Mercy के बारे में हदीस
९४२ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : १
इब्न जुरैज (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ". فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ " حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ". وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ " خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ. قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ} يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ. قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا. قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ. قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ".
या'ला बिन मुस्लिम और 'अमर बिन दीनार और कुछ अन्य लोगों ने Sa`id बिन Jubair के बयान को बताया।
नारेटेड Sa`id: जबकि हम इब्न `अब्बास' के घर पर थे, इब्न `अब्बास ने कहा, "मुझे छोड़ो (कोई सवाल)" I
कहा, "ओ अबू 'अब्बास! मई अल्लाह मुझे तुम्हारे लिए बलिदान दे दो! कुफा में एक आदमी है जो कहानीकार है
नाउफ कहा जाता है, जो दावा करता है कि वह (अल-खदीर का साथी) बानी इज़राइल के मूसा नहीं है। के लिए
'अमर, उसने मुझसे कहा, "Ibn `Abbas ने कहा, "(Nauf) अल्लाह के दुश्मन ने झूठ बताया। लेकिन या'ला ने मुझसे कहा,
"इब्न `अब्बास ने कहा, उबाई बिन Ka`b ने कहा, अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक बार मूसा, अल्लाह के दूत (صلية اللله عليه وسلم), ने प्रचार किया कि "
लोग जब तक उनकी आँखों ने आंसू बहाया और उनके दिल कोमल हो गए, जहां उन्होंने अपना उपदेश पूरा कर लिया।
फिर एक आदमी मूसा के पास आया और पूछा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! क्या पृथ्वी पर कोई है जो अधिक है
क्या आप जानते हैं? मूसा ने जवाब दिया, 'नहीं' तो अल्लाह ने उसे (माउस) घोषित कर दिया, क्योंकि उसने सब कुछ नहीं समझा था
अल्लाह के लिए ज्ञान। यह कहा गया था, (अल्लाह की तरफ से), 'हाँ, (हमारे लोगों का दास है जो अधिक जानते हैं)
आप की तुलना में मूसा ने कहा, 'मेरे प्रभु! वह कहाँ है? अल्लाह ने कहा, 'दो समुद्रों के जंक्शन पर'। मूसा
उसने कहा, "मेरे प्रभु! मुझे एक संकेत के बारे में बताएं जिससे मैं उस स्थान को पहचानूंगा।
कहा जाता है, "वह जगह जहाँ मछली आपको छोड़ देगी"। या'ला ने मुझसे कहा, "अल्लाह ने कहा कि मूसा को),
'एक मृत मछली लें (और आपका लक्ष्य होगा) वह स्थान जहां यह जीवित हो जाएगा।' " तो मूसा ने एक मछली ली
और उसे एक टोकरी में डाल दिया और अपने प्रेमी से कहा "मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता, सिवाय इसके कि आपको चाहिए
जैसे ही यह मछली आपको छोड़ देती है, मुझे सूचित करें। उन्होंने कहा (मोसे)। आपने बहुत ज्यादा मांग नहीं की है।
और यह अल्लाह द्वारा उल्लेखित है:
'और' जब मूसा ने अपने परिचारक से कहा .... ' (18.60) यूशा' बिन नून। (Sa`id)
that). पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब तक कि परिचारक एक गीले स्थान पर चट्टान की छाया में था, मछली
जब मूसा सो रहा था तब फिसल गया। उनका कहना है कि (अपने आप में), "मैं उसे नहीं जगाऊंगा, लेकिन मैं उसे नहीं जगाऊंगा।
जब वह जाग गया, तो वह उसे बताने के लिए भूल गया कि मछली बाहर निकल गई और समुद्र में प्रवेश कर गई। अल्लाह बंद कर दिया
समुद्र का प्रवाह। जहां मछली थी, इसलिए इसके निशान को देखा गया कि यह चट्टान पर बनाया गया था। `Amr निर्माण
उनके दो अंगूठे एक सूचकांक उंगलियों के साथ एक छेद, मुझसे कहा, "इस तरह, अपने निशान में एक पर बनाया गया था के रूप में इसे देखो
चट्टान
मूसा ने कहा "हमने हमारी यात्रा पर बहुत थकान महसूस की है। (यह Sa'id द्वारा नहीं बताया गया था)।
फिर वे वापस लौट आए और अल-खदीर पाया। 'उथमैन बिन अबी सुलेमान ने मुझसे कहा, (उन्होंने पाया
उसे समुद्र के बीच में एक हरे रंग का कालीन माना जाता है। अल-खदीर एक छोर के साथ अपने परिधान के साथ कवर किया गया था
अपने पैरों के नीचे और उसके सिर के नीचे दूसरा छोर। जब मूसा ने बधाई दी, तो उसने अपने चेहरे को उजागर किया और कहा
"क्या यह मेरे देश में ऐसी बधाई है? आप कौन हैं? मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' अल-
खदीर ने कहा, 'क्या आप बानी इज़राइल के मूसा हैं?' मूसा ने कहा, 'हाँ'। अल-खदीर ने कहा, "आप क्या करते हैं?
क्या? मूसा ने कहा, 'मैं तुम्हें करने के लिए आया था ताकि आप मुझे सच है जिसे आप सिखा सकते हैं।' अल-
खदीर ने कहा, 'मैं आपके लिए पर्याप्त नहीं हूं कि टोरा आपके हाथों और दिव्य प्रेरणा में है।
आप के लिए आता है, हे मूसा? वास्तव में, मुझे एक ज्ञान है जिसे आपको नहीं सीखना चाहिए, और आपके पास एक है
जो ज्ञान मुझे नहीं जानना चाहिए। उस समय एक पक्षी समुद्र से अपने बीक (कुछ पानी) के साथ ले गया:
अल-खदीर ने तब कहा, 'अल्लाह द्वारा, मेरा ज्ञान और अल्लाह के ज्ञान के अलावा आपका ज्ञान जैसे है।
इस पक्षी ने समुद्र से अपनी बीक के साथ क्या लिया है। जब तक वे नाव (18.71) पर सवार हो गए।
उन्हें एक छोटी नाव मिली जो इस समुद्र के किनारे से दूसरे समुद्र के किनारे लोगों को ले जाने के लिए इस्तेमाल की जाती थी। The
चालक दल ने अल-खदीर को मान्यता दी और कहा, 'अल्लाह का गौरवपूर्ण दास'। (हमें साईद से कहा गया "क्या वह खदीर है?
उन्होंने कहा, "हाँ"। नाव पुरुषों ने कहा, 'हम उसे किराया के साथ बोर्ड पर नहीं मिलेगा। अल-खदीर ने scuttled किया
नाव और फिर छेद को लकड़ी के एक टुकड़े के साथ प्लग किया।
मूसा ने कहा, 'तुम्हें तुमने इस बात से इनकार कर दिया है कि इन लोगों को निश्चित रूप से डूबने के लिए, आपने एक भयानक बात की है।
(18.71) (मुजाहिद ने कहा। "मोस ने इतनी विरोध प्रदर्शनकारी कहा। " अल-खदीर ने कहा, मैंने नहीं कहा कि आपके पास कोई नहीं है
मेरे साथ धैर्य? मोसिस की पहली जांच भूलने की वजह से की गई थी, दूसरा
उसे एक शर्त के साथ बाध्य होने के कारण, और तीसरा जानबूझकर किया गया था। मूसा ने कहा, 'कॉल
मुझे यह नहीं कहना कि मैं क्या भूल गया हूं और मेरे चक्कर (आपके साथ) के लिए मुझे मुश्किल नहीं है।
(तब) उन्हें एक लड़का मिला और अल-खदीर ने उसे मार डाला। Sa`id ने कहा कि 'उन्होंने लड़कों को खेलना पाया
और अल-खदीर को एक सुंदर बेवफाई लड़के ने उसे नीचे रखा और फिर उसे चाकू से फेंक दिया। मूसा
उन्होंने कहा, "आपने एक निर्दोष आत्मा को मार डाला है जिसने कोई भी नहीं मारा है (18.74) फिर वे आगे बढ़े और मिले
एक दीवार जो गिरने के बिंदु पर थी, और अल-खदीर ने इसे सीधे स्थापित किया। Sa`id ने अपना हाथ बढ़ाया
इस प्रकार 'अल-खदीर ने अपना हाथ उठाया और दीवार सीधे हो गई। या'ला ने कहा, 'मुझे लगता है कि सा'द ने कहा,
'अल-खदीर ने अपने हाथ से दीवार को छू लिया और यह सीधे हो गया (माउस ने अल-खदीर से कहा)
क्या आप चाहते थे? Sa`id ने कहा, "हमे क्या खाया जा सकता है?" वहाँ
उनमें से एक राजा था " (18.79)। और उनके सामने थे। Ibn `Abbas recited:'In
उनके सामने (वह) राजा।
इसे साईद के अलावा किसी अन्य व्यक्ति के अधिकार पर कहा जाता है कि राजा हडद बिन बुडाद था। वे कहते हैं
कि लड़के को Haisur बुलाया गया था। 'एक राजा जिसने प्रत्येक जहाज को बल से जब्त कर लिया। (18.79) तो मैं चाहता था कि यदि ऐसा हो तो मैं चाहता था।
उनके द्वारा पारित नाव, वह इसे अपने दोष के कारण छोड़ देंगे और जब वे पारित कर चुके हैं तो वे करेंगे
इसे ठीक करें और इससे लाभ प्राप्त करें। कुछ लोगों ने कहा कि वे एक बोतल के साथ उस छेद को बंद कर देते हैं, और कुछ
टार के साथ कहा। 'उसके माता-पिता विश्वासियों थे, और वह (बच्चे) एक गैर विश्वासी थे और हम (ख़दीर) डरते थे
ऐसा नहीं है कि वह उन्हें obstinate विद्रोह और disbelief.' (18.80) (i.e. कि उनके लिए प्यार उसके लिए)
उन्हें अपने धर्म में उनका पालन करने के लिए आग्रह करेगा, इसलिए हम (ख़दीर) वांछित थे कि उनके प्रभु को बदलना चाहिए
उनके लिए उन्हें एक बेहतर धार्मिकता और दया के पास (18:81) के लिए। यह मूसा के जवाब में था
कहावत: क्या आपने एक निर्दोष आत्मा को मार दिया है? (18.74)। 'खुश' का मतलब है कि वे अधिक दयालु होंगे
उनकी तुलना में वे पहले थे, जिन्हें खदीर ने मारा था। साईद के अलावा, उन्होंने कहा कि वे थे
एक लड़की के साथ मुआवजा दिया। दौड बिन अबी `Asim ने एक से अधिक के अधिकार पर कहा कि यह अगले
बच्चा एक लड़की थी।
सहीह मुस्लिम : २
Sahih
قال مسلم: روى الأشجاعي هذا الحديث عن سفيان الثوري، الذي رواه عن الأسود بن قيس، الذي رواه عن شقيق بن عقبة، الذي رواه عن البراء بن عازب. قال البراء: "قرأنا هذه الآية مع النبي صلى الله عليه وسلم في وقت واحد"، فرواها على غرار حديث فضيل بن مرزوق. كل هذه الروايات تدل على أن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر. وفي حديث عائشة فقط نُسبت صلاة العصر إلى الصلاة الوسطى. انطلاقًا من أن المقصود بالوسطى والمقصود به أمران مختلفان، قال بعض علماء المذهب الشافعي: "الوسطى ليست صلاة العصر"، لكنهم قالوا أيضًا: "لا يُستدل على ذلك بتلاوة غير مألوفة، ولا تُعتبر حديثًا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، لأن الراوي رواها على أنها من القرآن، والقرآن لا يثبت إلا بالإجماع والتواتر. ولأن التلاوة المذكورة لم تثبت أنها من القرآن، فإن حُكمها بالحديث غير ثابت". وبذلك، خلص إلى أن المذهب الشافعي لا يقبل هذا الرأي. وقد كان معنى "الوسطى" (الصلاة الوسطى) محل خلاف بين العلماء منذ عهد الصحابة. قال من الصحابة علي بن أبي طالب، وابن مسعود، وأبو أيوب الأنصاري، وعبد الله بن عمر، وعبد الله بن عباس، وأبو سعيد الخدري، وأبو هريرة (رضي الله عنهم)، وكذلك الحسن البصري، وإبراهيم النخعي، وقتادة، وضحاك، والكلبي، والمقاتل من التابعين، وأئمة المذاهب، كأبي حنيفة، وأحمد بن حنبل، وداود الظاهري، وابن المنذر، وغيرهم: «الصلاة الوسطى هي صلاة العصر». وذكر الترمذي أن أكثر الصحابة والعلماء الذين جاؤوا من بعدهم اتفقوا على ذلك. يقول مرودي: "هذا أيضًا رأي الإمام الشافعي، لأن الأحاديث في هذا الباب صحيحة. وقول الشافعي إن الصلاة الوسطى هي صلاة الفجر، إنما هو لعدم سماعه الأحاديث الصحيحة عن صلاة العصر". ويقول: "مذهبه هو اتباع الحديث". ويذهب فريق من العلماء إلى أن الصلاة الوسطى هي صلاة الفجر، وقد رُوي هذا الرأي عن الصحابة، مثل عمر بن الخطاب، ومعاذ بن جبل، وعبد الله بن عباس، وعبد الله بن عمر، وجابر (رضي الله عنهم)، وعن التابعين، مثل عطاء، وإكريمة، ومجاهد، وربيع بن أنس، وعن أئمة المذهب، مثل مالك بن أنس، والإمام الشافعي، وغيرهم من علماء الشافعية. ويذهب فريق آخر من العلماء إلى أن الصلاة الوسطى هي صلاة الظهر. رووا هذا الرأي عن زيد بن ثابت، وأسامة بن زيد، وأبي سعيد الخدري، وعائشة، وعبد الله بن... وروي عن شداد رضي الله عنه. وفي رواية أخرى، هذا رأي أبي حنيفة رحمه الله. قال زعيب: "الصلاة الوسطى هي صلاة العشاء"، وقال آخرون إنها صلاة الليل؛ وقال بعضهم، بشكل مبهم، إنها إحدى الصلوات الخمس. حتى أن بعضهم، بحسب رواية القاضي عياض، قال: "الصلاة الوسطى هي الصلوات الخمس جميعها". وهناك من يزعم أنها صلاة الجمعة. يقول: "من هذه الآراء رأيان صحيحان: صلاة العصر وصلاة الصباح. وأصحّها أن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر وصلاة الصباح. وأصحّها الرواية التي تقول إن الصلاة الوسطى هي صلاة العصر، لأن الأحاديث في هذا الباب صحيحة..."
मुस्लिम कहते हैं: अशजाई ने भी इस हदीस को सुफयान अल-थौरी से रिवायत किया है, जिन्होंने इसे असवद इब्न क़ैस से रिवायत किया है, जिन्होंने इसे शकीक इब्न उक़बा से रिवायत किया है, जिन्होंने इसे बरा इब्न अज़ीब से रिवायत किया है। बरा ने कहा, "हमने पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के साथ एक ही समय में वह आयत पढ़ी," इस प्रकार इसे फुदैल इब्न मरज़ूक की हदीस की तरह रिवायत किया। इन सभी रिवायतों से यह संकेत मिलता है कि बीच की नमाज़ अस्र (दोपहर) की नमाज़ है। केवल आयशा की हदीस में ही अस्र की नमाज़ को बीच की नमाज़ से जोड़ा गया है। यह मानते हुए कि संदर्भ का विषय और संदर्भ की वस्तु अलग-अलग चीजें होनी चाहिए, शफीई मत के कुछ विद्वानों ने कहा, "मध्यमा नमाज़ अस्र की नमाज़ नहीं है," लेकिन उन्होंने यह भी कहा, "किसी असामान्य पाठ को प्रमाण के रूप में इस्तेमाल नहीं किया जा सकता; इसे अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की हदीस नहीं माना जा सकता। क्योंकि जिसने यह पाठ सुनाया है, उसने इसे कुरान के रूप में सुनाया है। कुरान केवल सर्वसम्मति और मुतवातिर (सामूहिक प्रसारण) से ही प्रमाणित होता है। चूंकि यह सिद्ध नहीं है कि उपर्युक्त पाठ कुरान है, इसलिए इसकी हदीस की स्थिति भी स्थापित नहीं है।" इस प्रकार, उन्होंने कहा कि शफीई मत इसे स्वीकार नहीं करता। सहाबा के समय से ही "वुस्ता" (मध्यमा नमाज़) का अर्थ विद्वानों के बीच मतभेद का विषय रहा है। सहाबियों में अली इब्न अबी तालिब, इब्न मसूद, अबू अय्यूब अल-अंसारी, अब्दुल्ला इब्न उमर, अब्दुल्ला इब्न अब्बास, अबू सईद अल-खुदरी और अबू हुरैरा (अल्लाह उनसे प्रसन्न हो), साथ ही हसन अल-बसरी, इब्राहिम अल-नखाई, क़तादा, दह्हक, अल-कल्बी और अल-मुकातिल (ताबीईन पीढ़ी से) और विभिन्न मतों के इमामों, अबू हनीफ़ा, अहमद इब्न हनबल, दाऊद अल-ज़ाहिरी, इब्न अल-मुंधिर और अन्य ने कहा: "मध्यमा नमाज़ अस्र (दोपहर) की नमाज़ है।" तिर्मिज़ी का कहना है कि अधिकांश सहाबियों और उनके बाद के विद्वानों ने इस बात से सहमति जताई। मरूदी कहते हैं: "यह इमाम शफीई का भी मत है। क्योंकि इस अध्याय में दी गई हदीसें प्रामाणिक हैं। शफीई का यह कहना कि मध्य की नमाज़ फज्र (सुबह की) नमाज़ है, इसका कारण यह है कि उन्होंने अस्र की नमाज़ के बारे में प्रामाणिक हदीसें नहीं सुनी थीं।" वे कहते हैं, "उनका मत हदीस का अनुसरण करना है।" एक मत के अनुसार, मध्य की नमाज़ सुबह की नमाज़ है। यह मत सहाबा, जैसे उमर इब्न अल-खत्ताब, मुआज़ इब्न जबल, अब्दुल्ला इब्न अब्बास, अब्दुल्ला इब्न उमर और जाबिर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हो), और ताबीईन, जैसे अता, इकरिमा, मुजाहिद, रबी इब्न अनस, और इस मत के इमामों, जैसे मालिक इब्न अनस, इमाम शफीई और अन्य शफीई विद्वानों से वर्णित है। वहीं, विद्वानों के एक अन्य मत के अनुसार, मध्य की नमाज़ दोपहर की नमाज़ है। ज़ैद इब्न थाबित, उसामा इब्न ज़ैद, अबू सईद अल-खुदरी, आयशा और अब्दुल्लाह इब्न... से यह मत बयान किया गया है। इसे शद्दाद (अल्लाह उनसे राज़ी हो) से रिवायत किया गया है। एक रिवायत में, यह अबू हनीफ़ा (अल्लाह उन पर रहम करे) का भी मत है। ज़ुऐब ने कहा, "मध्यमा नमाज़ शाम की नमाज़ को संदर्भित करती है," जबकि अन्य ने कहा कि यह रात की नमाज़ को संदर्भित करती है; कुछ ने अस्पष्ट रूप से कहा कि यह दिन की पाँच नमाज़ों में से एक है। यहाँ तक कि क़दी इयाद की रिवायत के अनुसार भी, कुछ ने कहा, "मध्यमा नमाज़ दिन की सभी पाँच नमाज़ों को संदर्भित करती है।" कुछ लोग इसे जुमे की नमाज़ भी कहते हैं। वह कहते हैं: "इन मतों में से दो सही मत हैं। वे दोपहर और सुबह की नमाज़ हैं। सबसे सही मत यह है कि मध्यमा नमाज़ दोपहर और सुबह की नमाज़ को संदर्भित करती है। सबसे सही मत वह रिवायत है जो कहती है कि मध्यमा नमाज़ दोपहर की नमाज़ को संदर्भित करती है, क्योंकि इस अध्याय में दी गई हदीसें प्रामाणिक हैं..."
सहीह बुख़ारी : ३
अबू वाकिद अल-लैथी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَالنَّاسُ مَعَهُ، إِذْ أَقْبَلَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ، فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ، قَالَ فَوَقَفَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فِي الْحَلْقَةِ فَجَلَسَ فِيهَا، وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ، وَأَمَّا الثَّالِثُ فَأَدْبَرَ ذَاهِبًا، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ النَّفَرِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ، فَآوَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا، فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ، فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ ".
अबू वाकिद अल-लैथी ने रिवायत किया: अल्लाह के रसूल (ﷺ) कुछ लोगों के साथ मस्जिद में बैठे थे, तभी तीन आदमी आए। उनमें से दो अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने आकर खड़े हो गए और तीसरा चला गया। वे दोनों कुछ देर तक अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने खड़े रहे, फिर उनमें से एक ने सभा में जगह ढूंढकर बैठ गया, जबकि दूसरा सभा के पीछे बैठ गया और तीसरा चला गया। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपना उपदेश समाप्त किया, तो उन्होंने कहा, “क्या मैं तुम्हें इन तीन लोगों के बारे में बताऊँ? उनमें से एक ने अल्लाह की शरण ली, और अल्लाह ने उसे अपनी कृपा और दया में जगह दी; दूसरे ने अल्लाह से शरमाया, और अल्लाह ने उसे अपनी दया में पनाह दी (और उसे सज़ा नहीं दी); जबकि तीसरे ने अल्लाह से मुँह मोड़ लिया और चला गया, और अल्लाह ने भी उससे मुँह मोड़ लिया।”
सहीह बुख़ारी : ४
अबू वाकिद अल-लैथी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ فَأَقْبَلَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ، فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فَجَلَسَ، وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ، فَآوَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا، فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ، فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ ".
जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) मस्जिद में (कुछ लोगों के साथ) बैठे थे, तभी तीन आदमी आए। उनमें से दो
अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने आकर खड़े हो गए और तीसरा चला गया। फिर उनमें से एक ने सभा में जगह ढूंढी और बैठ गया, जबकि दूसरा सभा के पीछे बैठ गया और तीसरा चला गया।
जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपना उपदेश समाप्त किया, तो उन्होंने कहा, "क्या मैं तुम्हें इन तीन व्यक्तियों के बारे में बताऊँ? उनमें से एक ने अल्लाह की शरण ली और अल्लाह ने उसे स्वीकार किया और उसे जगह दी; दूसरे ने अल्लाह के सामने शर्म महसूस की, इसलिए अल्लाह ने उसके साथ भी ऐसा ही किया और उसे अपनी दया में शरण दी (और उसे दंडित नहीं किया)। जबकि तीसरे ने अल्लाह से मुँह मोड़ लिया और चला गया, इसलिए अल्लाह ने भी उससे मुँह मोड़ लिया।
इसी प्रकार
सहीह बुख़ारी : ५
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا أَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ " هَلْ تُمَارُونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَهَلْ تُمَارُونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ. قَالَ " فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ، يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْ. فَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الشَّمْسَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الْقَمَرَ وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ. فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ. فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا. فَيَدْعُوهُمْ فَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَجُوزُ مِنَ الرُّسُلِ بِأُمَّتِهِ، وَلاَ يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلاَّ الرُّسُلُ، وَكَلاَمُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ. وَفِي جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ ". قَالُوا نَعَمْ. قَالَ " فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلاَّ اللَّهُ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يُوبَقُ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُخَرْدَلُ ثُمَّ يَنْجُو، حَتَّى إِذَا أَرَادَ اللَّهُ رَحْمَةَ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ اللَّهُ الْمَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ، فَيُخْرِجُونَهُمْ وَيَعْرِفُونَهُمْ بِآثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ، فَكُلُّ ابْنِ آدَمَ تَأْكُلُهُ النَّارُ إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ قَدِ امْتَحَشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَهْوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولاً الْجَنَّةَ، مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ قِبَلَ النَّارِ فَيَقُولُ يَا رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ، قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا، وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا. فَيَقُولُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فُعِلَ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَ ذَلِكَ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ. فَيُعْطِي اللَّهَ مَا يَشَاءُ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ بِهِ عَلَى الْجَنَّةِ رَأَى بَهْجَتَهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ قَالَ يَا رَبِّ قَدِّمْنِي عِنْدَ باب الْجَنَّةِ. فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعُهُودَ وَالْمَوَاثِيقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنْتَ سَأَلْتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَقُولُ فَمَا عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُ غَيْرَ ذَلِكَ. فَيُعْطِي رَبَّهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى باب الْجَنَّةِ، فَإِذَا بَلَغَ بَابَهَا، فَرَأَى زَهْرَتَهَا وَمَا فِيهَا مِنَ النَّضْرَةِ وَالسُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، فَيَقُولُ يَا رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ. فَيَقُولُ اللَّهُ وَيْحَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ، أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ تَجْعَلْنِي أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَضْحَكُ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ مِنْهُ، ثُمَّ يَأْذَنُ لَهُ فِي دُخُولِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ تَمَنَّ. فَيَتَمَنَّى حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ أُمْنِيَّتُهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَمَنَّ كَذَا وَكَذَا. أَقْبَلَ يُذَكِّرُهُ رَبُّهُ، حَتَّى إِذَا انْتَهَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ لأَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ لَكَ ذَلِكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَمْ أَحْفَظْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَوْلَهُ " لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ " ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ".
लोगों ने कहा, "हे अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم)! हम अपने प्रभु को पुनर्जीवन दिवस पर देखेंगे? उसने जवाब दिया,
"क्या आपको एक स्पष्ट रात में पूर्णिमा को देखने में कोई संदेह है? उन्होंने कहा, "नहीं, हे,"
अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! उन्होंने कहा, "क्या आपको सूरज देखने में कोई संदेह नहीं है जब कोई बादल नहीं है? वे
नकारात्मक में जवाब दिया। उन्होंने कहा, "आप अल्लाह (आपका प्रभु) उसी तरह देखेंगे। दिन
पुनरुत्थान, लोगों को इकट्ठा किया जाएगा और वह लोगों को यह समझने का आदेश देगा कि वे क्या करते थे
पूजा इसलिए उनमें से कुछ सूर्य का पालन करेंगे, कुछ चंद्रमा का पालन करेंगे और कुछ अन्य लोगों का अनुसरण करेंगे।
देवताओं; और केवल यह देश (मुस्लिम) अपने hypocrites के साथ छोड़ दिया जाएगा। अल्लाह उनके पास आएंगे और
'मैं तुम्हारा प्रभु हूँ'। वे कहते हैं, "हम इस स्थान पर रहेंगे जब तक कि हमारे प्रभु हमारे पास आते हैं और कब तक हम इस स्थान पर रहेंगे।
हमारा प्रभु आ जाएगा, हम उसे पहचानेंगे। फिर अल्लाह उन्हें फिर से आ जाएगा और कहूंगा कि मैं तुम्हारा हूँ
प्रभु। वे कहते हैं, 'आप हमारे प्रभु हैं।' अल्लाह उन्हें बुला जाएगा, और As-Sirat (एक पुल) रखा जाएगा
हेल और I (Muhammad) में मेरे अनुयायियों के साथ इसे पार करने के लिए प्रेरितों के बीच पहला व्यक्ति होगा।
किसी को छोड़कर कोई भी Apostles तो बात करने में सक्षम हो जाएगा और वे तब कहेंगे, 'हे अल्लाह! हमें बचाओ
अल्लाह हमें बचाओ.'
वहाँ Sa'dan के कांटे की तरह हुक हो जाएगा [?] Hell में। क्या आपने सादन के कांटे को देखा है?
लोगों ने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "ये हुक सादान के कांटे की तरह होगा [?] लेकिन कोई भी छोड़कर नहीं
अल्लाह उनके महानता को आकार में जानता है और ये लोगों को उनके कामों के अनुसार उलझाएंगे; कुछ
उनमें से हमेशा के लिए Hell में गिर जाएगा; दूसरों को सजा (छोटे टुकड़ों में डाल दिया) मिलेगी और
जब तक अल्लाह उस पर दया करने का इरादा रखता है जिस पर कोई भी व्यक्ति वह हेल के लोगों में पसंद करते हैं,
वह उन लोगों से बाहर निकलने के लिए स्वर्गदूतों का आदेश देगा जो कोई भी नहीं बल्कि अकेले उसकी पूजा करते थे। एन्जिल्स
उन्हें विरोध के निशान से पहचानकर बाहर ले जाएगा, क्योंकि अल्लाह ने मना कर दिया है
(Hell) उन निशानों को दूर करने के लिए आग। इसलिए वे आग से बाहर आएंगे, यह पूरी तरह से खाया जाएगा
मानव शरीर के निशान को छोड़कर। उस समय वे आग से बाहर आ जाएंगे
केवल कंकाल। जीवन का पानी उन पर डाला जाएगा और परिणामस्वरूप वे बीज की तरह बढ़ेंगे
बहते पानी के तट पर बढ़ रहा है।
फिर जब अल्लाह अपनी रचनाओं के बीच न्याय से समाप्त हो गया था, तो एक आदमी छोड़ दिया जाएगा
हेल और स्वर्ग के बीच और वह हेल के लोगों से स्वर्ग में प्रवेश करने वाले अंतिम व्यक्ति होंगे। वह
अल्लाह! मेरे चेहरे को आग से बदल दें क्योंकि इसकी हवा मुझे सूख गई है और इसकी
भाप ने मुझे जला दिया है। अल्लाह उससे पूछेगा, "क्या आप इस पक्ष को देने के मामले में कुछ और पूछना चाहते हैं?
क्या? वह कहेगा, "आपके द्वारा नहीं (होनर) पावर! और वह अपने प्रभु (अल्लाह) को दे देंगे जो वह करेगा
प्रतिज्ञाओं और वाचाओं का। अल्लाह तो आग से अपना चेहरा बदल जाएगा। जब वह सामना करेगा
स्वर्ग और अपने आकर्षण को देखेंगे, वह तब तक शांत रहेगा जब तक अल्लाह होगा। वह फिर कहेगा, 'ओ माई
प्रभु! मुझे स्वर्ग के द्वार पर जाने दें। अल्लाह उससे पूछेगा, 'तुम्हारा नहीं देना चाहिए और उसे बनाना
क्या आप पहले से अनुरोध करते हैं?
वह कहेगा, 'मेरे प्रभु! मुझे अपने प्राणियों के बीच सबसे अधिक क्रोधित नहीं करना चाहिए। अल्लाह कहेगा,
यदि यह अनुरोध दिया जाता है तो क्या आप किसी अन्य चीज़ के लिए पूछेंगे? वह कहेगा, 'नहीं! आपकी शक्ति! I
कुछ और नहीं पूछेगा। फिर वह अपने प्रभु को दे देंगे जो वह प्रतिज्ञाओं और प्रतिज्ञाओं की इच्छा रखता है।
वाचा
अल्लाह उसे स्वर्ग के द्वार पर जाने देंगे। उसके बाद पहुंचने और अपने जीवन, आकर्षण और देखने पर
जब तक अल्लाह चाहता है तब तक वह शांत रहेगा और फिर कहेगा, 'मेरे प्रभु! मैं प्रवेश
स्वर्ग। अल्लाह कहेगा, अल्लाह तुम्हारे लिए दयालु हो सकता है, हे अल्लाह! आप किस प्रकार हैं?
क्या आपने वाचा नहीं बनाया है और प्रतिज्ञा दी है कि आप कुछ और नहीं पूछेंगे कि आप क्या चाहते हैं
क्या दिया गया है? वह कहेगा, 'मेरे प्रभु! मुझे सबसे ज्यादा पसंद नहीं है आपका
प्राणी इसलिए अल्लाह हंसेगा और उसे स्वर्ग में प्रवेश करने की अनुमति देगा और उसे उतना अनुरोध करने के लिए कहेंगा जितना
वह पसंद करता है। जब तक उनकी इच्छाओं को पूरा नहीं किया गया है तब तक वह ऐसा करेंगे। फिर अल्लाह का कहना है, 'Request more of the
ऐसी बातें अल्लाह उसे याद करेगा और जब उसकी इच्छाओं और इच्छाओं को पूरा करेगा; पूरा हो गया है,
अल्लाह कहेगा "यह सब आपको और इसके अलावा एक समान राशि प्रदान की जाती है। अबू साहिद अल-खुद्री ने कहा कि अबू साहिद अल-खुद्री
अबू हुरैरा, 'एला' के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एला ने कहा, "यह आपके लिए है और इसके बारे में दस गुना अधिक है। Abu
हुरैरा ने कहा, "मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से याद नहीं करता (वह कह रहा है), "यह सब आपको दिया जाता है
इसके अलावा एक समान राशि। अबू साईद ने कहा, "मैंने उसे कहा, "यह आपके लिए है और दस बार
इसके बारे में
सहीह बुख़ारी : ६
शकीक बिन सलामा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا إِذَا صَلَّيْنَا خَلْفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْنَا السَّلاَمُ عَلَى جِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ، السَّلاَمُ عَلَى فُلاَنٍ وَفُلاَنٍ. فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّلاَمُ، فَإِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ فَلْيَقُلِ التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ، وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ. فَإِنَّكُمْ إِذَا قُلْتُمُوهَا أَصَابَتْ كُلَّ عَبْدٍ لِلَّهِ صَالِحٍ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ".
Abdullah उसने कहा, "जब भी हम पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के पीछे प्रार्थना करते थे, हम पुन: पढ़ने के लिए उपयोग करते थे ( बैठे हुए) 'पीस पर हो
गेब्रियल, माइकल, शांति इतने पर है। एक बार अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने हमें वापस देखा और कहा, 'अल्लाह
स्वयं As-Salam (Peace) है, और यदि आप में से कोई प्रार्थना करता है तो उसे कहना चाहिए कि At-Tahiyatu li l-lahi wa sssalawatu
wa t-taiyibat. As-salamu `alalika aiyuha n-Nabiyu wa rahmatu l-lahi wa barakatuh. असालामु
`alaina wa `ala` ibadi l-lahi s-salihin. (सभी प्रशंसा, प्रार्थनाओं और अच्छी चीजों के कारण होते हैं)
अल्लाह; शांति तुम पर हो, हे पैगंबर, और अल्लाह की दया और आशीर्वाद [आप पर हो]। हम पर शांति
अल्लाह के pious विषयों). (यदि आप कहते हैं कि, यह स्वर्ग और पृथ्वी के सभी विषयों तक पहुंच जाएगा)।
Ash-hadu al-la ilaha illa l-lah, wa ash-hadu anna मुहम्मदan `Abduhu wa Rasuluh. (I)
वहाँ कोई देवता नहीं है [पूजा के योग्य] लेकिन अल्लाह, और मैं गवाही देता हूं कि मुहम्मद उसके दास और उसके हैं
Apostle).
सहीह बुख़ारी : ७
अबू बक्र अल-सिद्दीक (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ـ رضى الله عنه ـ. أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِّمْنِي دُعَاءً أَدْعُو بِهِ فِي صَلاَتِي. قَالَ
" قُلِ اللَّهُمَّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي ظُلْمًا كَثِيرًا وَلاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ، فَاغْفِرْ لِي مَغْفِرَةً مِنْ عِنْدِكَ، وَارْحَمْنِي إِنَّكَ أَنْتَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ".
मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) से पूछा कि मैं अपनी प्रार्थना में अल्लाह को बुला सकता हूं। वह
मुझे कहने के लिए कहा, "एलहुम्मा इननी zalumtu nafsi zulman kathiran,वाला yaghfiru dh-dhunuba illa anta,"
ghfir li maghfiratan min `indika, wa r-hamni, innaka anta l-ghafuru r-rahim (O अल्लाह!) मैंने किया
अपने आप को और कोई भी छोड़कर आप पापों को क्षमा नहीं करते, इसलिए मुझे तुम से क्षमा करें,
और मेरे बारे में दया करो, आप Forgiver, Merciful हैं।
सहीह बुख़ारी : ८
ज़ैद बिन खालिद अल-जुहानी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي وَمُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने हमें एक बरसात की रात के बाद हडैबिया में Fajr प्रार्थना में नेतृत्व किया। प्रार्थना पूरा होने पर, वह
लोगों का सामना करना पड़ा और कहा, "क्या आप जानते हैं कि आपके प्रभु ने क्या कहा है? लोगों ने जवाब दिया,
"अल्लाह और उनके शिष्य बेहतर जानते हैं। उन्होंने कहा, "एला ने कहा है, "इस सुबह मेरे कुछ दासों में से एक है।
सच्चे विश्वासियों के रूप में बने रहे और कुछ गैर विश्वासघाती हो गए; जिन्होंने कहा कि बारिश के कारण थी
अल्लाह के आशीर्वाद और दया मेरे पास विश्वास था और वह सितारों में विश्वास करता है, और जिन्होंने कहा
कि यह किसी विशेष स्टार की वजह से बारिश मेरे पास कोई विश्वास नहीं था लेकिन उस स्टार में विश्वास करता है।
सहीह बुख़ारी : ९
ज़ैद बिन खालिद अल-जुहानी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ " أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ. فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا. فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अल-हुडाबिया में सुबह की प्रार्थना का नेतृत्व किया और इसने पिछली रात को बारिश कर दी थी। कब
पैगंबर (p.b.u.h) ने उन प्रार्थनाओं को पूरा किया जो उन्होंने लोगों का सामना किया और कहा, "क्या आप जानते हैं कि आपका क्या है?
भगवान ने कहा है? उन्होंने जवाब दिया, "एला और उसके शिष्य बेहतर जानते हैं। (اله عليه وسلم)
'इस सुबह में मेरे भक्तों में से कुछ सच्चे विश्वासियों के रूप में बने रहे और कुछ गैर विश्वासघाती हो गए;
उन्होंने कहा कि यह अल्लाह की आशीर्वाद और दया के साथ बारिश हुई थी वह है जो मुझे विश्वास करता है और मुझे विश्वास करता है।
स्टार में विश्वास नहीं करता है, लेकिन उन्होंने कहा कि इस तरह के और इस तरह के (स्टार) के कारण यह बारिश हो गई थी, एक अविश्वास है
"मेरे में और स्टार में एक विश्वासी है।
सहीह बुख़ारी : १०
Abdullah Bin Mas'ud
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الصَّمَدِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نَقُولُ التَّحِيَّةُ فِي الصَّلاَةِ وَنُسَمِّي، وَيُسَلِّمُ بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ، فَسَمِعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" قُولُوا التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، فَإِنَّكُمْ إِذَا فَعَلْتُمْ ذَلِكَ فَقَدْ سَلَّمْتُمْ عَلَى كُلِّ عَبْدٍ لِلَّهِ صَالِحٍ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ ".
हम प्रार्थना में एक दूसरे को बधाई, नाम और बधाई देने के लिए इस्तेमाल किया। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने इसे सुना और सुना
कहा जाता है: - "Say, 'at-tahiyyatu lil-lahi was-salawatu wat-taiyibatu.
l-lahi wabarakatuhu. salamu alaina wa-'ala 'ibadi-l-lahi as-salihin. Ashhadu एक la ilaha
illa-l-lah wa ashhadu anna मुहम्मद `Abdu hu wa Rasuluh. (सभी प्रशंसा अल्लाह के लिए हैं)
सभी प्रार्थनाएं और सभी अच्छी चीजें (अल्लाह के लिए हैं)। हे अल्लाह!
दया और आशीर्वाद (आप पर हैं)। और शान्ति हम पर और अल्लाह के अच्छे (शानदार) पूजा करने वालों पर है। I
यह गवाही देता है कि किसी को भी पूजा करने का अधिकार नहीं है लेकिन अल्लाह और मुहम्मद उसके दास हैं और
Apostle. इसलिए, जब आपने यह कहा है, तो आपने निश्चित रूप से हर अच्छे (शानदार) को बधाई भेजी है।
अल्लाह की पूजा, चाहे वह स्वर्ग में हो या पृथ्वी पर। "
सहीह बुख़ारी : ११
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" مَا مِنَ النَّاسِ مِنْ مُسْلِمٍ يُتَوَفَّى لَهُ ثَلاَثٌ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ، إِلاَّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक मुस्लिम जिसका तीन बच्चे युवावस्था की उम्र से पहले मर जाते हैं उन्हें दिया जाएगा।
अल्लाह ने उनके लिए उनकी दया के कारण स्वर्ग।
सहीह बुख़ारी : १२
उसामा बिन ज़ैद (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ فَائْتِنَا. فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلاَمَ وَيَقُولُ " إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى، فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ". فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا، فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرِجَالٌ، فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ ـ قَالَ حَسِبْتُهُ أَنَّهُ قَالَ ـ كَأَنَّهَا شَنٌّ. فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ. فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا فَقَالَ " هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ".
पैगंबर (p.b.u.h) की बेटी ने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को भेजा (एक दूत) उसे उसके रूप में आने का अनुरोध किया।
बच्चा मरने वाला था (या गैसिंग थी), लेकिन पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने मैसेंजर को वापस कर दिया और उसे अपने संदेश भेजने के लिए कहा
उसके लिए बधाई और कहते हैं: "वह जो भी अल्लाह लेता है वह उसके लिए है और वह जो कुछ भी देता है, वह उसके लिए है, और वह उसे देने के लिए है।
उसके साथ सब कुछ एक सीमित निश्चित अवधि है (इस दुनिया में) और इसलिए उसे रोगी होना चाहिए और आशा करना चाहिए
अल्लाह का इनाम। वह फिर से उसके लिए भेजी, यह शपथ लेते हुए कि उसे आना चाहिए। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) मिला, और इसलिए किया गया
Sa`d bin 'Ubada, Mu`adh bin Jabal, Ubai Bin Ka`b, Zaid बिन Thabit और कुछ अन्य पुरुषों। बच्चे
अल्लाह के मैसेन्जर (صلى الله عليه وسلم) में लाया गया था, जबकि उसकी सांस उसकी छाती में परेशान थी (उप-नवीकरणकर्ता सोचता है कि यह सोचता है कि उप-नवीकरणकर्ता सोचता है कि यह सोचता है कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को लाया गया था।
उस्मा जोड़ा गया: जैसे कि यह एक चमड़े का पानी था। उस पर पैगंबर की आँखों (p.b.u.h) शुरू हुई
फाड़ना। Sa`d ने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! यह क्या है? उन्होंने कहा, "यह दया है जो अल्लाह है
उनके दासों के दिल में दर्ज की गई, और अल्लाह केवल उनके दासों के लिए दयालु है जो दयालु हैं
(अन्य)
सहीह बुख़ारी : १३
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا قُرَيْشٌ ـ هُوَ ابْنُ حَيَّانَ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِي سَيْفٍ الْقَيْنِ ـ وَكَانَ ظِئْرًا لإِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِبْرَاهِيمَ فَقَبَّلَهُ وَشَمَّهُ، ثُمَّ دَخَلْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِبْرَاهِيمُ يَجُودُ بِنَفْسِهِ، فَجَعَلَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَذْرِفَانِ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ " يَا ابْنَ عَوْفٍ إِنَّهَا رَحْمَةٌ ". ثُمَّ أَتْبَعَهَا بِأُخْرَى فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْعَيْنَ تَدْمَعُ، وَالْقَلْبَ يَحْزَنُ، وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا، وَإِنَّا بِفِرَاقِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ ". رَوَاهُ مُوسَى عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
हम अल्लाह के मैसेन्जर (صلى الله عليه وسلم) (p.b.u.h) के साथ ब्लैकस्मिथ अबू सैफ में गए थे, और वह उनके पति थे।
इब्राहिम के गीले-नर्स ( पैगंबर का बेटा)। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने इब्राहिम ले लिया और उसे चूम दिया और
उसके बाद हमने अबू सैफ के घर में प्रवेश किया और उस समय इब्राहिम अपनी आखिरी सांस में थे, और बाद में हमने अबू सैफ के घर में प्रवेश किया।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) (p.b.u.h) की आंखों ने बहाने के आंसू शुरू कर दिए। Abdur Rahman bin `Auf उसने कहा, "O अल्लाह'
Apostle, यहां तक कि आप रो रहे हैं! उन्होंने कहा, "O Ibn `Auf, यह दया है। फिर उसने कहा,
"आँखें बहाई आँसू हैं और दिल grieved है, और हम यह नहीं कहेंगे कि हम क्या चाहते हैं?
भगवान, ओ इब्राहिम! वास्तव में हम आपके अलगाव से पीड़ित हैं।
सहीह बुख़ारी : १४
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ اشْتَكَى سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ شَكْوَى لَهُ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنهم ـ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ فَوَجَدَهُ فِي غَاشِيَةِ أَهْلِهِ فَقَالَ " قَدْ قَضَى ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَبَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى الْقَوْمُ بُكَاءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَكَوْا فَقَالَ " أَلاَ تَسْمَعُونَ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُعَذِّبُ بِدَمْعِ الْعَيْنِ، وَلاَ بِحُزْنِ الْقَلْبِ، وَلَكِنْ يُعَذِّبُ بِهَذَا ـ وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ ـ أَوْ يَرْحَمُ وَإِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ". وَكَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَضْرِبُ فِيهِ بِالْعَصَا، وَيَرْمِي بِالْحِجَارَةِ وَيَحْثِي بِالتُّرَابِ.
Sa`d bin 'Ubada बीमार हो गया और पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के साथ `Abdur Rahman बिन 'Auf, Sa`d बिन Abi
Waqqas और `Abdullah बिन Mas`ud उसे अपने स्वास्थ्य के बारे में पूछताछ करने के लिए दौरा किया। जब वह उसके पास आया, तो वह
उसे अपने घर से घिरा हुआ पाया और उन्होंने पूछा, "वह मर गया है? उन्होंने कहा, "नहीं, हे अल्लाह's
Apostle. पैगंबर (صليه اللله عليه وسلم) wept और जब लोगों ने अल्लाह के मैसेंजर (صلل الللله عليه وسلم) (p.b.u.h) के weeping देखा तो वे सभी
धन्यवाद। उन्होंने कहा, "आप कहाँ सुन सकते हैं? अल्लाह बहाने के आंसू के लिए दंडित नहीं है, न ही दिल के दुःख के लिए
लेकिन वह इस वजह से उसकी दया को दंडित या वश में करता है। उन्होंने अपनी जीभ को इंगित किया और कहा, "
मृतक को उसके ऊपर अपने रिश्तेदारों की हत्या के लिए दंडित किया जाता है। `Umar एक छड़ी के साथ हरा करने के लिए इस्तेमाल किया और
पत्थरों को फेंक दें और चेहरे पर धूल डाल दें (जिसमें से लोग मृतकों को लूटने के लिए इस्तेमाल करते थे)।
सहीह बुख़ारी : १५
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَا مِنَ النَّاسِ مُسْلِمٌ يَمُوتُ لَهُ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ إِلاَّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) (p.b.u.h) ने कहा, "किसी भी मुस्लिम जिसका तीन बच्चे युवावस्था की उम्र से पहले मर गए थे, वे करेंगे।
अल्लाह ने उनके लिए उनकी दया के कारण स्वर्ग दिया।
सहीह बुख़ारी : १६
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَعْرَابِيًّا سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ " وَيْحَكَ، إِنَّ شَأْنَهَا شَدِيدٌ، فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ تُؤَدِّي صَدَقَتَهَا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا ".
एक Bedouin ने अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) से आग्रह किया। पैगंबर (p.b.u.h).
आप पर दया! उत्प्रवास का मामला बहुत कठिन है। क्या आपको ऊंट मिला? क्या आप अपना Zakat भुगतान करते हैं?
Bedouin ने कहा, "हाँ, मैं ऊंट हूँ और मैं अपने Zakat भुगतान करते हैं। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, आगे काम
समुद्र और अल्लाह आपके अच्छे कर्मों में से किसी को भी कम नहीं करेगा। (Hadith No. 260 Vol. 5) देखें।
सहीह बुख़ारी : १७
अब्दुल्लाह बिन अबी क़तादा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ قَالَ انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ أُحْرِمْ، فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ، فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الْفَرَسَ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، فَاسْتَعَنْتُهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْهُ، ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا. فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ، وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ الْعُدُوُّ دُونَكَ، فَانْظُرْهُمْ، فَفَعَلَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ، وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ
" كُلُوا ". وَهُمْ مُحْرِمُونَ.
उनके पिता ने कहा कि "हम अल-हुदीबिया और उसके साथी के वर्ष में पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के साथ आगे बढ़ रहे थे।
Ihram मान लिया लेकिन मैं नहीं किया। हमें सूचित किया गया कि कुछ दुश्मन घिक्ता में थे और इसलिए हम चले गए
उनके लिए। मेरे साथी ने एक खतरे को देखा और उनमें से कुछ ने खुद के बीच हंसना शुरू कर दिया। I
देखा और देखा। मैंने इसे अपने घोड़े के साथ बनाया और उसे पकड़ लिया। मैं चाहता था कि मेरी मदद से
लेकिन उन्होंने मना कर दिया। (मैंने इसे अकेले ही मार डाला) हम सभी इसे (यानी इसके मांस) से खाते हैं। फिर मैं
अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) के बाद हम पीछे छोड़ दिया जाना चाहिए। कई बार मैं अपने घोड़े से आग्रह करता हूं कि मैं एक वीरता पर चल रहा हूं
गति और अन्य समय में एक साधारण धीमी गति पर। जिस तरह से मैंने बानी के जनजाति से एक आदमी से मुलाकात की
मध्य रात्रि में Ghifar। मैंने उनसे पूछा कि उन्होंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को कहाँ छोड़ दिया था। आदमी ने जवाब दिया कि उसने छोड़ दिया था
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को ताहुन नामक स्थान पर रखा गया था और उनके पास As-Suqya पर मध्यकाल के बाकी होने का इरादा था।
इसलिए, मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) का पालन किया जब तक मैं उसे पहुंच गया और कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلللله عليه وسلم)! मैं अपने द्वारा भेजा गया हूँ
जो साथी आपको अपनी बधाई और प्रशंसा भेजते हैं और अल्लाह के दया और आशीर्वाद के लिए पूछते हैं
तुम पर। वे डरते थे कि दुश्मन आपके और उनके बीच हस्तक्षेप कर सकता है; इसलिए कृपया प्रतीक्षा करें
उन्हें तो उसने किया। फिर मैंने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! हमने एक खतरे का शिकार किया है और इसमें से कुछ है (यानी)
इसके मांस पर छोड़ दिया। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपने साथी को मांस खाने के लिए कहा, हालांकि उनमें से सभी एक में थे
इहरम राज्य।
सहीह बुख़ारी : १८
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ، رَحْمَةً لَهُمْ فَقَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ
" إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَذْكُرْ عُثْمَانُ رَحْمَةً لَهُمْ.
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) उनके लिए दया से बाहर अल-विस्ल उन्होंने उससे कहा, "लेकिन आप अल-उन्हें अभ्यास करते हैं-
Wisal? उन्होंने कहा, "मैं तुम्हारे समान नहीं हूं, क्योंकि मेरे प्रभु मुझे भोजन और पेय देता है। "
सहीह बुख़ारी : १९
जाबिर बिन अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" رَحِمَ اللَّهُ رَجُلاً سَمْحًا إِذَا بَاعَ، وَإِذَا اشْتَرَى، وَإِذَا اقْتَضَى ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मई अल्लाह की दया उस पर है जो अपनी खरीद, बिक्री और उसकी खरीद में उदार है।
अपने पैसे वापस मांगना।
सहीह बुख़ारी : २०
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ مَيْمُونٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يَقْرَأُ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ " رَحِمَهُ اللَّهُ، لَقَدْ أَذْكَرَنِي كَذَا وَكَذَا آيَةً، أَسْقَطْتُهُنَّ مِنْ سُورَةِ كَذَا وَكَذَا ". وَزَادَ عَبَّادُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَائِشَةَ تَهَجَّدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِي فَسَمِعَ صَوْتَ عَبَّادٍ يُصَلِّي فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ " يَا عَائِشَةُ، أَصَوْتُ عَبَّادٍ هَذَا ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " اللَّهُمَّ ارْحَمْ عَبَّادًا ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने मस्जिद में एक आदमी (Qur'an reciting) को सुना, और उन्होंने कहा, "मई अल्लाह ने अपनी मर्सी की पूजा की।
उसके बाद। कोई संदेह नहीं है, उन्होंने मुझे इस तरह के और इस तरह के सूरा के इस तरह के Verses को याद किया जो मैंने किया था।
(मेरी स्मृति से)
नारेटेड ऐशा: पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने अपने घर में तहाजुद प्रार्थना की, और फिर उन्होंने आवाज सुना
'अब्बाद जो मस्जिद में प्रार्थना कर रहे थे, और कहा, "ओ 'आशा! क्या यह `Abbad's voice? मैंने कहा, "हाँ"।
उन्होंने कहा, "हे अल्लाह! 'Abbad' के लिए दयालु बनें!