Hadithe ueber Marriage
522 authentische Hadithe gefunden
Sahih Al-Buchari : 81
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ فَتَزَوَّجَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ فَطَلَّقَهَا، وَكَانَتْ مَعَهُ مِثْلُ الْهُدْبَةِ فَلَمْ تَصِلْ مِنْهُ إِلَى شَىْءٍ تُرِيدُهُ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ طَلَّقَهَا فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ زَوْجِي طَلَّقَنِي، وَإِنِّي تَزَوَّجْتُ زَوْجًا غَيْرَهُ فَدَخَلَ بِي، وَلَمْ يَكُنْ مَعَهُ إِلاَّ مِثْلُ الْهُدْبَةِ فَلَمْ يَقْرَبْنِي إِلاَّ هَنَةً وَاحِدَةً، لَمْ يَصِلْ مِنِّي إِلَى شَىْءٍ، فَأَحِلُّ لِزَوْجِي الأَوَّلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" لاَ تَحِلِّينَ لِزَوْجِكِ الأَوَّلِ حَتَّى يَذُوقَ الآخَرُ عُسَيْلَتَكِ، وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ ".
Ein Mann ließ sich von seiner Frau scheiden, und sie heiratete einen anderen Mann, der sich als impotent erwies und sie daraufhin ebenfalls scheiden ließ.
Sie konnte mit ihm keine sexuelle Befriedigung erlangen, und nach einiger Zeit ließ auch er sich von ihr scheiden. Daraufhin wandte sie sich an den Propheten (Friede sei mit ihm) und sagte: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Mein erster Mann ließ sich von mir scheiden, und ich heiratete einen anderen Mann, der mit mir die Ehe vollziehen wollte, sich aber als impotent erwies und sich mir nur einmal näherte, wobei er keinerlei Nutzen von mir hatte. Darf ich unter diesen Umständen meinen ersten Mann wieder heiraten?“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) antwortete: „Es ist verboten, deinen ersten Mann zu heiraten, bis der andere Mann die Ehe mit dir vollzogen hat.“
Sahih Al-Buchari : 82
Ibn Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، وَقَالَ، عَطَاءٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، كَانَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى مَنْزِلَتَيْنِ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالْمُؤْمِنِينَ، كَانُوا مُشْرِكِي أَهْلِ حَرْبٍ يُقَاتِلُهُمْ وَيُقَاتِلُونَهُ، وَمُشْرِكِي أَهْلِ عَهْدٍ لاَ يُقَاتِلُهُمْ وَلاَ يُقَاتِلُونَهُ، وَكَانَ إِذَا هَاجَرَتِ امْرَأَةٌ مِنْ أَهْلِ الْحَرْبِ لَمْ تُخْطَبْ حَتَّى تَحِيضَ وَتَطْهُرَ، فَإِذَا طَهُرَتْ حَلَّ لَهَا النِّكَاحُ، فَإِنْ هَاجَرَ زَوْجُهَا قَبْلَ أَنْ تَنْكِحَ رُدَّتْ إِلَيْهِ، وَإِنْ هَاجَرَ عَبْدٌ مِنْهُمْ أَوْ أَمَةٌ فَهُمَا حُرَّانِ وَلَهُمَا مَا لِلْمُهَاجِرِينَ. ثُمَّ ذَكَرَ مِنْ أَهْلِ الْعَهْدِ مِثْلَ حَدِيثِ مُجَاهِدٍ وَإِنْ هَاجَرَ عَبْدٌ أَوْ أَمَةٌ لِلْمُشْرِكِينَ أَهْلِ الْعَهْدِ لَمْ يُرَدُّوا، وَرُدَّتْ أَثْمَانُهُمْ.
Die Heiden ließen sich hinsichtlich ihres Verhältnisses zum Propheten und den Gläubigen in zwei Gruppen einteilen. Einige von ihnen waren diejenigen, mit denen der Prophet Krieg führte und gegen die er kämpfte, und sie kämpften gegen ihn. Die anderen waren diejenigen, mit denen der Prophet (ﷺ) einen Vertrag schloss, und weder der Prophet (ﷺ) kämpfte gegen sie, noch kämpften sie gegen ihn. Wenn eine Frau aus der ersten Gruppe der Heiden zu den Muslimen auswanderte, wurde ihr nicht um die Hand angehalten, bis sie ihre Menstruation bekam und rein war. Sobald sie rein war, durfte sie heiraten, und wenn ihr Mann vor ihrer Heirat ebenfalls auswanderte, kehrte sie zu ihm zurück. Wenn ein Sklave oder eine Sklavin von ihnen zu den Muslimen auswanderte, galt er/sie als freie Person (nicht als Sklave) und hatte die gleichen Rechte wie andere Auswanderer. Der Erzähler erwähnte dann die Heiden, die mit den Muslimen einen Vertrag geschlossen hatten, genau wie in Mujahids Erzählung. Wenn ein männlicher oder weiblicher Sklave von solchen Heiden, die einen Vertrag mit den Muslimen geschlossen hatten, auswanderte, würde er nicht zurückgeschickt, sondern sein Preis (an die Heiden) würde bezahlt werden.
Sahih Al-Buchari : 83
Sa'id bin Jubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ قَذَفَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ فَرَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ، وَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ". فَأَبَيَا. وَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبُ ". فَأَبَيَا. فَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ " فَأَبَيَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا. قَالَ أَيُّوبُ فَقَالَ لِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ إِنَّ فِي الْحَدِيثِ شَيْئًا لاَ أَرَاكَ تُحَدِّثُهُ قَالَ قَالَ الرَّجُلُ مَالِي قَالَ قِيلَ لاَ مَالَ لَكَ، إِنْ كُنْتَ صَادِقًا فَقَدْ دَخَلْتَ بِهَا، وَإِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَهْوَ أَبْعَدُ مِنْكَ.
Ich fragte Ibn Umar: „(Wie lautet das Urteil, wenn) ein Mann seine Frau des unerlaubten Geschlechtsverkehrs beschuldigt?“ Ibn Umar sagte: „Der Prophet (Friede sei mit ihm) trennte das Ehepaar der Bani Al-Ajlan und sagte zu ihnen: ‚Allah weiß, dass einer von euch beiden ein Lügner ist; wird einer von euch bereuen?‘ Doch beide weigerten sich. Er sagte erneut: ‚Allah weiß, dass einer von euch beiden ein Lügner ist; wird einer von euch bereuen?‘ Doch beide weigerten sich. Daraufhin trennte er sie durch Scheidung.“ (Aiyub, ein Unterüberlieferer, sagte: „Amr bin Dinar sagte zu mir:
„Es gibt noch etwas anderes in diesem Hadith, das du nicht erwähnt hast. Es lautet wie folgt: Der Mann sagte:
‚Was ist mit meinem Geld (d. h. der Morgengabe, die ich meiner Frau gegeben habe)?‘ Es wurde gesagt: ‚Du hast kein Recht, Geld zurückzubekommen, denn wenn du die Wahrheit gesagt hast (bezüglich der Anschuldigung), hast du auch deine Ehe mit ihr vollzogen; und wenn du gelogen hast, hast du erst recht kein Recht, dein Geld zurückzubekommen.‘“)
Sahih Al-Buchari : 84
Sa'id bin Jubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ،، فَقَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْمُتَلاَعِنَيْنِ " حِسَابُكُمَا عَلَى اللَّهِ أَحَدُكُمَا كَاذِبٌ، لاَ سَبِيلَ لَكَ عَلَيْهَا ". قَالَ مَالِي قَالَ " لاَ مَالَ لَكَ، إِنْ كُنْتَ صَدَقْتَ عَلَيْهَا، فَهْوَ بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا، وَإِنْ كُنْتَ كَذَبْتَ عَلَيْهَا، فَذَاكَ أَبْعَدُ لَكَ ". قَالَ سُفْيَانُ حَفِظْتُهُ مِنْ عَمْرٍو. وَقَالَ أَيُّوبُ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ لاَعَنَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ بِإِصْبَعَيْهِ ـ وَفَرَّقَ سُفْيَانُ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى ـ فَرَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ، وَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ". ثَلاَثَ مَرَّاتٍ. قَالَ سُفْيَانُ حَفِظْتُهُ مِنْ عَمْرٍو وَأَيُّوبَ كَمَا أَخْبَرْتُكَ.
Ich fragte Ibn Umar nach denen, die in einen Pfandrechtsfall verwickelt waren. Er sagte: „Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu denen, die in einen Pfandrechtsfall verwickelt waren: ‚Eure Angelegenheiten sind bei Allah. Einer von euch beiden ist ein Lügner, und du (der Ehemann) hast kein Recht mehr an ihr (sie ist geschieden).‘“ Der Mann fragte: ‚Was ist mit meiner Morgengabe?‘ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Du hast kein Recht, deine Morgengabe zurückzubekommen. Wenn du die Wahrheit über sie gesagt hast, dann war deine Morgengabe für die Vollziehung eurer Ehe bestimmt; und wenn du über sie gelogen hast, dann hast du erst recht kein Recht, deine Morgengabe zurückzubekommen.‘“ „Sufyan, ein Unterüberlieferer, sagte:
Ich lernte den Hadith von Amr. Aiyub berichtete: Ich hörte Sa'id bin Jubair sagen: „Ich fragte Ibn Umar:
‚Wenn ein Mann seine Frau des unerlaubten Geschlechtsverkehrs beschuldigt und die Scheidung (Lian) durchführt, was geschieht dann?‘ Ibn Umar spreizte zwei seiner Finger. (Sufyan spreizte seinen Zeigefinger und Mittelfinger.) Ibn Umar sagte: ‚Der Prophet (ﷺ) trennte das Ehepaar der Bani Al-Ajlan durch Scheidung und sagte dreimal:
‚Allah weiß, dass einer von euch beiden ein Lügner ist; wird einer von euch also (zu Allah) bereuen?‘“
Sahih Al-Buchari : 85
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رِفَاعَةَ، الْقُرَظِيَّ تَزَوَّجَ امْرَأَةً، ثُمَّ طَلَّقَهَا فَتَزَوَّجَتْ آخَرَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ أَنَّهُ لاَ يَأْتِيهَا، وَإِنَّهُ لَيْسَ مَعَهُ إِلاَّ مِثْلُ هُدْبَةٍ فَقَالَ
" لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ، وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ ".
Rifa'a Al-Qurazi heiratete eine Frau und ließ sich dann von ihr scheiden, woraufhin sie einen anderen Mann heiratete. Sie kam zum Propheten (ﷺ) und sagte, ihr neuer Ehemann zeige sich ihr nicht und sei völlig impotent. Der Prophet (ﷺ) sagte zu ihr: „Nein, du kannst deinen ersten Ehemann nicht wieder heiraten, bis du mit dem zweiten Ehemann geschlafen hast und er mit dir geschlafen hat (d. h. bis er die Ehe mit dir vollzogen hat).“
Sahih Al-Buchari : 86
Um Salama (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ الأَعْرَجِ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ عَنْ أُمِّهَا أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ امْرَأَةً مِنْ أَسْلَمَ يُقَالُ لَهَا سُبَيْعَةُ كَانَتْ تَحْتَ زَوْجِهَا، تُوُفِّيَ عَنْهَا وَهْىَ حُبْلَى، فَخَطَبَهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ، فَأَبَتْ أَنْ تَنْكِحَهُ، فَقَالَ وَاللَّهِ مَا يَصْلُحُ أَنْ تَنْكِحِيهِ حَتَّى تَعْتَدِّي آخِرَ الأَجَلَيْنِ. فَمَكُثَتْ قَرِيبًا مِنْ عَشْرِ لَيَالٍ ثُمَّ جَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" انْكِحِي ".
Eine Frau aus dem Stamm der Bani Aslam namens Subai'a wurde während ihrer Schwangerschaft Witwe. Abu As-Sanabil bin Ba'kak hielt um ihre Hand an, doch sie lehnte ab und sagte: „Bei Allah, ich kann ihn nicht heiraten, bevor ich eine der beiden vorgeschriebenen Perioden vollendet habe.“ Etwa zehn Tage später (nach der Geburt ihres Kindes) ging sie zum Propheten (Friede sei mit ihm), und er sagte zu ihr: „Du kannst jetzt heiraten.“
Sahih Al-Buchari : 87
Al Hasan (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ زَوَّجَ مَعْقِلٌ أُخْتَهُ فَطَلَّقَهَا تَطْلِيقَةً.
Ma'qil verheiratete seine Schwester, und später ließ sich ihr Mann einmal von ihr scheiden.
Sahih Al-Buchari : 88
Al Hasan (RA)
Sahih
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، أَنَّ مَعْقِلَ بْنَ يَسَارٍ، كَانَتْ أُخْتُهُ تَحْتَ رَجُلٍ فَطَلَّقَهَا، ثُمَّ خَلَّى عَنْهَا حَتَّى انْقَضَتْ عِدَّتُهَا، ثُمَّ خَطَبَهَا فَحَمِيَ مَعْقِلٌ مِنَ ذَلِكَ أَنَفًا فَقَالَ خَلَّى عَنْهَا وَهْوَ يَقْدِرُ عَلَيْهَا، ثُمَّ يَخْطُبُهَا فَحَالَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ، فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَ عَلَيْهِ، فَتَرَكَ الْحَمِيَّةَ وَاسْتَقَادَ لأَمْرِ اللَّهِ.
Die Schwester von Ma'qil bin Yasar war verheiratet, doch dieser Mann ließ sich von ihr scheiden und blieb ihr fern, bis ihre Wartezeit (Iddah) abgelaufen war. Dann hielt er um ihre Hand an, aber Ma'qil wurde zornig vor Stolz und Hochmut und sagte: „Er hat sich von ihr ferngehalten, als er sie noch hätte behalten können, und jetzt verlangt er wieder ihre Hand?“ So lehnte Ma'qil eine erneute Heirat ab. Daraufhin offenbarte Allah: „Wenn ihr Frauen geschieden habt und sie die vorgeschriebene Wartezeit erfüllt haben, hindert sie nicht daran, ihre (ehemaligen) Ehemänner zu heiraten.“ (2:232) So ließ der Prophet (Friede sei mit ihm) Ma'qil rufen und verlas ihm Allahs Gebot. Daraufhin legte Ma'qil seinen Stolz und Hochmut ab und fügte sich Allahs Gebot.
Sahih Al-Buchari : 89
Mujahid (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، {وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا} قَالَ كَانَتْ هَذِهِ الْعِدَّةُ تَعْتَدُّ عِنْدَ أَهْلِ زَوْجِهَا وَاجِبًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ} قَالَ جَعَلَ اللَّهُ لَهَا تَمَامَ السَّنَةِ سَبْعَةَ أَشْهُرٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً وَصِيَّةً إِنْ شَاءَتْ سَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ، وَهْوَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى {غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ} فَالْعِدَّةُ كَمَا هِيَ، وَاجِبٌ عَلَيْهَا، زَعَمَ ذَلِكَ عَنْ مُجَاهِدٍ. وَقَالَ عَطَاءٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا عِنْدَ أَهْلِهَا، فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ، وَقَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى {غَيْرَ إِخْرَاجٍ}. وَقَالَ عَطَاءٌ إِنْ شَاءَتِ اعْتَدَّتْ عِنْدَ أَهْلِهَا، وَسَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ لِقَوْلِ اللَّهِ {فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ}. قَالَ عَطَاءٌ ثُمَّ جَاءَ الْمِيرَاثُ فَنَسَخَ السُّكْنَى، فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ، وَلاَ سُكْنَى لَهَا.
(Bezüglich des Verses): „Wenn einer von euch stirbt und Frauen hinterlässt“, das war die Zeit der 'Iddah, die die Witwe im Haus des verstorbenen Mannes verbringen musste. Dann offenbarte Allah: Und diejenigen von euch, die sterben und Frauen hinterlassen, sollen ihren Frauen ein Jahr Unterhalt und Wohnrecht vermachen, ohne sie hinauszuwerfen. Wenn sie aber gehen, so ist es für euch nicht schuldig, was sie tun, vorausgesetzt, es ist ehrenhaft (d. h. eine rechtmäßige Ehe). (2:240) Mujahid sagte: Allah hat angeordnet, dass eine Witwe das Recht hat, sieben Monate und zwanzig Tage bei den Verwandten ihres Mannes zu wohnen, damit sie die einjährige Wartezeit (der 'Iddah) vollendet. Die Witwe hat jedoch das Recht, diese zusätzliche Zeit im Haus ihres verstorbenen Mannes zu verbringen oder es zu verlassen, wie es in Allahs Aussage heißt: „Wenn sie aber gehen, so trifft dich keine Schuld …“ (2:240). Ibn Abbas sagte: Der obige Vers hebt die Anordnung auf, die Wartezeit (ʿIddā) im Haus des verstorbenen Mannes zu verbringen, sodass sie ihre Wartezeit verbringen kann, wo immer sie möchte. Und Allah sagt: „Ohne sie hinauszuschicken.“ ʿAta sagte: Wenn sie möchte, kann sie ihre Wartezeit im Haus ihres Mannes verbringen und dort gemäß seinem Willen und Testament leben, und wenn sie möchte, kann sie es verlassen, wie Allah sagt: „Es trifft dich keine Schuld für das, was sie von sich aus tun.“ (2.240)
'Ata fügte hinzu: Dann wurden die Verse über die Erbfolge offenbart und die Wohnordnung (für die Witwe)
wurde aufgehoben, und sie konnte ihre Wartezeit der 'Iddah verbringen, wo immer sie wollte, und sie hatte keinen Anspruch mehr darauf, von der Familie ihres Mannes aufgenommen zu werden.
Sahih Al-Buchari : 90
Sa'id bin Jubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ قَذَفَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ فَرَّقَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ وَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ". فَأَبَيَا، فَقَالَ " اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ". فَأَبَيَا، فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا. قَالَ أَيُّوبُ فَقَالَ لِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ فِي الْحَدِيثِ شَىْءٌ لاَ أَرَاكَ تُحَدِّثُهُ قَالَ قَالَ الرَّجُلُ مَالِي. قَالَ " لاَ مَالَ لَكَ، إِنْ كُنْتَ صَادِقًا فَقَدْ دَخَلْتَ بِهَا، وَإِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَهْوَ أَبْعَدُ مِنْكَ ".
Ich fragte Ibn Umar: „Wenn ein Mann seine Frau des unerlaubten Geschlechtsverkehrs beschuldigt, wie lautet dann das Urteil?“
Er antwortete: „Der Prophet Allahs trennte das Ehepaar der Bani Ajlan (als der Mann seine Frau des unerlaubten Geschlechtsverkehrs beschuldigte). Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Allah weiß, dass einer von euch beiden ein Lügner ist; wird einer von euch bereuen?‘ Doch sie weigerten sich. Daraufhin sagte er erneut: ‚Allah weiß, dass einer von euch beiden ein Lügner ist; wird einer von euch bereuen?‘ Doch sie weigerten sich wieder, woraufhin er sie durch Scheidung trennte.“ Aiyub (ein Untererzähler) sagte: „Amr ibn Dinar sagte zu mir: ‚In der Überlieferung gibt es etwas, das du meines Wissens nicht erwähnst, nämlich dass der Mann sagte: „Was ist mit meiner Morgengabe (Mahr)?“‘“ Der Prophet (ﷺ) sagte: „Du hast keinen Anspruch darauf, Geld zurückzufordern, denn wenn du die Wahrheit gesagt hast, bist du bereits mit ihr eingetreten (und hast die Ehe mit ihr vollzogen), und wenn du ein Lügner bist, dann hast du erst recht keinen Anspruch darauf, es zurückzufordern.“
Sahih Al-Buchari : 91
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا، يَقُولُ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَبْنِي بِصَفِيَّةَ فَدَعَوْتُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى وَلِيمَتِهِ أَمَرَ بِالأَنْطَاعِ فَبُسِطَتْ فَأُلْقِيَ عَلَيْهَا التَّمْرُ وَالأَقِطُ وَالسَّمْنُ. وَقَالَ عَمْرٌو عَنْ أَنَسٍ بَنَى بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ.
Der Prophet (ﷺ) hielt an, um seine Ehe mit Safiyya zu vollziehen. Ich lud die Muslime zu seinem Hochzeitsmahl ein. Er befahl, Ledertücher auszubreiten. Dann wurden Datteln, getrockneter Joghurt und Butter auf diese Tücher gelegt. Anas fügte hinzu: Der Prophet (ﷺ) vollzog seine Ehe mit Safiyya (während einer Reise), woraufhin Hais (eine Süßspeise) auf einem Ledertuch serviert wurde.
Sahih Al-Buchari : 92
Ali ibn Abi Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، وَالْحَسَنِ، ابْنَىْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِمَا، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُتْعَةِ عَامَ خَيْبَرَ وَلُحُومِ حُمُرِ الإِنْسِيَّةِ.
Der Gesandte Allahs (ﷺ) verbot im Jahr der Schlacht von Khaibar die Al-Mut'a-Ehe und den Verzehr von Eselfleisch.
Sahih Al-Buchari : 93
Sahl bin Sa'd (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ ذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم امْرَأَةٌ مِنَ الْعَرَبِ، فَأَمَرَ أَبَا أُسَيْدٍ السَّاعِدِيَّ أَنْ يُرْسِلَ إِلَيْهَا فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، فَقَدِمَتْ فَنَزَلَتْ فِي أُجُمِ بَنِي سَاعِدَةَ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى جَاءَهَا فَدَخَلَ عَلَيْهَا فَإِذَا امْرَأَةٌ مُنَكِّسَةٌ رَأْسَهَا، فَلَمَّا كَلَّمَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ. فَقَالَ " قَدْ أَعَذْتُكِ مِنِّي ". فَقَالُوا لَهَا أَتَدْرِينَ مَنْ هَذَا قَالَتْ لاَ. قَالُوا هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَ لِيَخْطُبَكِ. قَالَتْ كُنْتُ أَنَا أَشْقَى مِنْ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ حَتَّى جَلَسَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ، ثُمَّ قَالَ " اسْقِنَا يَا سَهْلُ ". فَخَرَجْتُ لَهُمْ بِهَذَا الْقَدَحِ فَأَسْقَيْتُهُمْ فِيهِ، فَأَخْرَجَ لَنَا سَهْلٌ ذَلِكَ الْقَدَحَ فَشَرِبْنَا مِنْهُ. قَالَ ثُمَّ اسْتَوْهَبَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بَعْدَ ذَلِكَ فَوَهَبَهُ لَهُ.
Dem Propheten (ﷺ) wurde von einer arabischen Frau berichtet. Er bat Abu Usaid As-Sa'idi, sie zu holen, und sie kam und wohnte im Schloss der Bani Sa'ida. Der Prophet (ﷺ) trat hinaus und ging zu ihr. Dort saß eine Frau mit gesenktem Haupt. Als der Prophet (ﷺ) sie ansprach, sagte sie: „Ich suche Zuflucht bei Allah vor dir.“ Er sagte: „Ich gewähre dir Zuflucht vor mir.“ Man fragte sie: „Weißt du, wer das ist?“ Sie sagte: „Nein.“ Man sagte: „Dies ist der Gesandte Allahs (ﷺ), der gekommen ist, um um deine Hand anzuhalten.“ Sie sagte: „Es tut mir sehr leid, diese Chance zu verpassen.“ Dann gingen der Prophet und seine Gefährten zum Schuppen der Bani Sa'ida und setzten sich dort hin. Dann sagte er: „Gib uns Wasser, o Sahl!“ Da nahm ich diese Trinkschale und gab ihnen Wasser darin. Der Untererzähler fügte hinzu: Sahl holte uns genau diese Trinkschale, und wir tranken alle daraus. Später bat Umar ibn Abdul Aziz Sahl, sie ihm zu schenken, und er schenkte sie ihm.
Sahih Al-Buchari : 94
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةُ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا جَالِسَةٌ وَعِنْدَهُ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ تَحْتَ رِفَاعَةَ فَطَلَّقَنِي فَبَتَّ طَلاَقِي، فَتَزَوَّجْتُ بَعْدَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ، وَإِنَّهُ وَاللَّهِ مَا مَعَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ هَذِهِ الْهُدْبَةِ. وَأَخَذَتْ هُدْبَةً مِنْ جِلْبَابِهَا، فَسَمِعَ خَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ قَوْلَهَا وَهْوَ بِالْبَابِ لَمْ يُؤْذَنْ لَهُ، قَالَتْ فَقَالَ خَالِدٌ يَا أَبَا بَكْرٍ أَلاَ تَنْهَى هَذِهِ عَمَّا تَجْهَرُ بِهِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلاَ وَاللَّهِ مَا يَزِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى التَّبَسُّمِ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ، لاَ، حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ ". فَصَارَ سُنَّةً بَعْدُ.
(Die Frau des Propheten)
Die Frau von Rifa'a Al-Qurazi kam zum Gesandten Allahs (ﷺ), während ich saß, und Abu Bakr war ebenfalls anwesend.
Sie sagte: „O Gesandter Allahs! Ich war die Frau von Rifa'a, und er hat sich endgültig von mir scheiden lassen. Dann heiratete ich ʿAbdurRahman ibn al-Zubair, der, bei Allah, o Gesandter Allahs (ﷺ), nur so etwas wie einen ... Dann sagte er zu der Dame: „Vielleicht wollt Ihr nach Rifa'a zurückkehren? Das ist unmöglich,
es sei denn, 'Abdur-Rahman vollzieht seine Ehe mit Euch.“ Das wurde nach ihm zur Tradition.
Sahih Al-Buchari : 95
Sahl (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ سَهْلاً، يَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ جِئْتُ أَهَبُ نَفْسِي. فَقَامَتْ طَوِيلاً فَنَظَرَ وَصَوَّبَ، فَلَمَّا طَالَ مُقَامُهَا فَقَالَ رَجُلٌ زَوِّجْنِيهَا، إِنْ لَمْ تَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ. قَالَ " عِنْدَكَ شَىْءٌ تُصْدِقُهَا ". قَالَ لاَ. قَالَ " انْظُرْ ". فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ وَاللَّهِ إِنْ وَجَدْتُ شَيْئًا. قَالَ " اذْهَبْ فَالْتَمِسْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ ". فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ قَالَ لاَ وَاللَّهِ وَلاَ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ. وَعَلَيْهِ إِزَارٌ مَا عَلَيْهِ رِدَاءٌ. فَقَالَ أُصْدِقُهَا إِزَارِي فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِزَارُكَ إِنْ لَبِسَتْهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ مِنْهُ شَىْءٌ، وَإِنْ لَبِسْتَهُ لَمَ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُ شَىْءٌ ". فَتَنَحَّى الرَّجُلُ فَجَلَسَ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُوَلِّيًا فَأَمَرَ بِهِ فَدُعِيَ فَقَالَ " مَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ". قَالَ سُورَةُ كَذَا وَكَذَا لِسُوَرٍ عَدَّدَهَا. قَالَ " قَدْ مَلَّكْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ".
Eine Frau kam zum Propheten (Friede sei mit ihm) und sagte: „Ich bin gekommen, um mich dir vorzustellen (um zu heiraten).“ Sie blieb lange stehen, während derer der Prophet (Friede sei mit ihm) sie aufmerksam betrachtete. Als sie lange verharrt hatte, sagte ein Mann zum Propheten (Friede sei mit ihm): „Wenn du sie nicht brauchst, dann verheirate sie mit mir.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fragte: „Hast du etwas, das du ihr geben könntest (als Morgengabe)?“ Der Mann antwortete: „Nein.“ Der Prophet sagte: „Geh (nach Hause) und suche etwas.“ Der Mann ging und kam zurück mit den Worten: „Bei Allah, ich konnte nichts finden.“ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Geh noch einmal und suche etwas, sei es auch nur ein Eisenring.“ Er ging wieder und kam zurück mit den Worten: „Nein, bei Allah, ich konnte nicht einmal einen Eisenring finden.“ Der Mann besaß nur einen Izar und kein Rida' (Obergewand). Er sagte: „Ich werde ihr meinen Izar als Morgengabe geben.“ Daraufhin sagte der Prophet (Friede sei mit ihm): „Dein Izar? Wenn sie ihn trägt, wird nichts davon an dir bleiben, und wenn du ihn trägst, wird nichts davon an ihr bleiben.“ Der Mann ging beiseite und setzte sich. Als der Prophet (Friede sei mit ihm) ihn (nach einer Weile) gehen sah, rief er ihn zurück und fragte: „Wie viel vom Koran kennst du auswendig?“ Er sagte: „Ich kenne die und die Suren“, und nannte einige Suren. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Ich verheirate sie mit dir für den Teil des Korans, den du auswendig kennst.“
Sahih Al-Buchari : 96
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" بَيْنَمَا ثَلاَثَةُ نَفَرٍ يَتَمَاشَوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ، فَمَالُوا إِلَى غَارٍ فِي الْجَبَلِ، فَانْحَطَّتْ عَلَى فَمِ غَارِهِمْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ، فَأَطْبَقَتْ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ انْظُرُوا أَعْمَالاً عَمِلْتُمُوهَا لِلَّهِ صَالِحَةً، فَادْعُوا اللَّهَ بِهَا لَعَلَّهُ يَفْرُجُهَا. فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، وَلِي صِبْيَةٌ صِغَارٌ كُنْتُ أَرْعَى عَلَيْهِمْ، فَإِذَا رُحْتُ عَلَيْهِمْ فَحَلَبْتُ بَدَأْتُ بِوَالِدَىَّ أَسْقِيهِمَا قَبْلَ وَلَدِي، وَإِنَّهُ نَاءَ بِيَ الشَّجَرُ فَمَا أَتَيْتُ حَتَّى أَمْسَيْتُ، فَوَجَدْتُهُمَا قَدْ نَامَا، فَحَلَبْتُ كَمَا كُنْتُ أَحْلُبُ، فَجِئْتُ بِالْحِلاَبِ فَقُمْتُ عِنْدَ رُءُوسِهِمَا، أَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا، وَأَكْرَهُ أَنْ أَبْدَأَ بِالصِّبْيَةِ قَبْلَهُمَا، وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ قَدَمَىَّ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمْ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ، فَافْرُجْ لَنَا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ، فَفَرَجَ اللَّهُ لَهُمْ فُرْجَةً حَتَّى يَرَوْنَ مِنْهَا السَّمَاءَ. وَقَالَ الثَّانِي اللَّهُمَّ إِنَّهُ كَانَتْ لِي ابْنَةُ عَمٍّ، أُحِبُّهَا كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرِّجَالُ النِّسَاءَ، فَطَلَبْتُ إِلَيْهَا نَفْسَهَا، فَأَبَتْ حَتَّى آتِيَهَا بِمِائَةِ دِينَارٍ، فَسَعَيْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ، فَلَقِيتُهَا بِهَا، فَلَمَّا قَعَدْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتْ يَا عَبْدَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ، وَلاَ تَفْتَحِ الْخَاتَمَ. فَقُمْتُ عَنْهَا، اللَّهُمَّ فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي قَدْ فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ لَنَا مِنْهَا فَفَرَجَ لَهُمْ فُرْجَةً. وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ أَرُزٍّ فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ قَالَ أَعْطِنِي حَقِّي. فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ حَقَّهُ، فَتَرَكَهُ وَرَغِبَ عَنْهُ، فَلَمْ أَزَلْ أَزْرَعُهُ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيَهَا، فَجَاءَنِي فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَظْلِمْنِي، وَأَعْطِنِي حَقِّي. فَقُلْتُ اذْهَبْ إِلَى ذَلِكَ الْبَقَرِ وَرَاعِيهَا. فَقَالَ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَهْزَأْ بِي. فَقُلْتُ إِنِّي لاَ أَهْزَأُ بِكَ، فَخُذْ ذَلِكَ الْبَقَرَ وَرَاعِيَهَا. فَأَخَذَهُ فَانْطَلَقَ بِهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ، فَافْرُجْ مَا بَقِيَ، فَفَرَجَ اللَّهُ عَنْهُمْ ".
Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Drei Männer waren auf Reisen, als sie vom Regen überrascht wurden und in einer Höhle in einem Berg Schutz suchten. Ein großer Felsbrocken stürzte vom Berg auf den Höhleneingang und versperrte ihn. Sie sagten zueinander: ‚Denkt an die guten Taten, die ihr allein um Allahs willen vollbracht habt, und bittet Allah, indem ihr diese Taten erwähnt, damit Allah euch von eurer Not befreit.‘ Einer von ihnen sagte: ‚O Allah! Meine Eltern waren sehr alt, und ich hatte kleine Kinder, um derentwillen ich als Hirte arbeitete. Wenn ich abends zu ihnen zurückkehrte und die Schafe molk, gab ich die Milch zuerst meinen Eltern, bevor ich sie meinen Kindern gab. Eines Tages ging ich weit fort, um eine Weide für meine Schafe zu suchen, und kam erst spät in der Nacht zurück. Ich fand meine Eltern schlafend vor. Ich molk meine Tiere wie gewohnt und …‘“ Ich brachte das Milchgefäß und stellte mich an ihre Köpfe. Es missfiel mir, sie aus ihrem Schlaf zu wecken, und es missfiel mir auch, meinen Kindern die Milch vor meinen Eltern zu geben, obwohl sie (vor Hunger) zu meinen Füßen weinten. So verharrten wir alle bis zum Morgengrauen. (O Allah!) Wenn Du meintest, ich hätte dies nur getan, um Dein Wohlgefallen zu erlangen, dann lass doch bitte eine Öffnung entstehen, durch die wir den Himmel sehen können. So schuf Allah ihnen eine Öffnung, durch die sie den Himmel sehen konnten. Dann sagte die zweite Person: „O Allah! Ich hatte eine Cousine, die ich so sehr liebte, wie ein leidenschaftlicher Mann eine Frau liebt. Ich versuchte, sie zu verführen, aber sie weigerte sich, bis ich ihr einhundert Dinar zahlte. So arbeitete ich hart, bis ich einhundert Dinar zusammenhatte und ging damit zu ihr. Doch als ich mich zwischen ihre Beine setzte (um mit ihr Geschlechtsverkehr zu haben), sagte sie: ‚O Diener Allahs! Fürchte Allah! Entjungfere mich nicht, außer auf rechtmäßige Weise (durch einen Ehevertrag).‘ So verließ ich sie. O Allah! Wenn Du meintest, ich hätte dies nur getan, um Dein Wohlgefallen zu erlangen, dann lass den Felsen sich ein wenig bewegen, um eine (weitere) Öffnung zu schaffen.“ So verschob Allah den Felsen, um den Durchgang für sie zu erweitern. Und der letzte (dritte) sagte: „O Allah! Ich beschäftigte einen Arbeiter für einen Lohn in Höhe eines Faraq (eines bestimmten Reismaßes). Als er seine Arbeit beendet hatte, verlangte er seinen Lohn. Doch als ich ihm das Geschuldete präsentierte, lehnte er es ab. Daraufhin säte ich den Reis immer wieder für ihn, bis ich mit dem Erlös einige Kühe und ihren Hirten kaufen konnte. Später kam der Arbeiter zu mir und sagte: ‚O Allahs Diener! Fürchte dich, o Allah, und sei mir nicht ungerecht und gib mir, was mir zusteht.‘ Ich sagte zu ihm: ‚Geh und nimm die Kühe und ihren Hirten.‘ So nahm er sie und ging fort. Wenn Du nun der Ansicht bist, dass ich dies getan habe, um Dein Wohlgefallen zu erlangen, dann entferne bitte den restlichen Teil des Felsens.‘ Und so befreite Allah sie aus ihrer Not.“
Sahih Al-Buchari : 97
Thabit (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مَرْحُومٌ، سَمِعْتُ ثَابِتًا، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَعْرِضُ عَلَيْهِ نَفْسَهَا فَقَالَتْ هَلْ لَكَ حَاجَةٌ فِيَّ فَقَالَتِ ابْنَتُهُ مَا أَقَلَّ حَيَاءَهَا. فَقَالَ هِيَ خَيْرٌ مِنْكِ، عَرَضَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهَا.
Er hörte Anas sagen: „Eine Frau kam zum Propheten (ﷺ) und bot sich ihm zur Ehe an. Sie fragte: ‚Hast du Interesse an mir (d. h. möchtest du mich heiraten?)‘ Anas’ Tochter sagte: ‚Wie schamlos diese Frau doch war!‘ Daraufhin sagte Anas: ‚Sie ist besser als du, denn sie bot sich dem Gesandten Allahs (ﷺ) (zur Ehe) an.‘“
Sahih Al-Buchari : 98
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنَّ أَفْلَحَ أَخَا أَبِي الْقُعَيْسِ اسْتَأْذَنَ عَلَىَّ بَعْدَ مَا نَزَلَ الْحِجَابُ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ آذَنُ لَهُ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ أَخَا أَبِي الْقُعَيْسِ لَيْسَ هُوَ أَرْضَعَنِي، وَلَكِنْ أَرْضَعَتْنِي امْرَأَةُ أَبِي الْقُعَيْسِ. فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الرَّجُلَ لَيْسَ هُوَ أَرْضَعَنِي، وَلَكِنْ أَرْضَعَتْنِي امْرَأَتُهُ. قَالَ
" ائْذَنِي لَهُ، فَإِنَّهُ عَمُّكِ، تَرِبَتْ يَمِينُكِ ". قَالَ عُرْوَةُ فَبِذَلِكَ كَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ حَرِّمُوا مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ النَّسَبِ.
Allah, der Bruder von Abu Al-Qu'ais, bat mich um Erlaubnis, einzutreten, nachdem die Verse über den Hidschab (das Verschleiern der Frauen) offenbart worden waren. Ich sagte: „Bei Allah, ich lasse ihn nicht eintreten, ohne die Erlaubnis des Gesandten Allahs einzuholen, denn nicht der Bruder von Al-Qu'ais hat mich gestillt, sondern seine Frau.“ Dann trat der Gesandte Allahs (ﷺ) zu mir, und ich sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Nicht der Mann hat mich gestillt, sondern seine Frau.“ Er sagte: „Lass ihn ein, denn er ist dein Onkel (nicht blutsverwandt, sondern weil du von seiner Frau gestillt wurdest), Taribat Yaminuki.“ Urwa sagte:
„Aus diesem Grund pflegte Aischa zu sagen: Pflegeverwandtschaft macht all das (Ehen usw.) unzulässig, was aufgrund der entsprechenden Blutsverwandtschaft unzulässig ist.“ (Siehe Hadith
Nr. 36, Band 7)
Sahih Al-Buchari : 99
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّهُ كَانَ ابْنَ عَشْرِ سِنِينَ مَقْدَمَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، فَخَدَمْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرًا حَيَاتَهُ، وَكُنْتُ أَعْلَمَ النَّاسِ بِشَأْنِ الْحِجَابِ حِينَ أُنْزِلَ، وَقَدْ كَانَ أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ يَسْأَلُنِي عَنْهُ، وَكَانَ أَوَّلَ مَا نَزَلَ فِي مُبْتَنَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِزَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، أَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهَا عَرُوسًا فَدَعَا الْقَوْمَ، فَأَصَابُوا مِنَ الطَّعَامِ ثُمَّ خَرَجُوا، وَبَقِيَ مِنْهُمْ رَهْطٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَطَالُوا الْمُكْثَ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ كَىْ يَخْرُجُوا، فَمَشَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَشَيْتُ مَعَهُ حَتَّى جَاءَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، ثُمَّ ظَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ خَرَجُوا فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ فَإِذَا هُمْ جُلُوسٌ لَمْ يَتَفَرَّقُوا، فَرَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى بَلَغَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، فَظَنَّ أَنْ قَدْ خَرَجُوا، فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، فَإِذَا هُمْ قَدْ خَرَجُوا، فَأُنْزِلَ آيَةُ الْحِجَابِ، فَضَرَبَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ سِتْرًا.
Er sagte, er sei ein zehnjähriger Junge gewesen, als der Prophet (ﷺ) nach Medina auswanderte. Er fügte hinzu: Ich diente dem Gesandten Allahs zehn Jahre lang (den letzten Teil seines Lebens) und weiß mehr als die Leute über den Anlass, bei dem das Gebot des Hidschab (an den Propheten) offenbart wurde. Ubai ibn Ka'b fragte mich oft danach. Es wurde (zum ersten Mal) während der Hochzeit des Gesandten Allahs (ﷺ) mit Zainab bint Jahsch offenbart. Am Morgen war der Prophet (ﷺ) ihr Bräutigam und lud die Leute ein, die aßen und gingen, aber eine Gruppe blieb beim Gesandten Allahs (ﷺ) und verlängerte ihren Aufenthalt. Der Gesandte Allahs (ﷺ) stand auf und ging hinaus, und ich ging mit ihm, bis er zum Türsturz von Aischas Haus kam. Der Gesandte Allahs (ﷺ) glaubte, dass diese Leute inzwischen fortgegangen waren, und kehrte daher um.
Auch ich kehrte mit ihm zurück, bis er Zainab erreichte und feststellte, dass sie noch immer dort saßen und noch nicht gegangen waren. Der Prophet (ﷺ) ging wieder hinaus, und ich folgte ihm, bis er den Türsturz von Aischas Wohnung erreichte. Dann glaubte er, dass diese Leute inzwischen fortgegangen sein mussten, und kehrte zurück.
Ich folgte ihm und stellte fest, dass diese Leute fortgegangen waren. Zu dieser Zeit wurde der göttliche Vers über den Hidschab offenbart, und der Prophet (ﷺ) stellte einen Vorhang zwischen mich und ihn (seine Familie).
Sahih Al-Buchari : 100
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، مَوْلَى الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْطَبٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَبِي طَلْحَةَ " الْتَمِسْ لَنَا غُلاَمًا مِنْ غِلْمَانِكُمْ يَخْدُمُنِي ". فَخَرَجَ بِي أَبُو طَلْحَةَ يُرْدِفُنِي وَرَاءَهُ، فَكُنْتُ أَخْدُمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُلَّمَا نَزَلَ، فَكُنْتُ أَسْمَعُهُ يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ، وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ، وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ، وَضَلَعِ الدَّيْنِ، وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ ". فَلَمْ أَزَلْ أَخْدُمُهُ حَتَّى أَقْبَلْنَا مِنْ خَيْبَرَ، وَأَقْبَلَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىٍّ قَدْ حَازَهَا، فَكُنْتُ أَرَاهُ يُحَوِّي وَرَاءَهُ بِعَبَاءَةٍ أَوْ كِسَاءٍ ثُمَّ يُرْدِفُهَا وَرَاءَهُ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالصَّهْبَاءِ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَدَعَوْتُ رِجَالاً فَأَكَلُوا، وَكَانَ ذَلِكَ بِنَاءَهُ بِهَا، ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّى بَدَا لَهُ أُحُدٌ قَالَ " هَذَا جُبَيْلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ". فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ قَالَ " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحَرِّمُ مَا بَيْنَ جَبَلَيْهَا مِثْلَ مَا حَرَّمَ بِهِ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مُدِّهِمْ وَصَاعِهِمْ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte zu Abu Talha: „Wähle einen deiner Jungen aus, der mir dienen soll.“ So nahm Abu Talha mich mit, indem er mich hinter sich auf seinem Kamel reiten ließ. So diente ich dem Gesandten Allahs (ﷺ), wann immer er irgendwo weilte. Ich hörte ihn sagen: „O Allah! Ich suche Zuflucht bei Dir vor Sorgen und Kummer, vor Unfähigkeit und Faulheit, vor Geiz und Feigheit, vor hohen Schulden und davor, von anderen Menschen überwältigt zu werden.“ Ich diente ihm, bis er von der Schlacht von Chaibar zurückkehrte. Dann brachte er Safiya, die Tochter von Huyay, die er von der Beute erhalten hatte. Ich sah, wie er ihr aus einem Umhang oder einem Kleidungsstück eine Art Kissen anfertigte. Dann ließ er sie hinter sich reiten. Als wir einen Ort namens As-Sahba' erreichten, bereitete er (ein besonderes Mahl namens) Hais zu und bat mich, die Männer einzuladen, die (kamen und) aßen. Dies war das Hochzeitsmahl, das anlässlich der Vollziehung seiner Ehe mit ihr gegeben wurde. Dann zog er weiter, bis der Berg Uhud erschien, woraufhin er sagte: „Dieser Berg liebt uns, und wir lieben ihn.“ Als er sich Medina näherte, sagte er: „O Allah! Ich mache das Land zwischen seinen (d. h. Medinas) beiden Bergen zu einem Heiligtum, so wie der Prophet Abraham Mekka zu einem Heiligtum machte. O Allah! Segne sie (die Einwohner Medinas) in ihrem Mudd und ihren Sa' (Maßeinheiten).“