Hadithe ueber Paradise

2060 authentische Hadithe gefunden

Sahih Al-Buchari : 121
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​قُتَيْبَةُ ​بْنُ ​سَعِيدٍ، ​حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ أَوَّلَ زُمْرَةٍ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ عَلَى أَشَدِّ كَوْكَبٍ دُرِّيٍّ فِي السَّمَاءِ إِضَاءَةً، لاَ يَبُولُونَ وَلاَ يَتَغَوَّطُونَ وَلاَ يَتْفِلُونَ وَلاَ يَمْتَخِطُونَ، أَمْشَاطُهُمُ الذَّهَبُ، وَرَشْحُهُمُ الْمِسْكُ، وَمَجَامِرُهُمُ الأَلُوَّةُ الأَنْجُوجُ عُودُ الطِّيبِ، وَأَزْوَاجُهُمُ الْحُورُ الْعِينُ، عَلَى خَلْقِ رَجُلٍ وَاحِدٍ عَلَى صُورَةِ أَبِيهِمْ آدَمَ، سِتُّونَ ذِرَاعًا فِي السَّمَاءِ ‏"‏‏.‏
Der ​Gesandte ​Allahs ​(ﷺ) ​sagte: „Die erste Gruppe derer, die ins Paradies eingehen werden, wird wie der Vollmond glänzen, und diejenigen, die ihnen folgen, werden wie der hellste Stern am Himmel glänzen. Sie werden weder urinieren noch ihre Notdurft verrichten, spucken noch Nasensekret haben. Ihre Kämme werden aus Gold sein, und ihr Schweiß wird nach Moschus duften. In ihren Haaren wird Aloeholz verwendet werden. Ihre Frauen werden Huris sein. Alle werden einander gleich aussehen und ihrem Vater Adam (in der Statur) ähneln, sechzig Ellen groß.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3327 Sahih
Sahih Al-Buchari : 122
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌سَلاَمٍ، ​أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلاَمٍ مَقْدَمُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، فَأَتَاهُ، فَقَالَ إِنِّي سَائِلُكَ عَنْ ثَلاَثٍ لاَ يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ نَبِيٌّ، ‏{‏قَالَ مَا‏}‏ أَوَّلُ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ وَمَا أَوَّلُ طَعَامٍ يَأْكُلُهُ أَهْلُ الْجَنَّةِ وَمِنْ أَىِّ شَىْءٍ يَنْزِعُ الْوَلَدُ إِلَى أَبِيهِ وَمِنْ أَىِّ شَىْءٍ يَنْزِعُ إِلَى أَخْوَالِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خَبَّرَنِي بِهِنَّ آنِفًا جِبْرِيلُ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ ذَاكَ عَدُوُّ الْيَهُودِ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا أَوَّلُ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ فَنَارٌ تَحْشُرُ النَّاسَ مِنَ الْمَشْرِقِ إِلَى الْمَغْرِبِ‏.‏ وَأَمَّا أَوَّلُ طَعَامٍ يَأْكُلُهُ أَهْلُ الْجَنَّةِ فَزِيَادَةُ كَبِدِ حُوتٍ‏.‏ وَأَمَّا الشَّبَهُ فِي الْوَلَدِ فَإِنَّ الرَّجُلَ إِذَا غَشِيَ الْمَرْأَةَ فَسَبَقَهَا مَاؤُهُ كَانَ الشَّبَهُ لَهُ، وَإِذَا سَبَقَ مَاؤُهَا كَانَ الشَّبَهُ لَهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْيَهُودَ قَوْمٌ بُهُتٌ، إِنْ عَلِمُوا بِإِسْلاَمِي قَبْلَ أَنْ تَسْأَلَهُمْ بَهَتُونِي عِنْدَكَ، فَجَاءَتِ الْيَهُودُ وَدَخَلَ عَبْدُ اللَّهِ الْبَيْتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَىُّ رَجُلٍ فِيكُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ‏"‏‏.‏ قَالُوا أَعْلَمُنَا وَابْنُ أَعْلَمِنَا وَأَخْبَرُنَا وَابْنُ أَخْيَرِنَا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَفَرَأَيْتُمْ إِنْ أَسْلَمَ عَبْدُ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا أَعَاذَهُ اللَّهُ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ فَخَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ إِلَيْهِمْ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ فَقَالُوا شَرُّنَا وَابْنُ شَرِّنَا‏.‏ وَوَقَعُوا فِيهِ‏.‏
Als ‌Abdullah ‌ibn ‌Salam ​von der Ankunft des Propheten (Friede sei mit ihm) in Medina hörte, ging er zu ihm und sagte: „Ich werde dich nach drei Dingen fragen, die niemand außer einem Propheten weiß: Was ist das erste Vorzeichen der Stunde? Was wird die erste Mahlzeit sein, die die Bewohner des Paradieses zu sich nehmen werden? Warum ähnelt ein Kind seinem Vater und warum ähnelt es seinem Onkel mütterlicherseits?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Gabriel hat mir soeben die Antworten mitgeteilt.“ Abdullah sagte: „Er (d. h. Gabriel) ist unter allen Engeln der Feind der Juden.“ Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Das erste Vorzeichen der Stunde wird ein Feuer sein, das die Menschen vom Osten in den Westen zusammenführen wird; die erste Mahlzeit der Paradiesbewohner wird der Schwanzlappen (Lobus caudatus) einer Fischleber sein. Was die Ähnlichkeit des Kindes mit seinen Eltern betrifft: Wenn ein Mann Geschlechtsverkehr mit seiner Frau hat und zuerst ejakuliert, wird das Kind dem Vater ähneln, und wenn die Frau zuerst ejakuliert, wird das Kind ihr ähneln.“ Daraufhin sagte Abdullah ibn Salam: „Ich bezeuge, dass du der Gesandte Allahs bist.“ Abdullah ibn Salam sagte weiter: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Die Juden sind Lügner, und wenn sie von meiner Konversion zum Islam erfahren, bevor du sie (über mich) fragst, werden sie über mich lügen.“ Die Juden kamen zum Gesandten Allahs (ﷺ), und Abdullah ging ins Haus. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte die Juden: „Was für ein Mann ist Abdullah ibn Salam unter euch?“ Sie antworteten: „Er ist der Gelehrteste unter uns, der Beste unter uns und der Sohn des Besten unter uns.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Was meint ihr, wenn er zum Islam konvertiert (werdet ihr es ihm gleichtun)?“ Die Juden sagten: „Möge Allah ihn davor bewahren.“ Dann trat Abdullah ibn Salam vor sie und sagte: „Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad der Gesandte Allahs ist.“ Daraufhin sagten sie: „Er ist der Schlechteste unter uns und der Sohn des Schlechtesten unter uns“ und redeten weiter schlecht über ihn.
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #3329 Sahih
Sahih Al-Buchari : 123
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عُمَرُ ​بْنُ ‌حَفْصٍ، ‌حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ ‏ "‏ إِنَّ أَحَدَكُمْ يُجْمَعُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ إِلَيْهِ مَلَكًا بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، فَيُكْتَبُ عَمَلُهُ وَأَجَلُهُ وَرِزْقُهُ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، فَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلاَّ ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ فَيَدْخُلُ النَّارَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Gesandte ​Allahs ‌(ﷺ), ‌der Wahrhaftige und wahrhaft Eingebungsvolle, sagte: „(Was eure Schöpfung betrifft), so wird jeder von euch die ersten vierzig Tage im Mutterleib gesammelt, dann wird er für weitere vierzig Tage zu einem Blutklumpen und anschließend für weitere vierzig Tage zu einem Stück Fleisch. Dann sendet Allah einen Engel, der vier Dinge aufschreibt: Seine Taten, den Zeitpunkt seines Todes, seinen Lebensunterhalt und ob er im Glauben unglücklich oder gesegnet sein wird. Dann wird ihm die Seele eingehaucht. So kann ein Mensch Taten vollbringen, die für die Bewohner des Höllenfeuers charakteristisch sind, sodass nur noch eine Elle zwischen ihm und dem Feuer liegt. Dann übertrifft das, was (vom Engel) aufgeschrieben wurde, und so beginnt er, Taten zu vollbringen, die für die Bewohner des Paradieses charakteristisch sind, und gelangt ins Paradies. Ebenso kann ein Mensch Taten vollbringen, die für die Bewohner des Paradieses charakteristisch sind, so dass …“ so sehr, dass nur noch eine Elle zwischen ihm und dem liegt, und dann übertrifft das, was (vom Engel) geschrieben wurde, und er beginnt, die Werke der Höllenbewohner zu tun und tritt in die Hölle ein.
Abdullah (RA) Sahih Al-Buchari #3332 Sahih
Sahih Al-Buchari : 124
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌نُعَيْمٍ، ​حَدَّثَنَا ‌شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا عَنِ الدَّجَّالِ مَا حَدَّثَ بِهِ نَبِيٌّ قَوْمَهُ، إِنَّهُ أَعْوَرُ، وَإِنَّهُ يَجِيءُ مَعَهُ بِمِثَالِ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، فَالَّتِي يَقُولُ إِنَّهَا الْجَنَّةُ‏.‏ هِيَ النَّارُ، وَإِنِّي أُنْذِرُكُمْ كَمَا أَنْذَرَ بِهِ نُوحٌ قَوْمَهُ ‏"‏‏.‏
Der ​Gesandte ‌Allahs ​(ﷺ) ‌sagte: „Soll ich euch nicht vom Dajjal erzählen, einer Geschichte, die kein Prophet seinem Volk erzählt hat? Der Dajjal ist einäugig und wird etwas mit sich bringen, das Hölle und Paradies ähnelt, und was er Paradies nennen wird, wird in Wirklichkeit die Hölle sein; deshalb warne ich euch (vor ihm), wie Noah sein Volk vor ihm warnte.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3338 Sahih
Sahih Al-Buchari : 125
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِسْحَاقُ ​بْنُ ‌نَصْرٍ، ‌حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي دَعْوَةٍ، فَرُفِعَ إِلَيْهِ الذِّرَاعُ، وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ، فَنَهَسَ مِنْهَا نَهْسَةً وَقَالَ ‏ "‏ أَنَا سَيِّدُ الْقَوْمِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، هَلْ تَدْرُونَ بِمَنْ يَجْمَعُ اللَّهُ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَيُبْصِرُهُمُ النَّاظِرُ وَيُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي، وَتَدْنُو مِنْهُمُ الشَّمْسُ، فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ أَلاَ تَرَوْنَ إِلَى مَا أَنْتُمْ فِيهِ، إِلَى مَا بَلَغَكُمْ، أَلاَ تَنْظُرُونَ إِلَى مَنْ يَشْفَعُ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ أَبُوكُمْ آدَمُ، فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُونَ يَا آدَمُ أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ، خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ، وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ، وَأَسْكَنَكَ الْجَنَّةَ، أَلاَ تَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ وَمَا بَلَغَنَا فَيَقُولُ رَبِّي غَضِبَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلاَ يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، وَنَهَانِي عَنِ الشَّجَرَةِ فَعَصَيْتُهُ، نَفْسِي نَفْسِي، اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي، اذْهَبُوا إِلَى نُوحٍ‏.‏ فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُونَ يَا نُوحُ أَنْتَ أَوَّلُ الرُّسُلِ إِلَى أَهْلِ الأَرْضِ، وَسَمَّاكَ اللَّهُ عَبْدًا شَكُورًا، أَمَا تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا بَلَغَنَا أَلاَ تَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَيَقُولُ رَبِّي غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ، وَلاَ يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ، نَفْسِي نَفْسِي، ائْتُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَيَأْتُونِي، فَأَسْجُدُ تَحْتَ الْعَرْشِ فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، وَسَلْ تُعْطَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ لاَ أَحْفَظُ سَائِرَهُ‏.‏
Wir ​befanden ​uns ‌in ‌der Gesellschaft des Propheten (ﷺ) bei einem Festmahl, und ihm wurde eine gekochte Hammelkeule vorgesetzt, die ihm gut schmeckte. Er aß ein Stück davon und sagte: „Ich werde am Tag der Auferstehung der Anführer aller Menschen sein. Wisst ihr, wie Allah alle Ersten und die Letzten an einem Ort versammeln wird, wo jeder sie sehen und der Sprecher sie hören kann, und die Sonne wird ihnen nahekommen? Manche werden sagen: ‚Siehst du nicht, in welchem Zustand du bist und welchen Zustand du erreicht hast? Warum suchst du nicht jemanden, der für dich bei deinem Herrn Fürsprache einlegen kann?‘ Manche werden sagen: ‚Bitte deinen Vater Adam.‘“ Sie werden zu ihm gehen und sagen: „O Adam! Du bist der Vater der Menschheit, und Allah hat dich mit Seinen eigenen Händen erschaffen und den Engeln befohlen, sich vor dir niederzuwerfen, und dich im Paradies wohnen lassen. Willst du nicht bei Deinem Herrn für uns Fürsprache einlegen? Siehst du nicht, in welch elendem Zustand wir uns befinden und wie weit wir gekommen sind?“ Darauf wird Adam antworten: „Mein Herr ist so zornig, wie Er es nie zuvor war und nie wieder sein wird; außerdem hat Er mir verboten, von dem Baum zu essen, aber ich habe Ihm nicht gehorcht. Ich sorge mich um mich selbst! Geh zu jemand anderem; geh zu Noah.“ Sie werden zu Noah gehen und sagen: „O Noah! Du bist der erste der Gesandten Allahs an die Menschen der Erde, und Allah hat dich einen dankbaren Diener genannt. Siehst du nicht, in welch elendem Zustand wir uns befinden und wie weit wir gekommen sind? Willst du nicht bei deinem Herrn für uns Fürsprache einlegen?“ Noah wird antworten: „Heute ist mein Herr so zornig geworden wie nie zuvor und wie er es nie wieder sein wird. Geht selbst zum Propheten (Muhammad).“ Die Menschen werden zu mir kommen, und ich werde mich vor Allahs Thron niederwerfen. Dann wird man mich ansprechen: „O Muhammad! Erhebe dein Haupt; lege Fürsprache ein, denn deine Fürsprache wird angenommen werden, und bitte um alles, denn dir wird gegeben werden.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3340 Sahih
Sahih Al-Buchari : 126
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
قَالَ ​عَبْدَانُ ​أَخْبَرَنَا ​عَبْدُ ‌اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ أَنَسٌ كَانَ أَبُو ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ فُرِجَ سَقْفُ بَيْتِي وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ، فَفَرَجَ صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا فَأَفْرَغَهَا فِي صَدْرِي، ثُمَّ أَطْبَقَهُ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي، فَعَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ، فَلَمَّا جَاءَ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ افْتَحْ‏.‏ قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا جِبْرِيلُ‏.‏ قَالَ مَعَكَ أَحَدٌ قَالَ مَعِيَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قَالَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ، فَافْتَحْ‏.‏ فَلَمَّا عَلَوْنَا السَّمَاءَ إِذَا رَجُلٌ عَنْ يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ، وَعَنْ يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ، فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ‏.‏ قُلْتُ مَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا آدَمُ، وَهَذِهِ الأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ، وَعَنْ شِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ، فَأَهْلُ الْيَمِينِ مِنْهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ، وَالأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ، فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، ثُمَّ عَرَجَ بِي جِبْرِيلُ، حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، فَقَالَ لِخَازِنِهَا افْتَحْ‏.‏ فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ الأَوَّلُ، فَفَتَحَ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَنَسٌ فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ فِي السَّمَوَاتِ إِدْرِيسَ وَمُوسَى وَعِيسَى وَإِبْرَاهِيمَ، وَلَمْ يُثْبِتْ لِي كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ، غَيْرَ أَنَّهُ قَدْ ذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ آدَمَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّادِسَةِ‏.‏ وَقَالَ أَنَسٌ فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ بِإِدْرِيسَ‏.‏ قَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ‏.‏ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ، ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ‏.‏ قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا مُوسَى‏.‏ ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ‏.‏ قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ عِيسَى‏.‏ ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ‏.‏ قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِبْرَاهِيمُ‏.‏ قَالَ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا حَبَّةَ الأَنْصَارِيَّ كَانَا يَقُولاَنِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ثُمَّ عُرِجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ صَرِيفَ الأَقْلاَمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ حَزْمٍ وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَفَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ خَمْسِينَ صَلاَةً، فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى أَمُرَّ بِمُوسَى، فَقَالَ مُوسَى مَا الَّذِي فُرِضَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسِينَ صَلاَةً‏.‏ قَالَ فَرَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ‏.‏ فَرَجَعْتُ فَرَاجَعْتُ رَبِّي فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ، فَرَجَعْتُ فَرَاجَعْتُ رَبِّي فَقَالَ هِيَ خَمْسٌ، وَهْىَ خَمْسُونَ، لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ‏.‏ فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ‏.‏ فَقُلْتُ قَدِ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي، ثُمَّ انْطَلَقَ، حَتَّى أَتَى السِّدْرَةَ الْمُنْتَهَى، فَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ، ثُمَّ أُدْخِلْتُ ‏{‏الْجَنَّةَ‏}‏ فَإِذَا فِيهَا جَنَابِذُ اللُّؤْلُؤِ وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ ‏"‏‏.‏
Anas ​(ra) ​berichtete: ​Abu ‌Dhar (ra) sagte, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Als ich in Mekka war, öffnete sich das Dach meines Hauses, und Gabriel stieg herab, öffnete meine Brust und wusch sie mit Zamzam-Wasser. Dann brachte er ein goldenes Tablett voller Weisheit und Glauben, schüttete dessen Inhalt in meine Brust und verschloss sie. Dann nahm er meine Hand und stieg mit mir zum Himmel auf. Als Gabriel den untersten Himmel erreichte, sagte er zum Torwächter des Himmels: ‚Öffne (das Tor).‘ Der Torwächter fragte: ‚Wer ist da?‘ Gabriel antwortete: ‚Gabriel.‘ Er fragte: ‚Ist jemand bei dir?‘ Gabriel antwortete: ‚Muhammad (ﷺ) ist bei mir.‘“ Er fragte: „Wurde er gerufen?“ Jibril antwortete: „Ja.“ Da öffnete sich das Tor, und wir stiegen zum nächsten Himmel hinauf. Dort sahen wir einen Mann sitzen, mit Aswida (einer großen Anzahl von Menschen) zu seiner Rechten und Aswida zu seiner Linken. Wenn er nach rechts blickte, lachte er, und wenn er nach links blickte, weinte er. Er sagte (zu mir): „Willkommen, o frommer Prophet und frommer Sohn.“ Ich fragte: „Wer ist dieser Mann, o Jibril?“ Jibril antwortete: „Er ist Adam, und die Menschen zu seiner Rechten und Linken sind die Seelen seiner Nachkommen. Diejenigen zu seiner Rechten sind die Bewohner des Paradieses, und diejenigen zu seiner Linken sind die Bewohner der Hölle. Wenn er also nach rechts blickt, lacht er, und wenn er nach links blickt, weint er.“ Dann stieg Jibril mit mir hinauf, bis er den zweiten Himmel erreichte, und sagte zum Torwächter: „Öffne (das Tor).“ Der Torwächter sagte ihm dasselbe wie der Torwächter des ersten Himmels, und er öffnete das Tor. Anas fügte hinzu: Abu Dhar berichtete, dass der Prophet (ﷺ) Idris, Musa (Moses), Isa (Jesus) und Ibrahim (Abraham) über den Himmeln begegnete, ohne jedoch ihre jeweiligen Orte zu nennen (d. h., auf welchem Himmel sich jeder von ihnen befand). Er erwähnte aber, dass er (der Prophet (ﷺ)) Adam auf dem untersten Himmel und Ibrahim auf dem sechsten begegnet war. Anas sagte: „Als Jibril und der Prophet (ﷺ) an Idris vorbeigingen, sagte dieser: ‚Willkommen, o frommer Prophet und frommer Bruder!‘ Der Prophet (ﷺ) fragte: ‚Wer ist er?‘ Jibril sagte: ‚Er ist Idris.‘“ Der Prophet (ﷺ) fügte hinzu: „Dann ging ich an Musa vorbei, der sagte: ‚Willkommen, o frommer Prophet und frommer Bruder!‘ Ich fragte: ‚Wer ist er?‘“ Jibril sagte: „Er ist Musa.“ Dann kam ich an Isa vorbei, der sagte: „Willkommen, o frommer Prophet und frommer Bruder!“ Ich fragte: „Wer ist er?“ Er antwortete: „Er ist Isa.“ Dann kam ich an dem Propheten (ﷺ) Ibrahim vorbei, der sagte: „Willkommen, o frommer Prophet und frommer Sohn!“ Ich fragte: „Wer ist er?“ Jibril antwortete: „Er ist Ibrahim.“ Ibn Abbas und Abu Haiyya Al-Ansari berichteten: Der Prophet (ﷺ) sagte: „Dann stieg Jibril mit mir zu einem Ort hinauf, wo ich das Knarren von Federn hörte.“ Ibn Hazm und Anas bin Malik berichten, dass der Prophet (ﷺ) sagte: „Allah hat mir fünfzig Gebete auferlegt. Als ich mit diesem Gebot Allahs zurückkehrte, kam ich an Musa vorbei, der mich fragte: ‚Was hat Allah deinen Anhängern auferlegt?‘“ Ich antwortete: „Er hat ihnen fünfzig Gebete auferlegt.“ Daraufhin sagte Musa zu mir: „Geh zurück zu deinem Herrn (und bitte um eine Reduzierung), denn deine Anhänger werden es nicht ertragen können.“ So kehrte ich zu meinem Herrn zurück und bat um eine Reduzierung, und Er halbierte sie. Als ich wieder an Musa vorbeikam und ihm davon berichtete, sagte er abermals zu mir: „Geh zurück zu deinem Herrn, denn deine Anhänger werden es nicht ertragen können.“ So kehrte ich wie zuvor zu meinem Herrn zurück, und die Hälfte wurde reduziert. Ich kam wieder an Musa vorbei, und er sagte zu mir: „Geh zurück zu deinem Herrn, denn deine Anhänger werden es nicht ertragen können.“ Ich kehrte abermals zu meinem Herrn zurück, und Er sagte: „Dies sind fünf Gebete, und sie sind alle fünfzig wert, denn Mein Wort ist unveränderlich.“ Ich kehrte zu Musa zurück, und er forderte mich erneut auf, zu meinem Herrn zurückzukehren (um weitere Linderung zu erfahren). Doch ich erwiderte: „Ich schäme mich, meinen Herrn jetzt zu fragen.“ Daraufhin führte mich Jibril bis zum Sidrat-ul-Muntaha (dem Lotosbaum an der äußersten Grenze), der in unbeschreibliche Farben gehüllt war. Dort wurde ich ins Paradies eingelassen, wo ich kleine Zelte aus Perlen vorfand und der Boden nach Moschus duftete.
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #3342 Sahih
Sahih Al-Buchari : 127
Abu Said Al Khudri (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌إِسْحَاقُ ​بْنُ ‌نَصْرٍ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى يَا آدَمُ‏.‏ فَيَقُولُ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ‏.‏ فَيَقُولُ أَخْرِجْ بَعْثَ النَّارِ‏.‏ قَالَ وَمَا بَعْثُ النَّارِ قَالَ مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعَمِائَةٍ وَتِسْعَةً وَتِسْعِينَ، فَعِنْدَهُ يَشِيبُ الصَّغِيرُ، وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا، وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى، وَمَا هُمْ بِسُكَارَى، وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَيُّنَا ذَلِكَ الْوَاحِدُ قَالَ ‏"‏ أَبْشِرُوا فَإِنَّ مِنْكُمْ رَجُلٌ، وَمِنْ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ أَلْفٌ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ فَكَبَّرْنَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ فَكَبَّرْنَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا نِصْفَ أَهْلِ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ فَكَبَّرْنَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ مَا أَنْتُمْ فِي النَّاسِ إِلاَّ كَالشَّعَرَةِ السَّوْدَاءِ فِي جِلْدِ ثَوْرٍ أَبْيَضَ، أَوْ كَشَعَرَةٍ بَيْضَاءَ فِي جِلْدِ ثَوْرٍ أَسْوَدَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ​(Friede ‌sei ‌mit ihm) sagte: „Allah wird (am Tag der Auferstehung) sagen: ‚O Adam.‘ Adam wird antworten: ‚Labbaik wa Sa'daik‘, und alles Gute ist in Deiner Hand.‘ Allah wird sagen: ‚Führe die Bewohner des Feuers heraus.‘ Adam wird sagen: ‚O Allah! Wie viele sind die Bewohner des Feuers?‘ Allah wird antworten: ‚Von tausend nimm neunhundertneunundneunzig heraus.‘ Zu jener Zeit werden die Kinder grauhaarig werden, jede schwangere Frau wird eine Fehlgeburt erleiden, und man wird die Menschheit wie betrunken sehen, doch sie werden nicht betrunken sein, sondern furchtbar wird der Zorn Allahs sein.“ Die Gefährten des Propheten (Friede sei mit ihm) fragten: „O Gesandter Allahs! Wer ist dieser (Ausgenommene)?“ Er sagte: „Freut euch über die frohe Botschaft; einer wird von euch sein und tausend werden von Gog und Magog sein.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte weiter: „Bei Dem, in Dessen Hand mein Leben ist, ich hoffe, ihr werdet ein Viertel der Bewohner des Paradieses sein.“ Wir riefen: „Allahu Akbar!“ Er fügte hinzu: „Ich hoffe, ihr werdet ein Drittel der Bewohner des Paradieses sein.“ Wir riefen: „Allahu Akbar!“ Er sagte: „Ich hoffe, ihr werdet die Hälfte der Bewohner des Paradieses sein.“ Wir riefen: „Allahu Akbar!“ Er sagte weiter: „Ihr (Muslime) seid (verglichen mit den Nichtmuslimen) wie ein schwarzes Haar auf der Haut eines weißen Ochsen oder wie ein weißes Haar auf der Haut eines schwarzen Ochsen (d. h. eure Zahl ist im Vergleich zu ihrer sehr gering).“
Abu Said Al Khudri (RA) Sahih Al-Buchari #3348 Sahih
Sahih Al-Buchari : 128
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ​بْنُ ​عَبْدِ ‌اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَخِي عَبْدُ الْحَمِيدِ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يَلْقَى إِبْرَاهِيمُ أَبَاهُ آزَرَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَعَلَى وَجْهِ آزَرَ قَتَرَةٌ وَغَبَرَةٌ، فَيَقُولُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ لاَ تَعْصِنِي فَيَقُولُ أَبُوهُ فَالْيَوْمَ لاَ أَعْصِيكَ‏.‏ فَيَقُولُ إِبْرَاهِيمُ يَا رَبِّ، إِنَّكَ وَعَدْتَنِي أَنْ لاَ تُخْزِيَنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ، فَأَىُّ خِزْىٍ أَخْزَى مِنْ أَبِي الأَبْعَدِ فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى إِنِّي حَرَّمْتُ الْجَنَّةَ عَلَى الْكَافِرِينَ، ثُمَّ يُقَالُ يَا إِبْرَاهِيمُ مَا تَحْتَ رِجْلَيْكَ فَيَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ بِذِيخٍ مُلْتَطِخٍ، فَيُؤْخَذُ بِقَوَائِمِهِ فَيُلْقَى فِي النَّارِ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ​(Friede ​sei ‌mit ihm) sagte: „Am Tag der Auferstehung wird Abraham seinem Vater Asar begegnen, dessen Gesicht dunkel und mit Staub bedeckt sein wird. Abraham wird zu ihm sagen: ‚Habe ich dir nicht gesagt, dass du mir nicht ungehorsam sein sollst?‘ Sein Vater wird antworten: ‚Heute werde ich dir nicht ungehorsam sein.‘ Abraham wird sagen: ‚O Herr! Du hast mir versprochen, mich am Tag der Auferstehung nicht zu beschämen; und was wäre schändlicher für mich, als meinen Vater zu verfluchen und zu entehren?‘ Dann wird Allah (zu ihm) sagen: ‚Ich habe den Ungläubigen das Paradies verwehrt.‘ Dann wird er angesprochen: ‚O Abraham! Sieh! Was ist unter deinen Füßen?‘ Er wird hinsehen und dort ein blutbeflecktes Tier sehen, das an den Beinen gepackt und ins Höllenfeuer geworfen wird.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3350 Sahih
Sahih Al-Buchari : 129
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌الْعَزِيزِ ‌بْنُ ​عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ احْتَجَّ آدَمُ وَمُوسَى فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَنْتَ آدَمُ الَّذِي أَخْرَجَتْكَ خَطِيئَتُكَ مِنَ الْجَنَّةِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ آدَمُ أَنْتَ مُوسَى الَّذِي اصْطَفَاكَ اللَّهُ بِرِسَالاَتِهِ وَبِكَلاَمِهِ، ثُمَّ تَلُومُنِي عَلَى أَمْرٍ قُدِّرَ عَلَىَّ قَبْلَ أَنْ أُخْلَقَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَحَجَّ آدَمُ مُوسَى ‏"‏ مَرَّتَيْنِ‏.‏
Der ‌Gesandte ‌Allahs ‌(Friede ​sei mit ihm) sagte: „Adam und Moses stritten miteinander. Moses sagte zu Adam: ‚Du bist Adam, dessen Fehler dich aus dem Paradies vertrieb.‘ Adam sagte zu ihm: ‚Du bist Moses, den Allah zu Seinem Gesandten und zu dem Er direkt sprach auserwählt hat; und doch tadelst du mich für etwas, das bereits vor meiner Erschaffung in meinem Schicksal festgeschrieben war?‘“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte zweimal: „So besiegte Adam Moses.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3409 Sahih
Sahih Al-Buchari : 130
Ubada (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​صَدَقَةُ ‌بْنُ ​الْفَضْلِ، ​حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَيْرُ بْنُ هَانِئٍ، قَالَ حَدَّثَنِي جُنَادَةُ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ، عَنْ عُبَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ شَهِدَ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَأَنَّ عِيسَى عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ وَكَلِمَتُهُ، أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ، وَرُوحٌ مِنْهُ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ وَالنَّارُ حَقٌّ، أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ عَلَى مَا كَانَ مِنَ الْعَمَلِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الْوَلِيدُ حَدَّثَنِي ابْنُ جَابِرٍ عَنْ عُمَيْرٍ عَنْ جُنَادَةَ وَزَادَ ‏"‏ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ، أَيَّهَا شَاءَ ‏"‏‏.‏
Der ​Prophet ‌(Friede ​sei ​mit ihm) sagte: „Wenn jemand bezeugt, dass es keinen Gott außer Allah gibt, dem Einzigen, der keine Partner hat, und dass Mohammed Sein Diener und Sein Gesandter ist, und dass Jesus Allahs Diener und Sein Gesandter und Sein Wort ist, das Er Maria offenbarte, und ein von Ihm erschaffener Geist, und dass das Paradies und die Hölle wahr sind, so wird Allah ihn mit den Taten, die er vollbracht hat, ins Paradies einlassen, selbst wenn es nur wenige waren.“ (Junada, der Unterberichterstatter, sagte: „Ubada fügte hinzu: ‚Ein solcher Mensch kann durch jedes der acht Tore des Paradieses eintreten.‘)
Ubada (RA) Sahih Al-Buchari #3435 Sahih
Sahih Al-Buchari : 131
Rabi Bin Hirash
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ‌بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا، فَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ، فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ حُذَيْفَةُ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَتَاهُ الْمَلَكُ لِيَقْبِضَ رُوحَهُ فَقِيلَ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ مِنْ خَيْرٍ قَالَ مَا أَعْلَمُ، قِيلَ لَهُ انْظُرْ‏.‏ قَالَ مَا أَعْلَمُ شَيْئًا غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا وَأُجَازِيهِمْ، فَأُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ‏.‏ فَأَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، فَلَمَّا يَئِسَ مِنَ الْحَيَاةِ أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا أَنَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا وَأَوْقِدُوا فِيهِ نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَامْتَحَشْتُ، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، ثُمَّ انْظُرُوا يَوْمًا رَاحًا فَاذْرُوهُ فِي الْيَمِّ‏.‏ فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ فَقَالَ لَهُ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ قَالَ مِنْ خَشْيَتِكَ‏.‏ فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو، وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ ذَاكَ، وَكَانَ نَبَّاشًا‏.‏
Rabi ​bin ‌Hirash ​berichtete: ‌Uqba bin Amr sagte zu Hudhaifa: „Willst du uns nicht erzählen, was du vom Gesandten Allahs gehört hast?“ Er sagte: „Ich hörte ihn sagen: ‚Wenn der Dajjal erscheint, wird er Feuer und Wasser bei sich haben. Was die Menschen für kaltes Wasser halten werden, wird Feuer sein, das alles verbrennt. Wenn also jemand von euch dem begegnet, soll er in das fallen, was ihm wie Feuer erscheint, denn in Wirklichkeit wird es frisches, kaltes Wasser sein.‘“ Hudhaifa fügte hinzu: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Unter den Menschen vor eurer Generation gab es einen Mann, den der Todesengel besuchte, um seine Seele zu holen. (So wurde seine Seele gefangen genommen.) Und er wurde gefragt, ob er eine gute Tat vollbracht habe.‘ Er antwortete: ‚Ich erinnere mich an keine gute Tat.‘ Man forderte ihn auf, darüber nachzudenken.“ Er sagte: „Ich erinnere mich nur daran, dass ich mit den Menschen auf der Welt Handel trieb und den Reichen Aufschub gewährte und den Armen (unter meinen Schuldnern) vergab.“ Daraufhin ließ Allah ihn ins Paradies eingehen. Hudhaifa sagte weiter: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Es war einmal ein Mann im Sterbebett, der, alle Hoffnung auf Überleben verloren hatte, zu seiner Familie sagte: Wenn ich sterbe, sammelt mir einen großen Holzstapel und macht ein Feuer (um mich zu verbrennen). Wenn das Feuer mein Fleisch verzehrt und meine Knochen erreicht hat und die Knochen verbrannt sind, nehmt sie und zerstoßt sie zu Pulver und wartet auf einen windigen Tag, um es (das Pulver) über das Meer zu werfen.‘ Sie taten es, aber Allah sammelte seine Partikel ein und fragte ihn: Warum hast du das getan? Er antwortete: Aus Furcht vor Dir. Daraufhin vergab Allah ihm.“ ʿUqba ibn ʿAmr sagte: „Ich hörte ihn sagen, dass die Israeliten die Gräber der Toten aushoben (um ihre Leichentücher zu stehlen).“
Rabi Bin Hirash Sahih Al-Buchari #3450 Sahih
Sahih Al-Buchari : 132
Rabi Bin Hirash
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ‌بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا، فَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ، فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ حُذَيْفَةُ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَتَاهُ الْمَلَكُ لِيَقْبِضَ رُوحَهُ فَقِيلَ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ مِنْ خَيْرٍ قَالَ مَا أَعْلَمُ، قِيلَ لَهُ انْظُرْ‏.‏ قَالَ مَا أَعْلَمُ شَيْئًا غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا وَأُجَازِيهِمْ، فَأُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ‏.‏ فَأَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، فَلَمَّا يَئِسَ مِنَ الْحَيَاةِ أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا أَنَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا وَأَوْقِدُوا فِيهِ نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَامْتَحَشْتُ، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، ثُمَّ انْظُرُوا يَوْمًا رَاحًا فَاذْرُوهُ فِي الْيَمِّ‏.‏ فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ فَقَالَ لَهُ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ قَالَ مِنْ خَشْيَتِكَ‏.‏ فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو، وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ ذَاكَ، وَكَانَ نَبَّاشًا‏.‏
Rabi ​bin ‌Hirash ​berichtete: ​Uqba bin Amr sagte zu Hudhaifa: „Willst du uns nicht erzählen, was du vom Gesandten Allahs gehört hast?“ Er sagte: „Ich hörte ihn sagen: ‚Wenn der Dajjal erscheint, wird er Feuer und Wasser bei sich haben. Was die Menschen für kaltes Wasser halten werden, wird Feuer sein, das alles verbrennt. Wenn also jemand von euch dem begegnet, soll er in das fallen, was ihm wie Feuer erscheint, denn in Wirklichkeit wird es frisches, kaltes Wasser sein.‘“ Hudhaifa fügte hinzu: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Unter den Menschen vor eurer Generation gab es einen Mann, den der Todesengel besuchte, um seine Seele zu holen. (So wurde seine Seele gefangen genommen.) Und er wurde gefragt, ob er eine gute Tat vollbracht habe.‘ Er antwortete: ‚Ich erinnere mich an keine gute Tat.‘ Man forderte ihn auf, darüber nachzudenken.“ Er sagte: „Ich erinnere mich nur daran, dass ich mit den Menschen auf der Welt Handel trieb und den Reichen Aufschub gewährte und den Armen (unter meinen Schuldnern) vergab.“ Daraufhin ließ Allah ihn ins Paradies eingehen. Hudhaifa sagte weiter: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Es war einmal ein Mann im Sterbebett, der, alle Hoffnung auf Überleben verloren hatte, zu seiner Familie sagte: Wenn ich sterbe, sammelt mir einen großen Holzstapel und macht ein Feuer (um mich zu verbrennen). Wenn das Feuer mein Fleisch verzehrt und meine Knochen erreicht hat und die Knochen verbrannt sind, nehmt sie und zerstoßt sie zu Pulver und wartet auf einen windigen Tag, um es (das Pulver) über das Meer zu werfen.‘ Sie taten es, aber Allah sammelte seine Partikel ein und fragte ihn: Warum hast du das getan? Er antwortete: Aus Furcht vor Dir. Daraufhin vergab Allah ihm.“ ʿUqba ibn ʿAmr sagte: „Ich hörte ihn sagen, dass die Israeliten die Gräber der Toten aushoben (um ihre Leichentücher zu stehlen).“
Rabi Bin Hirash Sahih Al-Buchari #3451 Sahih
Sahih Al-Buchari : 133
Rabi Bin Hirash
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا، فَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ، فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ، فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ حُذَيْفَةُ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَتَاهُ الْمَلَكُ لِيَقْبِضَ رُوحَهُ فَقِيلَ لَهُ هَلْ عَمِلْتَ مِنْ خَيْرٍ قَالَ مَا أَعْلَمُ، قِيلَ لَهُ انْظُرْ‏.‏ قَالَ مَا أَعْلَمُ شَيْئًا غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُبَايِعُ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا وَأُجَازِيهِمْ، فَأُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ‏.‏ فَأَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، فَلَمَّا يَئِسَ مِنَ الْحَيَاةِ أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا أَنَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا وَأَوْقِدُوا فِيهِ نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَامْتَحَشْتُ، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، ثُمَّ انْظُرُوا يَوْمًا رَاحًا فَاذْرُوهُ فِي الْيَمِّ‏.‏ فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ فَقَالَ لَهُ لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ قَالَ مِنْ خَشْيَتِكَ‏.‏ فَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو، وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ ذَاكَ، وَكَانَ نَبَّاشًا‏.‏
Uqba ​ibn ​Amr ‌fragte ‌Hudhaifa: „Willst du uns erzählen, was du vom Gesandten Allahs gehört hast?“ Hudhaifa antwortete: „Ich hörte ihn sagen: ‚Wenn der Dajjal erscheint, wird er Feuer und Wasser bei sich haben. Was die Menschen für kaltes Wasser halten, wird Feuer sein, das alles verbrennt. Wenn also jemand von euch darauf stößt, soll er in das fallen, was ihm wie Feuer erscheint, denn in Wirklichkeit ist es frisches, kaltes Wasser.‘“ Hudhaifa fügte hinzu: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Unter den Menschen vor eurer Generation gab es einen Mann, den der Todesengel besuchte, um seine Seele zu holen. Er wurde gefragt, ob er eine gute Tat vollbracht habe.‘ Er antwortete: ‚Ich erinnere mich an keine gute Tat.‘ Man forderte ihn auf, darüber nachzudenken.“ Er sagte: „Ich erinnere mich nicht, außer dass ich mit den Menschen auf der Welt Handel trieb und den Reichen Aufschub gewährte und den Armen (unter meinen Schuldnern) vergab.“ So ließ Allah ihn ins Paradies eingehen.“ Hudhaifa sagte weiter: „Ich hörte ihn auch sagen: ‚Einst lag ein Mann im Sterbebett, der, jede Hoffnung auf Überleben verloren hatte, zu seiner Familie sagte: Wenn ich sterbe, sammelt mir einen großen Holzstapel und macht ein Feuer (um mich zu verbrennen). Wenn das Feuer mein Fleisch verzehrt und meine Knochen erreicht hat, und wenn die Knochen verbrannt sind, nehmt sie und zerstoßt sie zu Pulver und wartet auf einen windigen Tag, um es (das Pulver) über das Meer zu werfen.‘ Sie taten es, aber Allah sammelte seine Partikel ein und fragte ihn: Warum hast du das getan? Er antwortete: Aus Furcht vor Dir.“ So hat Allah ihm vergeben." ʿUqba ibn ʿAmr sagte: "Ich hörte ihn sagen, dass die Israeliten die Gräber der Toten ausgruben (um ihre Leichentücher zu stehlen)."
Rabi Bin Hirash Sahih Al-Buchari #3452 Sahih
Sahih Al-Buchari : 134
Jundub (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌مُحَمَّدٌ، ​قَالَ ​حَدَّثَنِي ​حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدُبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، فِي هَذَا الْمَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Gesandte ​Allahs ​(ﷺ) ​sagte: „Unter den Völkern vor euch gab es einen Mann, der sich eine Wunde zuzog. Ungeduldig nahm er ein Messer und schnitt sich damit in die Hand, und das Blut hörte nicht auf zu fließen, bis er starb. Allah sprach: ‚Mein Diener hat sich beeilt, den Tod über sich zu bringen, deshalb habe Ich ihm den Eintritt ins Paradies verboten.‘“
Jundub (RA) Sahih Al-Buchari #3463 Sahih
Sahih Al-Buchari : 135
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَلِيُّ ​بْنُ ‌عَبْدِ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَنْبَأَنِي مُوسَى بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم افْتَقَدَ ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ، فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا أَعْلَمُ لَكَ عِلْمَهُ‏.‏ فَأَتَاهُ فَوَجَدَهُ جَالِسًا فِي بَيْتِهِ مُنَكِّسًا رَأْسَهُ، فَقَالَ مَا شَأْنُكَ فَقَالَ شَرٌّ، كَانَ يَرْفَعُ صَوْتَهُ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ، وَهْوَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ‏.‏ فَأَتَى الرَّجُلُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَالَ كَذَا وَكَذَا‏.‏ فَقَالَ مُوسَى بْنُ أَنَسٍ فَرَجَعَ الْمَرَّةَ الآخِرَةَ بِبِشَارَةٍ عَظِيمَةٍ، فَقَالَ ‏ "‏ اذْهَبْ إِلَيْهِ فَقُلْ لَهُ إِنَّكَ لَسْتَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، وَلَكِنْ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏
Der ​Prophet ​(ﷺ) ‌bemerkte ​die Abwesenheit von Thabit ibn Qais. Ein Mann sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Ich werde dir Neuigkeiten über ihn bringen.“ So ging er zu ihm und sah ihn in seinem Haus sitzen, den Kopf gesenkt. Er fragte Thabit: „Was ist los?“ Thabit antwortete: „Es ist etwas Schlimmes passiert: Ein Mann pflegte seine Stimme über die Stimme des Propheten (ﷺ) zu erheben, und so sind all seine guten Taten zunichte gemacht worden, und er gehört nun zu den Bewohnern der Hölle.“ Der Mann ging zurück und berichtete dem Propheten (ﷺ), was Thabit gesagt hatte. (Der Unterberichterstatter Musa ibn Anas sagte: „Der Mann ging mit froher Botschaft wieder zu Thabit.“) Der Prophet (ﷺ) sagte zu ihm: „Geh und sage zu Thabit: ‚Du gehörst nicht zu den Bewohnern des Feuers, sondern zu den Bewohnern des Paradieses.‘“
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #3613 Sahih
Sahih Al-Buchari : 136
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​نُعَيْمٍ، ​حَدَّثَنَا ​زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَرْحَبًا بِابْنَتِي ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ‏.‏ فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ ‏"‏ إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ‏"‏‏.‏ فَبَكَيْتُ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ‏"‏‏.‏ فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ‏.‏
Aischa ‌berichtete: ​Einst ​kam ​Fatima herein, und ihr Gang ähnelte dem des Propheten (Friede sei mit ihm). Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Willkommen, meine Tochter!“ Dann ließ er sie zu seiner Rechten oder Linken Platz nehmen und verriet ihr ein Geheimnis. Sie begann zu weinen. Ich fragte sie: „Warum weinst du?“ Er verriet ihr erneut ein Geheimnis, und sie lachte. Ich sagte: „Ich habe noch nie Glück so nah an Trauer gesehen wie heute.“ Ich fragte sie, was der Prophet (Friede sei mit ihm) ihr gesagt hatte. Sie sagte: „Ich würde niemals das Geheimnis des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) verraten.“ Als der Prophet (Friede sei mit ihm) starb, fragte ich sie danach. Sie antwortete: „Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Jedes Jahr pflegte Gabriel den Koran nur einmal mit mir zu wiederholen, aber dieses Jahr hat er es zweimal getan. Ich glaube, dies kündigt meinen Tod an, und du wirst die Erste meiner Familie sein, die mir folgt.‘“ Da fing ich an zu weinen. Dann sagte er: „Möchtest du nicht die Anführerin aller Paradiesdamen oder die Anführerin der gläubigen Frauen sein?“ Darüber lachte ich.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3623 Sahih
Sahih Al-Buchari : 137
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌نُعَيْمٍ، ‌حَدَّثَنَا ‌زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَرْحَبًا بِابْنَتِي ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ‏.‏ فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ ‏"‏ إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ‏"‏‏.‏ فَبَكَيْتُ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ‏"‏‏.‏ فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ‏.‏
Eines ​Tages ‌kam ‌Fatima ‌herein, und ihr Gang ähnelte dem des Propheten (Friede sei mit ihm). Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Willkommen, meine Tochter!“ Dann ließ er sie zu seiner Rechten oder Linken Platz nehmen und verriet ihr ein Geheimnis. Sie begann zu weinen. Ich fragte sie: „Warum weinst du?“ Er verriet ihr erneut ein Geheimnis, und sie lachte auf. Ich sagte: „Ich habe noch nie Glück so nah an Trauer gesehen wie heute.“ Ich fragte sie, was der Prophet (Friede sei mit ihm) ihr gesagt hatte. Sie sagte: „Ich würde niemals das Geheimnis des Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) verraten.“ Als der Prophet (Friede sei mit ihm) starb, fragte ich sie danach. Sie antwortete. „Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Jedes Jahr pflegte Gabriel den Koran nur einmal mit mir zu wiederholen, aber dieses Jahr hat er es zweimal getan. Ich glaube, das kündigt meinen Tod an, und du wirst die Erste meiner Familie sein, die mir folgt.‘ Da begann ich zu weinen. Dann sagte er: ‚Möchtest du nicht die Anführerin aller Damen des Paradieses oder die Anführerin der gläubigen Frauen sein?‘ Darüber lachte ich.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3624 Sahih
Sahih Al-Buchari : 138
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌الْيَمَانِ، ​حَدَّثَنَا ‌شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ مَنْ أَنْفَقَ زَوْجَيْنِ مِنْ شَىْءٍ مِنَ الأَشْيَاءِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ دُعِيَ مِنْ أَبْوَابِ ـ يَعْنِي الْجَنَّةَ ـ يَا عَبْدَ اللَّهِ هَذَا خَيْرٌ، فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّلاَةِ دُعِيَ مِنْ باب الصَّلاَةِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجِهَادِ دُعِيَ مِنْ باب الْجِهَادِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصَّدَقَةِ دُعِيَ مِنْ باب الصَّدَقَةِ، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الصِّيَامِ دُعِيَ مِنْ باب الصِّيَامِ، وَبَابِ الرَّيَّانِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ مَا عَلَى هَذَا الَّذِي يُدْعَى مِنْ تِلْكَ الأَبْوَابِ مِنْ ضَرُورَةٍ، وَقَالَ هَلْ يُدْعَى مِنْهَا كُلِّهَا أَحَدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ، وَأَرْجُو أَنْ تَكُونَ مِنْهُمْ يَا أَبَا بَكْرٍ ‏"‏‏.‏
Ich ‌hörte ‌den ​Gesandten ‌Allahs (ﷺ) sagen: „Wer auch nur ein Paar von etwas für Allahs Sache spendet, wird von allen Toren des Paradieses ausgerufen werden: ‚O Diener Allahs! Das ist gut.‘ Wer zu den Betenden gehört, wird vom Tor des Gebets (im Paradies) ausgerufen werden, und wer zu den Dschihadisten gehört, wird vom Tor des Dschihad ausgerufen, und wer zu denen gehört, die Almosen geben (d. h. Zakat), wird vom Tor der Almosen ausgerufen, und wer zu denen gehört, die fasten, wird vom Tor des Fastens, dem Tor von Raiyan, ausgerufen werden.“ Abu Bakr sagte: „Wer von all diesen Toren ausgerufen wird, wird nichts benötigen.“ Er fügte hinzu: „Wird irgendjemand von all diesen Toren ausgerufen werden, o Gesandter Allahs (ﷺ)?“ Er sagte: „Ja, und ich hoffe, du wirst einer von ihnen sein, o Abu Bakr.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3666 Sahih
Sahih Al-Buchari : 139
Abu Musa Al-Aschari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​مِسْكِينٍ ‌أَبُو الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ، أَنَّهُ تَوَضَّأَ فِي بَيْتِهِ ثُمَّ خَرَجَ، فَقُلْتُ لأَلْزَمَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلأَكُونَنَّ مَعَهُ يَوْمِي هَذَا‏.‏ قَالَ فَجَاءَ الْمَسْجِدَ، فَسَأَلَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا خَرَجَ وَوَجَّهَ هَا هُنَا، فَخَرَجْتُ عَلَى إِثْرِهِ أَسْأَلُ عَنْهُ، حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أَرِيسٍ، فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ، وَبَابُهَا مِنْ جَرِيدٍ حَتَّى قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَاجَتَهُ، فَتَوَضَّأَ فَقُمْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى بِئْرِ أَرِيسٍ، وَتَوَسَّطَ قُفَّهَا، وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ انْصَرَفْتُ، فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ، فَقُلْتُ لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَدَفَعَ الْبَابَ‏.‏ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ‏.‏ فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ‏.‏ ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ فَأَقْبَلْتُ حَتَّى قُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ ادْخُلْ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ‏.‏ فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ فِي الْقُفِّ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، كَمَا صَنَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ وَقَدْ تَرَكْتُ أَخِي يَتَوَضَّأُ وَيَلْحَقُنِي، فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ خَيْرًا ـ يُرِيدُ أَخَاهُ ـ يَأْتِ بِهِ‏.‏ فَإِذَا إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ‏.‏ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ‏.‏ فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ‏.‏ ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسْتَأْذِنُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ فَجِئْتُ فَقُلْتُ ادْخُلْ وَبَشَّرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ‏.‏ فَدَخَلَ، فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْقُفِّ عَنْ يَسَارِهِ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ، فَقُلْتُ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلاَنٍ خَيْرًا يَأْتِ بِهِ‏.‏ فَجَاءَ إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ، فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ‏.‏ فَقُلْتُ عَلَى رِسْلِكَ‏.‏ فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ ‏"‏ فَجِئْتُهُ فَقُلْتُ لَهُ ادْخُلْ وَبَشَّرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُكَ‏.‏ فَدَخَلَ فَوَجَدَ الْقُفَّ قَدْ مُلِئَ، فَجَلَسَ وُجَاهَهُ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ‏.‏ قَالَ شَرِيكٌ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ فَأَوَّلْتُهَا قُبُورَهُمْ‏.‏
Ich ​vollzog ‌die ​rituelle ‌Waschung in meinem Haus und ging dann hinaus und sprach: „Heute werde ich dem Gesandten Allahs (ﷺ) folgen und den ganzen Tag bei ihm bleiben (in seinem Dienst).“ Ich ging zur Moschee und fragte nach dem Propheten. Man sagte: „Er ist in diese Richtung gegangen.“ So folgte ich seinem Weg und fragte nach ihm, bis er einen Ort namens Bir Aris erreichte. Ich setzte mich an das Tor, das aus Dattelpalmenblättern bestand, bis der Prophet (ﷺ) seine Notdurft verrichtet und die rituelle Waschung vollzogen hatte. Dann ging ich zu ihm und sah ihn am Brunnen von Aris sitzen, mit unbedeckten Beinen im Wasser hängen. Ich grüßte ihn und ging zurück und setzte mich ans Tor. Ich sprach: „Heute werde ich der Torwächter des Propheten sein.“ Abu Bakr kam und drückte das Tor auf. Ich fragte: „Wer ist da?“ Er sagte: „Abu Bakr.“ Ich sagte ihm, er solle warten, ging hinein und sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Abu Bakr bittet um Einlass.“ Er sagte: „Lass ihn ein und verkünde ihm die frohe Botschaft, dass er im Paradies sein wird.“ So ging ich hinaus und sagte zu Abu Bakr: „Komm herein, und der Gesandte Allahs (ﷺ) wird dir die frohe Botschaft verkünden, dass du im Paradies sein wirst.“ Abu Bakr trat ein, setzte sich zur Rechten des Gesandten Allahs (ﷺ) auf den erhöhten Rand des Brunnens und ließ seine Beine in den Brunnen baumeln, wie es der Prophet (ﷺ) getan hatte, und entblößte sie dann wieder. Ich kehrte zurück und setzte mich (an das Tor). Ich hatte meinen Bruder bei der rituellen Waschung zurückgelassen, und er wollte mir folgen. So sagte ich (zu mir selbst): „Wenn Allah Gutes für ihn (meinen Bruder) will, wird er ihn hierher bringen.“ Plötzlich öffnete jemand die Tür. Ich fragte: „Wer ist da?“ Er sagte: „Umar ibn al-Khattab.“ Ich bat ihn zu warten, ging zum Gesandten Allahs (ﷺ), grüßte ihn und sagte: „Umar ibn al-Khattab bittet um Erlaubnis, einzutreten.“ Er sagte: „Lasst ihn herein und verkündet ihm die frohe Botschaft, dass er im Paradies sein wird.“ Ich ging zu Umar und sagte: „Komm herein, und der Gesandte Allahs (ﷺ) wird dir die frohe Botschaft verkünden, dass du im Paradies sein wirst.“ So trat er ein und setzte sich neben den Gesandten Allahs (ﷺ) auf den Rand des Brunnens auf der linken Seite und ließ seine Beine in den Brunnen baumeln. Ich kehrte zurück, setzte mich (an das Tor) und sagte (zu mir selbst): „Wenn Allah demjenigen Gutes will, wird Er ihn hierher bringen.“ Jemand kam und öffnete die Tür. Ich fragte: „Wer ist das?“ Er antwortete: „Uthman ibn Affan.“ Ich bat ihn zu warten, ging zum Propheten (ﷺ) und berichtete ihm davon. Er sagte: „Lass ihn herein und verkünde ihm die frohe Botschaft vom Eintritt ins Paradies.“ Ich bat ihn zu warten, ging zum Propheten (ﷺ) und berichtete ihm davon. Er sagte: „Lass ihn ein und verkünde ihm die frohe Botschaft vom Eintritt ins Paradies nach einem Unglück, das ihn treffen wird.“ So ging ich zu ihm und sagte: „Komm herein; der Gesandte Allahs verkündet dir die frohe Botschaft vom Eintritt ins Paradies nach einem Unglück, das dich treffen wird.“ Uthman trat ein und stellte fest, dass der bebaute Rand des Brunnens besetzt war. So setzte er sich dem Propheten (ﷺ) gegenüber auf die andere Seite. Sa'id bin Al-Musaiyab sagte: „Ich interpretiere diese Überlieferung im Hinblick auf ihre Gräber.“
Abu Musa Al-Aschari (RA) Sahih Al-Buchari #3674 Sahih
Sahih Al-Buchari : 140
Jabir ibn Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَجَّاجُ ​بْنُ ​مِنْهَالٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ الْمَاجِشُونُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ رَأَيْتُنِي دَخَلْتُ الْجَنَّةَ، فَإِذَا أَنَا بِالرُّمَيْصَاءِ امْرَأَةِ أَبِي طَلْحَةَ وَسَمِعْتُ خَشَفَةً، فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ هَذَا بِلاَلٌ‏.‏ وَرَأَيْتُ قَصْرًا بِفِنَائِهِ جَارِيَةٌ، فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا فَقَالَ لِعُمَرَ‏.‏ فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَأَنْظُرَ إِلَيْهِ، فَذَكَرْتُ غَيْرَتَكَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بِأُمِّي وَأَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعَلَيْكَ أَغَارُ
Der ​Prophet ​(ﷺ) ​sagte: ​„Ich sah mich (im Traum) das Paradies betreten, und siehe da! Ich sah Ar-Rumaisa', Abu Talhas Frau. Ich hörte Schritte. Ich fragte: ‚Wer ist das?‘ Jemand sagte: ‚Es ist Bilal.‘ Dann sah ich einen Palast und eine Dame, die in seinem Hof saß. Ich fragte: ‚Für wen ist dieser Palast?‘ Jemand antwortete: ‚Er ist für ʿUmar.‘ Ich wollte ihn betreten und ihn mir ansehen, aber ich dachte an deine (ʿUmars) Ehre (und gab den Versuch auf).“ ʿUmar sagte: „Mögen meine Eltern für dich geopfert werden, o Gesandter Allahs (ﷺ)! Wie könnte ich es wagen, an meine Ehre (meine Ehre) durch dich zu denken?“
Jabir ibn Abdullah (RA) Sahih Al-Buchari #3679 Sahih