सहीह मुस्लिम — हदीस #१२१७०
हदीस #१२१७०
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالَ ابْنُ رَافِعٍ وَابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ، أَخْبَرَهُ مِنْ، فِيهِ إِلَى فِيهِ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ يَعْنِي عَظِيمَ الرُّومِ - قَالَ - وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى هِرَقْلَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالُوا نَعَمْ - قَالَ - فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ فَأَجْلَسَنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا . فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي ثُمَّ دَعَا بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ لَهُ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنِ الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ . قَالَ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ لَوْلاَ مَخَافَةَ أَنْ يُؤْثَرَ عَلَىَّ الْكَذِبُ لَكَذَبْتُ . ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِن آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ لاَ . قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ . قَالَ وَمَنْ يَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ . قَالَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ . قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ . قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ . قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ . وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا . قَالَ فَوَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ . قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ . قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا . وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ . فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ . وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ . وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ . فَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ . وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَهُ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ . وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ . وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ . وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَدْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ . وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ . وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ . وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ . فَقُلْتُ لَوْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ . قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُ كُمْ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ قَالَ إِنْ يَكُنْ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ وَلَمْ أَكُنْ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ . قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ وَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ وَ { يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ} فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ وَكَثُرَ اللَّغْطُ وَأَمَرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا . قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ - قَالَ - فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ .
इब्न अब्बास के हवाले से रिवायत है कि उन्होंने यह रिवायत अबू सफयान से खुद सीखी थी। अबू सफयान ने कहा: मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ संधि के दौरान (व्यापार के लिए) निकला था। जब मैं सीरिया में था, अल्लाह के रसूल (ﷺ) का पत्र रोम के सम्राट हीराक़ल (सीज़र) को सौंपा गया (जो उस समय यरूशलेम की यात्रा पर थे)। यह पत्र दिह्या कल्बी लेकर आए थे, जिन्होंने इसे बुसरा के गवर्नर को सौंप दिया। गवर्नर ने पत्र हीराक़ल को सौंप दिया। पत्र मिलने पर उन्होंने पूछा: क्या इस आदमी के लोगों में से कोई ऐसा है जो इसे नबी समझता हो? लोगों ने कहा: हाँ। तो मुझे और कुरैश के कुछ अन्य लोगों को बुलाया गया। हमें हीराक़ल के पास ले जाया गया और उन्होंने हमें अपने सामने बैठाया। उन्होंने पूछा: तुममें से किसका उस आदमी से सबसे करीबी रिश्ता है जो खुद को नबी समझता है? अबू सुफयान ने कहा: तो उन्होंने मुझे उनके सामने बैठाया और मेरे साथियों को मेरे पीछे बैठाया। फिर उन्होंने अपने दुभाषिए को बुलाया और उससे कहा: उनसे कहो कि मैं इस व्यक्ति (अर्थात अबू सुफयान) से उस आदमी के बारे में पूछने जा रहा हूँ जो खुद को पैगंबर समझता है। अगर वह झूठ बोले, तो उसका खंडन कर देना। अबू सुफयान ने (वर्णनकर्ता से) कहा: खुदा की कसम, अगर मुझे झूठ बोलने का डर न होता तो मैं झूठ बोल देता। (फिर) हीराकी ने अपने दुभाषिए से कहा: उससे उसके वंश के बारे में पूछो। मैंने कहा: वह हमारे बीच अच्छे वंश का है। उसने पूछा: क्या उसके पूर्वजों में कोई राजा था? मैंने कहा: नहीं। उसने पूछा: क्या तुमने उसके पैगंबर होने की घोषणा से पहले उस पर झूठ बोलने का आरोप लगाया था? मैंने कहा: नहीं। उसने पूछा: उसके अनुयायी कौन हैं, उच्च पद वाले या निम्न पद वाले? मैंने कहा: (वे) निम्न पद वाले हैं। उसने पूछा: क्या उनकी संख्या बढ़ रही है या घट रही है? मैंने कहा। नहीं, बल्कि वे बढ़ रहे हैं। उन्होंने पूछा: क्या कोई धर्म अपनाने के बाद उससे असंतुष्ट होकर उसे त्याग देता है? मैंने कहा: नहीं। उन्होंने पूछा: क्या आपका उससे युद्ध हुआ है? मैंने कहा: हाँ। उन्होंने पूछा: उस युद्ध में आपका क्या हाल रहा? मैंने कहा: हमारे और उसके बीच का युद्ध बाल्टी की तरह डगमगाता रहा, कभी ऊपर तो कभी नीचे (अर्थात, जीत कभी हमारी तो कभी उसकी)। कभी उसे हमारे हाथों हार का सामना करना पड़ा और कभी हमें उसके हाथों। उन्होंने पूछा: क्या उसने कभी अपने समझौते का उल्लंघन किया है? मैंने कहा: नहीं, लेकिन हमने हाल ही में उसके साथ एक निश्चित अवधि के लिए शांति संधि की है और हमें नहीं पता कि वह इसके बारे में क्या करेगा। (अबू सूफीन ने शपथ लेकर कहा कि वह इस संवाद में इन शब्दों के अलावा अपनी ओर से कुछ भी नहीं जोड़ सकते।) उन्होंने पूछा: क्या उससे पहले किसी ने पैगंबर होने की घोषणा की थी? मैंने कहा: नहीं। उसने (अब) अपने दुभाषिए से कहा: उसे बताओ, मैंने उससे उसके वंश के बारे में पूछा था और उसने उत्तर दिया था कि उसका वंश श्रेष्ठ है। पैगंबरों के साथ ऐसा ही होता है; वे अपने लोगों में सबसे श्रेष्ठ लोगों की संतान होते हैं। (अबू सुफयान को संबोधित करते हुए) उसने आगे कहा: मैंने तुमसे पूछा था कि क्या उसके पूर्वजों में कोई राजा था। तुमने कहा था कि कोई नहीं था। अगर उसके पूर्वजों में कोई राजा होता, तो मैं कहता कि वह अपने पैतृक राज्य पर दावा करने वाला व्यक्ति था। मैंने तुमसे उसके अनुयायियों के बारे में पूछा था कि क्या वे उच्च या निम्न दर्जे के लोग थे, और तुमने कहा था कि वे अपेक्षाकृत निम्न दर्जे के थे। पैगंबरों के अनुयायी ऐसे ही होते हैं। मैंने तुमसे पूछा था कि क्या तुम उसके पैगंबर होने की घोषणा से पहले उस पर झूठ बोलने का आरोप लगाते थे, और तुमने कहा था कि नहीं। इसलिए मैं समझ गया हूँ कि जब उसने लोगों के बारे में झूठ बोलना मना किया, तो वह अल्लाह के बारे में झूठ गढ़ने की हद तक कभी नहीं जाएगा। मैंने आपसे पूछा था कि क्या कोई धर्म अपनाने के बाद उससे असंतुष्ट होकर उसे त्याग देता है? आपने इसका उत्तर 'नहीं' दिया। आस्था ऐसी ही होती है जब वह हृदय की गहराई में उतर जाती है (और उसे कायम रखती है)। मैंने आपसे पूछा था कि क्या उसके अनुयायी बढ़ रहे हैं या घट रहे हैं? आपने कहा कि वे बढ़ रहे हैं। आस्था ऐसी ही होती है जब तक वह अपनी चरम सीमा तक नहीं पहुँच जाती। मैंने आपसे पूछा था कि क्या आपका उससे युद्ध हुआ था? आपने उत्तर दिया कि हाँ, और आपके और उसके बीच विजय बारी-बारी से हुई थी, कभी उसे आपके हाथों हार का सामना करना पड़ा तो कभी आपको उसके हाथों। इस प्रकार नबियों की अंतिम विजय से पहले परीक्षा ली जाती है। मैंने आपसे पूछा था कि क्या उसने कभी अपने वचन का उल्लंघन किया था? आपने कहा कि उसने नहीं किया। नबी ऐसे ही व्यवहार करते हैं। वे कभी अपने वचन का उल्लंघन नहीं करते। मैंने आपसे पूछा था कि क्या उससे पहले किसी ने यही बात कही थी? आपने इसका उत्तर 'नहीं' दिया। मैंने कहा: यदि किसी ने पहले यही बात कही होती, तो मैं सोचता कि वह व्यक्ति पहले कही गई बातों का अनुसरण कर रहा है। (फिर) उन्होंने पूछा: वह तुम्हें क्या आदेश देते हैं? मैंने कहा: वह हमें नमाज़ पढ़ने, ज़कात अदा करने, रिश्तेदारों का सम्मान करने और पवित्रता का पालन करने का उपदेश देते हैं। उन्होंने कहा: अगर तुमने उनके बारे में जो बताया है वह सच है, तो वह निश्चित रूप से एक पैगंबर हैं। मुझे पता था कि वह प्रकट होंगे, लेकिन मैंने यह नहीं सोचा था कि वह तुममें से होंगे। अगर मुझे पता होता तो मैं उनसे मिल पाता। मैं उनसे मिलना चाहता; और अगर मैं उनके साथ होता तो मैं आदरपूर्वक उनके पैर धोता। उनका अधिकार निश्चित रूप से इस जगह तक भी होता जो मेरे पैरों के नीचे है। फिर उन्होंने अल्लाह के रसूल (उन पर रहमत हो) का पत्र मंगवाया और उसे पढ़ा। पत्र में निम्नलिखित लिखा था: "अल्लाह के नाम पर, जो अत्यंत कृपालु और दयावान है। अल्लाह के रसूल मुहम्मद की ओर से रोमन सम्राट हीराकल को। जो मार्गदर्शन का पालन करता है, उस पर शांति हो। इसके बाद, मैं आपको इस्लाम स्वीकार करने का निमंत्रण देता हूँ। इस्लाम अपना लो और तुम सुरक्षित रहोगे। इस्लाम स्वीकार करो, अल्लाह तुम्हें दुगुना इनाम देगा। और यदि तुम मुँह मोड़ लेते हो, तो तुम्हारे ऊपर तुम्हारी प्रजा का पाप होगा।" ऐ अहले किताब, आओ उस बात पर जो हम सब में समान है कि हमें अल्लाह के सिवा किसी और की पूजा नहीं करनी चाहिए, उसके साथ किसी को शरीक नहीं करना चाहिए और हममें से कुछ को अपने साथियों को अल्लाह के सिवा किसी और का स्वामी नहीं मानना चाहिए। यदि वे मुँह मोड़ लें, तो तुम्हें कहना चाहिए कि हम अपने मुसलमान होने की गवाही देते हैं [iii. 64]।" जब उन्होंने पत्र पढ़ना समाप्त किया, तो उनके चारों ओर शोर और अफरा-तफरी मच गई, और उन्होंने हमें जाने का आदेश दिया। तदनुसार, हम चले गए। (अपने साथियों को संबोधित करते हुए) जब हम (उस स्थान से) बाहर आ रहे थे, तो मैंने कहा: इब्न अबू कबशा (पवित्र पैगंबर का व्यंग्यपूर्वक उल्लेख करते हुए) एक महान शक्ति का प्रयोग करने आया है। देखो! (यहां तक कि) रोमियों का राजा भी उससे डरता है। मैं इस बात पर विश्वास करता रहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) का अधिकार विजयी होगा, जब तक कि अल्लाह ने मुझे इस्लाम की भावना से भर नहीं दिया।
स्रोत
सहीह मुस्लिम # ३२/४६०७
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ३२: खोई हुई चीज़