113 Hadithe
01
Mischkat Al-Masabih # 8/2109
عَنْ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «خَيْرُكُمْ من تعلم الْقُرْآن وَعلمه» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Mit der Autorität von Othman, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Der Beste von euch ist der, der den Koran lernt und lehrt.“ Überliefert von Al-Bukhari
02
Mischkat Al-Masabih # 8/2110
‘Uqba b. ‘Āmir said
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ فِي الصُّفَّةِ فَقَالَ: «أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يَغْدُوَ كُلَّ يَوْم إِلَى بطحان أَو إِلَى العقيق فَيَأْتِي مِنْهُ بِنَاقَتَيْنِ كَوْمَاوَيْنِ فِي غَيْرِ إِثْمٍ وَلَا قَطْعِ رحم» فَقُلْنَا يَا رَسُول الله نُحِبُّ ذَلِكَ قَالَ: «أَفَلَا يَغْدُو أَحَدُكُمْ إِلَى الْمَسْجِدِ فَيَعْلَمُ أَوْ يَقْرَأُ آيَتَيْنِ مِنْ كِتَابِ الله عز وَجل خير لَهُ من نَاقَة أَو نَاقَتَيْنِ وَثَلَاثٍ خَيْرٌ لَهُ مِنْ ثَلَاثٍ وَأَرْبَعٍ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَرْبَعٍ وَمِنْ أَعْدَادِهِنَّ مِنَ الْإِبِل» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Uqba bin Amir hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, kam heraus, während wir in Suffah waren, und sagte: „Wer von euch geht gerne jeden Morgen nach Bathan oder nach Al-Aqiq, und er bringt von ihm zwei gehäufte Kamele, ohne Sünde oder ohne die Bindung der Verwandtschaft zu lösen.“ Also sagten wir: Oh Gesandter Gottes, das würde uns gefallen. Er sagte: „Würde nicht einer von euch morgens in die Moschee gehen und zwei Verse aus dem Buch Gottes, des Allmächtigen, lernen oder lesen? Das ist besser für ihn als ein oder zwei Kamelweibchen, und drei sind besser für ihn als drei und vier. „Es ist besser für ihn als vier Kamele und ihre Anzahl an Kamelen.“ Erzählt von Muslim
03
Mischkat Al-Masabih # 8/2111
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ إِذَا رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ أَنْ يَجِدَ فِيهِ ثَلَاثَ خَلِفَاتٍ عِظَامٍ سِمَانٍ» . قُلْنَا: نَعَمْ. قَالَ : «فَثَلَاثُ آيَاتٍ يَقْرَأُ بِهِنَّ أَحَدُكُمْ فِي صلَاته خَيْرٌ لَهُ مِنْ ثَلَاثِ خَلِفَاتٍ عِظَامٍ سِمَانٍ» . رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Möchte jemand von euch, wenn er zu seiner Familie zurückkehrt, darin drei Kälber, fette Knochen, finden?“ Wir sagten: Ja. Er sagte: „Drei Verse, die einer von euch in seinem Gebet rezitiert, sind besser für ihn als drei große Katastrophen.“ "Fett." Erzählt von Muslim
04
Mischkat Al-Masabih # 8/2112
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْمَاهِرُ بِالْقُرْآنِ مَعَ السَّفَرَةِ الْكِرَامِ الْبَرَرَةِ وَالَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَيَتَتَعْتَعُ فِيهِ وَهُوَ عَلَيْهِ شاق لَهُ أَجْرَانِ»
Über die Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Derjenige, der sich mit dem Koran auskennt, ist mit dem ehrenwerten und rechtschaffenen Reisenden zusammen und mit demjenigen, der den Koran rezitiert und darüber stolpert, und es ist schwierig für ihn. Er wird zwei Belohnungen erhalten.“
05
Mischkat Al-Masabih # 8/2113
Abdullah ibn Umar (RA)
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" لَا حَسَدَ إِلَّا على اثْنَيْنِ: رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ فَهُوَ يَقُومُ بِهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَآنَاءَ النَّهَارِ وَرَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ آنَاءَ اللَّيْلِ وَآنَاءَ النَّهَار "
Auf die Autorität von Ibn Umar hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es gibt keinen Neid außer zwei Menschen: einem Mann, dem Gott den Koran gegeben hat und der ihn zu Zeiten der Nacht und zu Tageszeiten rezitiert, und einem Mann, dem Gott Geld gegeben hat und den er zeitweise davon ausgibt. „Nacht und Tag“
06
Mischkat Al-Masabih # 8/2114
وَعَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مثل الْمُؤمن الَّذِي يقْرَأ الْقُرْآن كَمثل الْأُتْرُجَّةِ رِيحُهَا طِيبٌ وَطَعْمُهَا طَيِّبٌ وَمَثَلُ الْمُؤْمِنِ الَّذِي لَا يقْرَأ الْقُرْآن كَمثل التمرة لَا ريح لَهَا وطعمها حلوومثل الْمُنَافِقِ الَّذِي لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَمَثَلِ الْحَنْظَلَةِ لَيْسَ لَهَا رِيحٌ وَطَعْمُهَا مُرٌّ وَمَثَلُ الْمُنَافِقِ الَّذِي يقْرَأ الْقُرْآن مثل الريحانة رِيحهَا طيب وَطَعْمُهَا مَرٌّ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ: «الْمُؤْمِنُ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَيَعْمَلُ بِهِ كَالْأُتْرُجَّةِ وَالْمُؤْمِنُ الَّذِي لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَيَعْمَلُ بِهِ كَالتَّمْرَةِ»
Auf die Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Das Bild eines Gläubigen, der den Koran rezitiert, ist wie eine Zitrusfrucht, ihr Duft ist angenehm und ihr Geschmack ist angenehm.“ Es ist gut. Das Beispiel eines Gläubigen, der den Koran nicht liest, ist wie eine Dattel, die keinen Geruch hat und süß schmeckt, und das Beispiel eines Heuchlers, der den Koran nicht liest. „Das Abbild der Kolozynthe hat keinen Geruch, aber ihr Geschmack ist bitter.“ vereinbart. Und in einer Überlieferung: „Der Gläubige, der den Koran liest und danach handelt, ist wie eine Zitrone, und der Gläubige, der den Koran nicht liest und danach handelt, ist wie eine Zigarre. „Wie eine Dattel“
07
Mischkat Al-Masabih # 8/2115
وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: «إِن الله يَرْفَعُ بِهَذَا الْكِتَابِ أَقْوَامًا وَيَضَعُ بِهِ آخَرِينَ» . رَوَاهُ مُسلم
Mit der Autorität von Omar Ibn Al-Khattab sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Gott erhebt Menschen mit diesem Buch und bringt andere damit zu Fall.“ Erzählt von Muslim
08
Mischkat Al-Masabih # 8/2116
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ أُسَيْدَ بنَ حُضَيْرٍ قَالَ: بَيْنَمَا هُوَ يَقْرَأُ مِنَ اللَّيْلِ سُورَةَ الْبَقَرَةِ وَفَرَسُهُ مَرْبُوطَةٌ عِنْدَهُ إِذْ جَالَتِ الْفرس فَسكت فَسَكَتَتْ فَقَرَأَ فجالت الْفرس فَسكت فَسَكَتَتْ الْفرس ثُمَّ قَرَأَ فَجَالَتِ الْفَرَسُ فَانْصَرَفَ وَكَانَ ابْنُهُ يحيى قَرِيبا مِنْهَا فأشفق أَن تصيبه فَلَمَّا أَخَّرَهُ رَفْعَ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَإِذَا مِثْلُ الظُّلَّةِ فِيهَا أَمْثَالُ الْمَصَابِيحِ فَلَمَّا أَصْبَحَ حَدَّثَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «اقْرَأْ يَا ابْنَ حُضَيْرٍ اقْرَأْ يَا ابْنَ حُضَيْرٍ» . قَالَ فَأَشْفَقْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ تَطَأَ يحيى وَكَانَ مِنْهَا قَرِيبا فَرفعت رَأْسِي فَانْصَرَفْتُ إِلَيْهِ وَرَفَعْتُ رَأْسِي إِلَى السَّمَاءِ فَإِذَا مِثْلُ الظُّلَّةِ فِيهَا أَمْثَالُ الْمَصَابِيحِ فَخَرَجَتْ حَتَّى لَا أَرَاهَا قَالَ: «وَتَدْرِي مَا ذَاكَ؟» قَالَ لَا قَالَ: «تِلْكَ الْمَلَائِكَةُ دَنَتْ لِصَوْتِكَ وَلَوْ قَرَأْتَ لَأَصْبَحَتْ يَنْظُرُ النَّاسُ إِلَيْهَا لَا تَتَوَارَى مِنْهُمْ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ وَفِي مُسْلِمٍ: «عرجت فِي الجو» بدل: «خرجت على صِيغَة الْمُتَكَلّم»
Auf die Autorität von Abu Sa`id al-Khudri hin sagte Usayd ibn Hudayr: „Während er nachts die Sure al-Baqara rezitierte und sein Pferd an ihn gebunden war, galoppierte die Stute, schwieg dann und rezitierte.“ Dann galoppierte die Stute und schwieg dann. Die Stute galoppierte und schwieg dann. Dann rezitierte er, und die Stute galoppierte, also ging er davon. Sein Sohn Yahya war ihr nahe, deshalb fürchtete er, dass ihn das beunruhigen würde, aber als er es hinauszögerte, hob er seinen Kopf zum Himmel, und siehe, etwas wie ein Baldachin, in dem Dinge wie Lampen waren. Als der Morgen kam, sprach er zum Propheten: Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er sagte: „Lies, oh Ibn Hudair. Lies, oh Ibn Hudair.“ Er sagte: „Ich fürchtete, oh Gesandter Gottes, dass sie mit Yahya Geschlechtsverkehr haben würde, während er in ihrer Nähe war.“ Da erhob ich meinen Kopf und drehte mich zu ihm um und erhob meinen Kopf zum Himmel, und siehe, da war etwas wie ein Baldachin, in dem Dinge wie Lampen waren, und so gingen sie aus, damit ich sie nicht sehen konnte. Er sagte: „Weißt du, was das ist?“ Er sagte: „Nein.“ Er sagte: „Diese Engel kamen deiner Stimme nahe, und wenn du rezitiert hättest, hätten die Menschen sie angeschaut, ohne sich vor ihnen zu verstecken.“ vereinbart. Der Wortlaut laut Al-Bukhari und im Muslim lautet: „Ich stieg in die Luft auf“ statt: „Ich kam in der ersten Person heraus.“
09
Mischkat Al-Masabih # 8/2117
وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ يَقْرَأُ سُورَةَ الْكَهْفِ وَإِلَى جَانِبِهِ حِصَانٌ مَرْبُوطٌ بِشَطَنَيْنِ فَتَغَشَّتْهُ سَحَابَةٌ فَجَعَلَتْ تَدْنُو وَتَدْنُو وَجَعَلَ فَرَسُهُ يَنْفِرُ فَلَمَّا أَصْبَحَ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: «تِلْكَ السكينَة تنزلت بِالْقُرْآنِ»
Auf die Autorität von Al-Baraa bin Aazib hin sagte er: „Ein Mann rezitierte die Sure Al-Kahf, und neben ihm war ein Pferd, das mit zwei Hufeisen angebunden war, und eine Wolke bedeckte ihn und ließ sie näher und näher kommen und ließ sein Pferd galoppieren, und als der Morgen kam, kam er zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und erwähnte dies ihm gegenüber und sagte: „Diese Ruhe kam herab.“ „Beim Koran“
10
Mischkat Al-Masabih # 8/2118
Abū Saīd B. Al-Muallā
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ بْنِ الْمُعَلَّى قَالَ: كُنْتُ أُصَلِّي فِي الْمَسْجِدِ فَدَعَانِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم فَلم أجبه حَتَّى صليت ثُمَّ أَتَيْتُهُ. فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كنت أُصَلِّي فَقَالَ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ (اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دعَاكُمْ)
ثمَّ قَالَ لي: «أَلَا أُعَلِّمُكَ أَعْظَمَ سُورَةٍ فِي الْقُرْآنِ قَبْلَ أَنْ تَخْرُجَ مِنَ الْمَسْجِدِ» . فَأَخَذَ بِيَدِي فَلَمَّا أَرَادَ أَن يخرج قلت لَهُ ألم تقل لأعلمنك سُورَة هِيَ أعظم سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ قَالَ: (الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ)
هِيَ السَّبْعُ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنُ الْعَظِيمُ الَّذِي أُوتِيتهُ ". رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf Veranlassung von Abu Saeed bin Al-Mu’alla sagte er: „Ich betete in der Moschee, und der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, rief mich, aber ich antwortete ihm nicht, bis ich betete und dann zu ihm kam.“ Also sagte ich: Oh Gesandter Gottes, ich habe gebetet. Er sagte: „Hat Gott nicht gesagt: ‚Reagiere auf Gott und den Gesandten, wenn er dich ruft?‘“ Dann sagte er zu mir: „Soll ich dich nicht lehren?“ Die größte Sure im Koran, bevor Sie die Moschee verlassen.“ Also nahm er meine Hand und als er gehen wollte, sagte ich zu ihm: „Hast du nicht gesagt: ‚Ich werde dir eine Sure lehren, die größer ist als der Koran‘?“ Er sagte: „Gepriesen sei Gott, Herr der Welten.“ Es sind die Sieben wiederholten Verse und der Große Koran. was dir gegeben wurde.“ Überliefert von Al-Bukhari
11
Mischkat Al-Masabih # 8/2119
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَجْعَلُوا بِيُوتَكُمْ مَقَابِرَ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْفِرُ من الْبَيْت الَّذِي يقْرَأ فِيهِ سُورَة الْبَقَرَة» . رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Macht eure Häuser nicht zu Gräbern, denn Satan stößt aus „dem Haus, in dem die Sure Al-Baqarah rezitiert wird.“ Erzählt von Muslim
12
Mischkat Al-Masabih # 8/2120
عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم يَقُول: «اقْرَءُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ شَفِيعًا لِأَصْحَابِهِ اقْرَءُوا الزَّهْرَاوَيْنِ الْبَقَرَةَ وَسُورَةَ آلِ عِمْرَانَ فَإِنَّهُمَا تَأْتِيَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ أَوْ كَأَنَّهُمَا غَيَايَتَانِ أَو فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ تُحَاجَّانِ عَنْ أَصْحَابِهِمَا اقْرَءُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ وَلَا تستطيعها البطلة» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Abu Umamah hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Rezitiere den Koran, denn er wird am Tag der Auferstehung als Fürsprecher für seine Gefährten kommen.“ Rezitiere die beiden Verse Al-Baqarah und Sure Al-Imran, denn sie werden am Tag der Auferstehung kommen, als wären sie zwei Wolken oder als wären zwei Vögel oder zwei Schwärme von Vogelschwärmen, um im Namen ihrer Gefährten zu streiten. Rezitiere Surat Al-Baqarah, denn es ist ein Segen, sie anzunehmen, und sie aufzugeben ist ein Bedauern, und du kannst es nicht tun. Die Heldin. Erzählt von Muslim
13
Mischkat Al-Masabih # 8/2121
وَعَن النواس بن سمْعَان قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «يُؤْتَى بِالْقُرْآنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَهْلِهِ الَّذِينَ كَانُوا يَعْمَلُونَ بِهِ تَقْدُمُهُ سُورَةُ الْبَقَرَةِ وَآلُ عِمْرَانَ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ أَوْ ظُلَّتَانِ سَوْدَاوَانِ بَيْنَهُمَا شَرْقٌ أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ تحاجان عَن صَاحبهمَا» . رَوَاهُ مُسلم
Mit der Autorität von Al-Nawwas bin Samaan sagte er: „Ich hörte den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Der Koran wird am Tag der Auferstehung gebracht und seine Leute, die danach gehandelt haben.“ Ihm gehen die Suren Al-Baqarah und Al Imran voraus, als wären sie zwei Wolken oder zwei schwarze Schatten mit dem Osten dazwischen, oder als wären sie zwei Entfernungen. Zwei Greifvögel, die im Namen ihres Besitzers streiten.“ Erzählt von Muslim
14
Mischkat Al-Masabih # 8/2122
Ubayy bin Ka'b (RA)
وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أَبَا الْمُنْذِرِ أَتَدْرِي أَيُّ آيَةٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ مَعَك أعظم؟» . قَالَ: قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ: «يَا أَبَا الْمُنْذِرِ أَتَدْرِي أَيُّ آيَةٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ مَعَك أعظم؟» . قَالَ: قُلْتُ (اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ القيوم)
قَالَ فَضرب فِي صَدْرِي وَقَالَ: «وَالله لِيَهنك الْعلم أَبَا الْمُنْذر» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Ubayy bin Ka’b hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „O Abu Al-Mundhir, weißt du, welcher Vers aus dem Buch Gottes, der bei dir ist, größer ist?“ . Er sagte: Ich sagte, Gott und sein Gesandter wissen es am besten. Er sagte: „O Abu Al-Mundhir, weißt du, welcher Vers aus dem Buch Gottes bei dir ist, der größer ist?“ . Er sagte: „Ich sagte: „Allah, es gibt keinen Gott außer Ihm. Er ist der Ewig Lebende, der Ewig Bestehende.“ Er sagte, dann schlug er mir auf die Brust und sagte: „Bei Gott, möge die Erkenntnis dich segnen, Aba Al-Mundhir.“ Überliefert von Muslim
15
Mischkat Al-Masabih # 8/2123
Abū Huraira said
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: وَكَّلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِفْظِ زَكَاةِ رَمَضَانَ فَأَتَانِي آتٍ فَجَعَلَ يَحْثُو من الطَّعَام فَأَخَذته وَقلت وَالله لَأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنِّي مُحْتَاجٌ وَعَلَيَّ عِيَالٌ وَلِي حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ قَالَ فَخَلَّيْتُ عَنْهُ فَأَصْبَحْتُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أَبَا هُرَيْرَة مَا فعل أسيرك البارحة» . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالًا فَرَحِمْتُهُ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ قَالَ: «أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ» . فَعَرَفْتُ أَنَّهُ سَيَعُودُ لِقَوْلِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنَّهُ سيعود» . فَرَصَدْتُهُ فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ: لَأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ دَعْنِي فَإِنِّي مُحْتَاجٌ وَعَلَيَّ عِيَالٌ لَا أَعُودُ فَرَحِمْتُهُ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أَبَا هُرَيْرَةَ مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ؟» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالًا فَرَحِمْتُهُ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ قَالَ: «أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذبك وَسَيَعُودُ» . فرصدته الثَّالِثَة فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ لَأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُول الله وَهَذَا آخِرُ ثَلَاثِ مَرَّاتٍ إِنَّكَ تَزْعُمُ لَا تَعُودُ ثُمَّ تَعُودُ قَالَ دَعْنِي أُعَلِّمُكَ كَلِمَاتٍ ينفعك الله بهَا قلت مَا هُوَ قَالَ إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ (اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ)
حَتَّى تَخْتِمَ الْآيَةَ فَإِنَّكَ لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ من الله حَافظ وَلَا يقربنك شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ؟» قُلْتُ: زَعَمَ أَنَّهُ يُعَلِّمُنِي كَلِمَات يَنْفَعنِي الله بهَا فخليت سبيلهقال النَّبِي صلى الله عَلَيْهِ وَسلم: «أما إِنَّه قد صدقك وَهُوَ كذوب تعلم من تخاطب مُنْذُ ثَلَاث لَيَال» . يَا أَبَا هُرَيْرَة قَالَ لَا قَالَ: «ذَاك شَيْطَان» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, hat mich mit der Bewahrung der Zakat des Ramadan betraut, also kam jemand zu mir und fing an, mich zu drängen. Ich nahm das Essen und sagte: „Bei Gott, ich werde dich zum Gesandten Gottes erheben, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Er sagte: „Ich bin in Not und habe Angehörige.“ Er sagte, er sei in großer Not, also verließ ich ihn am Morgen, und der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „O Abu Hurairah, was hat dein Gefangener gestern getan?“ Er sagte: „Ich sagte: Oh Gesandter Gottes, er klagte über eine große Not und seine Familie, also hatte ich Erbarmen mit ihm und ließ ihn gehen.“ Er sagte: „Aber er hat dich angelogen und wird zurückkehren.“ Ich wusste also, dass Er zurückkehren würde, denn der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Er wird zurückkehren.“ Also entdeckte ich ihn und er kam, um etwas zu essen zu holen, also nahm ich ihn und sagte: Ich werde dich zum Gesandten Gottes bringen, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er sagte: „Verlass mich, denn ich bin in Not und muss es tun.“ Eine Familie, zu der ich nie zurückkehren werde. Ich hatte Erbarmen mit ihm und ließ ihn gehen. Am Morgen sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zu mir: „O Abu Hurairah, was hat dein Gefangener getan?“ Ich sagte: „Oh Gesandter Gottes, er klagte über eine große Not und seine Familienangehörigen, also hatte ich Erbarmen mit ihm und ließ ihn gehen.“ Er sagte: „Aber er hat dich angelogen und wird zurückkehren.“ Als ich ihn das dritte Mal sah, kam er auf der Suche nach Futter vorbei, also nahm ich ihn mit. Also sagte ich: „Ich werde Sie an den Gesandten von verweisen.“ Gott, und das ist das letzte Mal, dass du dreimal behauptest, dass du nicht zurückkommst, und dann kommst du zurück.“ Er sagte: „Lass mich dir Worte beibringen, mit denen Gott dir nützen wird.“ Ich sagte: „Was ist das?“ Er sagte. Wenn Sie zu Bett gehen, rezitieren Sie Ayat Al-Kursi (Allah, es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Ewig Lebenden, dem Ewig Bestehenden), bis Sie den Vers beendet haben. Gott wird nicht aufhören, dich zu beschützen, und Satan wird sich dir bis zum Morgen nicht nähern. Also ließ ich ihn gehen, und am Morgen sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zu mir: „Was er getan hat.“ Dein Gefangener? Ich sagte: Er behauptete, er würde mir Worte beibringen, mit denen Gott mir Gutes tun würde, also ließ ich ihn gehen. Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Aber er hat dir die Wahrheit gesagt, und du hast vor drei Nächten erfahren, mit wem du gesprochen hast.“ O Abu Hurairah, er sagte: „Nein.“ Er sagte: „Das ist Satan.“ Überliefert von Al-Bukhari
16
Mischkat Al-Masabih # 8/2124
Ibn Abbas (RA)
وَعَن ابْن عَبَّاس قَالَ: بَيْنَمَا جِبْرِيلُ قَاعِدٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمِعَ نَقِيضًا مِنْ فَوْقِهِ فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ: «هَذَا بَابٌ مِنَ السَّمَاءِ فُتِحَ الْيَوْمَ لَمْ يُفْتَحْ قَطُّ إِلَّا الْيَوْمَ فَنَزَلَ مِنْهُ مَلَكٌ فَقَالَ هَذَا مَلَكٌ نَزَلَ إِلَى الْأَرْضِ لَمْ يَنْزِلْ قَطُّ إِلَّا الْيَوْمَ فَسَلَّمَ وَقَالَ أَبْشِرْ بِنُورَيْنِ أُوتِيتَهُمَا لَمْ يُؤْتَهُمَا نَبِيٌّ قَبْلَكَ فَاتِحَةُ الْكِتَابِ وَخَوَاتِيمُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ لَنْ تَقْرَأَ بِحَرْفٍ مِنْهُمَا إِلَّا أَعْطيته» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: „Während Gabriel beim Propheten saß, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, hörte er etwas von oben, also hob er seinen Kopf und sagte: „Dies ist ein Kapitel des Himmels, das heute geöffnet wurde. Es wurde noch nie zuvor geöffnet, und ein Engel stieg von ihm herab. Er sagte: „Dies ist ein Engel, der auf die Erde herabgestiegen ist.“ Er ist noch nie herabgestiegen.“ Außer heute, also begrüßte er ihn und sagte: „Freue dich mit den zwei Lichtern, die dir gegeben wurden.“ Vor dir wurde kein Prophet gegeben. Der Anfang des Buches und die Enden der Sure Al-Baqarah werden nicht gelesen.“ Mit einem Brief von ihnen, nur dass ich ihn ihm gegeben habe.“ Erzählt von Muslim
17
Mischkat Al-Masabih # 8/2125
وَعَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْآيَتَانِ مِنْ آخَرِ سُورَة الْبَقَرَة من قَرَأَ بهما فِي لَيْلَة كفتاه»
Unter Berufung auf Abu Masoud sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die beiden Verse vom Ende der Sure Al-Baqara sind ausreichend für denjenigen, der sie in einer Nacht rezitiert.“
18
Mischkat Al-Masabih # 8/2126
وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ حَفِظَ عشر آيَات من أول سُورَة الْكَهْف عصم من فتْنَة الدَّجَّال» . رَوَاهُ مُسلم
Auf Autorität von Abu Al-Darda‘ sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer zehn Verse vom Anfang der Sure Al-Kahf auswendig lernt, wird vor der Versuchung des Antichristen geschützt sein.“ Erzählt von Muslim
19
Mischkat Al-Masabih # 8/2128
وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَيَعْجَزُ أَحَدُكُمْ أَنْ يَقْرَأَ فِي لَيْلَةٍ ثُلُثَ الْقُرْآنِ؟» قَالُوا: وَكَيْفَ يَقْرَأُ ثُلُثَ الْقُرْآنِ؟ قَالَ: «قُلْ هُوَ الله أحد» يعدل ثلث الْقُرْآن ". رَوَاهُ مُسلم
وَرَوَاهُ البُخَارِيّ عَن أبي سعيد
Auf Veranlassung von Abu al-Darda‘ sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ist einer von euch nicht in der Lage, ein Drittel des Korans in einer Nacht zu rezitieren?“ Sie sagten: Wie wird ein Drittel des Korans gelesen? Er sagte: „Sag: ‚Er ist Gott, einer‘.“ Das entspricht einem Drittel des Korans. Erzählt von Muslim. Es wurde von Al-Bukhari im Auftrag von Abu Saeed überliefert
20
Mischkat Al-Masabih # 8/2129
وَعَنْ عَائِشَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ رَجُلًا عَلَى سَرِيَّةٍ وَكَانَ يَقْرَأُ لأَصْحَابه فِي صلَاتهم فيختم ب (قل هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ)
فَلَمَّا رَجَعُوا ذَكَرُوا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «سَلُوهُ لِأَيِّ شَيْءٍ يَصْنَعُ ذَلِكَ» فَسَأَلُوهُ فَقَالَ لِأَنَّهَا صفة الرَّحْمَن وَأَنا أحب أَن أَقرَأ بِهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَخْبِرُوهُ أَن الله يُحِبهُ»
Über die Autorität von Aisha: Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, schickte einen Mann mit einem Konvoi, und er pflegte seinen Gefährten während ihrer Gebete vorzulesen und schloss mit „Sag: Er ist Gott, einer.“ Als sie zurückkamen, erwähnten sie dies gegenüber dem Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und er sagte: „Frag ihn, warum er das tut.“ Also fragten sie ihn und er sagte, weil es ein Attribut des Allergnädigsten sei und ich es liebe, es zu rezitieren. Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Sag ihm, dass Gott ihn liebt.“
21
Mischkat Al-Masabih # 8/2130
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: إِنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُحِبُّ هَذِهِ السُّورَةَ: (قُلْ هُوَ الله أحد)
قَالَ: إِنَّ حُبَّكَ إِيَّاهَا أَدْخَلَكَ الْجَنَّةَ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وروى البُخَارِيّ مَعْنَاهُ
Auf die Autorität von Anas hin sagte er: „Ein Mann sagte: O Gesandter Gottes, ich liebe diese Sure: (Sprich: Er ist Gott, einer)“ Er sagte: „Deine Liebe zu ihr wird dich ins Paradies führen.“ Von Al-Tirmidhi erzählt und Al-Bukhari erzählte seine Bedeutung.
22
Mischkat Al-Masabih # 8/2131
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " أَلَمْ تَرَ آيَاتٍ أُنْزِلَتِ اللَّيْلَةَ لَمْ يُرَ مِثْلُهُنَّ قَطُّ (قل أعوذ بِرَبّ الفلق)
و (قل أعوذ بِرَبّ النَّاس)
رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Uqba bin Amir hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Habt ihr nicht heute Abend offenbarte Verse gesehen, wie sie noch nie zuvor gesehen wurden? (Sag, ich suche Zuflucht beim Herrn Al-Falaq) Und (Sprich: Ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschheit) Erzählt von Muslim
23
Mischkat Al-Masabih # 8/2132
وَعَنْ عَائِشَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَوَى إِلَى فِرَاشِهِ كُلَّ لَيْلَةٍ جَمَعَ كَفَّيْهِ ثُمَّ نَفَثَ فِيهِمَا فَقَرَأَ فيهمَا (قل هُوَ الله أحد)
و (قل أعوذ بِرَبّ الفلق)
و (قل أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ)
ثُمَّ يَمْسَحُ بِهِمَا مَا اسْتَطَاعَ مِنْ جَسَدِهِ يَبْدَأُ بِهِمَا عَلَى رَأْسِهِ وَوَجْهِهِ وَمَا أَقْبَلَ مِنْ جَسَدِهِ يَفْعَلُ ذَلِكَ ثَلَاث مَرَّات "
وَسَنَذْكُرُ حَدِيثَ ابْنِ مَسْعُودٍ: لَمَّا أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَابِ الْمِعْرَاج إِن شَاءَ الله تَعَالَى
Auf die Autorität von Aisha: Wenn der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, jede Nacht zu Bett ging, legte er seine Handflächen zusammen, pustete darauf und rezitierte darin: (Sprich: Er ist Gott. Uhud) und (Sag, ich suche Zuflucht beim Herrn der Schöpfung) und (Sag, ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschheit). Dann wischt er damit so viel von seinem Körper ab, wie er kann, beginnend mit ihnen auf seinem Kopf. Und sein Gesicht und sein vorderer Teil seines Körpers machen das dreimal.“ Und wir werden den Hadith von Ibn Masoud erwähnen: Als der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, gefangen genommen wurde. Im Kapitel über die Himmelfahrt, so Gott will
24
Mischkat Al-Masabih # 8/2133
Ibn Mas'ūd's Tradition, “when God's Messenger Was Taken Up To Heaven ...” W
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" ثَلَاثَةٌ تَحْتَ الْعَرْشِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْقُرْآنُ يُحَاجُّ الْعِبَادَ لَهُ ظَهْرٌ وَبَطْنٌ وَالْأَمَانَةُ وَالرَّحِمُ تُنَادِي: أَلَا مَنْ وَصَلَنِي وَصَلَهُ اللَّهُ وَمَنْ قَطَعَنِي قَطَعَهُ اللَّهُ ". رَوَاهُ فِي شرح السّنة
Auf die Autorität von Abdul Rahman bin Awf, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Drei werden am Tag der Auferstehung unter dem Thron sein: der Koran, mit dem die Rücken und Bäuche der Diener diskutieren werden, und Vertrauenswürdigkeit und Verwandtschaft werden rufen: ‚Außer dem, der mich erreicht hat, möge Gott ihn segnen.‘“ Und wer auch immer mich abschneidet, den wird Gott abschneiden.“ Überliefert in Sharh Al-Sunnah
25
Mischkat Al-Masabih # 8/2134
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يُقَالُ لِصَاحِبِ الْقُرْآنِ: اقْرَأْ وَارَتْقِ وَرَتِّلْ كَمَا كُنْتَ تُرَتِّلُ فِي الدُّنْيَا فَإِنَّ مَنْزِلَكَ عِنْدَ آخِرِ آيَة تقرؤها ". رَوَاهُ أَحْمد وَالتِّرْمِذِيّ أَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ
Auf die Autorität von Abdullah bin Amr hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Demjenigen, der den Koran rezitierte, wird gesagt: Lies, steige auf und rezitiere, wie du in dieser Welt rezitiert hast, denn dein endgültiges Ziel ist der letzte Vers, den du rezitierst.“ Überliefert von Ahmad, Al-Tirmidhi, Abu Dawood und Al-Nasa’i.
26
Mischkat Al-Masabih # 8/2135
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ الَّذِي لَيْسَ فِي جَوْفِهِ شَيْءٌ مِنَ الْقُرْآنِ كَالْبَيْتِ الْخَرِبِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ. وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ صَحِيح
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Derjenige, der keinen Teil des Korans in sich hat, ist wie ein zerstörtes Haus.“ Erzählt von Al-Tirmidhi und Al-Darimi. Al-Tirmidhi sagte: Dies ist ein authentischer Hadith.
27
Mischkat Al-Masabih # 8/2136
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" يَقُولُ الرَّبُّ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: مَنْ شَغَلَهُ الْقُرْآنُ عَنْ ذِكْرِي وَمَسْأَلَتِي أَعْطَيْتُهُ أَفْضَلَ مَا أُعْطِي السَّائِلِينَ. وَفَضْلُ كَلَامِ اللَّهِ عَلَى سَائِرِ الْكَلَامِ كَفَضْلِ اللَّهِ عَلَى خَلْقِهِ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَالْبَيْهَقِيُّ فِي شُعَبِ الْإِيمَانِ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ
Unter Berufung auf Abu Saeed sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Der Herr, gesegnet und erhaben, sagt: „Wer durch den Koran davon abgehalten wird, mich zu erwähnen und mich zu fragen, dem habe ich das Beste von dem gegeben, was ich denen gebe, die darum bitten, und die Überlegenheit des Wortes Gottes über alle anderen Worte ist wie die Überlegenheit Gottes über seine Schöpfung.“ Überliefert von Al-Tirmidhi: Al-Darimi und Al-Bayhaqi gehören zu den Zweigen des Glaubens, und Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein guter und seltsamer Hadith.“
28
Mischkat Al-Masabih # 8/2137
Ibn Masūd
وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" مَنْ قَرَأَ حَرْفًا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ فَلَهُ بِهِ حَسَنَةٌ وَالْحَسَنَةُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا لَا أَقُولُ: آلم حَرْفٌ. أَلْفٌ حَرْفٌ وَلَامٌ حَرْفٌ وَمِيمٌ حَرْفٌ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيب إِسْنَادًا
Mit der Autorität von Ibn Masoud sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer einen Brief aus dem Buch Gottes liest, wird eine gute Tat dafür erhalten, und eine gute Tat wird mit zehn belohnt. Ähnlich sage ich nicht: Alif ist ein Brief, Laam ist ein Brief und Meem ist ein Brief.“ Es wurde von Al-Tirmidhi und Al-Darimi und Al-Tirmidhi überliefert sagte: Dies ist ein Hadith von Hasan, Sahih, Ghareeb mit einer Übertragungskette
29
Mischkat Al-Masabih # 8/2138
Hārith Al-A'war
وَعَنِ الْحَارِثِ الْأَعْوَرِ قَالَ: مَرَرْتُ فِي الْمَسْجِدِ فَإِذَا النَّاسُ يَخُوضُونَ فِي الْأَحَادِيثِ فَدَخَلْتُ عَلَى عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَأَخْبَرْتُهُ قَالَ: أَوَقَدْ فَعَلُوهَا؟ قلت نعم قَالَ: أما إِنِّي قَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُول: «أَلا إِنَّهَا سَتَكُون فتْنَة» . فَقلت مَا الْمَخْرَجُ مِنْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: «كتاب الله فِيهِ نبأ مَا كَانَ قبلكُمْ وَخبر مَا بعدكم وَحكم مَا بَيْنكُم وَهُوَ الْفَصْلُ لَيْسَ بِالْهَزْلِ مَنْ تَرَكَهُ مِنْ جَبَّارٍ قَصَمَهُ اللَّهُ وَمَنِ ابْتَغَى الْهُدَى فِي غَيْرِهِ أَضَلَّهُ اللَّهُ وَهُوَ حَبْلُ اللَّهِ الْمَتِينُ وَهُوَ الذِّكْرُ الْحَكِيمُ وَهُوَ الصِّرَاطُ الْمُسْتَقِيمُ هُوَ الَّذِي لَا تَزِيغُ بِهِ الْأَهْوَاءُ وَلَا تَلْتَبِسُ بِهِ الْأَلْسِنَةُ وَلَا يَشْبَعُ مِنْهُ الْعُلَمَاءُ وَلَا يَخْلِقُ على كَثْرَةِ الرَّدِّ وَلَا يَنْقَضِي عَجَائِبُهُ هُوَ الَّذِي لَمْ تَنْتَهِ الْجِنُّ إِذْ سَمِعَتْهُ حَتَّى قَالُوا (إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنا بِهِ)
مَنْ قَالَ بِهِ صَدَقَ وَمَنْ عَمِلَ بِهِ أُجِرَ وَمَنْ حَكَمَ بِهِ عَدَلَ وَمَنْ دَعَا إِلَيْهِ هُدِيَ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ إِسْنَادُهُ مَجْهُولٌ وَفِي الْحَارِث مقَال
Auf Veranlassung von Al-Harith Al-A'war sagte er: „Ich ging durch die Moschee und die Leute waren in Gespräche vertieft, also trat ich zu Ali, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und erzählte es ihm.“ Er sagte: Haben sie es getan? Ich sagte ja. Er sagte: Aber ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Aber es wird eine Prüfung sein.“ Also sagte ich: „Was ist der Ausweg, oh Gesandter Gottes?“ Er sagte: „Das Buch Gottes enthält Informationen darüber, was vor euch geschah, Informationen darüber, was nach euch kam, und ein Urteil darüber, was zwischen euch ist. Es ist der entscheidende Faktor und es ist kein Scherz. Wer es verlässt, ist kein Witz. Ein Tyrann, den wird Gott bestrafen. Und wer auch immer in anderen Fällen Führung sucht, den wird Gott in die Irre führen. Er ist das feste Seil Gottes und er ist die weise Erinnerung. Der gerade Weg ist der Weg, von dem Wünsche nicht abweichen, Die Zungen lassen sich dadurch nicht verwirren, die Gelehrten geben sich damit nicht zufrieden und schaffen nicht die Voraussetzung für viele Widerlegungen. Und seine Wunder werden niemals enden. Er ist derjenige, den die Dschinn nicht aufhörten, als sie ihn hörten, bis sie sagten: „Wir haben tatsächlich einen wunderbaren Koran gehört, der auf den richtigen Weg führt.“ Also haben wir daran geglaubt.) Wer es sagt, hat die Wahrheit gesagt, und wer danach handelt, wird belohnt, und wer danach urteilt, ist gerecht, und wer danach ruft, wird auf einen geraden Weg geführt.“ Es wurde von Al-Tirmidhi und Al-Darimi überliefert, und Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein Hadith, dessen Überlieferungskette unbekannt ist, und in Al-Harith gibt es einen Artikel.“
30
Mischkat Al-Masabih # 8/2139
وَعَن معَاذ الْجُهَنِيّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ وَعَمِلَ بِمَا فِيهِ أُلْبِسَ وَالِدَاهُ تَاجًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ضَوْءُهُ أَحْسَنُ مِنْ ضَوْءِ الشَّمْسِ فِي بُيُوتِ الدُّنْيَا لَوْ كَانَتْ فِيكُمْ فَمَا ظَنُّكُمْ بِالَّذِي عَمِلَ بِهَذَا؟» . رَوَاهُ أَحْمد وَأَبُو دَاوُد
Mit der Autorität von Moaz Al-Juhani: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer den Koran liest und nach dem handelt, was darin steht, dessen Eltern werden am Tag der Auferstehung mit einer Krone bekleidet.“ Sein Licht ist besser als das Licht der Sonne in den Häusern dieser Welt. Wenn es unter euch wäre, was haltet ihr von dem, der das getan hat? . Erzählt von Ahmed und Abu David
31
Mischkat Al-Masabih # 8/2140
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «لَوْ جُعِلَ الْقُرْآنُ فِي إِهَابٍ ثُمَّ أُلْقِيَ فِي النَّار مَا احْتَرَقَ» . رَوَاهُ الدَّارمِيّ
Auf die Autorität von Uqba bin Amir hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Wenn der Koran auf ein Stück Stoff gelegt und dann ins Feuer geworfen würde, würde er nicht brennen.“ . Erzählt von Al-Darimi
32
Mischkat Al-Masabih # 8/2141
وَعَنْ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَاسْتَظْهَرَهُ فَأَحَلَّ حَلَالَهُ وَحَرَّمَ حَرَامَهُ أَدْخَلَهُ اللَّهُ بِهِ الْجَنَّةَ وَشَفَّعَهُ فِي عَشَرَةٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ كُلِّهِمْ قَدْ وَجَبَتْ لَهُ النَّارُ. رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيب وَحَفْص بن سُلَيْمَان الرَّاوِي لَيْسَ هُوَ بِالْقَوِيِّ يَضْعُفُ فِي الْحَدِيثِ
Über die Autorität von Ali bin Abi Talib, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer den Koran liest und ihn auswendig lernt, dem ist es erlaubt, ihn zu lesen.“ Und er verbot das Verbotene, Gott brachte ihn ins Paradies und ließ ihn für zehn Mitglieder seiner Familie eintreten, die alle für die Hölle bestimmt waren. Es wurde von ihm Ahmad, Al-Tirmidhi, Ibn Majah und Al-Darimi überliefert, und Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith, und Hafs bin Sulaiman, der Erzähler, ist nicht stark.“ Er ist schwach im Hadith.
33
Mischkat Al-Masabih # 8/2142
Abū Huraira said
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم قَالَ لِأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ: «كَيْفَ تَقْرَأُ فِي الصَّلَاةِ؟» فَقَرَأَ أُمَّ الْقُرْآنِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا أنزلت فِي التَّوْرَاة وَلَا فِي الْإِنْجِيل وَلَا فِي الزبُور وَلَا فِي الْفرْقَان مِثْلُهَا وَإِنَّهَا سَبْعٌ مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنُ الْعَظِيمُ الَّذِي أُعْطِيتُهُ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَرَوَى الدَّارِمِيُّ مِنْ قَوْلِهِ: «مَا أُنْزِلَتْ» وَلَمْ يَذْكُرْ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ. وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zu Ubayy bin Ka’b sagte: „Wie rezitiert man während des Gebets?“ Dann rezitierte er die Mutter des Korans, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Bei dem, in dessen Hand meine Seele ist, es wurde weder in der Thora noch im Evangelium noch in den Psalmen noch im Furqan offenbart, und es sind sieben des wiederholten Korans und des Großen Korans, die mir gegeben wurden.“ Es wurde von Al-Tirmidhi und Al-Darimi überliefert, indem er sagte: „Es wurde nicht offenbart“, und er erwähnte Ubayy bin Ka’b nicht. Al-Tirmidhi sagte: Dies ist ein hasanischer und authentischer Hadith.
34
Mischkat Al-Masabih # 8/2143
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «تَعَلَّمُوا الْقُرْآنَ فَاقْرَءُوهُ فَإِن مثل الْقُرْآن لمن تعلم وَقَامَ بِهِ كَمثل جراب محشو مسكا يفوح رِيحُهُ كُلَّ مَكَانٍ وَمَثَلُ مَنْ تَعَلَّمَهُ فَرَقَدَ وَهُوَ فِي جَوْفِهِ كَمَثَلِ جِرَابٍ أُوكِئَ عَلَى مسك» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَالنَّسَائِيّ وَابْن مَاجَه
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Lerne den Koran und rezitiere ihn dann. Tatsächlich ist das Abbild des Korans für jemanden, der ihn lernt und ausführt, wie ein mit Moschus gefüllter Sack, der seinen Duft verströmt. Jeder Ort und das Beispiel dessen, der ihn gelernt hat, und es schlief in seinem Inneren ein wie eine Socke, auf die man sich stützt, um sie festzuhalten.“ Überliefert von Al-Tirmidhi Al-Nasa’i und Ibn Majah
35
Mischkat Al-Masabih # 8/2144
He Reported God's Messenger As Saying
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ قَرَأَ (حم)
الْمُؤْمِنَ إِلَى (إِلَيْهِ الْمَصِيرُ)
وَآيَةَ الْكُرْسِيِّ حِينَ يُصْبِحُ حُفِظَ بِهِمَا حَتَّى يُمْسِيَ. وَمَنْ قَرَأَ بِهِمَا حِينَ يُمْسِي حُفِظَ بهما حَتَّى يصبح ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ والدرامي وَقَالَ التِّرْمِذِيّ هَذَا حَدِيث غَرِيب
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer auch immer (Ham) rezitiert, dem wird der Gläubige beschützt (für ihn ist das endgültige Ziel) und der Vers „Der Thron am Morgen“ wurde bis zum Abend in ihnen aufbewahrt. Und wer sie am Abend rezitiert, der wird sie bis zum Morgen auswendig lernen.“ Erzählt von Al-Tirmidhi und Al-Darami und er sagte: Al-Tirmidhi: Das ist ein seltsamer Hadith
36
Mischkat Al-Masabih # 8/2145
Nu'mān B. Bashīr
وَعَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ اللَّهَ كتب كتابا قبل أَن يخلق السَّمَوَات وَالْأَرْضَ بِأَلْفَيْ عَامٍ أَنْزَلَ مِنْهُ آيَتَيْنِ خَتَمَ بِهِمَا سُورَةَ الْبَقَرَةِ وَلَا تُقْرَآنِ فِي دَارٍ ثَلَاثَ لَيَالٍ فَيَقْرَبَهَا الشَّيْطَانُ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيب
Unter Berufung auf Al-Numan bin Bashir sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „In der Tat hat Gott zweitausend Jahre vor der Erschaffung der Himmel und der Erde ein Buch geschrieben und von dort zwei Verse herabgesandt, mit denen die Sure Al-Baqarah endet, und sie werden drei Nächte lang in keinem Haus rezitiert, dann nähert sich ihnen Satan.“ Überliefert von Al-Tirmidhi Al-Darimi und Al-Tirmidhi sagten: „Dies ist ein seltsamer Hadith.“
37
Mischkat Al-Masabih # 8/2146
وَعَن أبي الدَّرْدَاء قَالَ ك قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ قَرَأَ ثَلَاثَ آيَاتٍ مِنْ أَوَّلِ الْكَهْفِ عُصِمَ مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ
Unter Berufung auf Abu al-Darda‘ sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer auch immer drei Verse vom Anfang der Höhle rezitiert, wird vor der Versuchung des Antichristen geschützt sein.“ Von Al-Tirmidhi überliefert und gesagt: Dies ist ein hasanischer und authentischer Hadith.
38
Mischkat Al-Masabih # 8/2147
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ قَلْبًا وَقَلْبُ الْقُرْآنِ (يس)
وَمَنْ قَرَأَ (يس)
كَتَبَ اللَّهُ لَهُ بِقِرَاءَتِهَا قِرَاءَةَ الْقُرْآنِ عَشْرَ مَرَّاتٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيب
Mit der Autorität von Anas sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „In der Tat hat alles ein Herz, und das Herz des Korans (Yasin) Und wer liest (Yasin) Gott verfügte für ihn, dass er durch die Rezitation den Koran zehnmal rezitieren würde.“ Es wurde von Al-Tirmidhi und Al-Darimi überliefert, und Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith.“
39
Mischkat Al-Masabih # 8/2148
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَرَأَ (طه)
و (يس)
قبل أَن يخلق السَّمَوَات وَالْأَرْضَ بِأَلْفِ عَامٍ فَلَمَّا سَمِعَتِ الْمَلَائِكَةُ الْقُرْآنَ قَالَتْ طُوبَى لِأُمَّةٍ يَنْزِلُ هَذَا عَلَيْهَا وَطُوبَى لِأَجْوَافٍ تَحْمِلُ هَذَا وَطُوبَى لِأَلْسِنَةٍ تَتَكَلَّمُ بِهَذَا» . رَوَاهُ الدَّارمِيّ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wahrlich, Gott, der Gesegnete und Allerhöchste, rezitierte (Taha) und (Yasin), bevor Er die Himmel und die Erde mit tausend Menschen erschuf. Ein Jahr, als die Engel den Koran hörten, sagten sie: „Gesegnet ist die Nation, auf die dies herabkommt, und gesegnet sind die Körper, die dies tragen, und gesegnet sind die Nationen, die.“ ertrage das.“ Weil Zungen diese Dinge reden.“ Erzählt von Al-Darimi
40
Mischkat Al-Masabih # 8/2149
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ قَرَأَ (حم)
الدُّخَانِ فِي لَيْلَةٍ أَصْبَحَ يَسْتَغْفِرُ لَهُ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيث غَرِيب وَعمر بن أبي خَثْعَمٍ الرَّاوِي يُضَعَّفُ وَقَالَ مُحَمَّدٌ يَعْنِي الْبُخَارِيَّ هُوَ مُنكر الحَدِيث
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wer auch immer morgens (Schinken) Rauch rezitiert, der wird für ihn um Vergebung bitten.“ Siebzigtausend Engel. Al-Tirmidhi erzählte es und sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith, und Omar bin Abi Khath’am, der Erzähler, ist schwach, und Muhammad sagte, was bedeutet, dass Al-Bukhari der Leugner des Hadith ist.“
41
Mischkat Al-Masabih # 8/2150
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ قَرَأَ (حم)
الدُّخَانِ فِي لَيْلَةِ الْجُمْعَةِ غُفِرَ لَهُ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ وَهِشَام أَبُو الْمِقْدَام الرَّاوِي يضعف
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer auch immer (Ham) rezitiert Das Rauchen am Freitagabend wird ihm verziehen.“ Al-Tirmidhi erzählte es und sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith, und Hisham Abu Al-Miqdam, der Überlieferer, ist schwach.“
42
Mischkat Al-Masabih # 8/2152
وَعَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقْرَأُ الْمُسَبِّحَاتِ قَبْلَ أَنْ يَرْقُدَ يَقُولُ: «إِنَّ فِيهِنَّ آيَةٌ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ آيَةٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ.
وَرَوَاهُ الدَّارِمِيُّ عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ مُرْسَلًا.
وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ
Auf die Autorität von Al-Irbad bin Sariyah hin, dass der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, die Rosenkränze rezitierte, bevor er sich hinlegte, und sagte: „In der Tat ist in ihnen ein Vers besser als tausend. Ein Vers. Überliefert von Al-Tirmidhi und Abu Dawood. Es wurde von Al-Darimi unter der Autorität von Khaled bin Ma’dan, Mursal, erzählt. Al-Tirmidhi sagte: „Das ist gut und seltsam.“ Hadith
43
Mischkat Al-Masabih # 8/2153
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِنَّ سُورَةً فِي الْقُرْآنِ ثَلَاثُونَ آيَةً شَفَعَتْ لِرَجُلٍ حَتَّى غُفِرَ لَهُ وَهِيَ: (تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ)
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَه
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „In der Tat gibt es dreißig Verse im Koran, die für einen Menschen Fürbitte einlegten, bis ihm vergeben wurde.“ Für Ihn, und es ist: (Gesegnet sei Er, in dessen Hand die Herrschaft liegt) Überliefert von Ahmad, Al-Tirmidhi, Abu Dawud, Al-Nasa’i und Ibn Majah.
44
Mischkat Al-Masabih # 8/2154
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: ضَرَبَ بَعْضِ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خِبَاءَهُ عَلَى قَبْرٍ وَهُوَ لَا يَحْسَبُ أَنَّهُ قَبْرٌ فَإِذَا فِيهِ إِنْسَان يَقْرَأُ سُورَةَ (تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ)
حَتَّى خَتَمَهَا فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هِيَ الْمَانِعَةُ هِيَ الْمُنْجِيَةُ تُنْجِيهِ مِنْ عَذَابِ الْقَبْر» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيث غَرِيب
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: „Einige der Gefährten des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, stellten sein Zelt auf ein Grab, ohne zu denken, dass es ein Grab war, und siehe da, es war darin.“ Ein Mann rezitierte die Sure (Gesegnet ist der, in dessen Hand die Herrschaft liegt), bis er sie beendet hatte. Dann kam er zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und informierte ihn, und der Gesandte Gottes sagte: Gott, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Sie ist die Beschützerin, sie ist die Retterin, sie rettet ihn vor der Qual des Grabes.“ Al-Tirmidhi erzählte es und sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith.“
45
Mischkat Al-Masabih # 8/2155
وَعَنْ جَابِرٌ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ لَا يَنَامُ حَتَّى يَقْرَأَ: (آلم تَنْزِيل)
و (تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ)
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ
وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ. وَكَذَا فِي شرح السّنة. وَفِي المصابيح
Und auf die Autorität von Jabir hin, dass der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, nicht schlafen würde, bis er Folgendes rezitierte: (Alam-Offenbarung) Und (Gesegnet ist der, in dessen Hand die Herrschaft liegt) Erzählt von Ahmad, Al-Tirmidhi und Al-Darimi Al-Tirmidhi sagte: Dies ist ein authentischer Hadith. Das Gleiche gilt für die Erklärung der Sunnah. Und in den Lampen
46
Mischkat Al-Masabih # 8/2156
وَعَن ابْن عَبَّاس وَأنس بن مَالك رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: (إِذا زلزلت)
تعدل نصف الْقُرْآن (قل هُوَ الله أحد)
تعدل ثلث الْقُرْآن و (قل يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ)
تَعْدِلُ رُبْعَ الْقُرْآنِ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf Veranlassung von Ibn Abbas und Anas bin Malik, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagten sie: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: (Als ich ein Erdbeben erbebe) Es entspricht der Hälfte des Korans (Sprich: Er ist Gott, einer) Es entspricht einem Drittel des Korans und (Sagen Sie: O ihr Ungläubigen) Es entspricht einem Viertel des Korans.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
47
Mischkat Al-Masabih # 8/2157
وَعَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" مَنْ قَالَ حِينَ يُصْبِحُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ: أَعُوذُ بِاللَّهِ السَّمِيعِ الْعَلِيمِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ فَقَرَأَ ثَلَاثَ آيَاتٍ مِنْ آخِرِ سُورَةِ (الْحَشْرِ)
وَكَّلَ اللَّهُ بِهِ سَبْعِينَ أَلْفَ مَلَكٍ يُصَلُّونَ عَلَيْهِ حَتَّى يُمْسِيَ وَإِنْ مَاتَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ مَاتَ شَهِيدًا. وَمَنْ قَالَهَا حِينَ يُمْسِي كَانَ بِتِلْكَ الْمَنْزِلَةِ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ. وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ
Auf die Autorität von Maqil bin Yasar, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Wer dreimal morgens sagt: Ich suche Zuflucht bei Gott, dem Allhörenden, dem Allwissenden vor Satan.“ Der Verfluchte. Er rezitierte drei Verse aus dem letzten der Sure Al-Hashr, und Gott vertraute ihm siebzigtausend Engel an, die bis zum Abend für ihn beten sollten. Und wenn er an diesem Tag starb, starb er als Märtyrer. Und wer es am Abend sagt, wird in dieser Lage sein.“ Erzählt von Al-Tirmidhi und Al-Darimi. Al-Tirmidhi sagte: Dies ist ein seltsamer Hadith.
48
Mischkat Al-Masabih # 8/2158
وَعَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ قَرَأَ كُلَّ يَوْمٍ مِائَتَيْ مَرَّةٍ (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ)
مُحِيَ عَنْهُ ذُنُوبُ خَمْسِينَ سَنَةً إِلَّا أَنْ يَكُونَ عَلَيْهِ دَيْنٌ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَفِي رِوَايَتِهِ «خَمْسِينَ مَرَّةٍ» وَلَمْ يَذْكُرْ «إِلَّا أَنْ يَكُونَ عَلَيْهِ دين»
Auf die Autorität von Anas, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Wer Qul Huwa Allahu Ahad jeden Tag zweihundert Mal rezitiert, von dem werden die Sünden von fünfzig Jahren getilgt.“ Es sei denn, er ist verschuldet.“ Es wurde von Al-Tirmidhi und Al-Darimi überliefert, und in seiner Erzählung „fünfzig Mal“ erwähnte er nicht „außer dass „Er eine Schuld hat“
49
Mischkat Al-Masabih # 8/2159
وَعَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" مِنْ أَرَادَ أَنْ يَنَامَ عَلَى فِرَاشِهِ فَنَامَ عَلَى يَمِينِهِ ثُمَّ قَرَأَ مِائَةَ مَرَّةٍ (قل هُوَ الله أحد)
إِذا كَانَ يَوْم الْقِيَامَةِ يَقُولُ لَهُ الرَّبُّ: يَا عَبْدِي ادْخُلْ عَلَى يَمِينِكَ الْجَنَّةَ ". رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ
Auf die Autorität von Anas, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Wer auf seinem Bett schlafen will, schläft auf seiner rechten Seite und rezitiert (Sprich: Huwa Allahu Ahad) hundertmal. Am Tag der Auferstehung wird der Herr zu ihm sagen: O mein Diener, betritt das Paradies zu deiner Rechten.“ Von Al-Tirmidhi überliefert und gesagt: Dies ist ein Hasan-Hadith. seltsam
50
Mischkat Al-Masabih # 8/2160
Abū Huraira said
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمِعَ رَجُلًا يَقْرَأُ (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ)
فَقَالَ: «وَجَبَتْ» قُلْتُ: وَمَا وَجَبَتْ؟ قَالَ: «الْجنَّة» . رَوَاهُ مَالك وَالتِّرْمِذِيّ وَالنَّسَائِيّ
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah hörte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, einen Mann rezitieren (Sprich: Er ist Gott, einer). Er sagte: „Es ist obligatorisch.“ Ich sagte: Was ist obligatorisch? Er sagte: „Paradies.“ Erzählt von Malik, Al-Tirmidhi und Al-Nasa’i