Dschami at-Tirmidhi — Hadith #29307
Hadith #29307
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى صَاحِبِ الْخَضِرِ قَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ . فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ فَقَالَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَيُقَالُ يُوسَعُ فَحَمَلَ مُوسَى حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ قَالَ وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ وَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَاَنْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنُسِّيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى قَالَ لِفَتَاهُ: (آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ) قَالَ وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ : (قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ) قَالَ مُوسَى : ( ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ) قَالَ فَكَانَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا . قَالَ سُفْيَانُ يَزْعُمُ نَاسٌ أَنَّ تِلْكَ الصَّخْرَةَ عِنْدَهَا عَيْنُ الْحَيَاةِ وَلاَ يُصِيبُ مَاؤُهَا مَيِّتًا إِلاَّ عَاشَ . قَالَ وَكَانَ الْحُوتُ قَدْ أُكِلَ مِنْهُ فَلَمَّا قَطَرَ عَلَيْهِ الْمَاءُ عَاشَ . قَالَ فَقَصَّا آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى فَقَالَ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى . قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ . قَالَ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ فَقَالَ مُوسَى : ( هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا * قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا * قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ) قَالَ لَهُ الْخَضِرُ : (فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ) قَالَ نَعَمْ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا : ( لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ) ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ وَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى : ( أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ) قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى : ( قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا * فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ) يَقُولُ مَائِلٌ فَقَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا : ( فَأَقَامَهُ ) فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا : ( إِنْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا * قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ) قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْنَا أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا " . قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الأُولَى كَانَتْ مِنْ مُوسَى نِسْيَانٌ - قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ " . قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَرَوَاهُ الزُّهْرِيُّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ رَوَاهُ أَبُو إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو عِيسَى سَمِعْتُ أَبَا مُزَاحِمٍ السَّمَرْقَنْدِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ الْمَدِينِيِّ يَقُولُ حَجَجْتُ حَجَّةً وَلَيْسَ لِي هِمَّةٌ إِلاَّ أَنْ أَسْمَعَ مِنْ سُفْيَانَ يَذْكُرُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ الْخَبَرَ حَتَّى سَمِعْتُهُ يَقُولُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ وَقَدْ كُنْتُ سَمِعْتُ هَذَا مِنْ سُفْيَانَ مِنْ قَبْلِ ذَلِكَ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ الْخَبَرَ .
Ibn Abi Umar erzählte uns, Sufyan erzählte uns, auf die Autorität von Amr bin Dinar, auf die Autorität von Saeed bin Jubayr, er sagte: „Ich sagte Ibn Abbas, dass Nawf al-Bikali Es wird behauptet, dass Moses, der Gefährte der Kinder Israels, nicht Moses, der Gefährte von Al-Khidr ist.“ Er sagte: Der Feind Gottes hat gelogen. Ich hörte Ubayy ibn Ka’b sagen: „Ich habe den Gesandten Gottes gehört.“ Gott, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagt: „Moses stand auf und predigte den Kindern Israels, und er wurde gefragt, wer vom Volk der sachkundigste sei. Er sagte: ‚Ich weiß es am besten.‘ Dann gab Gott ihm die Schuld, weil er nicht antwortete.“ Da du ihm Wissen gegeben hast, offenbarte Gott ihm, dass einer meiner Diener im Rat der beiden Bahrains kenntnisreicher ist als du. Moses sagte: „O mein Herr.“ Wie kann ich ihn also behandeln? Er sagte zu ihm: „Trage einen Wal in einer Gruppe, und wo immer du den Wal vermisst, das ist er.“ Dann machte er sich auf den Weg, und sein Junge machte sich mit ihm auf den Weg, und er ist Josua bin Nun, und er wird Yusa genannt. Also lud Mose einen Fisch in einen Sattel und machte sich mit seinem Jungen auf den Weg, bis sie zum Felsen kamen. Moses und sein Junge legten sich nieder und waren unruhig. Der Fisch war im Becken, bis er aus dem Becken kam und ins Meer fiel. Er sagte: „Und Gott hielt ihm den Strom des Wassers zurück, bis es einem Boot glich und dem Fisch gehörte.“ Sie schwärmten aus, und es war erstaunlich für Moses und seine beiden Mädchen, also machten sie sich für den Rest ihres Tages und ihrer restlichen Nacht auf den Weg, und Moses‘ Begleiter vergaß, ihm zu sagen, wann Am Morgen sagte Musa zu seinem Diener: (Wir haben unser Mittagessen mitgebracht. Wir haben auf unseren Reisen diesen Aufbau gefunden.) Er sagte, und er baute den Aufbau erst auf, als er an der Stelle vorbeikam, wo es ihm befohlen worden war: (Er sagte: „Hast du gesehen, dass ich den Fisch vergaß, als wir auf dem Felsen Zuflucht suchten, und niemand außer Satan ließ mich ihn vergessen, so dass ich ihn erwähnen konnte, und er nahm ihn.“ Sein Weg im Meer ist erstaunlich.) Moses sagte: (Das ist es, was wir beabsichtigten. Dann erzählten sie ihre Geschichten nacheinander.) Er sagte, und sie wurden nacherzählt. Ihre Auswirkungen. Sufyan sagte: „Die Menschen behaupten, dass in diesem Felsen die Quelle des Lebens liegt und dass sein Wasser nicht auf einen Toten fällt, es sei denn, er lebt.“ Er sagte, und es war: Der Wal wurde gefressen Als Wasser auf ihn fiel, erwachte er wieder zum Leben. Er sagte: Also untersuchten sie ihre Spuren, bis sie zu dem Felsen kamen und einen Mann sahen, der mit einem Gewand bedeckt war. Da begrüßte ihn Mose und sagte: Wie kann ich Frieden in deinem Land finden? Er sagte: „Ich bin Moses.“ Er sagte: „Moses von den Kindern Israels.“ Er sagte: „Ja.“ Er sagte: „O Moses, du bist sehr kenntnisreich.“ Gott hat es dir beigebracht. Gott hat es mir beigebracht. Ich weiß es nicht und bin mir eines Teils des Wissens Gottes bewusst. Er hat es mir beigebracht. Du weißt es nicht. Dann sagte Moses: (Soll ich dir folgen, unter der Bedingung, dass du mir beibringst, was du als Führung gelernt hast?) Gott ist geduldig und ich widersetze mich deinem Befehl nicht. Al-Khidr sagte zu ihm: „Wenn du mir dann folgst, frag mich nichts, bis ich dir etwas darüber erzähle.“ Er sagte: „Ja.“ Also machten sich Al-Khidr und Moses auf den Weg zum Meeresufer, und ein Schiff fuhr an ihnen vorbei. Sie sagten ihm, er solle sie tragen, und so erkannten sie Al-Khidr. Also trugen sie sie ohne Webstuhl, also ging Al-Khidr zu einem der Bretter des Schiffes und nahm es ab, und Moses sagte zu ihm: „Ein Volk trug uns ohne Webstuhl, du bist gegangen, und ich habe ihr Schiff zerrissen: (Um seine Leute zu ertränken. Ich bin mit einem Befehl gekommen.) Er sagte: „Habe ich nicht gesagt, dass du keine Geduld mit mir haben würdest?“ Er sagte: „Nein.“ Rufen Sie mich nicht zur Rechenschaft für das, was ich vergessen habe, und belasten Sie mich nicht mit Schwierigkeiten in meiner Angelegenheit. Dann sagte Moses zu ihm: (Du hast eine reine Seele für eine andere Seele getötet.) Sie haben etwas Verwerfliches getan. Er sagte: „Habe ich dir nicht gesagt, dass du keine Geduld mit mir haben würdest?“ Er sagte: „Und das ist schlimmer als das erste.“ Er sagte: „Wenn ich dich danach um etwas frage, begleite mich nicht, denn du hast eine Entschuldigung von mir erhalten. * Sie machten sich also auf den Weg, bis sie zu den Bewohnern einer Stadt kamen und diese um Essen baten, aber sie lehnten ab. Sie beherbergten sie und fanden darin eine Mauer, die einstürzen wollte. Er sagte: „Es war schief.“ Al-Khidr sagte mit seiner Hand so: (Also hob er sie.) Also sagte er zu ihm: Moses: Ein Volk, zu dem Wir kamen, aber sie gaben uns weder Gastfreundschaft noch Essen: (Wenn du möchtest, kannst du eine Belohnung dafür annehmen.) Er sagte: Dies ist eine Trennung zwischen mir und dir, ich werde es dir sagen Indem du interpretierst, womit du nicht geduldig sein konntest.) Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Möge Gott Mose gnädig sein. Wir wünschten, er hätte geduldig gewesen, bis er uns erzählte, was „Dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken,: „Das erste kam aus Moses Vergesslichkeit.“ Er sagte: „Und ein Vogel kam bis dahin.“ Er landete am Rand des Schiffes, sank dann ins Meer und Al-Khidr sagte zu ihm: „Mein Wissen und dein Wissen sind nicht geringer als das Wissen Gottes, außer dem, was diesem Vogel gefehlt hat.“ Aus dem Meer.“ Saeed bin Jubayr sagte, und er meinte die Lesung von Ibn Abbas: „Und vor ihnen war ein König, der jedes gute Schiff nahm.“ Er rezitierte mit Gewalt, und der Junge war ein Ungläubiger. Abu Issa sagte: Dies ist ein hasanischer und authentischer Hadith. Al-Zuhri erzählte es mit der Autorität von Ubayd Allah ibn Abdullah bin Utbah, mit der Autorität von Ibn Abbas, mit der Autorität von Ubayy bin Ka’b, mit der Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Es wurde von Abu Ishaq Al-Hamdani im Auftrag von Saeed überliefert Ibn Jubayr, auf die Autorität von Ibn Abbas, auf die Autorität von Ubayy ibn Ka’b, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm. Abu Issa sagte: Ich hörte Abu Muzahim al-Samarqandi sagen: Ich hörte Ali Ibn Al-Madini sagen: „Ich habe einmal den Hajj durchgeführt, und ich habe keine andere Wahl, als von Sufyan zu hören, der die Neuigkeiten in diesem Hadith erwähnt, bis ...“ Ich hörte ihn sagen: Amr bin Dinar hat es uns erzählt, und ich hatte das schon einmal von Sufyan gehört, aber er erwähnte den Bericht darüber nicht.
Erzählt von
Sa'eed bin Jubair (RA)
Quelle
Dschami at-Tirmidhi # 47/3149
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 47: Koranauslegung