Hadithe ueber Marriage

522 authentische Hadithe gefunden

Sahih Al-Buchari : 1
Abd al-Aziz (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَعْقُوبُ ‌بْنُ ​إِبْرَاهِيمَ، ​قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ، فَصَلَّيْنَا عِنْدَهَا صَلاَةَ الْغَدَاةِ بِغَلَسٍ، فَرَكِبَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبَ أَبُو طَلْحَةَ، وَأَنَا رَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ، فَأَجْرَى نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي زُقَاقِ خَيْبَرَ، وَإِنَّ رُكْبَتِي لَتَمَسُّ فَخِذَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ حَسَرَ الإِزَارَ عَنْ فَخِذِهِ حَتَّى إِنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا دَخَلَ الْقَرْيَةَ قَالَ ‏"‏ اللَّهُ أَكْبَرُ، خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ‏"‏‏.‏ قَالَهَا ثَلاَثًا‏.‏ قَالَ وَخَرَجَ الْقَوْمُ إِلَى أَعْمَالِهِمْ فَقَالُوا مُحَمَّدٌ ـ قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا ـ وَالْخَمِيسُ‏.‏ يَعْنِي الْجَيْشَ، قَالَ فَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً، فَجُمِعَ السَّبْىُ، فَجَاءَ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً ‏"‏‏.‏ فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ، فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدَةَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ، لاَ تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ادْعُوهُ بِهَا ‏"‏‏.‏ فَجَاءَ بِهَا، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَعْتَقَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَتَزَوَّجَهَا‏.‏ فَقَالَ لَهُ ثَابِتٌ يَا أَبَا حَمْزَةَ، مَا أَصْدَقَهَا قَالَ نَفْسَهَا، أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ بِالطَّرِيقِ جَهَّزَتْهَا لَهُ أُمُّ سُلَيْمٍ فَأَهْدَتْهَا لَهُ مِنَ اللَّيْلِ، فَأَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَرُوسًا فَقَالَ ‏"‏ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ شَىْءٌ فَلْيَجِئْ بِهِ ‏"‏‏.‏ وَبَسَطَ نِطَعًا، فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالتَّمْرِ، وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالسَّمْنِ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَدْ ذَكَرَ السَّوِيقَ ـ قَالَ فَحَاسُوا حَيْسًا، فَكَانَتْ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Anas ‌berichtete: ‌„Als ​der ​Gesandte Allahs (ﷺ) Chaibar eroberte, verrichteten wir dort (früh am Morgen) das Fajr-Gebet, als es noch dunkel war. Der Prophet (ﷺ) ritt, und Abu Talha ritt ebenfalls, und ich ritt hinter Abu Talha. Der Prophet (ﷺ) eilte durch die Gasse von Chaibar, und mein Knie berührte den Oberschenkel des Propheten (ﷺ). Er entblößte seinen Oberschenkel, und ich sah die weiße Haut seines Oberschenkels. Als er die Stadt betrat, sagte er: ‚Allahu Akbar! Chaibar ist zerstört. Wann immer wir uns einer feindlichen Nation nähern, um zu kämpfen, wird der Morgen derer, die gewarnt wurden, ein böses sein.‘ Er wiederholte dies dreimal. Die Menschen kamen heraus, um ihrer Arbeit nachzugehen, und einige von ihnen sagten: ‚Muhammad ist gekommen.‘“ (Einige unserer Gefährten fügten hinzu: „Mit seinem Heer.“) Wir eroberten Chaibar, nahmen Gefangene und sammelten die Beute ein. Dihya kam und sagte: „O Prophet Allahs! Gib mir eine Sklavin unter den Gefangenen.“ Der Prophet sagte: „Geh und nimm eine Sklavin.“ Er nahm Safiya bint Huyai. Ein Mann kam zum Propheten (ﷺ) und sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Du hast Safiya bint Huyai Dihya gegeben, und sie ist die Oberherrin der Stämme der Quraidha und An-Nadir und sie gebührt niemandem außer dir.“ Da sagte der Prophet (ﷺ): „Bring ihn mit ihr.“ So kam Dihya mit ihr, und als der Prophet (ﷺ) sie sah, sagte er zu Dihya: „Nimm eine andere Sklavin unter den Gefangenen.“ Anas fügte hinzu: „Der Prophet (ﷺ) gab sie daraufhin frei und heiratete sie.“ Thabit fragte Anas: „O Abu Hamza! Was gab der Prophet (ﷺ) ihr (als Morgengabe)?“ Er sagte: „Sie selbst war ihre Morgengabe, denn er gab sie frei und heiratete sie.“ Anas fügte hinzu: „Unterwegs kleidete Umm Sulaim sie für die Hochzeit und schickte sie nachts als Braut zum Propheten (ﷺ). So war der Prophet der Bräutigam und sagte: ‚Wer etwas (Essen) hat, soll es bringen.‘ Er breitete ein Ledertuch (für das Essen) aus, und einige brachten Datteln, andere Butter. (Ich glaube, er (Anas) erwähnte As-Sawaq.) So bereiteten sie ein Gericht mit Hais (einer Art Mahlzeit) zu. Und das war die Walima (das Hochzeitsmahl) des Gesandten Allahs (ﷺ).“
Abd al-Aziz (RA) Sahih Al-Buchari #371 Sahih
Sahih Al-Buchari : 2
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ​الْمُغِيرَةِ ‌عَبْدُ ​الْقُدُّوسِ بْنُ الْحَجَّاجِ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَ مَيْمُونَةَ وَهُوَ مُحْرِمٌ‏.‏
Der ​Prophet ​(ﷺ) ‌heiratete ​Maimuna, während er sich im Ihram-Zustand befand (es wurden lediglich die Hochzeitszeremonien abgehalten).
Ibn Abbas (RA) Sahih Al-Buchari #1837 Sahih
Sahih Al-Buchari : 3
Ibrahim bin Sa'd (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌الْعَزِيزِ ‌بْنُ ‌عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ لَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ آخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنِي وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ فَقَالَ سَعْدُ بْنُ الرَّبِيعِ إِنِّي أَكْثَرُ الأَنْصَارِ مَالاً، فَأَقْسِمُ لَكَ نِصْفَ مَالِي، وَانْظُرْ أَىَّ زَوْجَتَىَّ هَوِيتَ نَزَلْتُ لَكَ عَنْهَا، فَإِذَا حَلَّتْ تَزَوَّجْتَهَا‏.‏ قَالَ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لاَ حَاجَةَ لِي فِي ذَلِكَ، هَلْ مِنْ سُوقٍ فِيهِ تِجَارَةٌ قَالَ سُوقُ قَيْنُقَاعَ‏.‏ قَالَ فَغَدَا إِلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، فَأَتَى بِأَقِطٍ وَسَمْنٍ ـ قَالَ ـ ثُمَّ تَابَعَ الْغُدُوَّ، فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَيْهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَزَوَّجْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَمَنْ ‏"‏‏.‏ قَالَ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ كَمْ سُقْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ زِنَةَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ‏"‏‏.‏
ʿAbdur-Rahman ‌ibn ‌ʿAuf ‌sagte: ‌„Als wir als Auswanderer nach Medina kamen, schloss der Gesandte Allahs (ﷺ) ein brüderliches Band zwischen mir und Saʿd ibn ar-Rabiʿ. Saʿd ibn ar-Rabiʿ sagte zu mir: ‚Ich bin der Reichste unter den Ansar, deshalb gebe ich dir die Hälfte meines Vermögens. Du kannst dir meine beiden Frauen ansehen, und welche du auch immer wählst, ich werde sie scheiden lassen. Wenn sie die vorgeschriebene Zeit (vor der Heirat) abgelaufen ist, kannst du sie heiraten.‘ ʿAbdur-Rahman erwiderte: ‚Ich brauche das alles nicht. Gibt es hier einen Marktplatz, wo Handel getrieben wird?‘ Er antwortete: ‚Den Markt von Qainuqa.‘ ʿAbdur-Rahman ging am nächsten Tag zu diesem Markt und kaufte etwas getrocknete Buttermilch (Joghurt) und Butter, und danach ging er regelmäßig dorthin.“ Wenige Tage später kam ʿAbdur-Rahman mit gelblichen Duftspuren an seinem Körper. Der Gesandte Allahs (ﷺ) fragte ihn, ob er geheiratet habe. Er bejahte. Der Prophet (ﷺ) fragte: „Wen hast du geheiratet?“ Er antwortete: „Eine Frau von den Ansar.“ Dann fragte der Prophet (ﷺ): „Wie viel hast du ihr gegeben?“ Er antwortete: „Ein Goldstück, das dem Gewicht eines Dattelkerns entspricht (oder einen Dattelkern aus Gold)!“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Gebt eine Walima (Hochzeitsfeier), selbst wenn es nur ein Schaf ist.“
Ibrahim bin Sa'd (RA) Sahih Al-Buchari #2048 Sahih
Sahih Al-Buchari : 4
Ali ibn Abi Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدَانُ، ‌أَخْبَرَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمْسِ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ، وَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرُسِي‏.‏
Als ​meinen ‌Anteil ‌an ​der Beute erhielt ich eine alte Kamelstute, und der Prophet (ﷺ) hatte mir eine weitere aus Al-Khumus geschenkt. Als ich Fatima (die Tochter des Propheten) heiraten wollte, veranlasste ich, dass mich ein Goldschmied vom Stamm der Bani Qainuqa' begleitete, um Idhkhir zu beschaffen und es dann an die Goldschmiede zu verkaufen, um den Erlös für mein Hochzeitsmahl zu verwenden.
Ali ibn Abi Talib (RA) Sahih Al-Buchari #2089 Sahih
Sahih Al-Buchari : 5
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَعْقُوبُ ​بْنُ ​إِبْرَاهِيمَ، ​حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَرَجَ ثَلاَثَةٌ يَمْشُونَ فَأَصَابَهُمُ الْمَطَرُ، فَدَخَلُوا فِي غَارٍ فِي جَبَلٍ، فَانْحَطَّتْ عَلَيْهِمْ صَخْرَةٌ‏.‏ قَالَ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ادْعُوا اللَّهَ بِأَفْضَلِ عَمَلٍ عَمِلْتُمُوهُ‏.‏ فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ، إِنِّي كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَرْعَى، ثُمَّ أَجِيءُ فَأَحْلُبُ، فَأَجِيءُ بِالْحِلاَبِ فَآتِي بِهِ أَبَوَىَّ فَيَشْرَبَانِ، ثُمَّ أَسْقِي الصِّبْيَةَ وَأَهْلِي وَامْرَأَتِي، فَاحْتَبَسْتُ لَيْلَةً‏.‏ فَجِئْتُ فَإِذَا هُمَا نَائِمَانِ ـ قَالَ ـ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَهُمَا، وَالصِّبِيْةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ رِجْلَىَّ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمَا، حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ‏.‏ قَالَ فَفُرِجَ عَنْهُمْ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ أُحِبُّ امْرَأَةً مِنْ بَنَاتِ عَمِّي كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرَّجُلُ النِّسَاءَ، فَقَالَتْ لاَ تَنَالُ ذَلِكَ مِنْهَا حَتَّى تُعْطِيَهَا مِائَةَ دِينَارٍ‏.‏ فَسَعَيْتُ فِيهَا حَتَّى جَمَعْتُهَا، فَلَمَّا قَعَدْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتِ اتَّقِ اللَّهَ، وَلاَ تَفُضَّ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ‏.‏ فَقُمْتُ وَتَرَكْتُهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً، قَالَ فَفَرَجَ عَنْهُمُ الثُّلُثَيْنِ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقٍ مِنْ ذُرَةٍ فَأَعْطَيْتُهُ، وَأَبَى ذَاكَ أَنْ يَأْخُذَ، فَعَمَدْتُ إِلَى ذَلِكَ الْفَرَقِ، فَزَرَعْتُهُ حَتَّى اشْتَرَيْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيَهَا، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ أَعْطِنِي حَقِّي‏.‏ فَقُلْتُ انْطَلِقْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرَاعِيهَا، فَإِنَّهَا لَكَ‏.‏ فَقَالَ أَتَسْتَهْزِئُ بِي‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ مَا أَسْتَهْزِئُ بِكَ وَلَكِنَّهَا لَكَ‏.‏ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا‏.‏ فَكُشِفَ عَنْهُمْ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ​(Friede ​sei ​mit ihm) sagte: „Drei Männer waren unterwegs, als es zu regnen begann und sie in eine Höhle in einem Berg flüchteten. Ein großer Felsbrocken rollte herab und versperrte den Höhleneingang. Sie sagten zueinander: ‚Bittet Allah um die beste Tat, die ihr vollbracht habt (damit Allah den Felsen entfernt).‘ Einer von ihnen sagte: ‚O Allah! Meine Eltern waren alt, und ich pflegte meine Tiere weiden zu lassen. Auf meiner Rückkehr molk ich sie und brachte die Milch in einem Gefäß zu meinen Eltern. Nachdem sie getrunken hatten, gab ich sie meinen Kindern, meiner Familie und meiner Frau. Eines Tages verspätete ich mich, und als ich zurückkam, fand ich meine Eltern schlafend vor. Ich wollte sie nicht wecken. Die Kinder weinten zu meinen Füßen (vor Hunger). Dieser Zustand hielt bis zum Morgengrauen an. O Allah! Wenn Du ansiehst, dass ich dies um Deinetwillen getan habe, dann entferne bitte diesen Felsen, damit wir den Himmel sehen können.‘“ So wurde der Stein ein wenig bewegt. Der zweite sagte: „O Allah! Du weißt, dass ich in meine Cousine verliebt war, mit der tiefsten Liebe, die ein Mann für eine Frau empfinden kann. Sie sagte mir, mein Wunsch würde sich erst erfüllen, wenn ich ihr einhundert Dinar (Goldstücke) zahlte. So mühte ich mich ab, bis ich die gewünschte Summe zusammenhatte. Als ich mich zwischen ihre Beine setzte, sagte sie mir, ich solle Allah fürchten und sie nicht entehren, außer auf rechtmäßige Weise (durch die Ehe). Da stand ich auf und verließ sie. O Allah! Wenn Du ansiehst, dass ich dies um Deinetwillen tat, dann entferne bitte diesen Stein.“ So wurden zwei Drittel des Felsens entfernt. Dann sagte der dritte Mann: „O Allah! Du weißt zweifellos, dass ich einst einen Arbeiter für ein Faraq (drei Sa) Hirse anstellte, und als ich ihn bezahlen wollte, weigerte er sich, das Geld anzunehmen. Also säte ich es aus und kaufte von der Ernte Kühe und einen Hirten. Nach einiger Zeit kam der Mann und verlangte sein Geld. Ich sagte zu ihm: Geh zu den Kühen und dem Hirten und nimm sie, denn sie gehören dir. Er fragte mich, ob ich ihn veräppeln wolle. Ich sagte ihm, dass ich ihn nicht veräppeln wolle und dass alles, was ihm gehörte, ihm gehöre. O Allah! Wenn Du meinst, dass ich es aufrichtig für Dich getan habe, dann entferne bitte den Felsen.“ So wurde der Felsen vollständig vom Höhleneingang entfernt.
Abdullah ibn Umar (RA) Sahih Al-Buchari #2215 Sahih
Sahih Al-Buchari : 6
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌الْغَفَّارِ ​بْنُ ​دَاوُدَ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ، وَقَدْ قُتِلَ زَوْجُهَا، وَكَانَتْ عَرُوسًا، فَاصْطَفَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ فَخَرَجَ بِهَا، حَتَّى بَلَغْنَا سَدَّ الرَّوْحَاءِ حَلَّتْ، فَبَنَى بِهَا، ثُمَّ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ صَغِيرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ آذِنْ مَنْ حَوْلَكَ ‏"‏‏.‏ فَكَانَتْ تِلْكَ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى صَفِيَّةَ، ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ، قَالَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَوِّي لَهَا وَرَاءَهُ بِعَبَاءَةٍ، ثُمَّ يَجْلِسُ عِنْدَ بَعِيرِهِ فَيَضَعُ رُكْبَتَهُ، فَتَضَعُ صَفِيَّةُ رِجْلَهَا عَلَى رُكْبَتِهِ، حَتَّى تَرْكَبَ‏.‏
Der ​Prophet ‌(ﷺ) ​kam ​nach Chaibar, und als Allah ihm den Sieg schenkte und er die Stadt eroberte, indem er die feindliche Verteidigung durchbrach, wurde ihm von der Schönheit Safiya bint Huyai bin Akhtabs berichtet. Ihr Ehemann war getötet worden, als sie noch eine Braut war. Der Gesandte Allahs (ﷺ) wählte sie zu sich und zog mit ihr bis nach Sadd-ar-Rawha', wo ihre Menstruation vorüber war. Dort heiratete er sie. Anschließend wurde Hais (eine Art Mahlzeit) zubereitet und auf einem kleinen Ledertuch (das zum Servieren von Speisen verwendet wurde) serviert. Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte dann zu mir: „Informiere die Menschen um dich herum (über das Hochzeitsmahl).“ Dies war also das Hochzeitsmahl, das der Gesandte Allahs (ﷺ) für Safiya gab. Danach reisten wir nach Medina, und ich sah, wie der Gesandte Allahs (ﷺ) sie mit einem Mantel bedeckte, während sie hinter ihm war. Dann setzte er sich neben sein Kamel und ließ Safiya ihre Füße auf seine Knie legen, um zu reiten.
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #2235 Sahih
Sahih Al-Buchari : 7
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌الْيَمَانِ، ‌أَخْبَرَنَا ‌شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ انْطَلَقَ ثَلاَثَةُ رَهْطٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ حَتَّى أَوَوُا الْمَبِيتَ إِلَى غَارٍ فَدَخَلُوهُ، فَانْحَدَرَتْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ فَسَدَّتْ عَلَيْهِمُ الْغَارَ فَقَالُوا إِنَّهُ لاَ يُنْجِيكُمْ مِنْ هَذِهِ الصَّخْرَةِ إِلاَّ أَنْ تَدْعُوا اللَّهَ بِصَالِحِ أَعْمَالِكُمْ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمُ اللَّهُمَّ كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، وَكُنْتُ لاَ أَغْبِقُ قَبْلَهُمَا أَهْلاً وَلاَ مَالاً، فَنَأَى بِي فِي طَلَبِ شَىْءٍ يَوْمًا، فَلَمْ أُرِحْ عَلَيْهِمَا حَتَّى نَامَا، فَحَلَبْتُ لَهُمَا غَبُوقَهُمَا فَوَجَدْتُهُمَا نَائِمَيْنِ وَكَرِهْتُ أَنْ أَغْبِقَ قَبْلَهُمَا أَهْلاً أَوْ مَالاً، فَلَبِثْتُ وَالْقَدَحُ عَلَى يَدَىَّ أَنْتَظِرُ اسْتِيقَاظَهُمَا حَتَّى بَرَقَ الْفَجْرُ، فَاسْتَيْقَظَا فَشَرِبَا غَبُوقَهُمَا، اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَفَرِّجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فِيهِ مِنْ هَذِهِ الصَّخْرَةِ، فَانْفَرَجَتْ شَيْئًا لاَ يَسْتَطِيعُونَ الْخُرُوجَ ‏"‏‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ كَانَتْ لِي بِنْتُ عَمٍّ كَانَتْ أَحَبَّ النَّاسِ إِلَىَّ، فَأَرَدْتُهَا عَنْ نَفْسِهَا، فَامْتَنَعَتْ مِنِّي حَتَّى أَلَمَّتْ بِهَا سَنَةٌ مِنَ السِّنِينَ، فَجَاءَتْنِي فَأَعْطَيْتُهَا عِشْرِينَ وَمِائَةَ دِينَارٍ عَلَى أَنْ تُخَلِّيَ بَيْنِي وَبَيْنَ نَفْسِهَا، فَفَعَلَتْ حَتَّى إِذَا قَدَرْتُ عَلَيْهَا قَالَتْ لاَ أُحِلُّ لَكَ أَنْ تَفُضَّ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ‏.‏ فَتَحَرَّجْتُ مِنَ الْوُقُوعِ عَلَيْهَا، فَانْصَرَفْتُ عَنْهَا وَهْىَ أَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ وَتَرَكْتُ الذَّهَبَ الَّذِي أَعْطَيْتُهَا، اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فِيهِ‏.‏ فَانْفَرَجَتِ الصَّخْرَةُ، غَيْرَ أَنَّهُمْ لاَ يَسْتَطِيعُونَ الْخُرُوجَ مِنْهَا‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ الثَّالِثُ اللَّهُمَّ إِنِّي اسْتَأْجَرْتُ أُجَرَاءَ فَأَعْطَيْتُهُمْ أَجْرَهُمْ، غَيْرَ رَجُلٍ وَاحِدٍ تَرَكَ الَّذِي لَهُ وَذَهَبَ فَثَمَّرْتُ أَجْرَهُ حَتَّى كَثُرَتْ مِنْهُ الأَمْوَالُ، فَجَاءَنِي بَعْدَ حِينٍ فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ أَدِّ إِلَىَّ أَجْرِي‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ كُلُّ مَا تَرَى مِنْ أَجْرِكَ مِنَ الإِبِلِ وَالْبَقَرِ وَالْغَنَمِ وَالرَّقِيقِ‏.‏ فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ لاَ تَسْتَهْزِئْ بِي‏.‏ فَقُلْتُ إِنِّي لاَ أَسْتَهْزِئُ بِكَ‏.‏ فَأَخَذَهُ كُلَّهُ فَاسْتَاقَهُ فَلَمْ يَتْرُكْ مِنْهُ شَيْئًا، اللَّهُمَّ فَإِنْ كُنْتُ فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا مَا نَحْنُ فِيهِ‏.‏ فَانْفَرَجَتِ الصَّخْرَةُ فَخَرَجُوا يَمْشُونَ ‏"‏‏.‏
Ich ‌hörte ‌den ‌Gesandten ‌Allahs (ﷺ) sagen: „Drei Männer aus eurer Zeit brachen gemeinsam auf, bis sie nachts eine Höhle erreichten und hineingingen. Ein großer Felsbrocken rollte den Berg hinab und verschloss den Höhleneingang. Sie sagten zueinander: ‚Nichts kann euch vor diesem Felsen retten, außer Allah anzurufen und auf die rechtschaffene Tat hinzuweisen, die ihr (allein um Allahs willen) vollbracht habt.‘“ Einer von ihnen sagte: „O Allah! Meine Eltern waren alt, und ich habe meiner Familie (Frau, Kindern usw.) nie Milch gegeben, bevor sie da waren. Eines Tages verspätete ich mich und kam spät (nachts), als sie schliefen. Ich molk die Schafe für sie und brachte ihnen die Milch, aber ich fand sie schlafend vor. Ich wollte meiner Familie die Milch nicht geben, bevor sie da waren. Ich wartete mit der Schüssel Milch in der Hand, bis der Tag anbrach. Dann standen sie auf und tranken die Milch. O Allah! Wenn ich das nur um Deinetwillen getan habe, dann erlöse uns bitte aus unserer Notlage, die dieser Stein verursacht hat.“ Der Stein bewegte sich daraufhin ein wenig, aber sie konnten nicht herauskommen. Der Prophet (ﷺ) fügte hinzu: „Der zweite Mann sagte: ‚O Allah! Ich hatte eine Cousine, die mir von allen Menschen am liebsten war, und ich wollte mit ihr schlafen, aber sie weigerte sich. Später geriet sie in einem Hungerjahr in Not und kam zu mir. Ich gab ihr einhundertzwanzig Dinar unter der Bedingung, dass sie meinem Verlangen nicht widerstehen würde, und sie willigte ein. Als ich im Begriff war, mein Verlangen zu befriedigen, sagte sie: ‚Es ist dir verboten, meine Keuschheit zu verletzen, außer durch eine rechtmäßige Ehe.‘ So hielt ich es für eine Sünde, mit ihr zu schlafen, und verließ sie, obwohl sie mir von allen Menschen am liebsten war, und ließ auch das Gold zurück, das ich ihr gegeben hatte. O Allah! Wenn ich dies nur um Deinetwillen tat, so erlöse uns bitte von diesem Unglück.‘ Da bewegte sich der Felsen ein wenig weiter, aber sie konnten immer noch nicht von dort herauskommen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Dann sagte der dritte Mann: ‚O Allah! Ich beschäftigte einige Arbeiter und zahlte ihnen ihren Lohn, bis auf einen, der seinen Lohn nicht annahm und fortging. Ich investierte seinen Lohn und erlangte dadurch viel Besitz. (Nach einiger Zeit) kam er und sagte zu mir: O Diener Allahs! Zahle mir meinen Lohn! Ich sagte zu ihm: Alle Kamele, Kühe, Schafe und Sklaven, die du siehst, gehören dir. Er sagte: O Diener Allahs! Verspotte mich nicht! Ich sagte: Ich verspotte dich nicht. Da nahm er die ganze Herde und trieb sie fort und ließ nichts zurück. O Allah! Wenn ich dies nur um Deinetwillen tat, erlöse uns bitte von unserem gegenwärtigen Leid.‘ Da verschob sich der Felsen vollständig, und sie gingen hinaus.“
Abdullah ibn Umar (RA) Sahih Al-Buchari #2272 Sahih
Sahih Al-Buchari : 8
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِبْرَاهِيمُ ​بْنُ ‌الْمُنْذِرِ، ​حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ بَيْنَمَا ثَلاَثَةُ نَفَرٍ يَمْشُونَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ، فَأَوَوْا إِلَى غَارٍ فِي جَبَلٍ، فَانْحَطَّتْ عَلَى فَمِ غَارِهِمْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ فَانْطَبَقَتْ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ انْظُرُوا أَعْمَالاً عَمِلْتُمُوهَا صَالِحَةً لِلَّهِ فَادْعُوا اللَّهَ بِهَا لَعَلَّهُ يُفَرِّجُهَا عَنْكُمْ‏.‏ قَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، وَلِي صِبْيَةٌ صِغَارٌ كُنْتُ أَرْعَى عَلَيْهِمْ، فَإِذَا رُحْتُ عَلَيْهِمْ حَلَبْتُ، فَبَدَأْتُ بِوَالِدَىَّ أَسْقِيهِمَا قَبْلَ بَنِيَّ، وَإِنِّي اسْتَأْخَرْتُ ذَاتَ يَوْمٍ فَلَمْ آتِ حَتَّى أَمْسَيْتُ، فَوَجَدْتُهُمَا نَامَا، فَحَلَبْتُ كَمَا كُنْتُ أَحْلُبُ، فَقُمْتُ عِنْدَ رُءُوسِهِمَا، أَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا، وَأَكْرَهُ أَنْ أَسْقِيَ الصِّبْيَةَ، وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَمَىَّ، حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُهُ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا فَرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ‏.‏ فَفَرَجَ اللَّهُ فَرَأَوُا السَّمَاءَ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنَّهَا كَانَتْ لِي بِنْتُ عَمٍّ أَحْبَبْتُهَا كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النِّسَاءَ، فَطَلَبْتُ مِنْهَا فَأَبَتْ حَتَّى أَتَيْتُهَا بِمِائَةِ دِينَارٍ، فَبَغَيْتُ حَتَّى جَمَعْتُهَا، فَلَمَّا وَقَعْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتْ يَا عَبْدَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ، وَلاَ تَفْتَحِ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ، فَقُمْتُ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُهُ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فَرْجَةً‏.‏ فَفَرَجَ‏.‏ وَقَالَ الثَّالِثُ اللَّهُمَّ إِنِّي اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ أَرُزٍّ، فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ قَالَ أَعْطِنِي حَقِّي‏.‏ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ، فَرَغِبَ عَنْهُ، فَلَمْ أَزَلْ أَزْرَعُهُ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيهَا فَجَاءَنِي فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ‏.‏ فَقُلْتُ اذْهَبْ إِلَى ذَلِكَ الْبَقَرِ وَرُعَاتِهَا فَخُذْ‏.‏ فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَسْتَهْزِئْ بِي‏.‏ فَقُلْتُ إِنِّي لاَ أَسْتَهْزِئُ بِكَ فَخُذْ‏.‏ فَأَخَذَهُ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ مَا بَقِيَ، فَفَرَجَ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ ابْنُ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ فَسَعَيْتُ‏.‏
Der ​Prophet ​(Friede ‌sei ​mit ihm) sagte: „Drei Männer waren unterwegs, als es zu regnen begann. Sie suchten Schutz in einer Höhle in einem Berg. Ein großer Felsbrocken rollte vom Berg herab und verschloss den Höhleneingang. Sie sagten zueinander: ‚Denkt an die guten Taten, die ihr allein für Allah getan habt, und bittet Allah, indem ihr diese Taten erwähnt, damit Er diesen Felsen von euch entfernt.‘ Einer von ihnen sagte: ‚O Allah! Ich hatte alte Eltern und kleine Kinder, und ich pflegte die Schafe für sie zu hüten. Wenn ich abends zu ihnen zurückkehrte, pflegte ich sie zu melken und meine Eltern zuerst zu versorgen, bevor ich meine Kinder versorgte. Eines Tages verspätete ich mich und kam spät in der Nacht an. Ich fand meine Eltern schlafend vor. Ich melkte sie wie gewohnt und stand an ihren Köpfen. Ich wollte sie nicht wecken und es missfiel mir, meine Kinder vor ihnen zu melken, obwohl meine Kinder weinten.‘“ Sie standen bis zum Morgengrauen auf den Füßen. O Allah! Wenn ich dies nur um Deinetwillen getan habe, so entferne bitte den Stein, damit wir den Himmel hindurchsehen können. So entfernte Allah den Stein ein Stück, und sie sahen den Himmel. Der zweite Mann sagte: „O Allah! Ich war in meine Cousine verliebt, mit der tiefsten Liebe, die ein Mann für eine Frau empfinden kann. Ich wollte ihre Keuschheit verletzen, aber sie weigerte sich, es sei denn, ich gäbe ihr hundert Dinar. So mühte ich mich ab, diese Summe zusammenzubringen. Und als ich mich zwischen ihre Beine setzte, sagte sie: ‚O Allahs Diener! Fürchte Allah und entehre mich nicht außer auf rechtmäßige Weise (durch die Ehe).‘ So stand ich auf. O Allah! Wenn ich dies nur um Deinetwillen getan habe, so entferne bitte den Stein.“ Der Stein bewegte sich ein wenig weiter. Dann sagte der dritte Mann: „O Allah! Ich hatte einen Arbeiter für ein Faraq Reis angestellt, und als er seine Arbeit beendet hatte und seinen Anteil einforderte, bot ich ihn ihm an, aber er weigerte sich, ihn anzunehmen. So säte ich den Reis viele Male aus, bis ich Kühe und ihren Hirten (von der Ernte) zusammen hatte. (Dann, nach einiger Zeit) kam er und sagte zu mir: ‚Fürchte Allah (und gib mir meinen Anteil).‘ Ich sagte: ‚Geh und nimm die Kühe und den Hirten.‘ Er sagte: ‚Fürchte Allah! Spotte nicht über mich.‘ Ich sagte: ‚Ich spotte nicht über dich. Nimm (alles).‘ So nahm er alles. O Allah! Wenn ich das nur um Deinetwillen getan habe, dann entferne bitte den Rest des Steins.‘ So entfernte Allah den Stein.“
Abdullah ibn Umar (RA) Sahih Al-Buchari #2333 Sahih
Sahih Al-Buchari : 9
Urwa bin al-Zubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ​الْعَزِيزِ ​بْنُ ‌عَبْدِ اللَّهِ الْعَامِرِيُّ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏وَإِنْ خِفْتُمْ‏}‏ إِلَى ‏{‏وَرُبَاعَ‏}‏‏.‏ فَقَالَتْ يَا ابْنَ أُخْتِي هِيَ الْيَتِيمَةُ تَكُونُ فِي حَجْرِ وَلِيِّهَا تُشَارِكُهُ فِي مَالِهِ، فَيُعْجِبُهُ مَالُهَا وَجَمَالُهَا، فَيُرِيدُ وَلِيُّهَا أَنْ يَتَزَوَّجَهَا بِغَيْرِ أَنْ يُقْسِطَ فِي صَدَاقِهَا، فَيُعْطِيهَا مِثْلَ مَا يُعْطِيهَا غَيْرُهُ، فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ يُقْسِطُوا لَهُنَّ وَيَبْلُغُوا بِهِنَّ أَعْلَى سُنَّتِهِنَّ مِنَ الصَّدَاقِ، وَأُمِرُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا طَابَ لَهُمْ مِنَ النِّسَاءِ سِوَاهُنَّ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ اسْتَفْتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ هَذِهِ الآيَةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ‏}‏ وَالَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ أَنَّهُ يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ الآيَةُ الأُولَى الَّتِي قَالَ فِيهَا ‏{‏وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ‏}‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَقَوْلُ اللَّهِ فِي الآيَةِ الأُخْرَى ‏{‏وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ‏}‏ يَعْنِي هِيَ رَغْبَةُ أَحَدِكُمْ لِيَتِيمَتِهِ الَّتِي تَكُونُ فِي حَجْرِهِ، حِينَ تَكُونُ قَلِيلَةَ الْمَالِ وَالْجَمَالِ، فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا رَغِبُوا فِي مَالِهَا وَجَمَالِهَا مِنْ يَتَامَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِالْقِسْطِ مِنْ، أَجْلِ رَغْبَتِهِمْ عَنْهُنَّ‏.‏
Er ​hatte ​Aischa ​nach ‌der Bedeutung der Aussage Allahs gefragt: „Wenn ihr fürchtet, dass ihr mit den Waisenmädchen nicht gerecht umgehen könnt, dann heiratet (andere) Frauen eurer Wahl, zwei, drei oder vier.“ (4:3) Sie sagte: „O mein Neffe! Dies bezieht sich auf das Waisenmädchen, das bei seinem Vormund lebt und an seinem Besitz teilhat. Ihr Reichtum und ihre Schönheit könnten ihn dazu verleiten, sie zu heiraten, ohne ihr eine angemessene Morgengabe zu geben, die ein anderer Freier möglicherweise gegeben hätte. Daher war es solchen Vormündern verboten, solche Waisenmädchen zu heiraten, es sei denn, sie behandelten sie gerecht und gaben ihnen die angemessenste Morgengabe; andernfalls wurde ihnen befohlen, eine andere Frau zu heiraten.“ Aischa sagte weiter: „Nach diesem Vers fragten die Leute den Propheten erneut (nach der Heirat mit Waisenmädchen), woraufhin Allah die folgenden Verse offenbarte: ‚Sie fragen dich nach deiner Weisung bezüglich der Frauen. Sprich: Allah unterweist dich über sie und über das, was dir im Buch über die Waisenmädchen vorgetragen wurde, denen Du die vorgeschriebenen Anteile nicht gibst und die du dennoch heiraten willst…‘ (4:127) Was ist mit Allahs Aussage gemeint: ‚Und über das, was dir vorgetragen wurde‘?‘, ist der vorherige Vers, der lautet: ‚Wenn ihr fürchtet, dass ihr mit den Waisenmädchen nicht gerecht umgehen könnt, dann heiratet (andere) Frauen eurer Wahl.‘“ (4.3) Aischa sagte: „Allahs Aussage im anderen Vers: ‚Doch wen ihr heiraten ...
Urwa bin al-Zubair (RA) Sahih Al-Buchari #2494 Sahih
Sahih Al-Buchari : 10
Uqba bin Amir (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ‌بْنُ ​يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَحَقُّ الشُّرُوطِ أَنْ تُوفُوا بِهِ مَا اسْتَحْلَلْتُمْ بِهِ الْفُرُوجَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Gesandte ‌Allahs ‌(ﷺ) ​sagte: „Von allen Bedingungen, die ihr erfüllen müsst, haben diejenigen, die es euch erlauben, sexuelle Beziehungen zu haben (d. h. der Ehevertrag), das größte Recht, erfüllt zu werden.“
Uqba bin Amir (RA) Sahih Al-Buchari #2721 Sahih
Sahih Al-Buchari : 11
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​قُتَيْبَةُ، ​حَدَّثَنَا ‌يَعْقُوبُ، ​عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأَبِي طَلْحَةَ ‏"‏ الْتَمِسْ غُلاَمًا مِنْ غِلْمَانِكُمْ يَخْدُمُنِي حَتَّى أَخْرُجَ إِلَى خَيْبَرَ ‏"‏‏.‏ فَخَرَجَ بِي أَبُو طَلْحَةَ مُرْدِفِي، وَأَنَا غُلاَمٌ رَاهَقْتُ الْحُلُمَ، فَكُنْتُ أَخْدُمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا نَزَلَ، فَكُنْتُ أَسْمَعُهُ كَثِيرًا يَقُولُ ‏"‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَدِمْنَا خَيْبَرَ، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ، وَقَدْ قُتِلَ زَوْجُهَا وَكَانَتْ عَرُوسًا، فَاصْطَفَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ، فَخَرَجَ بِهَا حَتَّى بَلَغْنَا سَدَّ الصَّهْبَاءِ حَلَّتْ، فَبَنَى بِهَا، ثُمَّ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ صَغِيرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ آذِنْ مَنْ حَوْلَكَ ‏"‏‏.‏ فَكَانَتْ تِلْكَ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى صَفِيَّةَ‏.‏ ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَوِّي لَهَا وَرَاءَهُ بِعَبَاءَةٍ، ثُمَّ يَجْلِسُ عِنْدَ بَعِيرِهِ فَيَضَعُ رُكْبَتَهُ، فَتَضَعُ صَفِيَّةُ رِجْلَهَا عَلَى رُكْبَتِهِ حَتَّى تَرْكَبَ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا أَشْرَفْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ نَظَرَ إِلَى أُحُدٍ فَقَالَ ‏"‏ هَذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ نَظَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أُحَرِّمُ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا بِمِثْلِ مَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مُدِّهِمْ وَصَاعِهِمْ ‏"‏‏.‏
Der ​Prophet ​(ﷺ) ‌sagte ​zu Abu Talha: „Wähle einen deiner Knabendiener aus, der mich auf meinem Feldzug nach Chaibar begleitet.“ So nahm Abu Talha mich mit und ließ mich hinter sich herreiten, als ich noch ein Junge war, der kurz vor der Pubertät stand. Ich diente dem Gesandten Allahs (ﷺ), wenn er Rast machte. Ich hörte ihn immer wieder sagen: „O Allah! Ich suche Zuflucht bei Dir vor Kummer und Trauer, vor Hilflosigkeit und Faulheit, vor Geiz und Feigheit, vor hohen Schulden und davor, von Menschen überwältigt zu werden.“ Dann erreichten wir Chaibar; und als Allah ihm die Eroberung der Festung ermöglichte, wurde ihm die Schönheit von Safiya bint Huyai bin Akhtab beschrieben. Ihr Mann war getötet worden, als sie noch eine Braut war. So wählte der Gesandte Allahs (ﷺ) sie für sich aus und nahm sie mit sich, bis wir einen Ort namens Sa'd-As-Sahba erreichten, wo ihre Menstruation vorüber war und er sie zu seiner Frau nahm. Haris (eine Art Gericht) wurde auf einem kleinen Ledertuch serviert. Dann sagte mir der Gesandte Allahs (ﷺ), ich solle die Anwesenden rufen. So war das Hochzeitsmahl des Gesandten Allahs (ﷺ) und Safiya. Danach brachen wir nach Medina auf. Ich sah, wie der Gesandte Allahs einen Mantel um den Höcker des Kamels faltete, um Safiya genügend Platz zu schaffen (damit sie hinter ihm sitzen konnte). Er setzte sich neben sein Kamel und ließ seine Knie frei, damit Safiya ihre Füße darauf stellen und aufsteigen konnte. Dann zogen wir weiter, bis wir uns Medina näherten; er blickte auf den Berg Uhud und sagte: „Dies ist ein Berg, der uns liebt und von uns geliebt wird.“ Dann blickte er auf Medina und sprach: „O Allah! Ich mache das Gebiet zwischen seinen beiden Bergen zu einem Heiligtum, so wie Abraham Mekka zu einem Heiligtum machte. O Allah! Segne sie (die Einwohner Medinas) in ihren Mudd und Sa (Maßnahmen).“
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #2893 Sahih
Sahih Al-Buchari : 12
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌الْعَلاَءِ، ‌حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ غَزَا نَبِيٌّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ فَقَالَ لِقَوْمِهِ لاَ يَتْبَعْنِي رَجُلٌ مَلَكَ بُضْعَ امْرَأَةٍ وَهْوَ يُرِيدُ أَنْ يَبْنِيَ بِهَا وَلَمَّا يَبْنِ بِهَا، وَلاَ أَحَدٌ بَنَى بُيُوتًا وَلَمْ يَرْفَعْ سُقُوفَهَا، وَلاَ أَحَدٌ اشْتَرَى غَنَمًا أَوْ خَلِفَاتٍ وَهْوَ يَنْتَظِرُ وِلاَدَهَا‏.‏ فَغَزَا فَدَنَا مِنَ الْقَرْيَةِ صَلاَةَ الْعَصْرِ أَوْ قَرِيبًا مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ لِلشَّمْسِ إِنَّكِ مَأْمُورَةٌ وَأَنَا مَأْمُورٌ، اللَّهُمَّ احْبِسْهَا عَلَيْنَا‏.‏ فَحُبِسَتْ، حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ، فَجَمَعَ الْغَنَائِمَ، فَجَاءَتْ ـ يَعْنِي النَّارَ ـ لِتَأْكُلَهَا، فَلَمْ تَطْعَمْهَا، فَقَالَ إِنَّ فِيكُمْ غُلُولاً، فَلْيُبَايِعْنِي مِنْ كُلِّ قَبِيلَةٍ رَجُلٌ‏.‏ فَلَزِقَتْ يَدُ رَجُلٍ بِيَدِهِ فَقَالَ فِيكُمُ الْغُلُولُ‏.‏ فَلْتُبَايِعْنِي قَبِيلَتُكَ، فَلَزِقَتْ يَدُ رَجُلَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ بِيَدِهِ فَقَالَ فِيكُمُ الْغُلُولُ، فَجَاءُوا بِرَأْسٍ مِثْلِ رَأْسِ بَقَرَةٍ مِنَ الذَّهَبِ فَوَضَعُوهَا، فَجَاءَتِ النَّارُ فَأَكَلَتْهَا، ثُمَّ أَحَلَّ اللَّهُ لَنَا الْغَنَائِمَ، رَأَى ضَعْفَنَا وَعَجْزَنَا فَأَحَلَّهَا لَنَا ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ​(Friede ‌sei ‌mit ihm) sagte: „Ein Prophet unter den Propheten unternahm einen heiligen Feldzug und sprach zu seinen Anhängern: ‚Wer eine Frau geheiratet hat und die Ehe vollziehen möchte, dies aber noch nicht getan hat, soll mich nicht begleiten; ebensowenig ein Mann, der ein Haus gebaut, aber dessen Dach noch nicht fertiggestellt hat; noch ein Mann, der Schafe oder Kamelstuten besitzt und auf die Geburt ihrer Jungen wartet.‘ So unternahm der Prophet den Feldzug, und als er die Stadt zur Zeit des Nachmittagsgebets (Asr) erreichte, sprach er zur Sonne: ‚O Sonne! Du stehst unter Allahs Befehl, und ich stehe unter Allahs Befehl. O Allah! Halte sie (die Sonne) am Untergang fest.‘“ Es wurde gestoppt, bis Allah ihm den Sieg schenkte. Dann sammelte er die Beute ein, und das Feuer kam, um sie zu verbrennen, aber es verbrannte sie nicht. Er sagte (zu seinen Männern): „Einige von euch haben etwas von der Beute gestohlen. So soll mir je ein Mann aus jedem Stamm durch einen Handschlag den Treueeid leisten.“ (Sie taten es, und) die Hand eines Mannes blieb über der Hand ihres Propheten kleben. Da sagte der Prophet (zu dem Mann): „Der Diebstahl wurde von deinem Volk begangen. So sollen mir alle Angehörigen deines Stammes durch einen Handschlag den Treueeid leisten.“ Die Hände von zwei oder drei Männern blieben über der Hand ihres Propheten kleben, und er sagte: „Du hast den Diebstahl begangen.“ Dann brachten sie einen goldenen Kopf, wie den einer Kuh, und legten ihn dort hin, und das Feuer kam und verzehrte die Beute. Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Da sah Allah unsere Schwäche und Unfähigkeit und erlaubte uns daher, Beute zu sammeln.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #3124 Sahih
Sahih Al-Buchari : 13
Amr bin Dinar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَلِيُّ ​بْنُ ‌عَبْدِ ‌اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرًا، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَعَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، فَحَدَّثَهُمَا بَجَالَةُ، سَنَةَ سَبْعِينَ ـ عَامَ حَجَّ مُصْعَبُ بْنُ الزُّبَيْرِ بِأَهْلِ الْبَصْرَةِ ـ عِنْدَ دَرَجِ زَمْزَمَ قَالَ كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ، فَأَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ فَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرٍ‏.‏
Amr ‌bin ​Dinar ‌berichtete: ‌Ich saß mit Jabir bin Zaid und Amr bin Aus zusammen, als Bajala ihnen im Jahr 70 n.H. erzählte, in dem Jahr, als Mus'ab bin Az-Zubair der Anführer der Pilger von Basra war. Wir saßen an den Stufen des Zamzam-Brunnens, und Bajala sagte: „Ich war der Schreiber von Juz bin Muawiya, dem Onkel väterlicherseits von Al-Ahnaf. Ein Jahr vor seinem Tod erreichte uns ein Brief von Umar bin Al-Khattab, in dem stand: ‚Annulliert alle Ehen, die unter den Magiern zwischen eng verwandten Personen geschlossen wurden (Ehen, die im Islam als unzulässig gelten; ein solcher Verwandter wird Dhu-Mahram genannt).‘ Umar erhob die Dschizya von den ungläubigen Magiern erst, nachdem Abdur-Rahman bin Auf bezeugt hatte, dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) die Dschizya von den Magiern von Hajar erhoben hatte.“
Amr bin Dinar (RA) Sahih Al-Buchari #3156 Sahih
Sahih Al-Buchari : 14
Amr bin Dinar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَلِيُّ ​بْنُ ‌عَبْدِ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرًا، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَعَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، فَحَدَّثَهُمَا بَجَالَةُ، سَنَةَ سَبْعِينَ ـ عَامَ حَجَّ مُصْعَبُ بْنُ الزُّبَيْرِ بِأَهْلِ الْبَصْرَةِ ـ عِنْدَ دَرَجِ زَمْزَمَ قَالَ كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ، فَأَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ فَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرٍ‏.‏
Ich ‌saß ​mit ‌Jabir ​bin Zaid und ʿAmr bin Aus zusammen, und Bjalla erzählte ihnen im Jahr 70 n.H., dem Jahr, in dem Musʿab bin Az-Zubair der Anführer der Pilger von Basra war. Wir saßen auf den Stufen des Zamzam-Brunnens, und Bajala sagte: „Ich war der Schreiber von Juz bin Muawiya, dem Onkel väterlicherseits von Al-Ahnaf. Ein Jahr vor seinem Tod erreichte uns ein Brief von ʿUmar ibn al-Khattab, in dem stand: ‚Annulliert alle Ehen, die unter den Magiern zwischen eng verwandten Personen geschlossen wurden (Ehen, die im Islam als unzulässig gelten; ein solcher Verwandter wird Dhu-Mahram genannt).‘ ʿUmar erhob die Dschizya von den ungläubigen Magiern erst, nachdem ʿAbdur-Rahman ibn ʿAuf bezeugt hatte, dass der Gesandte Allahs (ﷺ) die Dschizya von den Magiern von Hajar erhoben hatte.“
Amr bin Dinar (RA) Sahih Al-Buchari #3157 Sahih
Sahih Al-Buchari : 15
Ibn Abbas (RA)
Sahih
وَحَدَّثَنِي ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، وَكَثِيرِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَبِي وَدَاعَةَ،، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى الآخَرِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَوَّلَ مَا اتَّخَذَ النِّسَاءُ الْمِنْطَقَ مِنْ قِبَلِ أُمِّ إِسْمَاعِيلَ، اتَّخَذَتْ مِنْطَقًا لَتُعَفِّيَ أَثَرَهَا عَلَى سَارَةَ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا إِبْرَاهِيمُ، وَبِابْنِهَا إِسْمَاعِيلَ وَهْىَ تُرْضِعُهُ حَتَّى وَضَعَهُمَا عِنْدَ الْبَيْتِ عِنْدَ دَوْحَةٍ، فَوْقَ زَمْزَمَ فِي أَعْلَى الْمَسْجِدِ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ، وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ، فَوَضَعَهُمَا هُنَالِكَ، وَوَضَعَ عِنْدَهُمَا جِرَابًا فِيهِ تَمْرٌ وَسِقَاءً فِيهِ مَاءٌ، ثُمَّ قَفَّى إِبْرَاهِيمُ مُنْطَلِقًا فَتَبِعَتْهُ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ فَقَالَتْ يَا إِبْرَاهِيمُ أَيْنَ تَذْهَبُ وَتَتْرُكُنَا بِهَذَا الْوَادِي الَّذِي لَيْسَ فِيهِ إِنْسٌ وَلاَ شَىْءٌ فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ مِرَارًا، وَجَعَلَ لاَ يَلْتَفِتُ إِلَيْهَا فَقَالَتْ لَهُ آللَّهُ الَّذِي أَمَرَكَ بِهَذَا قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَتْ إِذًا لاَ يُضَيِّعُنَا‏.‏ ثُمَّ رَجَعَتْ، فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ الثَّنِيَّةِ حَيْثُ لاَ يَرَوْنَهُ اسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ الْبَيْتَ، ثُمَّ دَعَا بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ ‏{‏رَبَّنَا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏يَشْكُرُونَ‏}‏‏.‏ وَجَعَلَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ تُرْضِعُ إِسْمَاعِيلَ، وَتَشْرَبُ مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ، حَتَّى إِذَا نَفِدَ مَا فِي السِّقَاءِ عَطِشَتْ وَعَطِشَ ابْنُهَا، وَجَعَلَتْ تَنْظُرُ إِلَيْهِ يَتَلَوَّى ـ أَوْ قَالَ يَتَلَبَّطُ ـ فَانْطَلَقَتْ كَرَاهِيَةَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَيْهِ، فَوَجَدَتِ الصَّفَا أَقْرَبَ جَبَلٍ فِي الأَرْضِ يَلِيهَا، فَقَامَتْ عَلَيْهِ ثُمَّ اسْتَقْبَلَتِ الْوَادِيَ تَنْظُرُ هَلْ تَرَى أَحَدًا فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَهَبَطَتْ مِنَ، الصَّفَا حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْوَادِيَ رَفَعَتْ طَرَفَ دِرْعِهَا، ثُمَّ سَعَتْ سَعْىَ الإِنْسَانِ الْمَجْهُودِ، حَتَّى جَاوَزَتِ الْوَادِيَ، ثُمَّ أَتَتِ الْمَرْوَةَ، فَقَامَتْ عَلَيْهَا وَنَظَرَتْ هَلْ تَرَى أَحَدًا، فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَفَعَلَتْ ذَلِكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ ـ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَذَلِكَ سَعْىُ النَّاسِ بَيْنَهُمَا ‏"‏‏.‏ ـ فَلَمَّا أَشْرَفَتْ عَلَى الْمَرْوَةِ سَمِعَتْ صَوْتًا، فَقَالَتْ صَهٍ‏.‏ تُرِيدَ نَفْسَهَا، ثُمَّ تَسَمَّعَتْ، فَسَمِعَتْ أَيْضًا، فَقَالَتْ قَدْ أَسْمَعْتَ، إِنْ كَانَ عِنْدَكَ غِوَاثٌ‏.‏ فَإِذَا هِيَ بِالْمَلَكِ، عِنْدَ مَوْضِعِ زَمْزَمَ، فَبَحَثَ بِعَقِبِهِ ـ أَوْ قَالَ بِجَنَاحِهِ ـ حَتَّى ظَهَرَ الْمَاءُ، فَجَعَلَتْ تُحَوِّضُهُ وَتَقُولُ بِيَدِهَا هَكَذَا، وَجَعَلَتْ تَغْرِفُ مِنَ الْمَاءِ فِي سِقَائِهَا، وَهْوَ يَفُورُ بَعْدَ مَا تَغْرِفُ ـ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ لَوْ تَرَكَتْ زَمْزَمَ ـ أَوْ قَالَ لَوْ لَمْ تَغْرِفْ مِنَ الْمَاءِ ـ لَكَانَتْ زَمْزَمُ عَيْنًا مَعِينًا ‏"‏‏.‏ ـ قَالَ فَشَرِبَتْ وَأَرْضَعَتْ وَلَدَهَا، فَقَالَ لَهَا الْمَلَكُ لاَ تَخَافُوا الضَّيْعَةَ، فَإِنَّ هَا هُنَا بَيْتَ اللَّهِ، يَبْنِي هَذَا الْغُلاَمُ، وَأَبُوهُ، وَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَهْلَهُ‏.‏ وَكَانَ الْبَيْتُ مُرْتَفِعًا مِنَ الأَرْضِ كَالرَّابِيَةِ، تَأْتِيهِ السُّيُولُ فَتَأْخُذُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ، فَكَانَتْ كَذَلِكَ، حَتَّى مَرَّتْ بِهِمْ رُفْقَةٌ مِنْ جُرْهُمَ ـ أَوْ أَهْلُ بَيْتٍ مِنْ جُرْهُمَ ـ مُقْبِلِينَ مِنْ طَرِيقِ كَدَاءٍ فَنَزَلُوا فِي أَسْفَلِ مَكَّةَ، فَرَأَوْا طَائِرًا عَائِفًا‏.‏ فَقَالُوا إِنَّ هَذَا الطَّائِرَ لَيَدُورُ عَلَى مَاءٍ، لَعَهْدُنَا بِهَذَا الْوَادِي وَمَا فِيهِ مَاءٌ، فَأَرْسَلُوا جَرِيًّا أَوْ جَرِيَّيْنِ، فَإِذَا هُمْ بِالْمَاءِ، فَرَجَعُوا فَأَخْبَرُوهُمْ بِالْمَاءِ، فَأَقْبَلُوا، قَالَ وَأُمُّ إِسْمَاعِيلَ عِنْدَ الْمَاءِ فَقَالُوا أَتَأْذَنِينَ لَنَا أَنْ نَنْزِلَ عِنْدَكِ فَقَالَتْ نَعَمْ، وَلَكِنْ لاَ حَقَّ لَكُمْ فِي الْمَاءِ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَأَلْفَى ذَلِكَ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ، وَهْىَ تُحِبُّ الإِنْسَ ‏"‏ فَنَزَلُوا وَأَرْسَلُوا إِلَى أَهْلِيهِمْ، فَنَزَلُوا مَعَهُمْ حَتَّى إِذَا كَانَ بِهَا أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْهُمْ، وَشَبَّ الْغُلاَمُ، وَتَعَلَّمَ الْعَرَبِيَّةَ مِنْهُمْ، وَأَنْفَسَهُمْ وَأَعْجَبَهُمْ حِينَ شَبَّ، فَلَمَّا أَدْرَكَ زَوَّجُوهُ امْرَأَةً مِنْهُمْ، وَمَاتَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ، فَجَاءَ إِبْرَاهِيمُ، بَعْدَ مَا تَزَوَّجَ إِسْمَاعِيلُ يُطَالِعُ تَرِكَتَهُ، فَلَمْ يَجِدْ إِسْمَاعِيلَ، فَسَأَلَ امْرَأَتَهُ عَنْهُ فَقَالَتْ خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا‏.‏ ثُمَّ سَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ فَقَالَتْ نَحْنُ بِشَرٍّ، نَحْنُ فِي ضِيقٍ وَشِدَّةٍ‏.‏ فَشَكَتْ إِلَيْهِ‏.‏ قَالَ فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَقُولِي لَهُ يُغَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِهِ‏.‏ فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ، كَأَنَّهُ آنَسَ شَيْئًا، فَقَالَ هَلْ جَاءَكُمْ مِنْ أَحَدٍ قَالَتْ نَعَمْ، جَاءَنَا شَيْخٌ كَذَا وَكَذَا، فَسَأَلَنَا عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، وَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا فِي جَهْدٍ وَشِدَّةٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ أَوْصَاكِ بِشَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ، أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَقُولُ غَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِكَ‏.‏ قَالَ ذَاكِ أَبِي وَقَدْ أَمَرَنِي أَنْ أُفَارِقَكِ الْحَقِي بِأَهْلِكِ‏.‏ فَطَلَّقَهَا، وَتَزَوَّجَ مِنْهُمْ أُخْرَى، فَلَبِثَ عَنْهُمْ إِبْرَاهِيمُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَتَاهُمْ بَعْدُ، فَلَمْ يَجِدْهُ، فَدَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ، فَسَأَلَهَا عَنْهُ‏.‏ فَقَالَتْ خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا‏.‏ قَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ وَسَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ، وَهَيْئَتِهِمْ‏.‏ فَقَالَتْ نَحْنُ بِخَيْرٍ وَسَعَةٍ‏.‏ وَأَثْنَتْ عَلَى اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ مَا طَعَامُكُمْ قَالَتِ اللَّحْمُ‏.‏ قَالَ فَمَا شَرَابُكُمْ قَالَتِ الْمَاءُ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي اللَّحْمِ وَالْمَاءِ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ يَوْمَئِذٍ حَبٌّ، وَلَوْ كَانَ لَهُمْ دَعَا لَهُمْ فِيهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَهُمَا لاَ يَخْلُو عَلَيْهِمَا أَحَدٌ بِغَيْرِ مَكَّةَ إِلاَّ لَمْ يُوَافِقَاهُ‏.‏ قَالَ فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَمُرِيهِ يُثْبِتُ عَتَبَةَ بَابِهِ، فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ قَالَ هَلْ أَتَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ قَالَتْ نَعَمْ أَتَانَا شَيْخٌ حَسَنُ الْهَيْئَةِ، وَأَثْنَتْ عَلَيْهِ، فَسَأَلَنِي عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، فَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا بِخَيْرٍ‏.‏ قَالَ فَأَوْصَاكِ بِشَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ، هُوَ يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَأْمُرُكَ أَنْ تُثْبِتَ عَتَبَةَ بَابِكَ‏.‏ قَالَ ذَاكِ أَبِي، وَأَنْتِ الْعَتَبَةُ، أَمَرَنِي أَنْ أُمْسِكَكِ‏.‏ ثُمَّ لَبِثَ عَنْهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِسْمَاعِيلُ يَبْرِي نَبْلاً لَهُ تَحْتَ دَوْحَةٍ قَرِيبًا مِنْ زَمْزَمَ، فَلَمَّا رَآهُ قَامَ إِلَيْهِ، فَصَنَعَا كَمَا يَصْنَعُ الْوَالِدُ بِالْوَلَدِ وَالْوَلَدُ بِالْوَالِدِ، ثُمَّ قَالَ يَا إِسْمَاعِيلُ، إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي بِأَمْرٍ‏.‏ قَالَ فَاصْنَعْ مَا أَمَرَكَ رَبُّكَ‏.‏ قَالَ وَتُعِينُنِي قَالَ وَأُعِينُكَ‏.‏ قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أَبْنِيَ هَا هُنَا بَيْتًا‏.‏ وَأَشَارَ إِلَى أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ عَلَى مَا حَوْلَهَا‏.‏ قَالَ فَعِنْدَ ذَلِكَ رَفَعَا الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ، فَجَعَلَ إِسْمَاعِيلُ يَأْتِي بِالْحِجَارَةِ، وَإِبْرَاهِيمُ يَبْنِي، حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَ الْبِنَاءُ جَاءَ بِهَذَا الْحَجَرِ فَوَضَعَهُ لَهُ، فَقَامَ عَلَيْهِ وَهْوَ يَبْنِي، وَإِسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُهُ الْحِجَارَةَ، وَهُمَا يَقُولاَنِ ‏{‏رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ‏}‏‏.‏ قَالَ فَجَعَلاَ يَبْنِيَانِ حَتَّى يَدُورَا حَوْلَ الْبَيْتِ، وَهُمَا يَقُولاَنِ ‏{‏رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ‏}‏‏.‏
Die ‌erste ​Frau, ‌die ‌einen Gürtel trug, war Ismaels Mutter. Sie trug einen Gürtel, um ihre Spuren vor Sara zu verbergen. Abraham brachte sie und ihren Sohn Ismael, den sie noch stillte, zu einem Ort nahe der Kaaba, unter einen Baum an der Zamzam-Quelle, dem höchsten Punkt der Moschee. Zu jener Zeit war niemand in Mekka, und es gab auch kein Wasser. So ließ er sie dort sitzen und stellte neben sie einen Lederbeutel mit Datteln und einen kleinen Wasserschlauch mit Wasser und machte sich auf den Heimweg. Ismaels Mutter folgte ihm und fragte: „O Abraham! Wohin gehst du und lässt uns in diesem Tal zurück, wo niemand ist, mit dem wir uns unterhalten können, und wo es nichts gibt, woran wir uns erfreuen könnten?“ Sie wiederholte dies mehrmals, doch er blickte nicht zurück. Da fragte sie ihn: „Hat Allah dir das befohlen?“ Er antwortete: „Ja.“ Sie sagte: „Dann wird Er uns nicht im Stich lassen“, und kehrte um, während Abraham weiterging. Als er Thaniya erreichte, wo sie ihn nicht sehen konnten, wandte er sich der Kaaba zu, hob beide Hände und betete zu Allah: „O unser Herr! Ich habe einige meiner Nachkommen in einem Tal ohne Ackerbau bei Deinem heiligen Haus (der Kaaba in Mekka) wohnen lassen, damit sie, o unser Herr, das Gebet vollkommen verrichten können. So erfülle die Herzen der Menschen mit Liebe zu ihnen und versorge sie mit Früchten, damit sie Dank sagen.“ (14:37) Ismaels Mutter stillte Ismael weiter und trank von dem Wasser, das sie hatte. Als das Wasser im Wasserschlauch aufgebraucht war, bekam sie Durst, und auch ihr Kind bekam Durst. Sie sah ihn (Ismael) vor Schmerzen zappeln. Sie verließ ihn, denn sie konnte es nicht ertragen, ihn anzusehen, und stellte fest, dass der Berg Safa der nächstgelegene Berg in diesem Land war. Sie stieg hinauf und blickte aufmerksam ins Tal, in der Hoffnung, jemanden zu entdecken, doch sie konnte niemanden sehen. Da stieg sie vom Safa herab, und als sie das Tal erreichte, raffte sie ihr Gewand zusammen und rannte wie eine Verzweifelte durch das Tal, bis sie es durchquert und den Berg Marwa erreicht hatte. Dort blieb sie stehen und suchte in der Erwartung, jemanden zu sehen, doch sie konnte niemanden entdecken. Sie wiederholte dies (das Hin- und Herlaufen zwischen Safa und Marwa) sieben Mal. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Dies ist der Ursprung der Überlieferung vom Wandern zwischen ihnen (d. h. Safa und Marwa). Als sie den Marwa (zum letzten Mal) erreichte, hörte sie eine Stimme und bat sich selbst, still zu sein und lauschte aufmerksam.“ Sie hörte die Stimme erneut und sagte: „O (wer immer du auch bist)! Du hast mich deine Stimme hören lassen; hast du etwas, das mir helfen kann?“ Und siehe da! Sie sah einen Engel an der Zamzam-Quelle, der mit seiner Ferse (oder seinem Flügel) die Erde aufwühlte, bis Wasser aus dieser Quelle floss. Sie begann, mit ihrer Hand eine Art Becken darum zu formen und füllte ihren Wasserschlauch mit Wasser. Nachdem sie etwas davon geschöpft hatte, floss das Wasser heraus. Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Möge Allah Ismaels Mutter gnädig sein! Hätte sie die Zamzam-Quelle fließen lassen (ohne sie zu bändigen) (oder hätte sie nicht Wasser geschöpft), wäre die Zamzam-Quelle ein Bach gewesen, der an der Erdoberfläche geflossen wäre.“ Der Prophet (ﷺ) fügte hinzu: „Dann trank sie (Wasser) und stillte ihr Kind. Der Engel sagte zu ihr: ‚Fürchte dich nicht, vernachlässigt zu werden, denn dies ist das Haus Allahs, das von diesem Jungen und seinem Vater erbaut werden wird, und Allah vernachlässigt niemals sein Volk.‘ Das Haus (d. h. die Kaaba) befand sich damals auf einer Anhöhe, die einem Hügel ähnelte, und wenn Bäche kamen, flossen sie rechts und links davon. Sie lebte so, bis einige Leute vom Stamm der Jurhum oder eine Familie von Jurhum an ihr und ihrem Kind vorbeikamen, als sie (d. h. die Jurhum) den Weg von Kada' nahmen. Sie landeten im unteren Teil von Mekka, wo sie einen Vogel sahen, der die Angewohnheit hatte, um Wasser zu fliegen und es nicht zu verlassen. Sie sagten: ‚Dieser Vogel muss um Wasser fliegen, obwohl wir wissen, dass es in diesem Tal kein Wasser gibt.‘“ Sie schickten ein oder zwei Boten, die die Wasserquelle ausfindig machten und zurückkehrten, um ihnen davon zu berichten. So kamen alle (zum Wasser). Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Ismaels Mutter saß am Wasser. Sie fragten sie: ‚Dürfen wir bei dir bleiben?‘ Sie antwortete: ‚Ja, aber ihr werdet kein Recht haben, das Wasser zu besitzen.‘ Sie willigten ein.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte weiter: „Ismaels Mutter war mit der ganzen Situation zufrieden, da sie die Gesellschaft der Menschen sehr genoss. So ließen sie sich dort nieder, und später holten sie ihre Familien nach, die kamen und sich ihnen anschlossen, sodass einige Familien dort dauerhaft blieben. Das Kind (d. h. Ismael) wuchs auf und lernte Arabisch von ihnen, und seine Tugenden veranlassten sie, ihn zu lieben und zu bewundern, als er heranwuchs. Als er die Pubertät erreichte, verheirateten sie ihn mit einer Frau aus ihrer Mitte.“ Nach dem Tod von Ismaels Mutter kam Abraham nach Ismaels Hochzeit, um seine Familie zu besuchen, die er zuvor verlassen hatte. Doch er fand Ismael nicht vor. Als er Ismaels Frau nach ihm fragte, antwortete sie: „Er ist auf der Suche nach Arbeit.“ Dann fragte er sie nach ihrem Leben und ihrer Lage, und sie klagte ihm: „Wir leben in Elend, in Not und Armut.“ Er sagte: „Wenn dein Mann zurückkehrt, grüße ihn von mir und sage ihm, er soll die Schwelle seines Hauses austauschen.“ Als Ismael zurückkam, schien er etwas Ungewöhnliches zu spüren und fragte seine Frau: „Hat dich jemand besucht?“ Sie antwortete: „Ja, ein alter Mann von … kam und fragte mich nach dir. Ich erzählte es ihm, und er fragte nach unseren Lebensumständen. Ich sagte ihm, dass wir in Not und Armut lebten.“ Daraufhin fragte Ismael: „Hat er dir … etwas geraten?“ Sie antwortete: „Ja, er sagte mir, ich solle dir seinen Gruß ausrichten und dir sagen, du sollst … die Schwelle deines Tores austauschen.“ Ismael sagte: „Es war mein Vater, und er hat mir befohlen, mich von dir zu scheiden. Kehre zu deiner Familie zurück.“ So schied Ismael von ihr und heiratete eine andere Frau aus ihrer Mitte (d. h. Jurhum). Abraham blieb dann so lange von ihnen fern, wie Allah es wollte, und rief sie wieder, fand aber Ismael nicht. Da ging er zu Ismaels Frau und fragte sie nach Ismael. Sie sagte: „Er ist … auf der Suche nach unserem Lebensunterhalt.“ Abraham fragte sie: „Wie geht es dir?“, und erkundigte sich nach ihrem Lebensunterhalt und ihrem Leben. Sie antwortete: „Uns geht es gut (d. h. wir haben alles im Überfluss).“ Dann dankte sie Allah. Abraham fragte: „Was isst du?“ Sie sagte: „Fleisch.“ Er fragte: „Was trinkst du?“ Sie sagte: „Wasser.“ Er sagte: „O Allah!“ „Segne ihr Essen und ihr Wasser.“ Der Prophet fügte hinzu: „Damals hatten sie kein Getreide, und hätten sie Getreide gehabt, hätte er Allah auch darum gebeten, es zu segnen.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Wenn jemand nur diese beiden Dinge als Nahrung hat, wird seine Gesundheit und sein Gemüt stark beeinträchtigt sein, es sei denn, er lebt in Mekka.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Dann sagte Abraham zu Ismaels Frau: ‚Wenn dein Mann kommt, grüße ihn von mir und sage ihm, er solle die Schwelle seines Tores festhalten.‘ Als Ismael zurückkam, fragte er seine Frau: ‚Hat dich jemand besucht?‘ Sie antwortete: ‚Ja, ein gutaussehender alter Mann kam zu mir.‘ Da lobte sie ihn und fügte hinzu: ‚Er fragte nach dir, und ich berichtete es ihm. Dann fragte er nach unserem Lebensunterhalt, und ich sagte ihm, dass es uns gut gehe.‘“ Ismael fragte sie: „Hat er dir einen Rat gegeben?“ Sie sagte: „Ja, er hat mir aufgetragen, dich zu grüßen und dir befohlen, die Schwelle deines Tores fest zu bewachen.“ Daraufhin sagte Ismael: „Es war mein Vater, und du bist die Schwelle (des Tores). Er hat mir befohlen, dich bei mir zu behalten.“ Dann blieb Abraham so lange von ihnen fern, wie Allah es wollte, und rief sie später wieder. Er sah Ismael unter einem Baum nahe Zamzam, wo er seine Pfeile schärfte. Als er Abraham sah, stand er auf, um ihn zu begrüßen (und sie begrüßten einander, wie ein Vater seinen Sohn oder ein Sohn seinen Vater begrüßt). Abraham sagte: „O Ismael! Allah hat mir einen Befehl gegeben.“ Ismael sagte: „Tu, was dein Herr dir befohlen hat.“ Abraham fragte: „Wirst du mir helfen?“ Ismael sagte: „Ich werde dir helfen.“ Abraham sagte: „Allah hat mir befohlen, hier ein Haus zu bauen“, und zeigte auf einen Hügel, der höher war als das umliegende Land. Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Dann legten sie die Grundmauern des Hauses (d. h. der Kaaba). Ismael brachte die Steine, und Abraham baute. Als die Mauern hoch genug waren, brachte Ismael diesen Stein und legte ihn Abraham hin, der darauf stand und weiterbaute, während Ismael ihm die Steine reichte. Beide sprachen: ‚O unser Herr! Nimm (diesen Dienst) von uns an. Wahrlich, Du bist der Allhörende, der Allwissende.‘“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fügte hinzu: „Dann bauten beide weiter und gingen um die Kaaba herum und sprachen: ‚O unser Herr! Nimm (diesen Dienst) von uns an. Wahrlich, Du bist der Allhörende, der Allwissende.‘“ (2.127)
Ibn Abbas (RA) Sahih Al-Buchari #3364 Sahih
Sahih Al-Buchari : 16
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ، ​حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ​بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ قَالَ قَدِمَ عَلَيْنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَآخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ، وَكَانَ كَثِيرَ الْمَالِ، فَقَالَ سَعْدٌ قَدْ عَلِمَتِ الأَنْصَارُ أَنِّي مِنْ أَكْثَرِهَا مَالاً، سَأَقْسِمُ مَالِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ شَطْرَيْنِ، وَلِي امْرَأَتَانِ، فَانْظُرْ أَعْجَبَهُمَا إِلَيْكَ فَأُطَلِّقُهَا، حَتَّى إِذَا حَلَّتْ تَزَوَّجْتَهَا‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ‏.‏ فَلَمْ يَرْجِعْ يَوْمَئِذٍ حَتَّى أَفْضَلَ شَيْئًا مِنْ سَمْنٍ وَأَقِطٍ، فَلَمْ يَلْبَثْ إِلاَّ يَسِيرًا، حَتَّى جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَهْيَمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ مَا سُقْتَ فِيهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ، أَوْ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ، فَقَالَ ‏"‏ أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ‏"‏‏.‏
Als ‌ʿAbdur-Rahman ​ibn ‌ʿAuf ​zu uns kam, schloss der Gesandte Allahs (ﷺ) ein brüderliches Band zwischen ihm und Saʿd ibn ar-Rabiʿ, einem reichen Mann. Saʿd sagte: „Die Ansar wissen, dass ich der Reichste von ihnen bin. Deshalb werde ich mein Vermögen zwischen dir und mir teilen. Ich habe zwei Frauen; such dir eine von ihnen aus, damit ich mich von ihr scheiden lassen kann und du sie heiraten kannst, sobald sie die vorgeschriebene Wartezeit (ʿIdda) der Scheidung abgewartet hat und somit wieder für dich erlaubt ist.“ ʿAbdur-Rahman sagte: „Möge Allah dich und deine Frauen segnen.“ (Aber ʿAbdur-Rahman ging zum Markt) und kehrte an diesem Tag nur mit etwas getrocknetem Joghurt und Butter zurück. Er handelte einige Tage lang, bis er zum Gesandten Allahs (ﷺ) kam und seine Kleidung einen gelblichen Duft verströmte. Der Gesandte Allahs (ﷺ) fragte ihn: „Was ist das für ein Duft?“ Er antwortete: „Ich habe eine Frau von den Ansar geheiratet.“ Der Gesandte Allahs fragte: „Wie hoch war deine Morgengabe?“ Er sagte: „Ein Gewicht von einem Dattelkern in Gold oder ein goldener Dattelkern.“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Gebt selbst mit einem Schaf ein Hochzeitsmahl aus.“
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #3781 Sahih
Sahih Al-Buchari : 17
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌فَرْوَةُ ​بْنُ ​أَبِي ‌الْمَغْرَاءِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ تَزَوَّجَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا بِنْتُ سِتِّ سِنِينَ، فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَنَزَلْنَا فِي بَنِي الْحَارِثِ بْنِ خَزْرَجٍ، فَوُعِكْتُ فَتَمَرَّقَ شَعَرِي فَوَفَى جُمَيْمَةً، فَأَتَتْنِي أُمِّي أُمُّ رُومَانَ وَإِنِّي لَفِي أُرْجُوحَةٍ وَمَعِي صَوَاحِبُ لِي، فَصَرَخَتْ بِي فَأَتَيْتُهَا لاَ أَدْرِي مَا تُرِيدُ بِي فَأَخَذَتْ بِيَدِي حَتَّى أَوْقَفَتْنِي عَلَى باب الدَّارِ، وَإِنِّي لأَنْهَجُ، حَتَّى سَكَنَ بَعْضُ نَفَسِي، ثُمَّ أَخَذَتْ شَيْئًا مِنْ مَاءٍ فَمَسَحَتْ بِهِ وَجْهِي وَرَأْسِي ثُمَّ أَدْخَلَتْنِي الدَّارَ فَإِذَا نِسْوَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فِي الْبَيْتِ فَقُلْنَ عَلَى الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ، وَعَلَى خَيْرِ طَائِرٍ‏.‏ فَأَسْلَمَتْنِي إِلَيْهِنَّ فَأَصْلَحْنَ مِنْ شَأْنِي، فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضُحًى، فَأَسْلَمَتْنِي إِلَيْهِ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ‏.‏
Der ‌Prophet ​(ﷺ) ​verlobte ‌mich, als ich sechs Jahre alt war. Wir reisten nach Medina und wohnten im Haus von Bani-al-Harith bin Khazraj. Dann wurde ich krank und meine Haare fielen aus. Später wuchsen sie wieder nach, und meine Mutter, Um Ruman, kam zu mir, als ich mit einigen Freundinnen auf einer Schaukel spielte. Sie rief mich, und ich ging zu ihr, ohne zu wissen, was sie mit mir vorhatte. Sie nahm mich an der Hand und stellte mich vor die Haustür. Ich war völlig außer Atem, und als ich wieder normal atmen konnte, nahm sie etwas Wasser und rieb mir damit Gesicht und Kopf ab. Dann brachte sie mich ins Haus. Dort sah ich einige Ansari-Frauen, die sagten: „Alles Gute, Allahs Segen und viel Glück.“ Dann übergab sie mich ihnen, und sie bereiteten mich auf die Hochzeit vor. Unerwartet kam der Gesandte Allahs am Vormittag zu mir, und meine Mutter übergab mich ihm; damals war ich ein neunjähriges Mädchen.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #3894 Sahih
Sahih Al-Buchari : 18
Hisham (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​عُبَيْدُ ‌بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ تُوُفِّيَتْ خَدِيجَةُ قَبْلَ مَخْرَجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ بِثَلاَثِ سِنِينَ، فَلَبِثَ سَنَتَيْنِ أَوْ قَرِيبًا مِنْ ذَلِكَ، وَنَكَحَ عَائِشَةَ وَهْىَ بِنْتُ سِتِّ سِنِينَ، ثُمَّ بَنَى بِهَا وَهْىَ بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ‏.‏
Khadija ​starb ‌drei ‌Jahre ‌vor der Abreise des Propheten (ﷺ) nach Medina. Er blieb dort etwa zwei Jahre. Dann heiratete er Aischa, als sie sechs Jahre alt war, und vollzog die Ehe, als sie neun Jahre alt war.
Hisham (RA) Sahih Al-Buchari #3896 Sahih
Sahih Al-Buchari : 19
Subaia bint al-Harith (RA)
Sahih
وَقَالَ ‌اللَّيْثُ ​حَدَّثَنِي ​يُونُسُ، ​عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ الزُّهْرِيِّ، يَأْمُرُهُ أَنْ يَدْخُلَ، عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ، فَيَسْأَلَهَا عَنْ حَدِيثِهَا وَعَنْ مَا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَفْتَتْهُ، فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ يُخْبِرُهُ أَنَّ سُبَيْعَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ، وَهْوَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ، وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا، فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهْىَ حَامِلٌ، فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ، فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ ـ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ ـ فَقَالَ لَهَا مَا لِي أَرَاكِ تَجَمَّلْتِ لِلْخُطَّابِ تُرَجِّينَ النِّكَاحَ فَإِنَّكِ وَاللَّهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ‏.‏ قَالَتْ سُبَيْعَةُ فَلَمَّا قَالَ لِي ذَلِكَ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ، وَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ، فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي، وَأَمَرَنِي بِالتَّزَوُّجِ إِنْ بَدَا لِي‏.‏ تَابَعَهُ أَصْبَغُ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ عَنْ يُونُسَ‏.‏ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، وَسَأَلْنَاهُ، فَقَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، مَوْلَى بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ، وَكَانَ، أَبُوهُ شَهِدَ بَدْرًا أَخْبَرَهُ‏.‏
Sie ‌war ​mit ​Sad ​bin Khaula verheiratet, der vom Stamm der Bani 'Amr bin Luai stammte und einer derjenigen war, die in der Schlacht von Badr kämpften. Er starb, als sie während der Pilgerfahrt Hajjat-ul-Wada schwanger war. Kurz nach seinem Tod gebar sie ein Kind. Als sie die Geburt abgeschlossen hatte (d. h. rein war), bereitete sie sich auf die Heirat vor. Abu As-Sanabil bin Bu'kak, ein Mann vom Stamm der Bani Abd-ud-Dal, besuchte sie und sagte zu ihr: „Was! Ich sehe dich herausgeputzt, damit die Leute dich heiraten wollen. Willst du heiraten? Bei Allah, du darfst erst wieder heiraten, nachdem vier Monate und zehn Tage nach dem Tod deines Mannes vergangen sind.“ Subai'a berichtete: „Als er (d. h. Abu As-Sanabil) mir dies sagte, zog ich abends mein Kleid an und ging zum Gesandten Allahs (ﷺ) und fragte ihn nach diesem Problem. Er entschied, dass ich heiraten dürfe, da ich bereits ein Kind geboren hatte, und befahl mir, zu heiraten, wenn ich es wünschte.“
Subaia bint al-Harith (RA) Sahih Al-Buchari #3991 Sahih
Sahih Al-Buchari : 20
Rubai Bint Muauwidh
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَلِيٌّ، ‌حَدَّثَنَا ‌بِشْرُ ​بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ ذَكْوَانَ، عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذٍ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ بُنِيَ عَلَىَّ، فَجَلَسَ عَلَى فِرَاشِي كَمَجْلِسِكَ مِنِّي، وَجُوَيْرِيَاتٌ يَضْرِبْنَ بِالدُّفِّ، يَنْدُبْنَ مَنْ قُتِلَ مِنْ آبَائِهِنَّ يَوْمَ بَدْرٍ حَتَّى قَالَتْ جَارِيَةٌ وَفِينَا نَبِيٌّ يَعْلَمُ مَا فِي غَدٍ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَقُولِي هَكَذَا، وَقُولِي مَا كُنْتِ تَقُولِينَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ‌(ﷺ) ‌kam ​in der Nacht meiner Hochzeit zu mir und setzte sich auf mein Bett, so wie du (der Untererzähler) jetzt sitzt. Kleine Mädchen schlugen Tamburin und sangen Klagelieder über meinen Vater, der in der Schlacht von Badr gefallen war. Da sagte eines der Mädchen: „Es gibt einen Propheten unter uns, der weiß, was morgen geschehen wird.“ Der Prophet (ﷺ) sagte zu ihr: „Sag das nicht, sondern sprich weiter, was du zuvor gesagt hast.“
Rubai Bint Muauwidh Sahih Al-Buchari #4001 Sahih