zusammen und warte, bis ich zu dir komme.“ Ich tat dies, und der Prophet (Friede sei mit ihm) kam, setzte sich neben die Datteln und begann, jedem Gläubiger seine Schulden abzumessen, bis er alles bezahlt hatte. Die Anzahl der Datteln blieb unverändert, als hätte er sie nicht angerührt. (Bei einer anderen Gelegenheit) nahm ich zusammen mit dem Propheten (Friede sei mit ihm) an einer Ghazawat teil und ritt auf einem unserer Kamele. Das Kamel wurde müde und fiel hinter die anderen zurück. Der Prophet (Friede sei mit ihm) schlug es auf den Rücken. Er sagte: „Verkaufe es mir, und du hast das Recht, damit bis Medina zu reiten.“ Als wir uns Medina näherten, bat ich den Propheten (ﷺ) um Erlaubnis, nach Hause zu gehen, und sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)!“ Ich habe erst kürzlich geheiratet.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fragte: „Hast du eine Jungfrau oder eine Witwe oder Geschiedene geheiratet?“ Ich antwortete: „Ich habe eine Witwe geheiratet, da mein Vater Abdullah gestorben war und kleine Töchter hinterlassen hatte. Ich habe eine Witwe geheiratet, die sie unterrichten und ihnen gute Manieren beibringen kann.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte daraufhin zu mir: „Geh zu deiner Familie.“ Als ich dort ankam und meinem Onkel mütterlicherseits vom Verkauf des Kamels erzählte, tadelte er mich. Ich erzählte ihm, wie langsam und erschöpft das Kamel war und was der Prophet (Friede sei mit ihm) mit ihm gemacht und es geschlagen hatte. Als der Prophet (Friede sei mit ihm) eintraf, ging ich am Morgen mit dem Kamel zu ihm, und er gab mir den Preis dafür, das Kamel selbst und meinen Anteil an der Kriegsbeute, wie er ihn auch den anderen gegeben hatte.
Sahih Al-Buchari : 93
Jabir (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ عِيَالاً وَدَيْنًا، فَطَلَبْتُ إِلَى أَصْحَابِ الدَّيْنِ أَنْ يَضَعُوا بَعْضًا مِنْ دَيْنِهِ فَأَبَوْا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَشْفَعْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، فَقَالَ " صَنِّفْ تَمْرَكَ كُلَّ شَىْءٍ مِنْهُ عَلَى حِدَتِهِ، عِذْقَ ابْنِ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، وَاللِّينَ عَلَى حِدَةٍ، وَالْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَحْضِرْهُمْ حَتَّى آتِيَكَ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ جَاءَ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ عَلَيْهِ، وَكَالَ لِكُلِّ رَجُلٍ حَتَّى اسْتَوْفَى، وَبَقِيَ التَّمْرُ كَمَا هُوَ كَأَنَّهُ لَمْ يُمَسَّ. وَغَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا، فَأَزْحَفَ الْجَمَلُ فَتَخَلَّفَ عَلَىَّ فَوَكَزَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَلْفِهِ، قَالَ " بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ. قَالَ صلى الله عليه وسلم " فَمَا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا، أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ جَوَارِيَ صِغَارًا، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ، ثُمَّ قَالَ " ائْتِ أَهْلَكَ ". فَقَدِمْتُ فَأَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِ الْجَمَلِ فَلاَمَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ بِإِعْيَاءِ الْجَمَلِ، وَبِالَّذِي كَانَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَوَكْزِهِ إِيَّاهُ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ إِلَيْهِ بِالْجَمَلِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمِي مَعَ الْقَوْمِ.
Als Abdullah (mein Vater) starb, hinterließ er Kinder und Schulden. Ich bat die Gläubiger, einen Teil seiner Schulden zu erlassen, doch sie weigerten sich. Daraufhin wandte ich mich an den Propheten (Friede sei mit ihm), um für sie zu sprechen, aber auch sie weigerten sich. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu mir: „Sortiere deine Datteln nach Sorten: Adha bin Zaid, Lean und Ajwa, jede Sorte einzeln. Rufe alle Gläubiger zusammen und warte, bis ich zu dir komme.“ Ich tat dies, und der Prophet (Friede sei mit ihm) kam, setzte sich neben die Datteln und begann, jedem Gläubiger seine Schulden abzumessen, bis er alles bezahlt hatte. Die Menge der Datteln blieb unverändert, als hätte er sie nicht angerührt. (Bei einer anderen Gelegenheit) nahm ich mit dem Propheten (Friede sei mit ihm) an einer Ghazawat teil und ritt auf einem unserer Kamele. Das Kamel wurde müde und fiel hinter die anderen zurück. Der Prophet (Friede sei mit ihm) schlug es auf den Rücken. Er sagte: „Verkaufe es mir, und du hast das Recht, damit bis Medina zu reiten.“ Als wir uns Medina näherten, bat ich den Propheten (ﷺ) um Erlaubnis, nach Hause zu gehen, und sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)!“ Ich habe erst kürzlich geheiratet. Der Prophet (ﷺ) fragte: „Hast du eine Jungfrau oder eine Witwe oder Geschiedene geheiratet?“ Ich sagte:
„Ich habe eine Witwe geheiratet, da mein Vater Abdullah gestorben war und kleine Töchter hinterlassen hatte. Deshalb habe ich eine Witwe geheiratet, die sie unterrichten und ihnen gute Manieren beibringen kann.“ Der Prophet (ﷺ) sagte dann zu mir: „Geh zu deiner Familie.“ Als ich dort ankam und meinem Onkel mütterlicherseits vom Verkauf des Kamels erzählte, tadelte er mich. Daraufhin erzählte ich ihm von seiner Langsamkeit und Erschöpfung und davon, was der Prophet (ﷺ) mit dem Kamel gemacht und es geschlagen hatte. Als der Prophet (ﷺ) ankam, ging ich am Morgen mit dem Kamel zu ihm, und er gab mir den Preis dafür, das Kamel selbst und meinen Anteil an der Kriegsbeute, wie er ihn auch den anderen gegeben hatte.
Sahih Al-Buchari : 94
Zaid bin Khalid al-Juhani (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ رَبِيعَةَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَمَّا يَلْتَقِطُهُ فَقَالَ " عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ احْفَظْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا، فَإِنْ جَاءَ أَحَدٌ يُخْبِرُكَ بِهَا، وَإِلاَّ فَاسْتَنْفِقْهَا ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ " لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ ضَالَّةُ الإِبِلِ فَتَمَعَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا حِذَاؤُهَا وَسِقَاؤُهَا، تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ ".
Ein Beduine ging zum Propheten (Friede sei mit ihm) und fragte ihn, wie man einen verlorenen Gegenstand wiederfindet. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Verkünde es ein Jahr lang öffentlich. Merke dir die Beschreibung des Behälters und des Fadens, mit dem er zusammengebunden ist. Wenn jemand kommt, ihn beansprucht und ihn richtig beschreibt, gib ihn ihm. Ansonsten kannst du ihn verwenden.“ Er fragte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Was ist mit einem verlorenen Schaf?“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Es ist für dich, für deinen Bruder (d. h. seinen Besitzer) oder für den Wolf.“ Er fragte weiter: „Was ist mit einem verlorenen Kamel?“ Daraufhin wurde der Prophet (Friede sei mit ihm) rot vor Zorn und sagte: „Du hast nichts damit zu tun, denn es hat seine Füße, seinen Wasservorrat und kann Wasserstellen erreichen, trinken und Bäume fressen.“
Sahih Al-Buchari : 95
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا عَلَى أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} فَحَجَجْتُ مَعَهُ فَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ، فَتَبَرَّزَ حَتَّى جَاءَ، فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ مِنَ الإِدَاوَةِ، فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ} فَقَالَ وَاعَجَبِي لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ، فَقَالَ إِنِّي كُنْتُ وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهْىَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الأَمْرِ وَغَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَهُ، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا هُمْ قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، فَصِحْتُ عَلَى امْرَأَتِي، فَرَاجَعَتْنِي، فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي، فَقَالَتْ وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ. فَأَفْزَعَنِي، فَقُلْتُ خَابَتْ مَنْ فَعَلَ مِنْهُنَّ بِعَظِيمٍ. ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَىْ حَفْصَةُ، أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ فَقَالَتْ نَعَمْ. فَقُلْتُ خَابَتْ وَخَسِرَتْ، أَفَتَأْمَنُ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِينَ لاَ تَسْتَكْثِرِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَىْءٍ وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَاسْأَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ وَكُنَّا تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ النِّعَالَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمَ نَوْبَتِهِ فَرَجَعَ عِشَاءً، فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا، وَقَالَ أَنَائِمٌ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ. وَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ. قُلْتُ مَا هُوَ أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ، بَلْ أَعْظَمُ مِنْهُ وَأَطْوَلُ، طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. قَالَ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ هَذَا يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ، فَجَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ مَشْرُبَةً لَهُ فَاعْتَزَلَ فِيهَا، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَإِذَا هِيَ تَبْكِي. قُلْتُ مَا يُبْكِيكِ أَوَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي هُوَ ذَا فِي الْمَشْرُبَةِ. فَخَرَجْتُ، فَجِئْتُ الْمِنْبَرَ، فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي هُوَ فِيهَا فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ، فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ خَرَجَ، فَقَالَ ذَكَرْتُكَ لَهُ، فَصَمَتَ، فَانْصَرَفْتُ حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ الْغُلاَمَ. فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا، فَإِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي قَالَ أَذِنَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ، مُتَّكِئٌ عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ طَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ بَصَرَهُ إِلَىَّ، فَقَالَ " لاَ ". ثُمَّ قُلْتُ ـ وَأَنَا قَائِمٌ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى قَوْمٍ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَذَكَرَهُ، فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ قُلْتُ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى، فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، ثُمَّ رَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ ثَلاَثَةٍ. فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسَ وَالرُّومَ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ وَأُعْطُوا الدُّنْيَا، وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ، وَكَانَ مُتَّكِئًا. فَقَالَ " أَوَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي. فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ الْحَدِيثِ حِينَ أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ، وَكَانَ قَدْ قَالَ " مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا ". مِنْ شِدَّةِ مَوْجَدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حِينَ عَاتَبَهُ اللَّهُ. فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا، فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، وَإِنَّا أَصْبَحْنَا لِتِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، أَعُدُّهَا عَدًّا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ". وَكَانَ ذَلِكَ الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَأُنْزِلَتْ آيَةُ التَّخْيِيرِ فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ، فَقَالَ " إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا، وَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ". قَالَتْ قَدْ أَعْلَمُ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِكَ. ثُمَّ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ قَالَ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ} إِلَى قَوْلِهِ { عَظِيمًا} ". قُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ. ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ، فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ.
Ich hatte Umar unbedingt nach den beiden Frauen unter den Frauen des Propheten (ﷺ) fragen wollen, über die Allah (im Koran) sagte: „Wenn ihr zwei (die Frauen des Propheten (ﷺ), nämlich Aischa und Hafsa) sich in Reue Allah zuwendet, so sind eure Herzen doch geneigt (dem zu widerstehen, was dem Propheten (ﷺ) gefällt)“ (66:4). Ich vollzog die Pilgerfahrt zusammen mit Umar, und auf dem Rückweg ging er beiseite, um seine Notdurft zu verrichten. Ich folgte ihm mit einem Wasserkrug. Als er seine Notdurft verrichtet hatte und zurückkam, goss ich ihm Wasser aus dem Krug über die Hände, und er vollzog die rituelle Waschung. Ich fragte: „O Oberhaupt der Gläubigen! Wer waren die beiden Frauen unter den Gemahlinnen des Propheten (ﷺ), zu denen Allah sagte: ‚Wenn ihr beide in Reue zurückkehrt (66:4)?‘“ Er antwortete: „Ich bin erstaunt über deine Frage, o Ibn Abbas. Es waren Aischa und Hafsa.“ Dann fuhr Umar mit der Erzählung fort und sagte: „Ich und ein Nachbar von mir aus dem Stamm der Ansari, Umaiya ibn Zaid, der in Awali al-Medina lebte, besuchten den Propheten (ﷺ) abwechselnd. Er ging einen Tag, ich den anderen. Wenn ich ging, berichtete ich ihm von den Ereignissen des Tages bezüglich der Anweisungen und Gebote, und wenn er ging, tat er dasselbe für mich.“ Wir, das Volk der Quraisch, hatten einst Autorität über die Frauen, doch als wir zu den Ansar kamen, bemerkten wir, dass die Ansar-Frauen die Oberhand über ihre Männer hatten. So begannen unsere Frauen, die Gewohnheiten der Ansar-Frauen anzunehmen. Einmal schrie ich meine Frau an, und sie gab mir mit meiner eigenen Münze zurück. Ich missbilligte ihre Widerrede. Sie sagte: „Warum nimmst du es mir übel, dass ich dir widerspreche? Bei Allah, die Frauen des Propheten (ﷺ) widersprechen ihm, und manche von ihnen sprechen den ganzen Tag bis in die Nacht kein Wort mit ihm.“ Was sie sagte, erschreckte mich, und ich sagte zu ihr: „Wer von ihnen das tut, wird ein großer Verlierer sein.“ Dann zog ich mich an, ging zu Hafsa und fragte sie: „Hält eine von euch den Gesandten Allahs (ﷺ) den ganzen Tag bis in die Nacht zum Zorn?“ Sie bejahte. Ich sagte: „Sie ist eine verlorene Person (und wird niemals Erfolg haben)! Fürchtet sie nicht, dass Allah wegen des Zorns des Gesandten Allahs (ﷺ) zürnen und sie dadurch zugrunde gehen könnte? Frag den Gesandten Allahs (ﷺ) nicht zu viel, widersprich ihm auf keinen Fall und verlass ihn nicht. Fordere von mir, was immer du willst, und lass dich nicht dazu verleiten, deine Nachbarin (d. h. Aischa) in ihrem Verhalten gegenüber dem Propheten nachzuahmen, denn sie (d. h. Aischa) ist schöner als du und dem Gesandten Allahs (ﷺ) lieber.“ Damals ging das Gerücht um, dass die Ghassan (ein Stamm aus Scham) ihre Pferde für einen Angriff auf uns rüsteten. Mein Begleiter ging am Tag seiner Ankunft zum Propheten (ﷺ) und kehrte nachts zu uns zurück. Er klopfte heftig an meine Tür und fragte, ob ich schliefe. Ich erschrak (durch das laute Klopfen) und ging hinaus. Er sagte, etwas Schlimmes sei geschehen. Ich fragte ihn: Was ist los? Ist Ghassan gekommen? Er antwortete, es sei schlimmer und ernster, und fügte hinzu, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) sich von all seinen Frauen scheiden ließ. Ich sagte: Hafsa ist eine verlorene Verliererin! Ich hatte erwartet, dass das eines Tages passieren würde. Also kleidete ich mich an und verrichtete das Fajr-Gebet mit dem Propheten. Dann ging der Prophet (ﷺ) in einen oberen Raum und blieb dort allein. Ich ging zu Hafsa und fand sie weinend vor. Ich fragte sie: Warum weinst du? Habe ich dich nicht gewarnt? Hat der Gesandte Allahs (ﷺ) euch alle scheiden lassen? Sie antwortete: Ich weiß es nicht. Er ist „Dort im oberen Raum.“ Dann ging ich hinaus und kam zur Kanzel. Dort fand ich eine Gruppe von Menschen, einige von ihnen weinten. Ich saß eine Weile bei ihnen, konnte die Situation aber nicht ertragen. So ging ich in den oberen Raum, wo der Prophet (ﷺ) war, und fragte einen seiner schwarzen Sklaven: „Kannst du die Erlaubnis des Gesandten Allahs für Umar einholen?“ Der Sklave ging hinein, sprach mit dem Propheten (ﷺ) darüber und kam heraus mit den Worten: „Ich habe dich ihm erwähnt, aber er hat nicht geantwortet.“ So ging ich zurück und setzte mich zu den Leuten, die an der Kanzel saßen, aber ich konnte die Situation nicht ertragen. Deshalb ging ich wieder zu dem Sklaven und sagte: „Kannst du die Erlaubnis für Umar einholen?“ Er ging hinein und brachte dieselbe Antwort wie zuvor. Als ich gehen wollte, rief mich der Sklave: „Der Gesandte Allahs (ﷺ) hat dir die Erlaubnis erteilt.“ So betrat ich den Ort des Propheten und sah ihn auf einer Matte liegen, die keine Hochzeitskleidung trug. Die Matte hatte ihre Spuren auf dem Körper des Propheten hinterlassen. Er lehnte sich an ein mit Palmwedeln gefülltes Lederkissen. Ich grüßte ihn und fragte ihn, während ich noch stand: „Habt ihr euch von euren Frauen scheiden lassen?“ Er hob den Blick zu mir und verneinte. Dann sagte ich, immer noch stehend, beiläufig: „Willst du mir zuhören, o Gesandter Allahs (ﷺ)! Wir, das Volk der Quraisch, hatten einst die Oberhand über unsere Frauen, und als wir zu dem Volk kamen, dessen Frauen die Oberhand über sie hatten …“ Umar erzählte die ganze Geschichte (über seine Frau). Daraufhin lächelte der Prophet (ﷺ). Umar fuhr fort: „Ich sagte dann zu Hafsa: ‚Lass dich nicht dazu verleiten, deine Gefährtin (Aischa) nachzuahmen, denn sie ist …‘“ „Schöner als du und dem Propheten lieber.“ Der Prophet (ﷺ) lächelte erneut. Als ich ihn lächeln sah, setzte ich mich und warf einen Blick in den Raum. Bei Allah, ich konnte nichts Wichtiges erkennen außer drei Tierhäuten. Ich sagte (zum Gesandten Allahs (ﷺ)): „Bitte Allah, deine Anhänger wohlhabend zu machen, denn die Perser und die Byzantiner wurden wohlhabend gemacht und mit weltlichem Luxus beschenkt, obwohl sie Allah nicht anbeten.“ Der Prophet (ﷺ) lehnte sich gerade vor (und richtete sich auf, als er meine Worte hörte) und sagte: „O Ibn Al-Khattab! Zweifelst du daran, dass das Jenseits besser ist als diese Welt? Diese Leute wurden nur in dieser Welt für ihre guten Taten belohnt.“ Ich bat den Propheten (ﷺ): „Bitte bitte Allah um Vergebung für mich.“ Der Prophet (ﷺ) ging nicht zu seinen Frauen, weil von dem Geheimnis, das Hafsa Aischa anvertraut hatte, und er sagte, er würde einen Monat lang nicht zu seinen Frauen gehen, da er zornig auf sie war, als Allah ihn ermahnte (wegen seines Eides, sich Maria nicht zu nähern). Als neunundzwanzig Tage vergangen waren, ging der Prophet (Friede sei mit ihm) zuerst zu Aischa. Sie sagte zu ihm: „Du hast geschworen, einen Monat lang nicht zu uns zu kommen, und heute sind erst neunundzwanzig Tage vergangen, da ich sie Tag für Tag gezählt habe.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Der Monat hat auch neunundzwanzig Tage.“ Dieser Monat bestand aus neunundzwanzig Tagen. Aischa sagte: „Als die göttliche Offenbarung der Wahl offenbart wurde, begann der Prophet (Friede sei mit ihm) mit mir und sagte: ‚Ich sage dir etwas, aber du brauchst dich mit der Antwort nicht zu beeilen, bis du deine Eltern konsultieren kannst.‘“ Aischa wusste, dass ihre Eltern ihr nicht raten würden, sich vom Propheten zu trennen. (ﷺ) .
Der Prophet (ﷺ) berichtete, dass Allah gesagt hatte: „O Prophet! Sprich zu deinen Frauen: Wenn ihr das Leben dieser Welt und ihren Glanz begehrt, dann kommt! Ich werde euch versorgen und euch auf schöne Weise freilassen. Doch wenn ihr Allah und Seinen Gesandten und die Wohnstätte des Jenseits sucht, dann hat Allah wahrlich für die Rechtschaffenen unter euch einen großen Lohn bereitet.“ (33:28) Aischa sagte: „Soll ich meine Eltern darüber befragen? Ich ziehe Allah, Seinen Gesandten und die Wohnstätte des Jenseits vor.“ Danach überließ der Prophet (ﷺ) seinen anderen Frauen die Wahl, und auch sie gaben dieselbe Antwort wie Aischa.
Sahih Al-Buchari : 96
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" إِنَّ اللَّهَ تَجَاوَزَ لِي عَنْ أُمَّتِي مَا وَسْوَسَتْ بِهِ صُدُورُهَا، مَا لَمْ تَعْمَلْ أَوْ تَكَلَّمْ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Allah hat mein Bittgebet angenommen, das zu vergeben, was in den Herzen meiner Anhänger flüstert, es sei denn, sie setzen es in die Tat um oder sprechen es aus.“ (Siehe Hadith Nr. 657, Band 8)
Sahih Al-Buchari : 97
Um Atiyya
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ " عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ". قَالَتْ لاَ، إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ أُمُّ عَطِيَّةَ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بُعِثَ إِلَيْهَا مِنَ الصَّدَقَةِ. قَالَ " إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ".
Einst ging der Prophet (Friede sei mit ihm) zu Aischa und fragte sie, ob sie etwas zu essen habe. Sie antwortete, dass sie nichts außer dem Hammelfleisch besitze, das Umm Atiyya als Almosen nach Barira geschickt hatte. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte, dass es sein Ziel erreicht habe (d. h. es sei nicht länger Gegenstand einer Almosenspende).
Sahih Al-Buchari : 98
Ali ibn Abi Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَهْدَى إِلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حُلَّةً سِيَرَاءَ فَلَبِسْتُهَا، فَرَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ، فَشَقَقْتُهَا بَيْنَ نِسَائِي.
Der Prophet (ﷺ) schenkte mir ein Seidenkleid, das ich anzog. Als ich die Zeichen des Zorns in seinem Gesicht sah, zerschnitt ich es in Stücke und verteilte sie unter meinen Frauen.
Sahih Al-Buchari : 99
Umar ibn al-Chattab (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَضَاعَهُ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ مِنْهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" لاَ تَشْتَرِهِ، وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ وَاحِدٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي صَدَقَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ".
Ich habe im Namen Allahs ein Pferd gespendet. Der Empfänger kümmerte sich nicht darum. Ich wollte es ihm abkaufen, da ich dachte, er würde es billig verkaufen. Als ich den Propheten (Friede sei mit ihm) fragte, sagte er: „Kauf es nicht, selbst wenn er es dir für einen Dirham gibt, denn wer seine Almosen zurücknimmt, ist wie ein Hund, der sein Erbrochenes wieder herunterschluckt.“
Sahih Al-Buchari : 100
Sa'id bin Jubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ شُجَاعٍ، عَنْ سَالِمٍ الأَفْطَسِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلَنِي يَهُودِيٌّ مِنْ أَهْلِ الْحِيرَةِ أَىَّ الأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى قُلْتُ لاَ أَدْرِي حَتَّى أَقْدَمَ عَلَى حَبْرِ الْعَرَبِ فَأَسْأَلَهُ. فَقَدِمْتُ، فَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ قَضَى أَكْثَرَهُمَا وَأَطْيَبَهُمَا، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَالَ فَعَلَ.
Ein Jude aus Hira fragte mich, welche der beiden Perioden Musa (d. h. der Prophet Moses) vollendet habe. Ich sagte:
„Ich weiß es nicht, aber warte, bis ich den gelehrtesten Araber sehe und ihn danach frage.“ Also ging ich zu Ibn Abbas und fragte ihn. Er antwortete: „Moses vollendete die längere und bessere Periode.“ Ibn Abbas fügte hinzu: „Zweifellos tut ein Gesandter Allahs immer, was er sagt.“