211 Hadithe
01
Mischkat Al-Masabih # 28/5521
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا بَيْنَ النَّفْخَتَيْنِ أَرْبَعُونَ» قَالُوا: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ أَرْبَعُونَ يَوْمًا؟ قَالَ: أَبَيْتُ. قَالُوا: أَرْبَعُونَ شَهْرًا؟ قَالَ: أَبَيْتُ. قَالُوا: أَرْبَعُونَ سَنَةً؟ قَالَ: أَبَيْتُ. «ثُمَّ يَنْزِلُ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءٌ فَيَنْبُتُونَ كَمَا يَنْبُتُ الْبَقْلُ» قَالَ: «وَلَيْسَ مِنَ الْإِنْسَانِ شَيْءٌ لَا يَبْلَى إِلَّا عَظْمًا وَاحِدًا وَهُوَ عَجْبُ الذَّنَبِ وَمِنْهُ يُرَكَّبُ الْخَلْقُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ قَالَ: «كُلُّ ابْنِ آدَمَ يَأْكُلُهُ التُّرَابُ إِلَّا عَجْبَ الذَّنَبِ مِنْهُ خُلِقَ وَفِيهِ يركب»
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Zwischen den beiden Schlägen liegen vierzig Tage.“ Sie sagten: O Abu Hurairah, vierzig Tage? Er sagte: Ich lehne ab. Sie sagten: Vierzig Monate? Er sagte: Ich lehne ab. Sie sagten: Vierzig Jahre? Er sagte: Ich lehne ab. „Dann sendet Gott Wasser vom Himmel herab Dann werden sie wachsen, wie Pflanzen wachsen.“ Er sagte: „Und es gibt nichts im Menschen, das nicht abnutzt, außer einem Knochen, und das ist das Steißbein, und aus ihm besteht die Schöpfung.“ Am Tag der Auferstehung. stimmte zu. Und in einer Überlieferung von Muslim sagte er: „Jeder Sohn Adams wird vom Staub zerfressen, mit Ausnahme des Steißbeins, in dem er erschaffen wurde.“ Fahrt"
02
Mischkat Al-Masabih # 28/5522
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يَقْبِضُ اللَّهُ الْأَرْضَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَطْوِي السَّمَاءَ بِيَمِينِهِ ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ أَيْنَ مُلُوكُ الْأَرْضِ؟ ". مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Gott wird am Tag der Auferstehung die Erde ergreifen und die Himmel mit seiner rechten Hand falten. Dann wird er sagen: Ich bin der König. Wo sind die Könige der Erde?“ vereinbart
03
Mischkat Al-Masabih # 28/5523
وَعَن عبد الله بن عَمْرو قَالَ: قا ل رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يَطْوِي اللَّهُ السَّمَاوَاتِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثُمَّ يَأْخُذُهُنَّ بِيَدِهِ الْيُمْنَى ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ أَيْنَ الْجَبَّارُونَ؟ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ؟ ثُمَّ يَطْوِي الْأَرَضِينَ بِشِمَالِهِ - وَفِي رِوَايَة: يَأْخُذُهُنَّ بِيَدِهِ الْأُخْرَى - ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ أينَ الجبَّارونَ أينَ المتكبِّرونَ؟ ". رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Abdullah bin Amr sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Gott wird am Tag der Auferstehung die Himmel falten, dann wird er sie mit seiner rechten Hand ergreifen, dann sagt er: Ich bin der König. Wo sind die Tyrannen? Wo sind die Arroganten? Dann umkreist er die beiden Länder mit seiner Linken – und in einer Erzählung: Er nimmt sie.“ Mit der anderen Hand – dann sagt er: Ich bin der König, wo sind die Mächtigen, wo sind die Arroganten? „Erzählt von Muslim
04
Mischkat Al-Masabih # 28/5524
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: جَاءَ حَبْرٌ مِنَ الْيَهُودِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى أُصْبُعٍ وَالْأَرَضِينَ عَلَى أُصْبُعٍ وَالْجِبَالَ وَالشَّجَرَ عَلَى أُصْبُعٍ وَالْمَاءَ وَالثَّرَى عَلَى أُصْبُعٍ وَسَائِرَ الْخَلْقِ علىأصبع ثُمَّ يَهُزُّهُنَّ فَيَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ أَنَا اللَّهُ. فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَعَجُّبًا مِمَّا قَالَ الْحَبْرُ تَصْدِيقًا لَهُ. ثُمَّ قَرَأَ: (وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّماوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يشركُونَ)
مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Abdullah bin Masoud hin sagte er: „Ein jüdischer Rabbiner kam zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und sagte: „O Muhammad, Gott wird die Himmel an dem Tag halten, an dem die Auferstehung auf einem Finger ist, und die beiden Länder sind auf einem Finger, und die Berge und Bäume sind auf einem Finger, und das Wasser und die Erde sind auf einem Finger.“ Und der Rest der Schöpfung an seinem Finger, dann schüttelt er sie und sagt: Ich bin der König, ich bin Gott. Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, lachte erstaunt über das, was der Rabbi sagte, da er ihm glaubte. Dann las er: (Und sie haben Gott nicht so geschätzt, wie er es verdient, während die ganze Erde am Tag der Auferstehung von ihm eingenommen und die Himmel zusammengerollt werden.) Mit seiner rechten Hand sei Ihm Ehre, der Allerhöchste über alles, was sie mit Ihm verbinden.) Einverstanden
05
Mischkat Al-Masabih # 28/5525
وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: سَأَلَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ قَوْلِهِ: (يَوْمَ تُبَدَّلُ الأرضُ غيرَ الأَرْض والسَّماواتُ)
فَأَيْنَ يَكُونُ النَّاسُ يَوْمَئِذٍ؟ قَالَ: «عَلَى الصِّرَاطِ» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Aisha hin sagte sie: „Sie fragte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, über seine Aussage: (An dem Tag, an dem die Erde in eine andere Erde und die Himmel verwandelt wird)“ Wo werden die Menschen an diesem Tag sein? Er sagte: „Auf dem Weg.“ Erzählt von Muslim
06
Mischkat Al-Masabih # 28/5526
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ مُكَوَّرَانِ يَوْم الْقِيَامَة» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die Sonne und der Mond werden am Tag der Auferstehung zusammengeführt.“ Überliefert von Al-Bukhari
07
Mischkat Al-Masabih # 28/5527
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كَيْفَ أَنْعَمُ وَصَاحِبُ الصُّورِ قَدِ الْتَقَمَهُ وَأَصْغَى سَمْعَهُ وَحَنَى جَبْهَتَهُ يَنْتَظِرُ مَتَى يُؤْمَرُ بِالنَّفْخِ» . فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا تَأْمُرُنَا؟ قَالَ:
" قُولُوا: حَسْبُنَا اللَّهُ ونِعمَ الْوَكِيل ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Mit der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wie konnte er gesegnet werden, wenn derjenige, der die Bilder gemacht hat, zu ihm aufschaute und aufmerksam zuhörte und zuhörte?“ Auf seiner Stirn wartet er darauf, dass der Befehl ertönt.“ Sie sagten: „O Gesandter Gottes, was befiehlst du uns?“ Er sagte: „Sprich: Allah genügt uns, und Er ist der beste Verwalter unserer Angelegenheiten.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
08
Mischkat Al-Masabih # 28/5528
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «الصُّورُ قَرْنٌ يُنْفَخُ فِيهِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالدَّارِمِيُّ
Auf die Autorität von Abdullah bin Amr, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Symbole sind ein Horn, das geblasen wird.“ Erzählt von Al-Tirmidhi, Abu Dawud und Al-Darimi
09
Mischkat Al-Masabih # 28/5529
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى (فإِذا نُقر فِي النَّاقور)
: الصّور قَالَ: و (الرجفة)
: النَّفْخَةُ الْأُولَى وَ (الرَّادِفَةُ)
: الثَّانِيَةُ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي تَرْجَمَة بَاب
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er im Ausspruch des Allmächtigen (also, wenn er im Naqour angezapft wird): Er sagte: Und (das Zittern) : Die erste Explosion und (das Synonym) : Die zweite. Überliefert von Al-Bukhari in der Biographie des Kapitels
10
Mischkat Al-Masabih # 28/5530
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَاحِبُ الصُّورِ وَقَالَ: «عَن يَمِينه جِبْرِيل عَن يسَاره مِيكَائِيل»
Auf die Autorität von Abu Saeed hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken“, erwähnte den Besitzer der Bilder und sagte: „Zu seiner Rechten ist Gabriel, zu seiner Linken ist Michael.“
11
Mischkat Al-Masabih # 28/5531
وَعَن أبي رزين الْعقيلِيّ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يُعِيدُ الله الْخلق؟ مَا آيَةُ ذَلِكَ فِي خَلْقِهِ؟ قَالَ: «أَمَا مَرَرْتَ بِوَادِي قَوْمِكَ جَدْبًا ثُمَّ مَرَرْتَ بِهِ يَهْتَزُّ خَضِرًا؟» قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " فَتِلْكَ آيَةُ اللَّهِ فِي خلقه (كَذَلِك يحيي اللَّهُ الْمَوْتَى)
رَوَاهُمَا رزين
Auf die Autorität von Abu Razin Al-Uqaili hin sagte er: „Ich sagte: O Gesandter Gottes, wie stellt Gott die Schöpfung wieder her?“ Was ist das Zeichen dafür in seinem Charakter? Er sagte: „Bist du nicht durch das karge Tal deines Volkes gegangen und dann grün daran vorbeigekommen?“ Ich sagte: Ja. Er sagte: „Dies ist ein Zeichen Gottes in seiner Schöpfung (So gibt Gott den Toten Leben)“ Erzählt von Razin
12
Mischkat Al-Masabih # 28/5532
عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى أَرْضٍ بَيْضَاءَ عَفْرَاءَ كَقُرْصَةِ النَّقِيِّ لَيْسَ فِيهَا عَلَمٌ لأحدٍ» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Unter Berufung auf Sahl bin Saad sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Am Tag der Auferstehung werden sich die Menschen auf einem weißen, kargen Land versammeln, das wie ein Stück frisches Wasser aussieht. Niemand weiß davon.“ vereinbart
13
Mischkat Al-Masabih # 28/5533
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «تَكُونُ الْأَرْضُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ خُبْزَةً وَاحِدَةً يَتَكَفَّؤُهَا الْجَبَّارُ بِيَدِهِ كَمَا يَتَكَفَّأُ أَحَدُكُمْ خُبْزَتَهُ فِي السّفر نُزُلاً لِأَهْلِ الْجَنَّةِ» . فَأَتَى رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ. فَقَالَ: بَارَكَ الرَّحْمَنُ عَلَيْكَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ أَلَا أُخبرُك بِنُزُلِ أهل الجنةِ يومَ القيامةِ؟ قَالَ: «بَلَى» . قَالَ: تَكُونُ الْأَرْضُ خُبْزَةً وَاحِدَةً كَمَا قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَنَظَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْنَا ثُمَّ ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ ثُمَّ قَالَ: أَلَا أُخْبِرُكَ بِأَدَامِهِمْ؟ بَالَامٌ وَالنُّونُ. قَالُوا: وَمَا هَذَا؟ قَالَ: ثَوْرٌ وَنُونٌ يَأْكُلُ مِنْ زَائِدَةِ كَبِدِهِمَا سَبْعُونَ ألفا. مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Am Tag der Auferstehung wird die Erde aus einem Laib Brot bestehen, ausreichend dafür.“ „Der Mächtige ist in seiner Hand, so wie einer von euch auf einer Reise sein Brot als Andenken für die Menschen im Paradies zudecken würde.“ Dann kam ein jüdischer Mann. Er sagte: Gesegnet sei der Gnädige Es liegt an dir, oh Abu al-Qasim, dass ich dir am Tag der Auferstehung nicht den Aufenthaltsort der Menschen im Paradies mitteilen sollte? Er sagte: „Ja.“ Er sagte: „Die Erde wird ein einziger Laib Brot sein, wie der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte.“ Dann schaute uns der Prophet an, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, dann lachte er, bis seine Backenzähne sichtbar wurden, dann sagte er: Soll ich es dir nicht sagen? In ihrem Leben? Balam und Nun. Sie sagten: Was ist das? Er sagte: „Ein Stier und ein Weibchen können siebzigtausend Gliedmaßen aus ihrer Leber essen.“ vereinbart
14
Mischkat Al-Masabih # 28/5534
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى ثَلَاثِ طَرَائِقَ: رَاغِبِينَ رَاهِبِينَ وَاثْنَانِ عَلَى بَعِيرٍ وَثَلَاثَةٌ عَلَى بَعِيرٍ وَأَرْبَعَةٌ عَلَى بَعِيرٍ وَعَشَرَةٌ عَلَى بَعِيرٍ وَتَحْشُرُ بَقِيَّتَهُمُ النَّارُ. تَقِيلُ مَعَهُمْ حَيْثُ قَالُوا وَتَبِيتُ مَعَهُمْ حَيْثُ باتو وَتُصْبِحُ مَعَهُمْ حَيْثُ أَصْبَحُوا وَتُمْسِي مَعَهُمْ حَيْثُ يمسوا ". مُتَّفق عَلَيْهِ
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Das Volk wird auf drei Arten versammelt werden: zwei als Mönche, zwei auf einem Kamel und drei auf einem Kamel, und vier auf einem Kamel und zehn auf einem Kamel, und der Rest von ihnen wird ins Feuer versammelt. Es wird bei ihnen ruhen, wo immer sie es sagen, und es wird über Nacht bleiben.“ „Bei ihnen, wo immer sie bleiben, und du wirst am Morgen bei ihnen sein, wo immer sie sind, und du wirst am Abend bei ihnen sein, wo immer sie bleiben.“ Einverstanden.
15
Mischkat Al-Masabih # 28/5535
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «إِنَّكُمْ مَحْشُورُونَ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلًا» ثُمَّ قَرَأَ: (كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فاعلين)
وَأَوَّلُ مَنْ يُكْسَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِبْرَاهِيمُ وَإِنَّ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِي يُؤْخَذُ بِهِمْ ذَاتَ الشِّمَالِ فَأَقُولُ: أُصَيْحَابِي أُصَيْحَابِي فَيَقُولُ: إِنَّهُمْ لَنْ يَزَالُوا مرتدين على أَعْقَابهم مذْ فَارَقْتهمْ. فَأَقُول كَمَا قَالَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ: (وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دمت فيهم)
إِلى قَوْله (الْعَزِيز الْحَكِيم)
مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Ibn Abbas, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Wahrlich, ihr werdet barfuß, nackt und unbeschnitten versammelt werden.“ Dann rezitierte er: „So wie Wir die erste Schöpfung begonnen haben, werden Wir sie wiederherstellen.“ Es ist ein Versprechen an uns. Tatsächlich werden wir es tun.) Und der erste, der am Tag der Auferstehung bekleidet wird, wird Abraham sein, und einige meiner Gefährten werden für eine Sünde gehalten. Der Norden, also sage ich: Meine Gefährten sind meine Gefährten, also sagt er: Sie werden nicht aufhören, Abtrünnige zu sein, seit ich sie verlassen habe. So sage ich, wie der rechtschaffene Diener sagte: (Und ich war ein Zeuge über sie, solange ich unter ihnen blieb) zu den Worten (des Mächtigen, des Weisen), auf die man sich geeinigt hatte.
16
Mischkat Al-Masabih # 28/5536
وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلًا» . قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ جَمِيعًا يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ؟ فَقَالَ: «يَا عَائِشَةُ الْأَمْرُ أَشَدُّ مِنْ أَنْ يَنْظُرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Auf Anraten von Aisha sagte sie: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Am Tag der Auferstehung werden die Menschen barfuß, nackt und unbeschnitten versammelt werden.“ Ich sagte: Oh Gesandter Gottes, schauen sich Männer und Frauen alle an? Er sagte: „O Aisha, die Sache ist zu ernst, als dass einige von ihnen sich das ansehen könnten.“ einige" . stimmte zu
17
Mischkat Al-Masabih # 28/5537
وَعَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ كَيْفَ يُحْشَرُ الْكَافِرُ عَلَى وَجْهِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ: «أَلَيْسَ الَّذِي أَمْشَاهُ عَلَى الرِّجْلَيْنِ فِي الدُّنْيَا قَادِرًا عَلَى أَنْ يُمْشِيَهُ عَلَى وَجْهِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Auf Anraten von Anas sagte ein Mann: „O Prophet Gottes, wie wird ein Ungläubiger am Tag der Auferstehung auf seinem Gesicht versammelt?“ Er sagte: „Ist derjenige, der ihn in dieser Welt auf zwei Beinen gehen ließ, nicht in der Lage, ihn am Tag der Auferstehung auf seinem Gesicht gehen zu lassen?“ . vereinbart
18
Mischkat Al-Masabih # 28/5538
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" يَلْقَى إِبْرَاهِيمُ أَبَاهُ آزَرَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَعَلَى وَجْهِ آزَرَ قَتَرَةٌ وَغَبَرَةٌ فَيَقُولُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ: لَا تَعْصِنِي؟ فَيَقُولُ لَهُ أَبُوهُ: فَالْيَوْمَ لَا أَعْصِيكَ. فَيَقُول إِبراهيم: يَا رب إِنَّك وَعَدتنِي أَلا تخزني يَوْمَ يُبْعَثُونَ فَأَيُّ خِزْيٍ أَخْزَى مِنْ أَبِي الْأَبْعَدِ فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: إِنِّي حَرَّمْتُ الْجَنَّةَ عَلَى الْكَافِرِينَ ثُمَّ يُقَالُ لِإِبْرَاهِيمَ: مَا تَحْتَ رِجْلَيْكَ؟ فَيَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ بِذِيخٍ مُتَلَطِّخٍ فَيُؤْخَذُ بقوائمه فَيُلْقى فِي النَّار ". رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Abu Hurairah, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Abraham wird seinem Vater Azar am Tag der Auferstehung begegnen, und auf Azars Gesicht wird Schmutz und Staub sein.“ Da sagt Abraham zu ihm: Habe ich dir nicht gesagt: Sei mir nicht ungehorsam? Und sein Vater sagt zu ihm: Heute werde ich dir nicht ungehorsam sein. Da sagt Abraham: „O Herr, du hast es mir versprochen.“ Wirst du mich nicht am Tag ihrer Auferstehung blamieren? Welche Schande könnte schändlicher sein als die meines Vaters? Dann wird Gott, der Allmächtige, sagen: Wahrlich, ich habe den Ungläubigen das Paradies verboten. Dann wird zu Abraham gesagt: Was ist unter deinen Füßen? Dann schaut er hin und sieht, dass es schmutzig und fleckig ist, dann wird er an seinen Füßen gepackt und ins Feuer geworfen.“ Überliefert von Al-Bukhari
19
Mischkat Al-Masabih # 28/5539
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَعْرَقُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يَذْهَبَ عَرَقُهُمْ فِي الْأَرْضِ سَبْعِينَ ذِرَاعًا وَيُلْجِمُهُمْ حَتَّى يَبْلُغَ آذَانَهُمْ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
In seiner Autorität sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die Menschen werden am Tag der Auferstehung schwitzen, bis ihr Schweiß siebzig Ellen bis in die Erde reicht.“ Und er schlägt sie, bis er ihre Ohren erreicht.“ vereinbart
20
Mischkat Al-Masabih # 28/5540
وَعَنِ الْمِقْدَادِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «تُدْنَى الشَّمْسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْخَلْقِ حَتَّى تَكُونَ مِنْهُمْ كَمِقْدَارِ مِيلٍ فَيَكُونُ النَّاسُ عَلَى قَدْرِ أَعْمَالِهِمْ فِي الْعَرَقِ فَمِنْهُمْ مَنْ يَكُونُ إِلَى كَعْبَيْهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَكُونُ إِلَى رُكْبَتَيْهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَكُونُ إِلَى حَقْوَيْهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يُلْجِمُهُمُ الْعَرَقُ إِلْجَامًا» وَأَشَارَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ إِلَى فِيهِ. رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Al-Miqdad sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Am Tag der Auferstehung wird die Sonne der Schöpfung nahe gebracht, bis sie unter ihnen sein wird.“ Wie die Größe einer Meile sind die Menschen im Rennen proportional zu ihren Taten. Einige von ihnen sind so hoch wie ihre Knöchel, andere sogar so hoch wie ihre Knöchel seine Knie, und einige von ihnen reichen bis zu seinen Lenden, und unter ihnen sind diejenigen, die vom Schweiß gezähmt sind. Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zeigte mit seiner Hand. Dazu. Erzählt von Muslim
21
Mischkat Al-Masabih # 28/5541
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: يَا آدَمُ فَيَقُولُ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ فِي يَدَيْكَ. قَالَ: أَخْرِجْ بَعْثَ النَّارِ. قَالَ: وَمَا بَعْثُ النَّارِ؟ قَالَ: مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعَمِائَةٍ وَتِسْعَةً وَتِسْعِينَ فَعِنْدَهُ يَشِيبُ الصَّغِيرُ (وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شديدٌ)
قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَيُّنَا ذَلِكَ الْوَاحِدُ؟ قَالَ: «أَبْشِرُوا فَإِنَّ مِنْكُمْ رَجُلًا وَمِنْ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ أَلْفٌ» ثُمَّ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا رُبُعَ أَهْلِ الْجَنَّةِ» فَكَبَّرْنَا. فَقَالَ: «أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا ثُلُثَ أَهْلِ الْجَنَّةِ» فَكَبَّرْنَا فَقَالَ: «أَرْجُو أَنْ تَكُونُوا نِصْفَ أَهْلِ الْجَنَّةِ» فَكَبَّرْنَا قَالَ: «مَا أَنْتُمْ فِي النَّاسِ إِلَّا كَالشَّعْرَةِ السَّوْدَاءِ فِي جِلْدِ ثَوْرٍ أَبْيَضَ أَوْ كشعرة بَيْضَاءَ فِي جِلْدِ ثَوْرٍ أَسْوَدَ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Abu Sa`id al-Khudri, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Gott der Allmächtige sagt: O Adam, und Er sagt: Hier bin ich, und ich bin zufrieden mit dir, und alles Gute ist in Deinen Händen. Er sagte: Bring das Feuer heraus. Er sagte: Was ist das Feuer? Er sagte: Von allen tausendneunhundertneunundneunzig.“ Die Kleine wird grau (und jede schwangere Frau wird ihre Last ablegen und du wirst die Leute betrunken sehen, aber sie sind nicht betrunken, aber die Strafe Gottes ist hart) Sie sagten: O Gesandter Gottes, und wer von uns? Das hier? Er sagte: „Freut euch, denn unter euch ist ein Mann und von Gog und Magog tausend.“ Dann sagte er: „Bei dem, in dessen Hand meine Seele ist, das hoffe ich.“ Ihr werdet ein Viertel der Menschen im Paradies sein.“ Also sagten wir „Allahu Akbar.“ Er sagte: „Ich hoffe, dass Sie ein Drittel der Menschen im Paradies sein werden.“ Also sagten wir „Allahu Akbar“ und er sagte: „Ich hoffe, dass Sie die Hälfte der Menschen im Paradies sein werden.“ Also sagten wir „Allahu Akbar“ und er sagte: „Was bist du?“ Unter den Menschen ist es wie ein schwarzes Haar in der Haut eines weißen Stieres oder wie ein weißes Haar in der Haut eines Stieres. schwarz" . stimmte zu
22
Mischkat Al-Masabih # 28/5542
وَعَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «يَكْشِفُ رَبُّنَا عَنْ سَاقِهِ فَيَسْجُدُ لَهُ كُلُّ مُؤْمِنٍ وَمُؤْمِنَةٍ وَيَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ فِي الدُّنْيَا رِيَاءً وَسُمْعَةً فَيَذْهَبُ لِيَسْجُدَ فَيَعُودُ ظَهْرُهُ طَبَقًا وَاحِدًا» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf seine Autorität hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Unser Herr wird sein Schienbein entblößen, und jeder gläubige Mann, Mann und Frau, wird sich vor ihm niederwerfen, und er wird bleiben... „Wer sich in dieser Welt aus Heuchelei und Ruf niederwirft, der wird sich niederwerfen und mit dem Rücken an einem Ort zurückkehren.“ vereinbart
23
Mischkat Al-Masabih # 28/5543
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَيَأْتِي الرَّجُلُ الْعَظِيمُ السَّمِينُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يَزِنُ عندَ الله جَناحَ بعوضة» . وَقَالَ: " اقرؤوا (فَلَا نُقيمُ لَهُم يومَ القيامةِ وَزْناً)
مُتَّفق عَلَيْهِ
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ein großer, dicker Mann wird am Tag der Auferstehung kommen, nicht schwerer als das Gewicht eines Mückenflügels vor Gott.“ Und er sagte: „Rezitiere (und Wir werden ihnen am Tag der Auferstehung kein Gewicht beimessen) Einverstanden
24
Mischkat Al-Masabih # 28/5544
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الْآيَةَ: (يَوْمَئِذٍ تُحدِّثُ أخبارَها)
قَالَ:
أَتَدْرُونَ مَا أَخْبَارُهَا؟ " قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " فَإِنَّ أَخْبَارَهَا أَنْ تَشْهَدَ عَلَى كلِّ عَبْدٍ وَأَمَةٍ بِمَا عَمِلَ عَلَى ظَهْرِهَا أَنْ تَقول: عمِلَ عَليَّ كَذَا وَكَذَا يومَ كَذَا وَكَذَا ". قَالَ: «فَهَذِهِ أَخْبَارُهَا» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, lies diesen Vers: (An diesem Tag werden seine Neuigkeiten bekannt gegeben) Er sagte: Weißt du, was seine Neuigkeiten sind?“ Sie sagten: Gott und sein Gesandter wissen es am besten. Er sagte: „Dann ist seine Nachricht, dass es gegen jeden Sklaven und jede Sklavin Zeugnis ablegt für das, was auf seinem Rücken getan wurde, wenn es sagt: Es wurde an mir getan.“ So und so an diesem und jenem Tag.“ Er sagte: „Das sind ihre Erzählungen.“ Es wurde von Ahmad und al-Tirmidhi überliefert und er sagte: „Dies ist ein hasanischer, authentischer und seltsamer Hadith.“
25
Mischkat Al-Masabih # 28/5545
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا مِنْ أَحَدٍ يَمُوتُ إِلَّا نَدِمَ» . قَالُوا: وَمَا نَدَامَتُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «إِنْ كَانَ مُحْسِنًا نَدِمَ أَنْ لَا يَكُونَ ازْدَادَ وَإِنْ كَانَ مُسِيئًا نَدِمَ أَنْ لَا يكونَ نزع» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Niemand stirbt ohne Reue.“ Sie sagten: Was ist seine Reue, oh Gesandter Gottes? Er sagte: „Wenn er gütig war, wird er es bereuen, damit es nicht noch schlimmer wird, und wenn er missbräuchlich war, wird er es bereuen, damit es nicht verschwindet.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
26
Mischkat Al-Masabih # 28/5546
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثَلَاثَةَ أَصْنَافٍ: صِنْفًا مُشَاةً وَصِنْفًا رُكْبَانًا وَصِنْفًا عَلَى وُجُوهِهِمْ " قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ يَمْشُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ؟ قَالَ: «إِنَّ الَّذِي أَمْشَاهُمْ عَلَى أَقْدَامِهِمْ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يُمْشِيَهُمْ عَلَى وُجُوهِهِمْ أَمَا إِنَّهُمْ يَتَّقُونَ بِوُجُوهِهِمْ كُلَّ حَدَبٍ وَشَوْكٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
In seiner Autorität sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Am Tag der Auferstehung werden sich die Menschen in drei Formen versammeln: eine Gruppe, die geht, eine Gruppe, die reitet, und eine Gruppe, die auf ihren Gesichtern geht. Es wurde gesagt: O Gesandter Gottes, wie gehen sie auf ihren Gesichtern? Er sagte: „Wahrlich, der Eine, der sie auf ihren Füßen gehen ließ, ist dazu fähig.“ Damit sie auf ihren Angesichtern wandeln, aber sie fürchten jeden Schleier und jeden Dorn auf ihren Angesichtern.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
27
Mischkat Al-Masabih # 28/5547
Abdullah ibn Umar (RA)
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُ رَأْيُ عَيْنٍ فليَقرأْ: (إِذا الشَّمسُ كُوِّرَتْ)
و (إِذا السَّماءُ انفطرَتْ)
و (إِذا السَّماءُ انشقَّتْ)
رَوَاهُ أَحْمد وَالتِّرْمِذِيّ
Mit der Autorität von Ibn Umar sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wer sich freut, den Tag der Auferstehung so zu betrachten, als ob er ihn mit eigenen Augen gesehen hätte, der soll lesen: (Wenn die Sonne rund wäre) Und (wenn der Himmel auseinanderbricht) Und (als der Himmel aufplatzte) Erzählt von Ahmad und Al-Tirmidhi
28
Mischkat Al-Masabih # 28/5548
عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: إِنَّ الصَّادِقَ الْمَصْدُوقَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدَّثَنِي:
" أَنَّ النَّاسَ يُحْشَرُونَ ثَلَاثَةَ أَفْوَاجٍ: فَوْجًا رَاكِبِينَ طَاعِمِينَ كَاسِينَ وفوجا تسحبنهم الْمَلَائِكَةُ عَلَى وُجُوهِهِمْ وَتَحْشُرُهُمُ النَّارُ وَفَوْجًا يَمْشُونَ وَيَسْعَوْنَ وَيُلْقِي اللَّهُ الْآفَةَ عَلَى الظَّهْرِ فَلَا يَبْقَى حَتَّى إِنَّ الرَّجُلَ لَتَكُونُ لَهُ الْحَدِيقَةُ يُعْطِيهَا بِذَاتِ الْقَتَبِ لَا يَقْدِرُ عَلَيْهَا ". رَوَاهُ النَّسَائِيّ
Auf die Autorität von Abu Dharr hin, der sagte: „Der Wahrhaftige und Vertrauenswürdige, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken“, sagte er zu mir: „Die Menschen werden in drei Gruppen versammelt: eine Gruppe reitet, isst und trinkt.“ Die Engel werden sie auf ihren Angesichtern zerren, und das Feuer wird sie in Scharen versammeln, während sie gehen und rennen, und Gott wird die Plage auf sie werfen Der Nachmittag dauert nicht, bis ein Mann den Garten hat, und er gibt ihn ihm auf die gleiche Weise, aber er ist nicht in der Lage, ihn zu kontrollieren.“ Überliefert von Al-Nasa’i.
29
Mischkat Al-Masabih # 28/5549
عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَيْسَ أَحَدٌ يُحَاسَبُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا هَلَكَ» . قلتُ: أوَ ليسَ يقولُ اللَّهُ: (فسوْفَ يُحاسبُ حسابا يَسِيرا)
فَقَالَ: «إِنَّمَا ذَلِكَ الْعَرْضُ وَلَكِنْ مَنْ نُوقِشَ فِي الْحساب يهلكُ» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Über die Autorität von Aisha sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm: „Niemand wird am Tag der Auferstehung zur Rechenschaft gezogen, es sei denn, er geht um.“ Ich sagte: Sagt Gott nicht: (Er wird eine leichte Abrechnung bekommen) Er sagte: „Das ist nur ein Zufall, aber wer auch immer in der Abrechnung zur Sprache kommt, wird umkommen.“ vereinbart
30
Mischkat Al-Masabih # 28/5550
وَعَن عديِّ بن حاتمٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: «مَا مِنْكُم أَحَدٍ إِلَّا سَيُكَلِّمُهُ رَبُّهُ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ تُرْجُمَانٌ وَلَا حِجَابٌ يَحْجُبُهُ فَيَنْظُرُ أَيْمَنَ مِنْهُ فَلَا يَرَى إِلَّا مَا قَدَّمَ مِنْ عَمَلِهِ وَيَنْظُرُ أَشْأَمَ مِنْهُ فَلَا يَرَى إِلَّا مَا قَدَّمَ وَيَنْظُرُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَلَا يَرَى إِلَّا النَّارَ تِلْقَاءَ وَجْهِهِ فَاتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَة» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Adi bin Hatim hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es gibt keinen von euch, außer dass sein Herr zu ihm sprechen würde, ohne dass es zwischen ihm und ihm einen Dolmetscher oder Schleier gäbe.“ Er verschleiert es und sieht richtiger aus als er selbst, also sieht er nichts anderes als das, was er vor sich getan hat, und er sieht schwieriger aus als es selbst, also sieht er nichts anderes als das, was er zuvor getan hat und sieht. Vor sich sieht er nichts als Feuer vor seinem Gesicht, also meide die Hölle, auch wenn es nur ein halbes Date ist. vereinbart
31
Mischkat Al-Masabih # 28/5551
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: " إِن الله يدني الْمُؤمن فَيَضَع على كَنَفَهُ وَيَسْتُرُهُ فَيَقُولُ: أَتَعْرِفُ ذَنْبَ كَذَا؟ أَتَعْرِفُ ذَنْب كَذَا؟ فَيَقُول: نعم يَا رب حَتَّى قَرَّرَهُ ذنُوبه وَرَأى نَفْسِهِ أَنَّهُ قَدْ هَلَكَ. قَالَ: سَتَرْتُهَا عَلَيْكَ فِي الدُّنْيَا وَأَنَا أَغْفِرُهَا لَكَ الْيَوْمَ فَيُعْطَى كِتَابَ حَسَنَاتِهِ وَأَمَّا الْكُفَّارُ وَالْمُنَافِقُونَ فَيُنَادَى بِهِمْ على رؤوسِ الْخَلَائِقِ: (هَؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ أَلَا لعنةُ اللَّهِ على الظالمينَ)
مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Ibn Umar hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Gott bringt den Gläubigen zu ihm, legt ihn auf seine Schultern und bedeckt ihn und sagt: Kennst du die Sünde dieser und jener? Kennst du die Sünde dieser und jener Person? Dann sagt er: Ja, Herr, bis seine Sünden ihn verurteilten und er selbst sah, dass er umgekommen war. Er sagte: Ich habe sie für dich in dieser Welt abgedeckt und.“ Ich. Ich vergebe dir heute und er wird ein Zeugnis über seine guten Taten erhalten. Was die Ungläubigen und Heuchler betrifft, so werden sie über den Köpfen der Schöpfung verkündet: (Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben. Wahrlich, der Fluch Gottes liegt auf den Übeltätern.) Einverstanden
32
Mischkat Al-Masabih # 28/5552
وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ دَفَعَ اللَّهُ إِلَى كُلِّ مُسْلِمٍ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا فَيَقُولُ: هَذَا فِكَاكُكَ مِنَ النَّارِ " رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Abu Musa hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: Am Tag der Auferstehung wird Gott jedem Muslim, Juden oder Christen etwas überbringen und sagen: Dies ist deine Erlösung vom Feuer. Erzählt von Muslim.
33
Mischkat Al-Masabih # 28/5553
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يُجَاءُ بِنُوحٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُقَالُ لَهُ: هَلْ بَلَّغْتَ؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ يَا رَبِّ فَتُسْأَلُ أُمَّتُهُ: هَلْ بَلَّغَكُمْ؟ فَيَقُولُونَ: مَا جَاءَنَا مِنْ نَذِيرٍ. فَيُقَالُ: مَنْ شُهُودُكَ؟ فَيَقُولُ: مُحَمَّدٌ وَأُمَّتُهُ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «فيجاء بكم فتشهدون على أنَّه قد بلَّغَ» ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ (وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدا)
رَوَاهُ البُخَارِيّ
Unter Berufung auf Abu Saeed sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Noah wird am Tag der Auferstehung gebracht, und man wird zu ihm sagen: Hast du die Botschaft übermittelt? Und er wird sagen: Ja, mein Herr, sein Volk wird gefragt: Hat er dir die Botschaft übermittelt? Sie werden sagen: „Es ist kein Warner zu uns gekommen.“ Dann wird gesagt: „Wer sind deine Zeugen?“ Er wird sagen: „Muhammad und sein Volk.“ So sagte er Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Dann wird er zu dir gebracht und du wirst bezeugen, dass er die Botschaft übermittelt hat.“ Dann rezitierte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken (Und so haben Wir euch zu einer gemäßigten Nation gemacht, damit ihr Zeugen über das Volk sein könnt und damit der Gesandte ein Zeuge über euch sein kann) Überliefert von Al-Bukhari
34
Mischkat Al-Masabih # 28/5554
Anas ibn Malik (RA)
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضَحِكَ فَقَالَ:
هَلْ تَدْرُونَ مِمَّا أَضْحَكُ؟ ". قَالَ: قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " مِنْ مُخَاطَبَةِ الْعَبْدِ رَبَّهُ يَقُولُ: يَا رَبِّ أَلَمْ تُجِرْنِي مِنَ الظُّلْمِ؟ " قَالَ: " يَقُولُ: بَلَى ". قَالَ: " فَيَقُولُ: فَإِنِّي لَا أُجِيزُ عَلَى نَفْسِي إِلَّا شَاهِدًا مِنِّي ". قَالَ: فَيَقُولُ: كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ شَهِيدًا وَبِالْكِرَامِ الْكَاتِبِينَ شُهُودًا ". قَالَ: " فَيُخْتَمُ عَلَى فِيهِ فَيُقَالُ لِأَرْكَانِهِ: انْطِقِي ". قَالَ: «فَتَنْطِقُ بِأَعْمَالِهِ ثُمَّ يُخَلَّى بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْكَلَامِ» . قَالَ: " فَيَقُولُ: بُعْدًا لَكُنَّ وَسُحْقًا فعنكنَّ كنتُ أُناضلُ ". رَوَاهُ مُسلم
Auf Anraten von Anas sagte er: „Wir waren beim Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken“, und er lachte und sagte: „Weißt du, was ihn zum Lachen brachte?“ Er sagte: Wir sagten: Gott und sein Gesandter wissen es am besten. Er sagte: „Von einem Diener, der sich an seinen Herrn wandte und sagte: „O Herr, hast du mich nicht vor der Ungerechtigkeit gerettet?“ Er sagte: Er sagt: Ja. Er sagte: Er sagt: Ich lasse es nicht zu. Gegen mich selbst, außer als Zeuge in meinem eigenen Namen.“ Er sagte: Dann wird Er sagen: Du selbst genügt heute als Zeuge gegen Dich und die ehrenwerten Schriftsteller als Zeugen. Er sagte: „Dann wird es versiegelt und an seinen Ecken wird gesagt: ‚Sprich‘.“ Er sagte: „Dann sprichst du über seine Taten, dann lass ihn in Ruhe, um zu sprechen.“ Er sagte: „Also sagt er: Weit weg, aber verdammt.“ Wegen dir habe ich gekämpft.“ Erzählt von Muslim
35
Mischkat Al-Masabih # 28/5555
وَعَن أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبنَا يَوْم الْقِيَامَة؟ قَالَ: «فَهَل تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ فِي الظَّهِيرَةِ لَيْسَتْ فِي سَحَابَةٍ؟» قَالُوا: لَا قَالَ: «فَهَلْ تُضَارُّونَ فِي رؤيةالقمر لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ فِي سَحَابَةٍ؟» قَالُوا: لَا قَالَ: «فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ رَبِّكُمْ إِلَّا كَمَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا» . قَالَ: " فَيَلْقَى الْعَبْدَ فَيَقُولُ: أَيْ فُلْ: أَلَمْ أُكْرِمْكَ وَأُسَوِّدْكَ وَأُزَوِّجْكَ وَأُسَخِّرْ لَكَ الْخَيْلَ وَالْإِبِلَ وَأَذَرْكَ تَرْأَسُ وَتَرْبَعُ؟ فَيَقُولُ بَلَى قَالَ: " أَفَظَنَنْتَ أَنَّكَ مُلَاقِيَّ؟ فَيَقُولُ لَا فَيَقُولُ: فَإِنِّي قَدْ أَنْسَاكَ كَمَا نَسِيتَنِي ثُمَّ يَلْقَى الثَّانِيَ فَذَكَرَ مِثْلَهُ ثُمَّ يَلْقَى الثَّالِثَ فَيَقُولُ لَهُ مثل ذَلِك فَيَقُول يارب آمَنْتُ بِكَ وَبِكِتَابِكَ وَبِرُسُلِكَ وَصَلَّيْتُ وَصُمْتُ وَتَصَدَّقْتُ ويثني بِخَير مااستطاع فَيَقُول: هَهُنَا إِذا. ثمَّ يُقَال الْآن تبْعَث شَاهِدًا عَلَيْكَ وَيَتَفَكَّرُ فِي نَفْسِهِ: مَنْ ذَا الَّذِي يَشْهَدُ عَلَيَّ؟ فَيُخْتَمُ عَلَى فِيهِ وَيُقَالُ لِفَخِذِهِ: انْطِقِي فَتَنْطِقُ فَخِذُهُ وَلَحْمُهُ وَعِظَامُهُ بِعَمَلِهِ وَذَلِكَ لِيُعْذِرَ مِنْ نَفْسِهِ وَذَلِكَ الْمُنَافِقُ وَذَلِكَ يسخطُ اللَّهُ عَلَيْهِ "
رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Sie sagten: O Gesandter Gottes, werden wir unseren Herrn am Tag der Auferstehung sehen?“ Er sagte: „Haben Sie Probleme, die Sonne mittags zu sehen, wenn sie nicht unter einer Wolke steht?“ Sie sagten: Nein. Er sagte: „Ist es für Sie schädlich, den Mond in einer Vollmondnacht zu sehen, wenn er nicht in einer Wolke ist?“ Sie sagten: Nein. Er sagte: „Bei dem, in dessen Hand meine Seele ist, nein.“ „Es wird dir schaden, wenn du deinen Herrn siehst, so wie es dir schaden wird, wenn du einen von ihnen siehst.“ Er sagte: „Dann wird der Diener zusammenkommen und sagen: Das heißt: Habe ich dich nicht geehrt und dich zum Herrscher gemacht und dich geheiratet und dir Pferde und Kamele unterworfen und dich führen lassen? Und er sagte: „Ja.“ Er sagte: „Hast du gedacht, dass du mich treffen würdest?“ Und er sagt nein Dann sagt er: Ich werde dich vielleicht vergessen, so wie du mich vergessen hast. Dann trifft er den zweiten und erwähnt dasselbe. Dann trifft er den dritten und sagt zu ihm dasselbe, und er sagt: „O Herr, ich glaube an dich.“ Und bei deinem Buch und bei deinen Boten habe ich gebetet und gefastet und Almosen gegeben. Und er lobt mich, so gut ich kann, und er sagt: Na dann. Dann heißt es: Jetzt schickst du einen Zeugen gegen dich Und er denkt bei sich: Wer ist derjenige, der gegen mich aussagt? Dann wird sein Mund versiegelt, und zu seiner Hüfte wird gesagt: „Rede“, und seine Hüfte, sein Fleisch und seine Knochen werden mit seinen Taten „sprechen“, und das ist so, dass er von sich selbst entschuldigt wird, und das ist der Heuchler. Und das ist es, womit Gott unzufrieden ist.“ Erzählt von Muslim.
36
Mischkat Al-Masabih # 28/5556
عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «وَعَدَنِي رَبِّي أَنْ يُدْخِلَ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعِينَ أَلْفًا لَا حِسَابَ عَلَيْهِمْ وَلَا عَذَابَ مَعَ كُلِّ أَلْفٍ سَبْعُونَ أَلْفًا وَثَلَاثُ حَثَيَاتٍ مِنْ حَثَيَاتِ رَبِّي» . رَوَاهُ أَحْمد وَالتِّرْمِذِيّ وَابْن مَاجَه
Auf die Autorität von Abu Umamah hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Mein Herr hat mir versprochen, dass siebzigtausend meiner Nation ohne Abrechnung ins Paradies aufgenommen werden.“ Und es wird keine Strafe für sie geben, ebenso wie alle tausend und siebzigtausenddrei kleinen Mengen der kleinen Mengen meines Herrn.“ Überliefert von Ahmad, Al-Tirmidhi und Ibn Majah
37
Mischkat Al-Masabih # 28/5558
وَعَن الحسنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يُعْرَضُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثَلَاثَ عَرَضَاتٍ: فَأَمَّا عَرْضَتَانِ فَجِدَالٌ وَمَعَاذِيرُ وَأَمَّا الْعَرْضَةُ الثَّالِثَةُ فَعِنْدَ ذَلِكَ تَطِيرُ الصُّحُفُ فِي الْأَيْدِي فَآخِذٌ بِيَمِينِهِ وَآخِذٌ بِشِمَالِهِ ". رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَقَالَ لَا يَصِحُّ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ قِبَلِ أَنَّ الْحَسَنَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أبي هُرَيْرَة
وَقَدْ رَوَاهُ بَعْضُهُمْ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي مُوسَى
Auf die Autorität von Al-Hasan, auf die Autorität von Abu Hurairah, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Am Tag der Auferstehung werden die Menschen dreimal entlarvt: Was zwei betrifft ... Also Argumente und Ausreden. Was das dritte Mal betrifft, zu dieser Zeit fliegen die Schriftrollen in die Hände, einer nimmt ihn mit der rechten Hand und der andere mit der linken.“ Er hat es erzählt Ahmad und Al-Tirmidhi sagten, dass dieser Hadith nicht authentisch sei, da Al-Hasan nichts von Abu Hurairah gehört habe, und einige von ihnen hätten ihn auf die Autorität von Al-Hasan und auf die Autorität von Abu Musa überliefert
38
Mischkat Al-Masabih # 28/5559
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِنَّ اللَّهَ سيخلِّصُ رجلا من أُمّتي على رُؤُوس الْخَلَائِقِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَنْشُرُ عَلَيْهِ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ سِجِلًّا كُلُّ سِجِلٍّ مِثْلَ مَدِّ الْبَصَرِ ثُمَّ يَقُولُ: أَتُنْكِرُ مِنْ هَذَا شَيْئًا؟ أَظَلَمَكَ كَتَبَتِي الحافظون؟ فَيَقُول: لَا يارب فَيَقُول: أَفَلَك عذر؟ قَالَ لَا يارب فَيَقُولُ بَلَى. إِنَّ لَكَ عِنْدَنَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ لَا ظُلْمَ عَلَيْكَ الْيَوْمَ فَتُخْرَجُ بِطَاقَةٌ فِيهَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ فَيَقُولُ احْضُرْ وَزْنَكَ. فَيَقُولُ: يَا رَبِّ مَا هَذِهِ الْبِطَاقَةُ مَعَ هَذِهِ السِّجِلَّاتِ؟ فَيَقُولُ: إِنَّكَ لَا تُظْلَمُ قَالَ: فَتُوضَعُ السِّجِلَّاتُ فِي كِفَّةٍ وَالْبِطَاقَةُ فِي كِفَّةٍ فَطَاشَتِ السِّجِلَّاتُ وَثَقُلَتِ الْبِطَاقَةُ فَلَا يَثْقُلُ مَعَ اسْمِ الله شَيْء ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَابْن مَاجَه
Auf die Autorität von Abdullah bin Amr hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Gott wird am Tag der Auferstehung einen Mann aus meiner Nation über alle Häupter der Schöpfung hinweg retten.“ Dann breitet Er über sich neunundneunzig Rollen aus, jede so weit das Auge reicht, und dann sagt er: Leugnen Sie irgendetwas davon? Hat Ihnen mein Schreiben Unrecht getan? Bewahrer? Er sagt: Nein, Herr. Dann sagt er: Hast du eine Ausrede? Er sagte: „Nein, Herr“, und er sagt: „Ja.“ Tatsächlich haben Sie uns eine gute Tat getan, und Ihnen wurde heute kein Unrecht widerfahren. Also wird eine Karte herausgenommen, auf der steht: Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt und dass Muhammad Sein Diener ist. Und Sein Gesandter sagte: „Bringen Sie Ihr Gewicht.“ Dann sagt er: „O Herr, wozu dient diese Karte?“ Diese Aufzeichnungen? Also sagt er: Dir wird kein Unrecht getan. Er sagte: Dann werden die Aufzeichnungen auf eine Hand gelegt und die Karte auf eine Hand, sodass die Aufzeichnungen verstreut sind und die Karte schwer ist, sodass sie nicht schwer ist mit dem Namen „Gott ist etwas“. Überliefert von Al-Tirmidhi und Ibn Majah
39
Mischkat Al-Masabih # 28/5560
وَعَن عائشةَ أَنَّهَا ذَكَرَتِ النَّارَ فَبَكَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا يُبْكِيكِ؟» . قَالَتْ: ذَكَرْتُ النَّارَ فَبَكَيْتُ فَهَلْ تَذْكُرُونَ أَهْلِيكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" أَمَّا فِي ثَلَاثَةِ مَوَاطِنَ فَلَا يَذْكُرُ أَحَدٌ أَحَدًا: عِنْدَ الْمِيزَانِ حَتَّى يَعْلَمَ: أَيَخِفُّ مِيزَانُهُ أَمْ يَثْقُلُ؟ وَعِنْدَ الْكِتَابِ حِينَ يُقَالُ (هاؤم اقرؤوا كِتَابيه)
حَتَّى يَعْلَمَ: أَيْنَ يَقَعُ كِتَابُهُ أَفِي يَمِينِهِ أم فِي شِمَاله؟ أم مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِهِ؟ وَعِنْدَ الصِّرَاطِ: إِذَا وُضِعَ بينَ ظَهْري جَهَنَّم ". رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Auf Anraten von Aisha erwähnte sie das Feuer und weinte, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Was bringt dich zum Weinen?“ . Sie sagte: Ich erwähnte das Feuer und weinte. Werden Sie am Tag der Auferstehung Ihrer Familien gedenken? Dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Was drei Orte betrifft, erwähnt niemand Uhud: An der Waage, bis er weiß, ob seine Waage leicht oder schwer sein wird? Und beim Buch, wenn gesagt wird (Ha'um, lies sein Buch), damit er weiß: Wo liegt sein Buch, zu seiner Rechten oder zu seiner Linken? Oder hinter seinem Rücken? Und im Sirat: Als mir die Hölle in den Rücken gelegt wurde.“ Erzählt von Abu Dawud
40
Mischkat Al-Masabih # 28/5561
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: جَاءَ رَجُلٌ فَقَعَدَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي مَمْلُوكِينَ يَكْذِبُونَنِي وَيَخُونُونَنِي وَيَعْصُونَنِي وَأَشْتِمُهُمْ وَأَضْرِبُهُمْ فَكَيْفَ أَنَا مِنْهُمْ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ يُحْسَبُ مَا خَانُوكَ وَعَصَوْكَ وَكَذَّبُوكَ وَعِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ بِقَدْرِ ذُنُوبِهِمْ كَانَ كَفَافًا لَا لَكَ وَلَا عَلَيْكَ وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ دُونَ ذَنْبِهِمْ كَانَ فَضْلًا لَكَ وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَوْقَ ذُنُوبِهِمْ اقْتُصَّ لَهُمْ مِنْكَ الْفَضْلُ فَتَنَحَّى الرَّجُلُ وَجَعَلَ يَهْتِفُ وَيَبْكِي فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " أَمَا تَقْرَأُ قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَى: (وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ) فَقَالَ الرَّجُلُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلِهَؤُلَاءِ شَيْئًا خَيْرًا مِنْ مُفَارَقَتِهِمْ أُشْهِدُكَ أَنهم كلَّهم أحرارٌ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf die Autorität von Aisha, die sagte: „Ein Mann kam und setzte sich vor den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und sagte: „O Gesandter Gottes, ich habe Diener, die mich verleugnen.“ Sie verraten mich und gehorchen mir nicht, und ich verfluche sie und schlage sie. Wie kann ich also einer von ihnen sein? Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn Am Tag der Auferstehung werden diejenigen gezählt, die dich verraten, dir ungehorsam und belogen haben, und deine Strafe für sie wird ausreichend sein. Wenn Ihre Strafe für sie im Verhältnis zu ihren Sünden steht, wird sie ausreichen. Weder für dich noch gegen dich, und wenn deine Strafe für sie geringer ist als ihre Sünden, dann ist es ein Verdienst für dich, und wenn deine Strafe für sie größer ist als ihre Sünden, dann räche sie. Vielen Dank, also trat der Mann beiseite und begann zu jubeln und zu weinen, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte zu ihm: „Hast du nicht die Worte Gottes, des Allmächtigen, gelesen? Und der Mann sagte: O Gesandter Gottes, ich kann nichts Besseres für mich und diese Menschen finden, als mich von ihnen zu trennen. Ich bezeuge Ihnen, dass sie alle frei sind. Erzählt von Al-Tirmidhi
41
Mischkat Al-Masabih # 28/5562
وَعَنْهَا قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ فِي بَعْضِ صَلَاتِهِ: اللَّهُمَّ حَاسِبْنِي حِسَابًا يَسِيرًا " قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ مَا الْحِسَابُ الْيَسِيرُ؟ قَالَ: «أَنْ يَنْظُرَ فِي كِتَابه فيتجاوز عَنْهُ إِنَّهُ مَنْ نُوقِشَ الْحِسَابَ يَوْمَئِذٍ يَا عَائِشَة هلك» . رَوَاهُ أَحْمد
Auf ihre Autorität hin sagte sie: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, in einigen seiner Gebete sagen: „Oh Gott, gib mir eine einfache Abrechnung.“ Ich sagte: O Prophet Gottes, was ist die einfache Abrechnung? Er sagte: „Dass er sein Buch anschauen und es ignorieren sollte. In der Tat, wer an diesem Tag mit der Abrechnung besprochen wird, oh Aisha, wird umkommen.“ Erzählt von Ahmad
42
Mischkat Al-Masabih # 28/5564
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: أَخْبِرْنِي مَنْ يَقْوَى عَلَى الْقِيَامِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الَّذِي قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: (يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لربِّ الْعَالمين)؟ فَقَالَ: «يُخَفَّفُ عَلَى الْمُؤْمِنِ حَتَّى يَكُونَ عَلَيْهِ كَالصَّلَاةِ الْمَكْتُوبَة»
وَعَنْهُ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ (يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ ألف سنةٍ)
مَا طُولُ هَذَا الْيَوْمِ؟ فَقَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّهُ لَيُخَفَّفُ عَلَى الْمُؤْمِنِ حَتَّى يَكُونَ أَهْوَنَ عَلَيْهِ مِنَ الصَّلَاةِ الْمَكْتُوبَةِ يُصَلِّيهَا فِي الدُّنْيَا» . رَوَاهُمَا الْبَيْهَقِيُّ فِي كِتَابِ «الْبَعْثِ وَالنُّشُورِ»
Auf Befehl von Abu Saeed Al-Khudri kam er zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und sagte: Sag mir, wer am Tag der Auferstehung bestehen kann, von dem Gott der Allmächtige sagte: (Der Tag, an dem sich die Menschen vor dem Herrn der Welten erheben)? Er sagte: „Es wird dem Gläubigen leicht gemacht, bis es wie ein Gebet wird.“ „Das Buch“ und auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, wurde nach (einem Tag, dessen Länge fünfzigtausend Jahre betrug) gefragt. Wie lang ist dieser Tag? Er sagte: „Durch den Einen, in dessen Hand meine Seele ist, wird es dem Gläubigen so leicht gemacht, dass es für ihn einfacher sein wird als die vorgeschriebenen Gebete, die er in dieser Welt betet.“ Al-Bayhaqi erzählte sie in dem Buch „Die Auferstehung und Auferstehung“.
43
Mischkat Al-Masabih # 28/5565
وَعَن أَسمَاء بنت يزِيد عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" يُحْشَرُ النَّاسُ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ يَوْمَ الْقِيَامَة فينادي منادٍ فَيَقُول: أَيْنَ الَّذِينَ كَانَتْ تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ؟ فَيَقُومُونَ وَهُمْ قَلِيلٌ فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ ثمَّ يُؤمر لسَائِر النَّاسِ إِلَى الْحِسَابِ «. رَوَاهُ الْبَيْهَقِيُّ فِي» شُعَبِ الْإِيمَان "
Auf die Autorität von Asma’ bint Yazid, auf die Autorität des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Das Volk wird am Tag der Auferstehung auf einer Ebene versammelt sein, und ein Rufer wird rufen und sagen: Wo sind diejenigen, die waren?“ Werden ihre Seiten ihre Betten meiden, so dass sie aufstehen werden, solange sie noch klein sind, und dass sie das Paradies betreten werden, ohne dafür zur Rechenschaft gezogen zu werden? Dann wird dem Rest des Volkes befohlen, dies zu tun. Zur Abrechnung. Erzählt von Al-Bayhaqi in „Shu’ab Al-Iman“
44
Mischkat Al-Masabih # 28/5566
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" بَيْنَا أَنَا أَسِيرُ فِي الجنَّةِ إِذا أَنا بنهر حافتاه الدُّرِّ الْمُجَوَّفِ قُلْتُ: مَا هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ: الْكَوْثَرُ الَّذِي أَعْطَاكَ رَبُّكَ فَإِذَا طِينُهُ مِسْكٌ أذفر ". رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf Anraten von Anas sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: Als ich im Paradies spazierte, sah ich einen Fluss voller Hohlperlen. Ich sagte: Was ist das, o Gabriel? Er sagte: Al-Kawthar, das dein Herr dir gegeben hat. Und siehe, es ist Lehm. Ich rieche Moschus.“ Überliefert von Al-Bukhari
45
Mischkat Al-Masabih # 28/5567
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «حَوْضِي مَسِيرَةُ شَهْرٍ وَزَوَايَاهُ سَوَاءٌ مَاؤُهُ أَبْيَضُ مِنَ اللَّبَنِ وَرِيحُهُ أَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ وَكِيزَانُهُ كَنُجُومِ السَّمَاءِ مَنْ يَشْرَبُ مِنْهَا فَلَا يظمأ أبدا» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Abdullah bin Amr hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Mein Becken ist einen Monat entfernt und seine Ecken sind gleich, sein Wasser ist weiß von Milch und sein Duft ist besser als Moschus, und seine Kolben sind wie die Sterne am Himmel. Wer daraus trinkt, wird niemals durstig sein.“ vereinbart
46
Mischkat Al-Masabih # 28/5570
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ حَوْضِي أَبْعَدُ مِنْ أَيْلَةَ مِنْ عَدَنٍ لَهُوَ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ الثَّلْجِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ بِاللَّبَنِ وَلَآنِيَتُهُ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ النُّجُومِ وَإِنِّي لَأَصُدُّ النَّاسَ عَنْهُ كَمَا يَصُدُّ الرَّجُلُ إِبِلَ النَّاسِ عَنْ حَوْضِهِ» . قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَعْرِفُنَا يَوْمَئِذٍ؟ قَالَ: «نَعَمْ لَكُمْ سِيمَاءُ لَيْسَتْ لِأَحَدٍ مِنَ الْأُمَم تردون عليّ غرّاً من أثر الْوضُوء» . رَوَاهُ مُسلم
وَفِي رِوَايَةٍ لَهُ عَنْ أَنَسٍ قَالَ: «تَرَى فِيهِ أَبَارِيقَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ كَعَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ»
وَفِي أُخْرَى لَهُ عَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: سُئِلَ عَنْ شَرَابِهِ. فَقَالَ:
" أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ يَغُتُّ فِيهِ مِيزَابَانِ يَمُدَّانِهِ مِنَ الْجَنَّةِ: أَحَدُهُمَا مِنْ ذَهَبٍ وَالْآخَرُ مِنْ ورق "
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Mein Becken ist weiter als ein Reh in Aden und es ist weißer als Schnee.“ Es ist süßer als Honig mit Milch, und seine Kraft ist größer als die Zahl der Sterne, und ich werde die Menschen davon abstoßen, so wie ein Mann die Kamele der Menschen abstößt. Über sein Becken. Sie sagten: Oh Gesandter Gottes, wirst du uns an diesem Tag erkennen? Er sagte: „Ja, du hast ein Zeichen, das keine andere Nation hat. Du antwortest mir mit einer Wolke aus der Wirkung der Waschung.“ Es wurde von Muslim überliefert, und in seiner Überlieferung mit der Autorität von Anas sagte er: „Ihr werdet darin Krüge voller Gold und Silber sehen, so viele wie die Sterne am Himmel.“ Und in einer anderen seiner Erzählungen sagte er unter Berufung auf Thawban: Er wurde nach seinem Getränk gefragt. Er sagte: „Weißer als Milch und süßer als Honig. Zwei Dachrinnen aus dem Paradies quellen davon über: eine aus Gold und die andere aus Papier.“
47
Mischkat Al-Masabih # 28/5571
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِنِّي فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ مَنْ مَرَّ عَلَيَّ شَرِبَ وَمَنْ شَرِبَ لَمْ يَظْمَأْ أَبَدًا لَيَرِدَنَّ عَلَيَّ أَقْوَامٌ أَعْرِفُهُمْ وَيَعْرِفُونَنِي ثُمَّ يُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَأَقُولُ: إِنَّهُمْ مِنِّي. فَيُقَالُ: إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ؟ فَأَقُولُ: سُحْقًا سحقاً لمن غير بعدِي ". مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Sahl bin Saad hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich werde dich am Becken zurücklassen. Wer an mir vorbeigeht, wird trinken, und wer trinkt, wird nicht durstig sein.“ Niemals werden Menschen, die ich kenne, zu mir kommen und sie kennen mich, dann werde ich von ihnen getrennt und ich werde sagen: Sie sind von mir, und es wird gesagt: Du bist es nicht Wissen Sie, was sie nach Ihnen getan haben? Also sage ich: Scheiß drauf, scheiß drauf auf alle, die nicht hinter mir her sind.“ Einverstanden.
48
Mischkat Al-Masabih # 28/5572
وَعَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " يُحْبَسُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُهَمُّوا بِذَلِكَ فَيَقُولُونَ: لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إِلَى رَبِّنَا فَيُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ: أَنْتَ آدَمُ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَأَسْكَنَكَ جَنَّتَهُ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلَائِكَتَهُ وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَيْءٍ اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا. فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ. وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ: أَكْلَهُ مِنَ الشَّجَرَةِ وَقَدْ نُهِيَ عَنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ نَبِيٍّ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَهْلِ الْأَرْضِ فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ: سُؤَالَهُ رَبَّهُ بِغَيْرِ عِلْمٍ - وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ. قَالَ: فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ: إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ ثَلَاثَ كِذْبَاتٍ كَذَبَهُنَّ - وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا آتَاهُ اللَّهُ التَّوْرَاةَ وَكَلَّمَهُ وَقَرَّبَهُ نَجِيًّا. قَالَ: فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَقُولُ: إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ قَتْلَهُ النَّفْسَ - وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى عَبْدَ اللَّهِ وَرَسُولَهُ وَرُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ " قَالَ: " فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا عبدا غفر اللَّهُ لَهُ ماتقدم مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ". قَالَ: " فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَارِهِ فَيُؤْذَنُ لِي عَلَيْهِ فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي فَيَقُولُ: ارْفَعْ مُحَمَّدُ وَقُلْ تُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ وَسَلْ تُعْطَهْ ". قَالَ: " فَأَرْفَعُ رَأْسِي فأثني على رَبِّي بثناء تحميد يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّانِيَةَ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَارِهِ. فَيُؤْذَنُ لِي عَلَيْهِ فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا. فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ: ارْفَعْ مُحَمَّدُ وَقُلْ تُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ وَسَلْ تُعْطَهْ. قَالَ: " فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأُثْنِي عَلَى رَبِّي بِثَنَاءٍ وَتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّالِثَةَ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَاره فيؤذي لِي عَلَيْهِ فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ: ارْفَعْ مُحَمَّدُ وَقُلْ تُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ وَسَلْ تُعْطَهْ ". قَالَ: «فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأُثْنِي عَلَى رَبِّي بثناءوتحميد يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ حَتَّى مَا يَبْقَى فِي النَّارِ إِلَّا مَنْ قَدْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ» أَيْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ثُمَّ تَلَا هَذِه الْآيَة (عَسى أَن يَبْعَثك الله مقَاما مَحْمُودًا)
قَالَ: «وَهَذَا الْمقَام المحمود الَّذِي وعده نَبِيكُم» مُتَّفق عَلَيْهِ
Und aufgrund der Autorität von Anas sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Die Gläubigen werden am Tag der Auferstehung eingesperrt, bis sie sich darüber Sorgen machen und sagen: Wenn wir nur Fürsprache für uns eingelegt hätten.“ Unser Herr, bitte befreie uns von unserem Platz. Dann werden sie zu Adam kommen und sagen: Du bist Adam, der Vater der Menschheit. Gott hat dich mit seiner Hand erschaffen und dich in seinem Paradies wohnen lassen. Und seine Engel warfen sich vor dir nieder und lehrten dir die Namen aller Dinge. Treten Sie für uns bei Ihrem Herrn ein, bis er uns von diesem Ort befreit, an dem wir sind. Er sagt: Ich bin nicht da. Und er erwähnt seine Sünde, die er begangen hat: Er aß vom Baum, und es war verboten – aber geh zu Noah, dem ersten Propheten, den Gott zu den Menschen auf der Erde sandte. Dann würden sie zu Noah kommen, und er würde sagen: „Ich bin nicht bei dir“ – und die Sünde erwähnen, die er begangen hat: Er hat ohne Wissen seinen Herrn gefragt –, sondern zu Abraham, seinem Freund, gegangen. Der Gnädigste. Er sagte: Dann kommen sie zu Abraham, und er sagt: Ich bin tatsächlich nicht dort – und er erwähnt drei Lügen, die er erzählt hat –, sondern geh zu Mose, einem Diener, den Gott gegeben hat Die Thora redete zu ihm und brachte ihn als Erlöser herbei. Er sagte: Dann kommen sie zu Mose, und er sagt: Ich bin nicht da – und erwähnt seine Sünde, die ihn veranlasst hat, sich umzubringen –, sondern geht zu Jesus, dem Diener Gottes. Und sein Gesandter, der Geist Gottes und sein Wort.“ Er sagte: „Also kamen sie zu Jesus und er sagte: Ich bin nicht dort, sondern gehe zu Muhammad.“ Ein Diener, dem Gott seine vergangenen und zukünftigen Sünden vergeben hat.“ Er sagte: „Dann kommen sie zu mir, und ich bitte meinen Herrn um Erlaubnis in seinem Wohnsitz, und er gewährt mir die Erlaubnis für ihn.“ Als ich ihn sah, warf ich mich nieder, und er würde mich verlassen, solange Gott wollte, dass er mich verlässt, und er würde sagen: Erhebe Muhammad und sage: „Du wirst erhört, lege Fürsprache ein, und deine Fürsprache wird gewährt, und bitte, und sie wird ihm gegeben.“ Er sagte: „Also hebe ich meinen Kopf.“ Also preise ich meinen Herrn mit Lob, dass Er mich lehren wird, dann werde ich Fürsprache einlegen und Er wird mir eine Grenze setzen, also werde ich hinausgehen und sie aus der Hölle holen und sie ins Paradies aufnehmen, dann werde ich ein zweites Mal zurückkehren. Deshalb bitte ich meinen Herrn um Erlaubnis in seinem Wohnsitz. Dann wurde ich zum Gebet gerufen, und als ich ihn sah, warf ich mich nieder. Er wird mich verlassen, solange Gott will, und dann Er sagt: Erhebe Muhammad und sprich, und du wirst erhört. Lege Fürsprache ein, und dir wird Fürsprache gewährt, und bitte, und sie wird ihm gegeben. Er sagte: „Also erhebe ich mein Haupt und lobe meinen Herrn mit Lob und Lob, dass er mich lehren wird, dann werde ich Fürsprache einlegen und er wird eine Strafe für mich verhängen, also werde ich hinausgehen und sie aus dem Feuer holen.“ Und ich werde sie ins Paradies einlassen, dann werde ich ein drittes Mal zurückkehren und die Erlaubnis meines Herrn einholen Er hat sein Haus umgekrempelt, und das hat mich geärgert. Als ich ihn sah, warf ich mich nieder und er würde mich verlassen, solange Gott es wollte. Dann würde er sagen: Erhebe Muhammad und sage: „Du wirst erhört und Fürsprache einlegen, und für dich wird Fürsprache eingelegt werden.“ Und bitte darum, und es wird dir gegeben.“ Er sagte: „Dann erhebe ich mein Haupt und lobe meinen Herrn mit Lob und Lob. Er wird mich lehren, dann werde ich Fürsprache einlegen, und er wird eine Strafe für mich festsetzen, also werde ich hinausgehen und sie vertreiben.“ aus dem Feuer und lasse sie ins Paradies ein, bis nichts mehr im Feuer übrig bleibt außer denen, die der Koran eingesperrt hat.“ Das heißt, es ist für ihn verpflichtend, in der Ewigkeit zu leben. Dann rezitierte er diesen Vers (vielleicht, dass Gott Sie auf eine lobenswerte Stufe erheben wird). Er sagte: „Und dies ist die lobenswerte Stufe, die Ihr Prophet versprochen hat.“ Einverstanden.
49
Mischkat Al-Masabih # 28/5573
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ مَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ فِي بَعْضٍ فَيَأْتُونَ آدم فَيَقُولُونَ: اشفع لنا إِلَى رَبِّكَ فَيَقُولُ: لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِإِبْرَاهِيمَ فَإِنَّهُ خَلِيلُ الرَّحْمَنِ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُوسَى فَإِنَّهُ كَلِيمُ الله فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِعِيسَى فَإِنَّهُ رُوحُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُحَمَّدٍ فَيَأْتُونِّي فَأَقُولُ أَنَا لَهَا فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي وَيُلْهِمُنِي مَحَامِدَ أَحْمَدُهُ بِهَا لَا تَحْضُرُنِي الْآنَ فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ وَأَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تشفع فَأَقُول يارب أُمَّتِي أُمَّتِي فَيُقَالُ انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ شَعِيرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَنْطَلِقُ فأفعل ثمَّ أَعُود فأحمده بِتِلْكَ المحامدوأخر لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ يارب أُمَّتِي أُمَّتِي فَيُقَالُ انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ أَوْ خَرْدَلَةٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ثُمَّ أَعُودُ فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ المحامدوأخر لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ يارب أُمَّتِي أُمَّتِي فَيُقَالُ انْطَلِقْ فَأَخْرِجْ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى أَدْنَى أَدْنَى مِثْقَالِ حَبَّةِ من خَرْدَلَةٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنَ النَّارِ فَأَنْطَلِقُ فأفعل ثمَّ أَعُود الرَّابِعَة فأحمده بِتِلْكَ المحامدوأخر لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ يارب ائْذَنْ لِي فِيمَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ قَالَ لَيْسَ ذَلِكَ لَكَ وَلَكِنْ وَعِزَّتِي وَجَلَالِي وَكِبْرِيَائِي وَعَظَمَتِي لَأُخْرِجَنَّ مِنْهَا مَنْ قَالَ لَا إِلَه إِلَّا الله ". مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn der Tag der Auferstehung kommt, werden die Menschen miteinander streiten, und sie werden zu Adam gehen und sagen: Treten Sie für uns ein.“ Zu deinem Herrn, und Er sagt: Ich bin nicht für sie, aber du solltest zu Abraham gehen, denn er ist der Freund des Allerbarmers. So werden sie zu Abraham kommen und er sagt: Ich bin nicht für sie. Aber Sie sollten zu Moses gehen, denn er ist der Sprecher Gottes. Sie werden zu Mose kommen und er wird sagen: „Ich bin nicht dafür.“ Aber du solltest zu Jesus gehen, denn er ist der Geist und das Wort Gottes, also werden sie zu Jesus kommen. Deshalb sagt er: „Ich bin nicht dafür, aber du musst Muhammad folgen.“ Also kommen sie zu mir und ich sage: „Ich bin dafür.“ Also bitte ich meinen Herrn um Erlaubnis, und Er gewährt mir die Erlaubnis und inspiriert mich. Muhammad, ich preise ihn damit, komm jetzt nicht zu mir, also lobe ich ihn mit diesen Worten, und ich falle nieder und werfe mich vor ihm nieder, und es wird gesagt: „O Muhammad, erhebe deinen Kopf und sprich, wirst du zuhören?“ Wenn du bittest, wird er dir gegeben werden, und wenn du Fürsprache einlegst, wird dir Fürsprache gewährt. Dann sage ich: O Herr, meine Nation, meine Nation. Es heißt: „Geh und führe jeden heraus, der auch nur ein Haar an Glauben in seinem Herzen hat, also geh.“ Also tue ich es, dann kehre ich zurück und lobe Ihn mit diesen Lobpreisungen und verneige mich erneut vor Ihm, und es wird gesagt werden: „O Muhammad, erhebe deinen Kopf und sprich, und du wirst erhört werden, bitte, und es wird dir gegeben werden, und lege Fürsprache ein, und dir wird Fürsprache gewährt.“ Also sage ich: O Herr, meine Nation, meine Nation. Es wird gesagt werden: „Geht und bringt jeden heraus, der in seinem Herzen auch nur das Gewicht eines Stäubchens oder eines Senfs an Glauben hat.“ Also werde ich hingehen und es tun, dann werde ich zurückkommen. Loben Sie Ihn also mit diesen Lobpreisungen und werfen Sie sich erneut vor Ihm nieder, und man wird sagen: „O Muhammad, erhebe deinen Kopf und sprich, und du wirst gehört.“ Wenn Sie bitten, wird Ihnen Fürsprache gewährt, und wenn Sie Fürsprache einlegen, wird Ihnen Fürsprache gewährt. Also sage ich: O Herr, meine Nation, meine Nation. Es wird gesagt werden: „Geht und holt jeden aus dem Feuer, der auch nur das geringste Maß an Glauben in seinem Herzen hat, auch nur das Gewicht eines Senfkorns.“ Also werde ich hingehen und dies tun, dann werde ich zum vierten Mal zurückkommen und ihn mit diesen Lobpreisungen preisen und mich erneut für ihn niederwerfen, und es wird gesagt werden: „O Muhammad, erhebe deinen Kopf und sprich, und du wirst gehört werden, bitte, und dir wird gegeben werden, und lege Fürsprache ein, und für dich wird Fürsprache eingelegt.“ Deshalb sage ich: „O Herr, gib mir die Erlaubnis für jeden, der sagt: „Es gibt keinen Gott außer Gott.“ Er sagt: „Das ist nicht für dich, sondern durch meine Herrlichkeit, meine Majestät, meinen Stolz und meine Größe.“ Ich werde mit Sicherheit diejenigen ausschließen, die sagen, es gäbe keinen Gott außer Allah.“ Einverstanden.
50
Mischkat Al-Masabih # 28/5574
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" أَسْعَدُ النَّاسِ بِشَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ خَالِصا من قلبه أونفسه "
رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Abu Hurairah, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Der glücklichste Mensch mit meiner Fürsprache am Tag der Auferstehung wird derjenige sein, der aufrichtig aus seinem Herzen oder seiner Seele sagt: „Es gibt keinen Gott außer Gott.“ Überliefert von Al-Bukhari