249 Hadithe
01
Mischkat Al-Masabih # 5/1523
عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَطْعِمُوا الْجَائِعَ وَعُودُوا الْمَرِيض وفكوا العاني» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Abu Musa hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Spende die Hungrigen, besuche die Kranken und hilf den Unterdrückten.“ Überliefert von Al-Bukhari
02
Mischkat Al-Masabih # 5/1524
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ خَمْسٌ: رَدُّ السَّلَامِ وَعِيَادَةُ الْمَرِيضِ وَاتِّبَاعُ الْجَنَائِزِ وَإِجَابَةُ الدعْوَة وتشميت الْعَاطِس "
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Die Rechte eines Muslims gegenüber einem anderen Muslim bestehen aus fünf Dingen: Grüße erwidern, sich um die Kranken kümmern, Beerdigungen beiwohnen, auf Einladungen antworten und den Nieser rufen.“
03
Mischkat Al-Masabih # 5/1525
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ سِتٌّ» . قِيلَ: مَا هُنَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «إِذَا لَقِيتَهُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ وَإِذَا دَعَاكَ فَأَجِبْهُ وَإِذَا اسْتَنْصَحَكَ فَانْصَحْ لَهُ وَإِذَا عَطَسَ فَحَمِدَ اللَّهَ فَشَمِّتْهُ وَإِذَا مَرِضَ فَعُدْهُ وَإِذَا مَاتَ فَاتَّبِعْهُ» . رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Die Rechte eines Muslims gegenüber einem anderen Muslim sind sechs.“ Es wurde gesagt: Was sind sie, oh Gesandter Gottes? Er sagte: „Wenn du ihn triffst, grüße ihn, und wenn er dich ruft, antworte ihm, und wenn er dich um Rat bittet, gib ihm Rat, und wenn er niest, danke Gott.“ Also rieche ihn, und wenn er krank ist, besuche ihn, und wenn er stirbt, folge ihm.“ Erzählt von Muslim
04
Mischkat Al-Masabih # 5/1526
Al-Bara' Bin 'azib
وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: أَمَرَنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِسَبْعٍ وَنَهَانَا عَنْ سَبْعٍ أَمَرَنَا: بِعِيَادَةِ الْمَرِيضِ وَاتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ وَتَشْمِيتِ الْعَاطِسِ وَرَدِّ السَّلَامِ وَإِجَابَةِ الدَّاعِي وَإِبْرَارِ الْمُقْسِمِ وَنَصْرِ الْمَظْلُومِ وَنَهَانَا عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ وَعَنِ الْحَرِيرِ والْإِسْتَبْرَقِ وَالدِّيبَاجِ وَالْمِيثَرَةِ الْحَمْرَاءِ وَالْقَسِّيِّ وَآنِيَةِ الْفِضَّةِ وَفِي رِوَايَةٍ وَعَنِ الشُّرْبِ فِي الْفِضَّةِ فَإِنَّهُ مَنْ شَرِبَ فِيهَا فِي الدُّنْيَا لم يشرب فِيهَا فِي الْآخِرَة
Auf die Autorität von Al-Baraa bin Azib hin sagte er: „Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, befahl uns, sieben Dinge zu tun, und verbot uns, sieben Dinge zu tun.“ Er befahl uns: die Kranken zu besuchen und Beerdigungen zu folgen, den Niesenden zu ehren, den Gruß zu erwidern, dem Bittsteller zu antworten, den Teiler zu rechtfertigen, den Unterdrückten zu helfen und die Verwendung von Goldringen zu verbieten. Und über Seide, Brokat, Brokat, rote Mitren, Schleifen und Gefäße aus Silber, und in einer Erzählung und über das Trinken aus Silber, denn es ist von Er hat in dieser Welt davon getrunken, aber er hat im Jenseits nicht davon getrunken.
05
Mischkat Al-Masabih # 5/1527
وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ الْمُسْلِمَ إِذَا عَادَ أَخَاهُ الْمُسلم لم يزل فِي خُرْفَةِ الْجَنَّةِ حَتَّى يَرْجِعَ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Unter Berufung auf Thawban sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn ein Muslim zu seinem muslimischen Bruder zurückkehrt, wird er in den Grenzen des Paradieses bleiben, bis er zurückkehrt.“ Erzählt von Muslim
06
Mischkat Al-Masabih # 5/1528
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِن الله عز وَجل يَقُولُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: يَا ابْنَ آدَمَ مَرِضْتُ فَلَمْ تَعُدْنِي قَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ أَعُودُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَّا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلَانًا مَرِضَ فَلَمْ تَعُدْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ عُدْتَهُ لَوَجَدْتَنِي عِنْدَهُ؟ يَا ابْنَ آدَمَ اسْتَطْعَمْتُكَ فَلَمْ تُطْعِمْنِي قَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ أُطْعِمُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُ اسْتَطْعَمَكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تُطْعِمْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ أَطْعَمْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي؟ يَا ابْنَ آدَمَ اسْتَسْقَيْتُكَ فَلَمْ تَسْقِنِي قَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ أَسْقِيكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: اسْتَسْقَاكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تَسْقِهِ أما إِنَّك لَو سقيته لوجدت ذَلِك عِنْدِي ". رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott, der Allmächtige, wird am Tag der Auferstehung sagen: O Sohn Adams, bist du krank geworden? Aber du hast mich nicht besucht. Er sagte: O Herr, wie kann ich dich besuchen, wenn du der Herr der Welten bist? Er sagte: Wusstest du nicht, dass dieser oder jener meine Diener krank war und du nicht? Wärst du zu ihm zurückgekehrt, hättest du mich um Nahrung gebeten, aber du hast mich nicht gefüttert. Er sagte: „O Herr, wie kann ich dich um Nahrung bitten, und du hast ihn nicht um Nahrung gebeten? Er sagte: „O Herr, wie kann ich dir Wasser geben, wenn du der Herr der Welten bist?“ Erzählt von Muslim.
07
Mischkat Al-Masabih # 5/1529
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَى أَعْرَابِيٍّ يَعُودُهُ وَكَانَ إِذَا دَخَلَ عَلَى مَرِيضٍ يَعُودُهُ قَالَ: «لَا بَأْسَ طَهُورٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ» فَقَالَ لَهُ: «لَا بَأْسَ طَهُورٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ» . قَالَ: كَلَّا بَلْ حُمَّى تَفُورُ عَلَى شَيْخٍ كَبِيرٍ تزيره الْقُبُور. فَقَالَ: «فَنعم إِذن» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Aus der Autorität von Ibn Abbas: Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, besuchte einen Beduinen, um ihn zu besuchen, und wann immer er einen Kranken besuchte, sagte er zu ihm: „Eine Reinigung schadet nicht, wenn Gott will.“ Er sagte zu ihm: „Eine Reinigung schadet nicht, so Gott will.“ Er sagte: Nein, aber ein Fieber, das bei einem alten Mann ausbricht, und Gräber besuchen ihn. Er sagte: „Ja, dann.“ Überliefert von Al-Bukhari
08
Mischkat Al-Masabih # 5/1530
Aisha (RA)
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا اشْتَكَى مِنَّا إِنْسَانٌ مَسَحَهُ بِيَمِينِهِ ثُمَّ قَالَ: «أَذْهِبِ الْبَاسَ رَبَّ النَّاسِ وَاشْفِ أَنْتَ الشَّافِي لَا شِفَاءَ إِلَّا شِفَاؤُكَ شِفَاءٌ لَا يُغَادِرُ سَقَمًا»
Unter Berufung auf Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Wann immer sich der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, über uns beklagte, wischte er ihn mit seiner rechten Hand ab und sagte dann: „Entferne das Leiden, Herr der Menschen, und heile, Du bist der Heiler. Es gibt keine Heilung außer Deiner Heilung, einer Heilung, die keine Krankheit zurücklässt.“
09
Mischkat Al-Masabih # 5/1531
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَانَ إِذَا اشْتَكَى الْإِنْسَانُ الشَّيْءَ مِنْهُ أَوْ كَانَتْ بِهِ قَرْحَةٌ أَوْ جُرْحٌ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأُصْبُعِهِ: «بِسْمِ اللَّهِ تُرْبَةُ أَرْضِنَا بِرِيقَةِ بَعْضِنَا لِيُشْفَى سَقِيمُنَا بِإِذن رَبنَا»
Unter Berufung auf Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Wann immer sich jemand über etwas beklagte oder ein Geschwür oder eine Wunde hatte, sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm: Er, Friede sei mit ihm, sagte mit seinem Finger: „Im Namen Gottes ist der Boden unseres Landes der Speichel einiger von uns, damit unsere Kranken mit der Erlaubnis unseres Herrn geheilt werden.“
10
Mischkat Al-Masabih # 5/1532
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا اشْتَكَى نَفَثَ عَلَى نَفْسِهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ وَمَسَحَ عَنْهُ بِيَدِهِ فَلَمَّا اشْتَكَى وَجَعَهُ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ كُنْتُ أَنْفِثُ عَلَيْهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ الَّتِي كَانَ يَنْفِثُ وَأَمْسَحُ بِيَدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ قَالَتْ: كَانَ إِذَا مَرِضَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ نَفَثَ عَلَيْهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ
Auf Anraten von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Wann immer sich der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, beschwerte, besprühte er sich mit den Exorzisten und wischte ihn ab. Als er sich über die Schmerzen beklagte, unter denen er starb, hauchte ich mit seiner Hand die Exorzisten auf ihn ein, die er zu atmen pflegte, und wischte ihn mit der Hand des Propheten ab. Mögen Gottes Gebete und Friede mit ihm sein. Und in einer Überlieferung von Muslim sagte sie: „Wenn einer aus seiner Familie krank würde, würde er ihn mit den Exorzisten angreifen.“
11
Mischkat Al-Masabih # 5/1533
وَعَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ أَنَّهُ شَكَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَجَعًا يَجِدُهُ فِي جَسَدِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" ضَعْ يَدَكَ عَلَى الَّذِي يَأْلَمُ مِنْ جَسَدِكَ وَقُلْ: بِسْمِ اللَّهِ ثَلَاثًا وَقُلْ سَبْعَ مَرَّاتٍ: أَعُوذُ بِعِزَّةِ اللَّهِ وَقُدْرَتِهِ مِنْ شَرِّ مَا أَجِدُ وَأُحَاذِرُ ". قَالَ: فَفَعَلْتُ فَأَذْهَبَ اللَّهُ مَا كَانَ بِي. رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Othman bin Abi Al-Aas hin beschwerte er sich beim Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, über einen Schmerz, den er in seinem Körper gefunden hatte, und so sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zu ihm: Friede und Segen Gottes seien auf ihm: „Lege deine Hand auf den Teil deines Körpers, der schmerzt, und sage: Dreimal im Namen Gottes und sage siebenmal: Ich suche Zuflucht in der Herrlichkeit Gottes.“ Und er beschützte ihn vor dem Bösen, wovor ich Angst hatte.“ Er sagte: Das tat ich, und Gott entfernte, was in mir war. Erzählt von Muslim.
12
Mischkat Al-Masabih # 5/1534
وَعَن أبي سعيد الْخُدْرِيّ أَن جِبْرِيلَ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ أَشْتَكَيْتَ؟ فَقَالَ: «نَعَمْ» . قَالَ: بِسْمِ اللَّهِ أَرْقِيكَ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ يُؤْذِيكَ مِنْ شرك كُلِّ نَفْسٍ أَوْ عَيْنِ حَاسِدٍ اللَّهُ يَشْفِيكَ بِسم الله أرقيك. رَوَاهُ مُسلم
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri kam Gabriel zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und sagte: O Muhammad, hast du dich beschwert? Er sagte: „Ja.“ Er sagte: „Im Namen Gottes verrichte ich für dich Ruqyah vor allem, was dir schadet, vor dem Polytheismus jeder Seele oder dem neidischen Auge.“ Möge Gott dich heilen. Im Namen Gottes führe ich Ruqyah für Sie durch. Erzählt von Muslim
13
Mischkat Al-Masabih # 5/1535
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم يعوذ الْحسن وَالْحسن: «أُعِيذُكُمَا بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّةِ مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ وَهَامَّةٍ وَمِنْ كُلِّ عَيْنٍ لَامَّةٍ» وَيَقُولُ: «إِنَّ أَبَاكُمَا كَانَ يعوذ بهما إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ» . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ وَفِي أَكْثَرِ نُسَخِ المصابيح: «بهما» على لفظ التَّثْنِيَة
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, suchte Zuflucht bei Al-Hassan und Al-Hassan: „Ich suche Zuflucht bei euch mit den perfekten Worten Gottes vor jedem Teufel und jedem Tier und vor „Jedes Auge ist eine Nation.“ Und er sagt: „In der Tat, dein Vater suchte bei ihnen Zuflucht bei Ismael und Isaak.“ Überliefert von Al-Bukhari und in den meisten Kopien Lampen: „mit ihnen“ gemäß dem Doppelwort
14
Mischkat Al-Masabih # 5/1536
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ يُرِدِ اللَّهُ بِهِ خَيْرًا يُصِبْ مِنْهُ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wer auch immer Gott Gutes vorhat, von ihm wird es belohnt.“ Überliefert von Al-Bukhari
15
Mischkat Al-Masabih # 5/1537
وَعَن أبي هُرَيْرَة وَأبي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَا يُصِيبُ الْمُسْلِمَ مِنْ نَصَبٍ وَلَا وَصَبٍ وَلَا هَمٍّ وَلَا حُزْنٍ وَلَا أَذًى وَلَا غَمٍّ حَتَّى الشَّوْكَةُ يُشَاكُهَا إِلَّا كَفَّرَ اللَّهُ بهَا من خطاياه»
Auf die Autorität von Abu Hurairah und Abu Sa`id, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Keine Müdigkeit, Krankheit, Angst, Traurigkeit, Schaden oder Kummer trifft einen Muslim. Selbst wenn er von einem Dorn gestochen wird, sühnt Gott einige seiner Sünden deswegen.“
16
Mischkat Al-Masabih # 5/1538
Abdullah Bin Mas'ud
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُوعَكُ فَمَسِسْتُهُ بِيَدِي فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ لَتُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَجَلْ إِنِّي أُوعَكُ كَمَا يُوعَكُ رَجُلَانِ مِنْكُمْ» . قَالَ: فَقُلْتُ: ذَلِكَ لِأَنَّ لَكَ أَجْرَيْنِ؟ فَقَالَ: «أَجَلْ» . ثُمَّ قَالَ: «مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصِيبُهُ أَذًى مِنْ مَرَضٍ فَمَا سِوَاهُ إِلَّا حَطَّ اللَّهُ تَعَالَى بِهِ سَيِّئَاتِهِ كَمَا تَحُطُّ الشَّجَرَةُ وَرَقَهَا»
Auf die Autorität von Abdullah bin Masoud hin sagte er: „Ich trat beim Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, ein, während er sich unwohl fühlte, also berührte ich ihn mit meiner Hand und sagte: „O Gesandter Gottes, dir geht es nicht gut.“ Sehr krank. Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ja, ich fühle mich schwach wie zwei Männer unter euch.“ Er sagte: Also sagte ich: Liegt das daran, dass du zwei Belohnungen hast? Er sagte: „Ja.“ Dann sagte er: „Es gibt keinen Muslim, dem Schaden zugefügt wird, sei es Krankheit oder irgendetwas anderes, aber Gott, der Allmächtige, nimmt seine Sünden von ihm, so wie ein Baum seine Blätter abwirft.“
17
Mischkat Al-Masabih # 5/1539
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا الْوَجَعُ عَلَيْهِ أَشَدُّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Auf die Autorität von Aisha hin, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Ich habe niemanden gesehen, der unter stärkeren Schmerzen litt als der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“
18
Mischkat Al-Masabih # 5/1540
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: مَاتَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ حَاقِنَتِي وَذَاقِنَتِي فَلَا أَكْرَهُ شِدَّةَ الْمَوْتِ لِأَحَدٍ أَبَدًا بَعْدَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
Aufgrund der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Prophet, möge Gottes Gebet und Friede auf ihm sein, starb zwischen meinem Gesicht und meinem Geschmack, so dass ich niemals die Schwere des Todes für irgendjemanden hassen würde. Nach dem Propheten möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Überliefert von Al-Bukhari
19
Mischkat Al-Masabih # 5/1541
وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَثَلُ الْمُؤْمِنِ كَمَثَلِ الْخَامَةِ مِنَ الزَّرْعِ تُفَيِّئُهَا الرِّيَاح تصرعها مرّة وتعدلها أُخْرَى حَتَّى يَأْتِيهِ أَجَلُهُ وَمَثَلُ الْمُنَافِقِ كَمَثَلِ الْأَرْزَةِ الْمُجْذِيَةِ الَّتِي لَا يُصِيبُهَا شَيْءٌ حَتَّى يَكُونَ انْجِعَافُهَا مَرَّةً وَاحِدَة»
Mit der Autorität von Ka’b ibn Malik sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Das Ebenbild eines Gläubigen ist wie Rohmaterial aus der Ernte. Ein anderer, bis seine Zeit kommt, und das Beispiel eines Heuchlers ist wie eine fruchtbare Zeder, der nichts passiert, bis sie einmal kalt wird.“
20
Mischkat Al-Masabih # 5/1542
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَثَلُ الْمُؤْمِنِ كَمَثَلِ الزَّرْعِ لَا تزَال لاريح تميله وَلَا يزَال الْمُؤمن يصبيه الْبَلَاءُ وَمَثَلُ الْمُنَافِقِ كَمَثَلِ شَجَرَةِ الْأَرْزَةِ لَا تهتز حَتَّى تستحصد»
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Das Bild eines Gläubigen ist wie eine Pflanzung, die kein Wind aufhört, sie zu bewegen, und den Gläubigen trifft Unglück über ihn, und das Beispiel eines Heuchlers ist wie eine Zeder, die nicht zittert, bis sie eine Ernte einbringt.“
21
Mischkat Al-Masabih # 5/1543
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: دَخَلَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أُمِّ السَّائِبِ فَقَالَ: «مَالك تُزَفْزِفِينَ؟» . قَالَتِ: الْحُمَّى لَا بَارَكَ اللَّهُ فِيهَا فَقَالَ: «لَا تَسُبِّي الْحُمَّى فَإِنَّهَا تُذْهِبُ خَطَايَا بَنِي آدَمَ كَمَا يُذْهِبُ الْكِيرُ خَبَثَ الْحَدِيدِ» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Jabir hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, betrat Umm al-Sa’ib und sagte: „Warum heiratest du?“ . Sie sagte: Fieber, möge Gott es segnen. Er sagte: „Verfluchen Sie das Fieber nicht, denn es beseitigt die Sünden der Kinder Adams, so wie der Ofen die Unreinheiten vom Eisen entfernt.“ Erzählt von Muslim
22
Mischkat Al-Masabih # 5/1544
وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا مَرِضَ الْعَبْدُ أَوْ سَافَرَ كُتِبَ لَهُ بِمِثْلِ مَا كَانَ يعْمل مُقيما صَحِيحا» رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Abu Musa hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn ein Diener krank wird oder reist, wird für ihn aufgezeichnet, was er getan hat, wie er gesund geblieben ist.“ Überliefert von Al-Bukhari
23
Mischkat Al-Masabih # 5/1545
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الطَّاعُونُ شَهَادَةٌ لكل مُسلم»
Mit der Autorität von Anas sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die Pest ist ein Zeuge für jeden Muslim.“
24
Mischkat Al-Masabih # 5/1546
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الشُّهَدَاءُ خَمْسَةٌ الْمَطْعُونُ وَالْمَبْطُونُ وَالْغَرِيقُ وَصَاحب الْهدم والشهيد فِي سَبِيل الله»
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Die Märtyrer sind fünf: die Erstochenen, die Bedrängten, die Ertrunkenen und derjenige, der um Gottes willen der Sprengmeister und der Märtyrer war.“
25
Mischkat Al-Masabih # 5/1547
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: سَأَلَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الطَّاعُونِ فَأَخْبَرَنِي: «أَنَّهُ عَذَابٌ يَبْعَثُهُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَأَنَّ اللَّهَ جَعَلَهُ رَحْمَةً لِلْمُؤْمِنِينَ لَيْسَ مِنْ أَحَدٍ يَقَعُ الطَّاعُونُ فَيَمْكُثُ فِي بَلَدِهِ صَابِرًا مُحْتَسِبًا يَعْلَمُ أَنَّهُ لَا يُصِيبُهُ إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ إِلَّا كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ شَهِيدٍ» . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
Auf die Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Ich fragte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, über die Pest, und er sagte mir: „Es ist eine Qual, die Gott bringt, über wen Er will, und Gott hat ihn zu einer Barmherzigkeit für die Gläubigen gemacht. Niemand fällt unter die Pest und bleibt geduldig in seinem Land und sucht nach Belohnung. Er weiß, dass ihm nichts passieren wird, außer dem, was Gott für ihn angeordnet hat, sondern dass er sie bekommen wird.“ Lohn eines Märtyrers.“ Überliefert von Al-Bukhari
26
Mischkat Al-Masabih # 5/1548
وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الطَّاعُونُ رِجْزٌ أُرْسِلَ عَلَى طَائِفَةٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَوْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ»
Mit der Autorität von Usama bin Zaid sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die Pest ist eine Geißel, die über eine Gruppe der Kinder Israels oder über wen auch immer geschickt wird.“ Es war vor dir. Wenn du also in einem Land davon hörst, nähere dich ihm nicht, und wenn es in einem Land ausbricht, während du darin bist, verlasse es nicht, um ihm zu entkommen.“
27
Mischkat Al-Masabih # 5/1549
وَعَن أَنَسٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
" قَالَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى: إِذَا ابْتَلَيْتُ عَبْدِي بِحَبِيبَتَيْهِ ثُمَّ صَبَرَ عَوَّضْتُهُ مِنْهُمَا الْجنَّة " يُرِيد عَيْنَيْهِ. رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Anas hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Gott, der Allmächtige, sagte: Wenn ich meinen Diener mit seinen beiden geliebten Frauen auf die Probe stelle und er dann geduldig ist, werde ich ihn dafür mit dem Paradies entschädigen.“ Er meint seine Augen. Überliefert von Al-Bukhari
28
Mischkat Al-Masabih # 5/1550
عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَعُودُ مُسْلِمًا غُدْوَةً إِلَّا صَلَّى عَلَيْهِ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ حَتَّى يُصْبِحَ وَكَانَ لَهُ خَرِيفٌ فِي الْجَنَّةِ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُد
Unter Berufung auf Ali, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagen: „Es gibt keinen Muslim, der am Morgen zu einem anderen Muslim zurückkehrt, außer dass siebzig Menschen für ihn gebetet haben.“ Tausend Engel bis zum Morgen, und er stürzte ins Paradies.“ Überliefert von Al-Tirmidhi und Abu Dawud.
29
Mischkat Al-Masabih # 5/1551
وَعَن زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ قَالَ: عَادَنِي النَّبِيُّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسلم من وجع كَانَ يُصِيبنِي. رَوَاهُ أَحْمد وَأَبُو دَاوُد
Auf Veranlassung von Zaid bin Arqam sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, besuchte mich wegen eines Schmerzes, der mich quälte.“ Erzählt von Ahmed und Abu Dawood
30
Mischkat Al-Masabih # 5/1552
Anas ibn Malik (RA)
وَعَنْ أَنَسٍ: قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ وَعَادَ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ مُحْتَسِبًا بُوعِدَ مِنْ جَهَنَّمَ مسيرَة سِتِّينَ خَرِيفًا» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Über die Autorität von Anas: Er sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer auch immer die Waschung durchführt, sie gut durchführt und zu seinem muslimischen Bruder zurückkehrt, auf der Suche nach der Belohnung einer Verheißung aus der Hölle, der ist eine Reise von sechzig Herbsten.“ Erzählt von Abu Dawood
31
Mischkat Al-Masabih # 5/1553
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَعُودُ مُسْلِمًا فَيَقُولُ سَبْعَ مَرَّاتٍ: أَسْأَلُ اللَّهَ الْعَظِيمَ رَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ أَنْ يَشْفِيَكَ إِلَّا شُفِيَ إِلَّا أَنْ يَكُونَ قَدْ حَضَرَ أَجَلُهُ ". رَوَاهُ أَبُو دَاوُد وَالتِّرْمِذِيّ
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Kein Muslim kehrt zu einem anderen Muslim zurück und sagt sieben Mal: Ich bitte Gott, den Allmächtigen, Herrn des mächtigen Throns, dich zu heilen, es sei denn, er wurde geheilt, es sei denn, er wurde geheilt.“ „Seine Zeit ist gekommen.“ Erzählt von Abu Dawood und Al-Tirmidhi
32
Mischkat Al-Masabih # 5/1554
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَانَ يعلمهُمْ من الْحمى وم الأوجاع كلهَا أَن يَقُولُوا: «بِسم الله الْكَبِيرِ أَعُوذُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ مِنْ شَرِّ كُلِّ عرق نعار وَمن شَرّ حر النَّارِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لَا يُعْرَفُ إِلَّا مِنْ حَدِيثِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ وَهُوَ يضعف فِي الحَدِيث
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, lehrte er sie bei Fieber und allen Schmerzen zu sagen: „Im Namen Gottes des Großen suche ich Zuflucht bei Gott dem Großen vor dem Bösen jeder Rasse.“ Scham und vor dem Übel der Hitze des Feuers.“ Es wurde von Al-Tirmidhi überliefert und er sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith, der nur aus dem Hadith von Ibrahim bin Ismail bekannt ist und er ist in Hadithen schwach.“
33
Mischkat Al-Masabih # 5/1555
وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
" مَنِ اشْتَكَى مِنْكُمْ شَيْئًا أَوِ اشْتَكَاهُ أَخٌ لَهُ فَلْيَقُلْ: رَبُّنَا اللَّهُ الَّذِي فِي السَّمَاءِ تَقَدَّسَ اسْمُكَ أَمرك فِي السَّمَاء وَالْأَرْض كَمَا أَن رَحْمَتُكَ فِي السَّمَاءِ فَاجْعَلْ رَحْمَتَكَ فِي الْأَرْضِ اغْفِرْ لَنَا حُوبَنَا وَخَطَايَانَا أَنْتَ رَبُّ الطَّيِبِينَ أَنْزِلْ رَحْمَةً مِنْ رَحْمَتِكَ وَشِفَاءً مِنْ شِفَائِكَ عَلَى هَذَا الْوَجَعِ. فَيَبْرَأُ ". رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Auf die Autorität von Abu al-Darda‘ hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Wer sich unter euch über etwas beschwert, oder einer seiner Brüder, der sich darüber beschwert, der soll sagen: Unser Herr, Gott, der im Himmel ist, geheiligt werde dein Name. Dein Befehl im Himmel und auf der Erde. So wie deine Barmherzigkeit im Himmel ist, so schenke deine Barmherzigkeit auf Erden. Vergib uns unsere Verfehlungen und unsere Sünden, du bist der.“ Herr des Guten, sende eine Barmherzigkeit von Deiner Barmherzigkeit und eine Heilung von Deiner Heilung auf diesen Schmerz. Erzählt von Abu Dawood
34
Mischkat Al-Masabih # 5/1556
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا جَاءَ الرجل يعود مَرِيضا فَلْيقل ك اللَّهُمَّ اشْفِ عَبْدَكَ يَنْكَأُ لَكَ عَدُوًّا أَوْ يَمْشِي لَكَ إِلَى جِنَازَةٍ» رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Auf die Autorität von Abdullah bin Amr hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn jemand einen Kranken besucht, soll er sagen: Oh Gott, heile deinen Diener, und er wird dich mit Freude behandeln.“ Ein Feind oder er geht für dich zu einer Beerdigung.“ Erzählt von Abu Dawud.
35
Mischkat Al-Masabih # 5/1557
عَن عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أُمَيَّةَ أَنَّهَا سَأَلَتْ عَائِشَة عَن قَول الله تبَارك وَتَعَالَى: (إِن تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ الله)
وَعَنْ قَوْلِهِ: (مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ)
فَقَالَتْ: مَا سَأَلَنِي عَنْهَا أَحَدٌ مُنْذُ سَأَلَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «هَذِه معاتبة الله العَبْد فِيمَا يُصِيبُهُ مِنَ الْحُمَّى وَالنَّكْبَةِ حَتَّى الْبِضَاعَةِ يَضَعُهَا فِي يَدِ قَمِيصِهِ فَيَفْقِدُهَا فَيَفْزَعُ لَهَا حَتَّى إِنَّ الْعَبْدَ لَيَخْرُجُ مِنْ ذُنُوبِهِ كَمَا يَخْرُجُ التبر الْأَحْمَر من الْكِير» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf die Autorität von Ali bin Zayd, auf die Autorität von Umayyah, dass sie Aisha nach den Worten Gottes, des Gesegneten und Allerhöchsten, fragte: (Ob ihr offenbart, was in euch ist, oder es verbirgt, Gott wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen) und nach Seiner Aussage: (Wer Böses tut, wird dafür belohnt) und sie sagte: Niemand hat mich danach gefragt, seit ich den Gesandten Gottes gefragt habe, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und er sagte: „Das ist.“ Gottes Zurechtweisung des Dieners für alles, was ihn an Fieber und Unglück heimsucht, selbst für den Gegenstand, den er in die Hand seines Hemdes legt, dann verliert er ihn und hat Angst davor, bis zu dem Punkt, dass der Diener von seinen Sünden erwachen wird, so wie roter Ton aus dem Ofen kommt.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
36
Mischkat Al-Masabih # 5/1558
وَعَنْ أَبِي مُوسَى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " لَا يُصِيبُ عَبْدًا نَكْبَةٌ فَمَا فَوْقَهَا أَوْ دُونَهَا إِلَّا بِذَنَبٍ وَمَا يَعْفُو اللَّهُ عَنْهُ أَكْثَرُ وَقَرَأَ: (وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كثير)
رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
On the authority of Abu Musa, that the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said: “No calamity befalls a servant, or more or less, unless he commits a sin and does not forgive.” Möge Gott ihn segnen und rezitieren: (Und welches Unglück auch immer dir widerfährt, es geschieht wegen dem, was deine Hände verdient haben. Und Er verzeiht viel.) Erzählt von Al-Tirmidhi
37
Mischkat Al-Masabih # 5/1559
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم:
" إِن الْعَبْدَ إِذَا كَانَ عَلَى طَرِيقَةٍ حَسَنَةٍ مِنَ الْعِبَادَةِ ثُمَّ مَرِضَ قِيلَ لِلْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِهِ: اكْتُبْ لَهُ مِثْلَ عَمَلِهِ إِذَا كَانَ طَلِيقًا حَتَّى أطلقهُ أَو أكفته إِلَيّ "
Auf die Autorität von Abdullah bin Amr hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn ein Diener einem guten Gottesdienst folgt und dann krank wird, wird dem ihm anvertrauten Engel gesagt: Schreiben Sie für ihn eine Tat auf, die der ähnelt, die er getan hat, als er auf freiem Fuß war. Bis ich ihn freilasse oder mir übergebe.“
38
Mischkat Al-Masabih # 5/1560
وَعَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" إِذَا ابْتُلِيَ الْمُسْلِمُ بِبَلَاءٍ فِي جَسَدِهِ قِيلَ لِلْمَلَكِ: اكْتُبْ لَهُ صَالِحَ عَمَلِهِ الَّذِي كَانَ يَعْمَلُ فَإِنْ شَفَاهُ غَسَّلَهُ وَطَهَّرَهُ وَإِنْ قَبَضَهُ غَفَرَ لَهُ وَرَحِمَهُ ". رَوَاهُمَا فِي شرح السّنة
Auf die Autorität von Anas hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Wenn ein Muslim unter einem Leiden an seinem Körper leidet, wird zum Engel gesagt: Schreibe ihm die guten Taten auf, die er getan hat, und wenn er ihn heilt, wird er ihn waschen und reinigen. Er ergriff ihn, vergab ihm und erbarmte sich seiner.“ Er erzählte sie in der Erklärung der Sunnah
39
Mischkat Al-Masabih # 5/1561
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَتِيكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" الشَّهَادَةُ سَبْعٌ سِوَى الْقَتْلِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ: الْمَطْعُونُ شَهِيدٌ وَالْغَرِيقُ شَهِيدٌ وَصَاحِبُ ذَاتِ الْجَنْبِ شَهِيدٌ وَالْمَبْطُونُ شَهِيدٌ وَصَاحِبُ الْحَرِيقِ شَهِيدٌ وَالَّذِي يَمُوتُ تَحْتَ الْهَدْمِ شَهِيدٌ وَالْمَرْأَةُ تَمُوتُ بِجُمْعٍ شَهِيدٌ ". رَوَاهُ مَالك وَأَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ
Mit der Autorität von Jabir bin Atik sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Das Märtyrertum besteht aus sieben Dingen, abgesehen vom Töten auf dem Weg Gottes: Der Erstochene ist ein Märtyrer.“ Wer ertrinkt, ist ein Märtyrer, wer an Rippenfellentzündung leidet, ist ein Märtyrer, wer unter Feuer stirbt, ist ein Märtyrer, wer brennt, ist ein Märtyrer, und wer unter der Zerstörung stirbt, ist ein Märtyrer. Und die Frau stirbt als Märtyrerin.“ Überliefert von Malik, Abu Dawud und Al-Nasa’i.
40
Mischkat Al-Masabih # 5/1562
وَعَنْ سَعْدٍ قَالَ: سُئِلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَيُّ النَّاسِ أَشَدُّ بَلَاءً؟ قَالَ: «الْأَنْبِيَاء ثمَّ الْمثل فَالْأَمْثَلُ يُبْتَلَى الرَّجُلُ عَلَى حَسَبِ دِينِهِ فَإِنْ كَانَ صلبا فِي دينه اشْتَدَّ بَلَاؤُهُ وَإِنْ كَانَ فِي دِينِهِ رِقَّةٌ هُوِّنَ عَلَيْهِ فَمَا زَالَ كَذَلِكَ حَتَّى يَمْشِيَ على الأَرْض مَال ذَنْبٌ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ حسن صَحِيح
Auf die Autorität von Saad hin sagte er: „Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, wurde gefragt: Welche Menschen sind am meisten betroffen?“ Er sagte: „Die Propheten, dann das Gleichnis. Das Gleichnis lautet: Ein Mann wird entsprechend seiner Religion geprüft. Wenn er in seiner Religion fest ist, wird seine Prüfung hart sein, und wenn er in seiner Religion sanft ist, wird es ihm leicht fallen.“ Er machte so weiter, bis er sagte: „Land ist ein sündiges Eigentum.“ Es wurde von Al-Tirmidhi, Ibn Majah und Al-Darimi überliefert, und Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein guter und authentischer Hadith.“
41
Mischkat Al-Masabih # 5/1563
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: مَا أَغْبِطُ أَحَدًا بِهَوْنِ مَوْتٍ بَعْدَ الَّذِي رَأَيْتُ مِنْ شِدَّةِ مَوْتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَالنَّسَائِيّ
Auf die Autorität von Aisha hin, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Ich bin nicht zufrieden mit dem einfachen Tod von irgendjemandem, nachdem ich die Schwere des Todes des Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, gesehen habe.“ Er sagte Hallo. Überliefert von Al-Tirmidhi und Al-Nasa’i
42
Mischkat Al-Masabih # 5/1564
She
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِالْمَوْتِ وَعِنْدَهُ قَدَحٌ فِيهِ مَاءٌ وَهُوَ يُدْخِلُ يَدَهُ فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يَمْسَحُ وَجْهَهُ ثُمَّ يَقُولُ: «اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَى مُنْكَرَاتِ الْمَوْتِ أَوْ سَكَرَاتِ الْمَوْتِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ
Auf Anraten von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Ich sah den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, als er im Sterben lag, und er hatte einen Becher Wasser darin und steckte seine Hand hinein.“ Im Kelch wischt er sich dann das Gesicht ab und sagt dann: „O Gott, hilf mir mit den Greueln des Todes oder der Todesqual.“ Überliefert von Al-Tirmidhi und Ibn Majah
43
Mischkat Al-Masabih # 5/1565
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَى بِعَبْدِهِ الْخَيْرَ عَجَّلَ لَهُ الْعُقُوبَةَ فِي الدُّنْيَا وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِعَبْدِهِ الشَّرَّ أَمْسَكَ عَنْهُ بِذَنْبِهِ حَتَّى يُوَافِيَهُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Unter Berufung auf Anas sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn Gott, der Allmächtige, Gutes für seinen Diener will, beschleunigt er seine Strafe in dieser Welt. Wenn Gott Böses für seinen Diener vorhat, wird er seine Sünde zurückhalten, bis er ihm am Tag der Auferstehung dafür vergeltet.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
44
Mischkat Al-Masabih # 5/1566
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ عِظَمَ الْجَزَاءِ مَعَ عِظَمِ الْبَلَاءِ وَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا أَحَبَّ قَوْمًا ابْتَلَاهُمْ فَمَنْ رَضِيَ فَلَهُ الرِّضَا وَمَنْ سَخِطَ فَلَهُ السَّخَطُ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَه
Mit der Autorität von Anas sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die Größe der Belohnung kommt mit der Größe der Trübsal, und wenn Gott, der Allmächtige, ein Volk liebt, prüft Er es, sodass jeder, der zufrieden ist, zufrieden sein wird, und wer unzufrieden ist, wird Zorn haben.“ Überliefert von Al-Tirmidhi und Ibn Majah
45
Mischkat Al-Masabih # 5/1567
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يَزَالُ الْبَلَاءُ بِالْمُؤْمِنِ أَوِ الْمُؤْمِنَةِ فِي نَفْسِهِ وَمَالِهِ وَوَلَدِهِ حَتَّى يَلْقَى اللَّهَ تَعَالَى وَمَا عَلَيْهِ مِنْ خَطِيئَةٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَرَوَى مَالِكٌ نَحْوَهُ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيح
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Das Leid wird niemals aufhören, den Gläubigen, ob männlich oder weiblich, sich selbst, seinen Reichtum und seine Kinder zu treffen, bis er Gott dem Allmächtigen begegnet, frei von jeglicher Sünde auf ihm.“ Es wurde von Al-Tirmidhi überliefert, und Malik erzählte etwas Ähnliches, und er sagte: Al-Tirmidhi: Dies ist ein hasanischer und authentischer Hadith.
46
Mischkat Al-Masabih # 5/1568
وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ السُّلَمِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا سَبَقَتْ لَهُ مِنَ اللَّهِ مَنْزِلَةٌ لَمْ يَبْلُغْهَا بِعَمَلِهِ ابتلاه الله فِي جسده أَفِي مَالِهِ أَوْ فِي وَلَدِهِ ثُمَّ صَبَّرَهُ عَلَى ذَلِكَ يُبَلِّغُهُ الْمَنْزِلَةَ الَّتِي سَبَقَتْ لَهُ مِنَ الله» . رَوَاهُ أَحْمد وَأَبُو دَاوُد
Auf die Autorität von Muhammad bin Khalid Al-Sulami, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn ihm ein Diener von Gott vorausgeht, einen Status, den er nicht durch seine Arbeit erlangt hat. Gott prüfte ihn in seinem Körper, sei es in seinem Reichtum oder in seinen Kindern. Dann war er damit geduldig und erlangte den Status, der ihm von Gott vorausging.“ Erzählt von Ahmed und Abu Dawood
47
Mischkat Al-Masabih # 5/1569
وَعَن عبد الله بن شخير قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مُثِّلَ ابْنُ آدَمَ وَإِلَى جَنْبِهِ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ مَنِيَّةً إِنْ أَخْطَأَتْهُ الْمَنَايَا وَقَعَ فِي الْهَرَمِ حَتَّى يَمُوتَ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ
Unter Berufung auf Abdullah bin Shakhir sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Das Beispiel des Sohnes Adams und neunundneunzig Todesfälle auf seiner Seite, falls Sie ihn vermissen.“ Al-Manaiya fiel bis zu seinem Tod in die Pyramide. Al-Tirmidhi erzählte es und sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith.“
48
Mischkat Al-Masabih # 5/1570
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَوَدُّ أَهْلُ الْعَافِيَةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِينَ يُعْطَى أَهْلُ الْبَلَاءِ الثَّوَابَ لَوْ أَنَّ جُلُودَهُمْ كَانَتْ قُرِضَتْ فِي الدُّنْيَا بِالْمَقَارِيضِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Mit der Autorität von Jabir sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Die Menschen mit guter Gesundheit würden sich am Tag der Auferstehung freuen, wenn den Menschen in Not die Belohnung zuteil würde, wenn ihnen in dieser Welt nur die Haut mit Skalpellen abgeschnitten würde.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
49
Mischkat Al-Masabih # 5/1571
وَعَن عَامر الرام قَالَ: ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَسْقَامَ فَقَالَ: «إِنَّ الْمُؤْمِنَ إِذَا أَصَابَهُ السقم ثمَّ أَعْفَاهُ الله مِنْهُ كَانَ كَفَّارَةً لِمَا مَضَى مِنْ ذُنُوبِهِ وَمَوْعِظَةً لَهُ فِيمَا يَسْتَقْبِلُ. وَإِنَّ الْمُنَافِقَ إِذَا مرض ثمَّ أعفي كَانَ كالبعير عَقَلَهُ أَهْلُهُ ثُمَّ أَرْسَلُوهُ فَلَمْ يَدْرِ لِمَ عقلوه وَلم يدر لم أَرْسَلُوهُ» . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْأَسْقَامُ؟ وَاللَّهِ مَا مَرِضْتُ قَطُّ فَقَالَ: «قُمْ عَنَّا فلست منا» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Auf die Autorität von Amer Al-Ram hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken“, erwähnte Krankheiten und sagte: „Wenn ein Gläubiger an einer Krankheit leidet und Gott ihn dann davon befreit, ist das eine Sühne.“ Für seine vergangenen Sünden und eine Warnung an ihn, was er in Zukunft tun wird. Und wenn ein Heuchler krank wird und sich dann erholt, ist er wie ein Kamel, dessen Familie es freilässt. Dann schickten sie ihn, aber er wusste nicht, warum sie ihn verhafteten, und er wusste nicht, warum sie ihn schickten.“ Dann sagte ein Mann: O Gesandter Gottes, was sind die Krankheiten? Bei Gott, ich war noch nie krank. Dann sagte er: „Halte dich von uns fern, denn du gehörst nicht zu uns.“ Erzählt von Abu Dawood
50
Mischkat Al-Masabih # 5/1572
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا دَخَلْتُمْ عَلَى الْمَرِيضِ فَنَفِّسُوا لَهُ فِي أَجَلِهِ فَإِنَّ ذَلِكَ لَا يَرُدُّ شَيْئًا وَيُطَيِّبُ بِنَفْسِهِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ
Unter Berufung auf Abu Saeed sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn du zu einem Kranken kommst und ihn während seiner Krankheit tröstest, dann wird das nicht zurückgewiesen.“ „Etwas und macht es von selbst gut.“ Es wurde von Al-Tirmidhi und Ibn Majah überliefert, und Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith.“