Hadithe ueber Mercy

943 authentische Hadithe gefunden

Sahih Al-Buchari : 81
Sahih
روت ​عائشة ‌رضي ​الله ‌عنها (زوجة النبي صلى الله عليه وسلم): رُوي لها أن عبد الله بن الزبير رضي الله عنه، لما علم أنها تبيع أو تُهدي شيئًا، قال: والله، إن لم تكف عائشة عن ذلك، لأعلنتها عاجزة عن تدبير شؤونها. فسألت: حقًا قال ذلك؟ قالوا: نعم. فقالت عائشة رضي الله عنها: والله، ما أكلم ابن الزبير رضي الله عنه أبدًا. فلما طال هذا القطيعة، استشفع لها عبد الله بن الزبير رضي الله عنه، فقالت: والله، ما أقبل شفاعة أحد له، وما أرتكب إثمًا بنقض نذري. لما اشتدّت وطأة الموقف على ابن الزبير، استأذن من المسور بن مخرمة وعبد الرحمن بن الأسود بن أبي يغوث، وهما من بني الزهراء، قائلاً: "أرجوكم بالله أن تسمحوا لي بالدخول على عائشة، فليس لها أن تنذرني بالقطيعة". فدخل المسور وعبد الرحمن، وهما يرتديان عباءاتهما، مستأذنين، قائلين: "السلام عليكم ورحمة الله وبركاته! هل ندخل؟" فأجابت عائشة: "ادخلوا". فسألاها: "كلكم؟" فقالت: "نعم، ادخلوا جميعاً"، ولما لم تكن تعلم أن ابن الزبير معهما. فلما دخلا، دخل ابن الزبير الغرفة المنفصلة، وأخذ بيدها، وبدأ يبكي طالباً منها المغفرة. طلب منها المسور وعبد الرحمن أن تكلمه وتقبل توبته، وقالا لها: "لقد نهى النبي صلى الله عليه وسلم عما تعلمينه من قطع صلة الرحم، لأنه لا يجوز للمسلم أن يقاطع أخاه أكثر من ثلاث ليالٍ". ولما ألحّا عليها بتذكيرها بأهمية الحفاظ على صلة الرحم الطيبة والعفو عن زلات الآخرين، ووضعاها في موقف صعب، بدأت تذكرهما هي الأخرى، وبكت قائلة: "لقد نذرت نذرًا، والنذر صعب". واستمرّا في إلحاحهما حتى كلمت عبد الله بن الزبير، فأعتقت أربعين رقبة كفارة لنذرها. وبعد ذلك، كلما تذكرت نذرها، بكت بكاءً شديدًا حتى ابتل نقابها.
Überliefert ​von ‌Aischa ​(der ‌Frau des Propheten): Ihr wurde berichtet, dass Abdullah ibn al-Zubair, nachdem er erfahren hatte, dass sie etwas verkaufte oder verschenkte, gesagt hatte: „Bei Allah, wenn Aischa damit nicht aufhört, werde ich sie für geschäftsunfähig erklären.“ Ich fragte: „Hat er (Abdullah ibn al-Zubair) das wirklich gesagt?“ Die Leute antworteten: „Ja.“ Daraufhin sagte Aischa: „Ich schwöre bei Allah, dass ich nie wieder mit Ibn al-Zubair sprechen werde.“ Als diese Entfremdung lange Zeit andauerte, bat Abdullah ibn al-Zubair sie um Fürsprache, doch sie antwortete: „Bei Allah, ich werde keine Fürsprache für ihn annehmen und keine Sünde begehen, indem ich mein Gelübde breche.“ Als die Lage für Ibn Az-Zubair schwierig wurde, bat er Al-Miswar bin Makhrama und ʿAbdur-Rahman bin Al-Aswad bin ʿAbu Yaghuth, die dem Stamm der Bani Zahra angehörten: „Ich bitte euch bei Allah, mir zu erlauben, zu ʿAischa zu gehen, denn es ist ihr nicht erlaubt, zu schwören, die Verbindung zu mir abzubrechen.“ So baten Al-Miswar und ʿAbdur-Rahman, in ihre Mäntel gehüllt, um Einlass und sprachen: „Friede, Barmherzigkeit und Segen Allahs seien mit euch! Dürfen wir eintreten?“ ʿAischa antwortete: „Tretet ein.“ Sie fragten: „Alle zusammen?“ Sie sagte: „Ja, tretet alle ein“, ohne zu ahnen, dass Ibn Az-Zubair bei ihnen war. Als sie eingetreten waren, ging Ibn Az-Zubair in den separaten Raum, nahm sie an der Hand und begann zu weinen, um sie um Vergebung zu bitten. Al-Miswar und ʿAbdur-Rahman baten sie ebenfalls, mit ihm zu sprechen und seine Reue anzunehmen. Sie sagten zu ihr: „Der Prophet (Friede und Segen seien auf ihm) hat das verboten, was du über das Abbrechen der Bande weißt (nicht mit seinen muslimischen Brüdern zu sprechen), denn es ist einem Muslim nicht erlaubt, länger als drei Nächte (Tage) nicht mit seinem Bruder zu sprechen.“ Als sie sie immer wieder an die Wichtigkeit guter Familienbeziehungen und der Vergebung der Fehler anderer erinnerten und sie in eine schwierige Lage brachten, begann auch sie sie daran zu erinnern und weinte: „Ich habe ein Gelübde abgelegt, und die Erfüllung dieses Gelübdes ist schwierig.“ Sie (Al-Miswar und ʿAbdur-Rahman) ließen nicht locker, bis sie mit ʿAbdullah ibn al-Zubair sprach. Daraufhin ließ sie vierzig Sklaven als Sühne für ihr Gelübde frei. Später, wann immer sie sich an ihr Gelübde erinnerte, weinte sie so sehr, dass ihr Schleier von Tränen durchnässt war.
Sahih Al-Buchari #6074 Sahih
Sahih Al-Buchari : 82
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌الْيَمَانِ، ​أَخْبَرَنَا ​شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَوْفُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ ـ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ وَهْوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لأُمِّهَا ـ أَنَّ عَائِشَةَ حُدِّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ، أَوْ لأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا‏.‏ فَقَالَتْ أَهُوَ قَالَ هَذَا قَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَتْ هُوَ لِلَّهِ عَلَىَّ نَذْرٌ، أَنْ لاَ أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا‏.‏ فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا، حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَدًا، وَلاَ أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي‏.‏ فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ، وَقَالَ لَهُمَا أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ لَمَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ، فَإِنَّهَا لاَ يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذُرَ قَطِيعَتِي‏.‏ فَأَقْبَلَ بِهِ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ مُشْتَمِلَيْنِ بِأَرْدِيَتِهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ فَقَالاَ السَّلاَمُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، أَنَدْخُلُ قَالَتْ عَائِشَةُ ادْخُلُوا‏.‏ قَالُوا كُلُّنَا قَالَتْ نَعَمِ ادْخُلُوا كُلُّكُمْ‏.‏ وَلاَ تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ، فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ، فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي، وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِهَا إِلاَّ مَا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ، وَيَقُولاَنِ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ، فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ‏.‏ فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَةَ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا نَذْرَهَا وَتَبْكِي وَتَقُولُ إِنِّي نَذَرْتُ، وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ‏.‏ فَلَمْ يَزَالاَ بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ، وَأَعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً‏.‏ وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَبْكِي، حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا‏.‏
(Die ​Frau ‌des ​Propheten) ​berichtete, dass ihr gesagt wurde, Abdullah ibn al-Zubair habe (als er hörte, dass sie etwas verkaufte oder verschenkte) gesagt: „Bei Allah, wenn Aischa dies nicht aufgibt, werde ich sie für unfähig erklären, über ihr Vermögen zu verfügen.“ Ich fragte: „Hat er (Abdullah ibn al-Zubair) das gesagt?“ Die Leute antworteten: „Ja.“ Aischa sagte: „Ich schwöre bei Allah, dass ich nie wieder mit Ibn al-Zubair sprechen werde.“ Als diese Abkehr lange andauerte, bat Abdullah ibn al-Zubair sie um Fürsprache, doch sie sagte: „Bei Allah, ich werde die Fürsprache niemandes für ihn annehmen und keine Sünde begehen, indem ich mein Gelübde breche.“ Als dieser Zustand für Ibn Az-Zubair länger anhielt (und er ihn als sehr belastend empfand), sagte er zu Al-Miswar bin Makhrama und ʿAbdur-Rahman bin Al-Aswad bin ʿAbu Yaghuth, die dem Stamm der Bani Zahra angehörten: „Ich bitte euch inständig bei Allah, mich zu ʿAischa zu lassen, denn es ist ihr nicht erlaubt, zu schwören, die Beziehung zu mir abzubrechen.“ So hüllten sich Al-Miswar und ʿAbdur-Rahman in ihre Laken und baten ʿAischa um Erlaubnis: „Friede und Allahs Barmherzigkeit und Segen seien mit euch! Dürfen wir hereinkommen?“ ʿAischa sagte: „Kommt herein.“ Sie fragten: „Wir alle?“ Sie sagte: „Ja, kommt alle herein“, ohne zu wissen, dass Ibn Az-Zubair ebenfalls bei ihnen war. Als sie eintraten, betrat Ibn Az-Zubair den abgeschirmten Raum, ergriff Aischa und bat sie weinend um Verzeihung. Al-Miswar und Abdur Rahman baten sie ebenfalls, mit ihm zu sprechen und seine Reue anzunehmen. Sie sagten zu ihr: „Der Prophet (Friede sei mit ihm) hat das verboten, was du über das Verlassen der Glaubensbrüder weißt, denn es ist keinem Muslim erlaubt, länger als drei Nächte (Tage) nicht mit seinem Bruder zu sprechen.“ Als sie sie immer wieder daran erinnerten, wie wichtig es sei, gute Beziehungen zu Verwandten zu pflegen und die Sünden anderer zu verzeihen, und sie in eine verzweifelte Lage brachten, erwiderte sie weinend: „Ich habe ein Gelübde abgelegt, und Gelübde sind eine schwierige Angelegenheit.“ Sie (Al-Miswar und ʿAbdur-Rahman) beharrten so lange auf ihrer Bitte, bis sie mit ʿAbdullah ibn al-Zubair sprach und vierzig Sklaven als Sühne für ihr Gelübde freiließ. Später, wann immer sie sich an ihr Gelübde erinnerte, weinte sie so heftig, dass ihr Schleier von ihren Tränen durchnässt wurde.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #6075 Sahih
Sahih Al-Buchari : 83
Salama bin al-Aqwa (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ ​بْنُ ‌سَعِيدٍ، ‌حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ فَسِرْنَا لَيْلاً، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ لِعَامِرِ بْنِ الأَكْوَعِ أَلاَ تُسْمِعُنَا مِنْ هُنَيْهَاتِكَ، قَالَ وَكَانَ عَامِرٌ رَجُلاً شَاعِرًا، فَنَزَلَ يَحْدُو بِالْقَوْمِ يَقُولُ اللَّهُمَّ لَوْلاَ أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا فَاغْفِرْ فِدَاءٌ لَكَ مَا اقْتَفَيْنَا وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا وَأَلْقِيَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا إِنَّا إِذَا صِيحَ بِنَا أَتَيْنَا وَبِالصِّيَاحِ عَوَّلُوا عَلَيْنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ هَذَا السَّائِقُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَامِرُ بْنُ الأَكْوَعِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ يَرْحَمُهُ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ وَجَبَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لَوْ أَمْتَعْتَنَا بِهِ‏.‏ قَالَ فَأَتَيْنَا خَيْبَرَ فَحَاصَرْنَاهُمْ حَتَّى أَصَابَتْنَا مَخْمَصَةٌ شَدِيدَةٌ، ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ فَتَحَهَا عَلَيْهِمْ، فَلَمَّا أَمْسَى النَّاسُ الْيَوْمَ الَّذِي فُتِحَتْ عَلَيْهِمْ أَوْقَدُوا نِيرَانًا كَثِيرَةً‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا هَذِهِ النِّيرَانُ، عَلَى أَىِّ شَىْءٍ تُوقِدُونَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَلَى لَحْمٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَى أَىِّ لَحْمٍ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَلَى لَحْمِ حُمُرٍ إِنْسِيَّةٍ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَهْرِقُوهَا وَاكْسِرُوهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْ نُهَرِيقُهَا وَنَغْسِلُهَا قَالَ ‏"‏ أَوْ ذَاكَ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا تَصَافَّ الْقَوْمُ كَانَ سَيْفُ عَامِرٍ فِيهِ قِصَرٌ، فَتَنَاوَلَ بِهِ يَهُودِيًّا لِيَضْرِبَهُ، وَيَرْجِعُ ذُبَابُ سَيْفِهِ فَأَصَابَ رُكْبَةَ عَامِرٍ فَمَاتَ مِنْهُ، فَلَمَّا قَفَلُوا قَالَ سَلَمَةُ رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَاحِبًا‏.‏ فَقَالَ لِي ‏"‏ مَا لَكَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ فِدًى لَكَ أَبِي وَأُمِّي زَعَمُوا أَنَّ عَامِرًا حَبِطَ عَمَلُهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَنْ قَالَهُ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ قَالَهُ فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ وَفُلاَنٌ وَأُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ الأَنْصَارِيُّ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَذَبَ مَنْ قَالَهُ، إِنَّ لَهُ لأَجْرَيْنِ ـ وَجَمَعَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ ـ إِنَّهُ لَجَاهِدٌ مُجَاهِدٌ، قَلَّ عَرَبِيٌّ نَشَأَ بِهَا مِثْلَهُ ‏"‏‏.‏
Wir ‌reisten ​mit ‌dem ‌Gesandten Allahs (ﷺ) nach Chaibar und durchquerten die Nacht. Ein Mann aus der Menge sagte zu 'Amir bin Al-Aqwa': „Willst du uns nicht deine Dichtung vortragen lassen?“ 'Amir war ein Dichter, und so stieg er herab und begann (Huda zu singen), um den Leuten Gedichte vorzutragen, die mit den Schritten der Kamele Schritt hielten, und sprach: "O Allah! Ohne Dich wären wir nicht auf den rechten Weg geführt worden, noch hätten wir Almosen gegeben, noch hätten wir gebetet. So vergib uns bitte, was wir getan haben. Lass uns alle für Deine Sache geopfert werden, und wenn wir unserem Feind begegnen, stärke unsere Füße und schenke uns Frieden und Ruhe, und wenn sie (unser Feind) uns zu etwas Ungerechtem verleiten wollen, werden wir uns weigern. Die Ungläubigen haben lautstark um Hilfe gegen uns gebeten. Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: "Wer ist dieser Kameltreiber?" Sie sagten: "Er ist 'Amir bin Al-Aqwa." Er sagte: "Möge Allah ihm Seine Barmherzigkeit gewähren." Ein Mann aus dem Volk sagte: "Ist ihm das Martyrium zuteilgeworden?" O Allahs Prophet! Lass uns länger in seiner Gegenwart weilen. Wir erreichten Chaibar und belagerten sie, bis uns schwerer Hunger quälte. Doch Allah half den Muslimen, Chaibar zu erobern. Am Abend der Eroberung entzündeten die Bewohner viele Feuer. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) fragte: „Was sind das für Feuer? Wozu entzündet ihr sie?“ Sie antworteten: „Zum Kochen von Fleisch.“ Er fragte: „Welches Fleisch?“ Sie antworteten: „Eselsfleisch.“ Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Werft das Fleisch weg und zerschlagt die Kochtöpfe!“ Ein Mann sagte: „O Allahs Gesandter (Friede sei mit ihm)!“ „Sollen wir das Fleisch wegwerfen und die Kochtöpfe waschen?“, fragte er. „Das könnt ihr auch tun.“ Als sich die Armee in Reihen aufstellte, war Amirs Schwert kurz. Als er damit einen Juden angriff, um ihn zu treffen, schlug die scharfe Klinge zurück und traf Amirs Knie, woraufhin er starb. Als die Muslime zurückkehrten, sagte Salama: „Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sah mich bleich und fragte: ‚Was ist mit dir los?‘ Ich sagte: ‚Möge man meine Eltern für dich opfern! Die Leute behaupten, alle Taten Amirs seien ungültig.‘ Der Prophet (Friede sei mit ihm) fragte: ‚Wer sagt das?‘“ Ich antwortete: „So und so und so …“ Usaid bin Al-Hudair Al-Ansari sagte: „Wer das behauptet, lügt. Wahrlich, der Emir wird doppelten Lohn erhalten.“ (Während er sprach) legte der Prophet (ﷺ) zwei Finger aneinander, um dies zu verdeutlichen, und fügte hinzu: „Er war wirklich ein fleißiger Mann und ein Mujahid (ein frommer Kämpfer für Allahs Sache), und selten hat es in Medina oder auf dem Schlachtfeld einen Araber wie ihn gegeben.“
Salama bin al-Aqwa (RA) Sahih Al-Buchari #6148 Sahih
Sahih Al-Buchari : 84
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌الْيَمَانِ، ‌أَخْبَرَنَا ​شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا عَائِشَ هَذَا جِبْرِيلُ يُقْرِئُكِ السَّلاَمَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ‏.‏ قَالَتْ وَهْوَ يَرَى مَا لاَ نَرَى‏.‏
(Die ​Frau ‌des ‌Propheten) ​Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „O Aischa! Hier spricht Gabriel, der dir seine Grüße überbringt.“ Ich sagte: „Friede und Allahs Barmherzigkeit seien mit ihm.“ Aischa fügte hinzu: Der Prophet (ﷺ) sah Dinge, die wir nicht sahen.
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #6201 Sahih
Sahih Al-Buchari : 85
Anas ibn Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌كَثِيرٍ، ​حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ عَطَسَ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَشَمَّتَ أَحَدَهُمَا وَلَمْ يُشَمِّتِ الآخَرَ، فَقِيلَ لَهُ فَقَالَ ‏ "‏ هَذَا حَمِدَ اللَّهَ، وَهَذَا لَمْ يَحْمَدِ اللَّهَ ‏"‏‏.‏
Zwei ​Männer ​niesten ‌vor ​dem Propheten. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte zu einem von ihnen: „Möge Allah dir Seine Barmherzigkeit erweisen“, sagte er aber nicht zu dem anderen. Auf die Frage nach dem Grund antwortete der Prophet (Friede sei mit ihm): „Der eine lobte Allah (beim Niesen), der andere aber nicht.“
Anas ibn Malik (RA) Sahih Al-Buchari #6221 Sahih
Sahih Al-Buchari : 86
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مَالِكُ ‌بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا عَطَسَ أَحَدُكُمْ فَلْيَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ‏.‏ وَلْيَقُلْ لَهُ أَخُوهُ أَوْ صَاحِبُهُ يَرْحَمُكَ اللَّهُ‏.‏ فَإِذَا قَالَ لَهُ يَرْحَمُكَ اللَّهُ‏.‏ فَلْيَقُلْ يَهْدِيكُمُ اللَّهُ وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ‌(Friede ‌sei ‌mit ihm) sagte: „Wenn jemand von euch niest, soll er ‚Al-Hamduli l-lah‘ (Lob sei Allah) sagen, und sein (muslimischer) Bruder oder Gefährte soll zu ihm sagen: ‚Yar-hamuka-llah‘ (Möge Allah dir Seine Barmherzigkeit erweisen). Wenn der Letztere ‚Yar-hamuka-llah‘ sagt, soll der Erstere sagen: ‚Yahdikumul-lah wa yuslih balakum‘ (Möge Allah dich rechtleiten und deinen Zustand verbessern).“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #6224 Sahih
Sahih Al-Buchari : 87
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ‌بْنُ ​جَعْفَرٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ عَلَى صُورَتِهِ، طُولُهُ سِتُّونَ ذِرَاعًا، فَلَمَّا خَلَقَهُ قَالَ اذْهَبْ فَسَلِّمْ عَلَى أُولَئِكَ النَّفَرِ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ جُلُوسٌ، فَاسْتَمِعْ مَا يُحَيُّونَكَ، فَإِنَّهَا تَحِيَّتُكَ وَتَحِيَّةُ ذُرِّيَّتِكَ‏.‏ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ‏.‏ فَقَالُوا السَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ اللَّهِ‏.‏ فَزَادُوهُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، فَكُلُّ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ عَلَى صُورَةِ آدَمَ، فَلَمْ يَزَلِ الْخَلْقُ يَنْقُصُ بَعْدُ حَتَّى الآنَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ‌(Friede ​sei ​mit ihm) sagte: „Allah erschuf Adam nach Seinem Ebenbild, sechzig Ellen (etwa 30 Meter) groß. Als Er ihn erschuf, sprach Er zu ihm: ‚Geh und grüße die Engel, die dort sitzen, und höre, was sie dir antworten werden, denn das wird dein Gruß und der Gruß deiner Nachkommen sein.‘ Adam ging und sagte: ‚As-Salamu alaikum (Friede sei mit euch).‘ Sie antworteten: ‚As-Salamu alaikum wa rahmatullah (Friede und Allahs Barmherzigkeit seien mit dir).‘ Da fügten sie hinzu: ‚Wa rahmatullah.‘ Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte weiter: ‚Wer auch immer ins Paradies eingehen wird, wird die Gestalt und das Ebenbild Adams haben.‘ Seitdem wird die Größe der Menschen – also die Größe der Nachkommen Adams – bis heute stetig verringert.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #6227 Sahih
Sahih Al-Buchari : 88
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​ابْنُ ‌مُقَاتِلٍ، ‌أَخْبَرَنَا ​عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا عَائِشَةُ هَذَا جِبْرِيلُ يَقْرَأُ عَلَيْكِ السَّلاَمَ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ قُلْتُ وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، تَرَى مَا لاَ نَرَى‏.‏ تُرِيدُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ تَابَعَهُ شُعَيْبٌ‏.‏ وَقَالَ يُونُسُ وَالنُّعْمَانُ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَبَرَكَاتُهُ‏.‏
Der ​Gesandte ‌Allahs ‌(ﷺ) ​sagte: „O Aischa! Hier spricht Gabriel, der dir seine Grüße überbringt.“ Ich sagte: „Friede und Allahs Barmherzigkeit seien mit ihm (Gabriel). Du siehst, was wir nicht sehen.“ (Sie sprach den Gesandten Allahs an.)
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #6249 Sahih
Sahih Al-Buchari : 89
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ​نُعَيْمٍ، ‌حَدَّثَنَا ​زَكَرِيَّاءُ، قَالَ سَمِعْتُ عَامِرًا، يَقُولُ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ حَدَّثَتْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهَا ‏ "‏ إِنَّ جِبْرِيلَ يُقْرِئُكِ السَّلاَمَ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ‏.‏
Der ​Prophet ​(ﷺ) ‌sagte ​zu ihr: „Gabriel lässt dich grüßen.“ Sie antwortete: „Wa 'alaihi-s- Salam Wa Rahmatu-l-lah.“ (Friede und Allahs Barmherzigkeit seien mit ihm).
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #6253 Sahih
Sahih Al-Buchari : 90
Ibn Masud (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌نُعَيْمٍ، ‌حَدَّثَنَا ​سَيْفٌ، قَالَ سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، يَقُولُ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَخْبَرَةَ أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ، يَقُولُ عَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَفِّي بَيْنَ كَفَّيْهِ التَّشَهُّدَ، كَمَا يُعَلِّمُنِي السُّورَةَ مِنَ الْقُرْآنِ التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ‏.‏ وَهْوَ بَيْنَ ظَهْرَانَيْنَا، فَلَمَّا قُبِضَ قُلْنَا السَّلاَمُ‏.‏ يَعْنِي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Der ​Gesandte ‌Allahs ‌(ﷺ) ​lehrte mich das Tashah-hud, während er mir eine Sure aus dem Koran lehrte, während meine Hand zwischen seinen Händen war. (Das Tashah-hud bedeutet:) Alle Lobpreisungen, Gebete und guten Taten gebühren Allah. Friede, Allahs Barmherzigkeit und Segen seien mit dir, o Prophet! Friede sei mit uns und mit den frommen Dienern Allahs. Ich bezeuge, dass es keinen Gott außer Allah gibt, und ich bezeuge auch, dass Muhammad Allahs Diener und Sein Gesandter ist. (Wir pflegten dies im Gebet zu rezitieren) während der Lebenszeit des Propheten (ﷺ), aber nach seinem Tod pflegten wir zu sagen: „Friede sei mit dem Propheten.“
Ibn Masud (RA) Sahih Al-Buchari #6265 Sahih
Sahih Al-Buchari : 91
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدَانُ، ‌عَنْ ​أَبِي ​حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا قِسْمَةً فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ‏.‏ قُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لآتِيَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُهُ وَهْوَ فِي مَلأٍ، فَسَارَرْتُهُ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّ وَجْهُهُ، ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَى مُوسَى، أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ‏"‏‏.‏
Eines ‌Tages ‌teilte ​der ​Prophet (Friede sei mit ihm) etwas unter den Leuten auf. Daraufhin sagte ein Mann aus dem Stamm der Ansari: „Bei dieser Verteilung wurde Allahs Wohlgefallen nicht gesucht.“ Ich sagte: „Bei Allah! Ich werde zum Propheten gehen und es ihm mitteilen.“ So ging ich zu ihm, als er mit einer Gruppe von Leuten zusammen war, und teilte ihm dies heimlich mit. Daraufhin wurde er so zornig, dass sein Gesicht rot anlief, und er sagte: „Möge Allah Moses gnädig sein, denn er war viel mehr verletzt, und doch blieb er geduldig.“
Abdullah (RA) Sahih Al-Buchari #6291 Sahih
Sahih Al-Buchari : 92
Salama bin al-Akwa' (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ​يَحْيَى، ​عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، مَوْلَى سَلَمَةَ حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ الأَكْوَعِ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ، قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَيَا عَامِرُ لَوْ أَسْمَعْتَنَا مِنْ هُنَيْهَاتِكَ‏.‏ فَنَزَلَ يَحْدُو بِهِمْ يُذَكِّرُ‏.‏ تَاللَّهِ لَوْلاَ اللَّهُ مَا اهْتَدَيْنَا‏.‏ وَذَكَرَ شِعْرًا غَيْرَ هَذَا، وَلَكِنِّي لَمْ أَحْفَظْهُ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ هَذَا السَّائِقُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَامِرُ بْنُ الأَكْوَعِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يَرْحَمُهُ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْلاَ مَتَّعْتَنَا بِهِ، فَلَمَّا صَافَّ الْقَوْمَ قَاتَلُوهُمْ، فَأُصِيبَ عَامِرٌ بِقَائِمَةِ سَيْفِ نَفْسِهِ فَمَاتَ، فَلَمَّا أَمْسَوْا أَوْقَدُوا نَارًا كَثِيرَةً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا هَذِهِ النَّارُ عَلَى أَىِّ شَىْءٍ تُوقِدُونَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَلَى حُمُرٍ إِنْسِيَّةٍ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَهْرِيقُوا مَا فِيهَا، وَكَسِّرُوهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نُهَرِيقُ مَا فِيهَا وَنَغْسِلُهَا قَالَ ‏"‏ أَوْ ذَاكَ ‏"‏‏.‏
Wir ​gingen ‌mit ​dem ​Propheten (ﷺ) nach Chaibar. Ein Mann aus der Menge sagte: „O 'Amir! Würdest du uns bitte einige deiner poetischen Verse vortragen?“ Da stieg 'Amir herab und begann, inmitten der Menge zu singen: „Bei Allah! Wäre es nicht Allah gewesen, wären wir nicht rechtgeleitet worden.“ 'Amir trug auch andere poetische Verse vor, an die ich mich nicht erinnere. Der Gesandte Allahs (ﷺ) fragte: „Wer ist dieser Kameltreiber?“ Die Leute antworteten: „Er ist 'Amir ibn al-Akwa'.“ Er sagte: „Möge Allah ihm gnädig sein.“ Ein Mann aus der Menge sagte: „O Gesandter Allahs (ﷺ)! Mögest du uns länger in seiner Gesellschaft verweilen lassen.“ Als sich die Leute (die Muslime) aufgestellt hatten, begann die Schlacht, und 'Amir wurde (zufällig) von seinem eigenen Schwert getroffen und starb. Am Abend entzündeten die Leute viele Feuer (zum Kochen). Der Gesandte Allahs fragte: „Was ist das für ein Feuer? Wozu macht ihr es?“ Sie antworteten: „Um Eselfleisch zu kochen.“ Er sagte: „Schmeißt den Inhalt der Töpfe weg und zerschlagt die Töpfe!“ Ein Mann fragte: „O Prophet Allahs! Dürfen wir den Inhalt wegschütten und die Töpfe waschen?“ Er sagte: „Nein, das dürft ihr tun.“ (Siehe Hadith Nr. 509, Band 5).
Salama bin al-Akwa' (RA) Sahih Al-Buchari #6331 Sahih
Sahih Al-Buchari : 93
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عُثْمَانُ ​بْنُ ​أَبِي ​شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يَقْرَأُ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ ‏ "‏ رَحِمَهُ اللَّهُ، لَقَدْ أَذْكَرَنِي كَذَا وَكَذَا آيَةً أَسْقَطْتُهَا فِي سُورَةِ كَذَا وَكَذَا ‏"‏‏.‏
Der ​Prophet ​(Friede ​sei ​mit ihm) hörte einen Mann in der Moschee den Koran rezitieren. Er sagte: „Möge Allah ihm gnädig sein, denn er erinnerte mich an den Vers in der Sure XY, den ich übersehen hatte.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #6335 Sahih
Sahih Al-Buchari : 94
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌حَفْصُ ‌بْنُ ‌عُمَرَ، ‌حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ‏.‏ فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَغَضِبَ حَتَّى رَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ وَقَالَ ‏ "‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى، لَقَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ‏"‏‏.‏
Der ‌Prophet ‌(Friede ‌sei ‌mit ihm) teilte etwas (unter den Muslimen) auf und verteilte die Anteile (der Beute). Ein Mann sagte: „Diese Aufteilung geschah nicht, um Allah zu gefallen.“ Als ich den Propheten (Friede sei mit ihm) darüber informierte, geriet er so in Wut, dass ich die Zornesspuren in seinem Gesicht sah. Er sagte dann: „Möge Allah Moses gnädig sein, denn er erlitt weitaus größeres Leid und blieb dennoch geduldig.“
Abdullah (RA) Sahih Al-Buchari #6336 Sahih
Sahih Al-Buchari : 95
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​آدَمُ، ​حَدَّثَنَا ​ابْنُ ​أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَنْ يُنَجِّيَ أَحَدًا مِنْكُمْ عَمَلُهُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا وَلاَ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ وَلاَ أَنَا، إِلاَّ أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ بِرَحْمَةٍ، سَدِّدُوا وَقَارِبُوا، وَاغْدُوا وَرُوحُوا، وَشَىْءٌ مِنَ الدُّلْجَةِ‏.‏ وَالْقَصْدَ الْقَصْدَ تَبْلُغُوا ‏"‏‏.‏
Der ​Gesandte ​Allahs ​(Friede ​sei mit ihm) sagte: „Die Taten eines jeden von euch werden euch nicht vor dem Höllenfeuer retten.“ Sie sagten: „Auch du (wirst durch deine Taten nicht gerettet werden), o Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)?“ Er sagte: „Nein, auch ich (werde nicht gerettet), es sei denn, Allah erweist mir Seine Barmherzigkeit. Deshalb tut Gutes richtig, aufrichtig und maßvoll und betet Allah am Vormittag, am Nachmittag und in einem Teil der Nacht an. Und haltet stets einen maßvollen, regelmäßigen Weg ein, auf dem ihr euer Ziel (das Paradies) erreichen werdet.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #6463 Sahih
Sahih Al-Buchari : 96
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَلِيُّ ‌بْنُ ​عَبْدِ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الزِّبْرِقَانِ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ سَدِّدُوا وَقَارِبُوا، وَأَبْشِرُوا، فَإِنَّهُ لاَ يُدْخِلُ أَحَدًا الْجَنَّةَ عَمَلُهُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا وَلاَ، أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ وَلاَ أَنَا إِلاَّ أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ بِمَغْفِرَةٍ وَرَحْمَةٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَظُنُّهُ عَنْ أَبِي النَّضْرِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَائِشَةَ‏.‏ وَقَالَ عَفَّانُ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سَدِّدُوا وَأَبْشِرُوا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ مُجَاهِدٌ ‏{‏قَوْلاً سَدِيدًا‏}‏ وَسَدَادًا صِدْقًا‏.‏
Der ‌Prophet ‌(Friede ​sei ​mit ihm) sagte: „Tut Gutes aufrichtig, ehrlich und maßvoll und freut euch über gute Nachrichten, denn die guten Taten allein werden euch nicht ins Paradies bringen.“ Sie fragten: „Auch du, o Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)?“ Er antwortete: „Auch ich, es sei denn, Allah vergibt mir und erbarmt sich meiner.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #6467 Sahih
Sahih Al-Buchari : 97
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ ​بْنُ ‌سَعِيدٍ، ​حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ الرَّحْمَةَ يَوْمَ خَلَقَهَا مِائَةَ رَحْمَةٍ، فَأَمْسَكَ عِنْدَهُ تِسْعًا وَتِسْعِينَ رَحْمَةً، وَأَرْسَلَ فِي خَلْقِهِ كُلِّهِمْ رَحْمَةً وَاحِدَةً، فَلَوْ يَعْلَمُ الْكَافِرُ بِكُلِّ الَّذِي عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الرَّحْمَةِ لَمْ يَيْأَسْ مِنَ الْجَنَّةِ، وَلَوْ يَعْلَمُ الْمُؤْمِنُ بِكُلِّ الَّذِي عِنْدَ اللَّهِ مِنَ الْعَذَابِ لَمْ يَأْمَنْ مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏
Ich ‌hörte ​den ‌Gesandten ​Allahs (ﷺ) sagen: „Wahrlich, Allah erschuf die Barmherzigkeit. Am Tag ihrer Erschaffung teilte Er sie in hundert Teile. Neunundneunzig Teile behielt Er bei sich und sandte den verbleibenden Teil zu all seinen Geschöpfen. Hätte der Ungläubige die ganze Barmherzigkeit Allahs gekannt, würde er die Hoffnung auf das Paradies nicht verlieren, und hätte der Gläubige die ganze Strafe Allahs gekannt, würde er sich nicht vor dem Höllenfeuer sicher wähnen.“
Abu Hurairah (RA) Sahih Al-Buchari #6469 Sahih
Sahih Al-Buchari : 98
Abu Qatada bin Rib'i al-Ansari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ، ‌قَالَ ‌حَدَّثَنِي ‌مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ بْنِ رِبْعِيٍّ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُرَّ عَلَيْهِ بِجِنَازَةٍ فَقَالَ ‏"‏ مُسْتَرِيحٌ، وَمُسْتَرَاحٌ مِنْهُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الْمُسْتَرِيحُ وَالْمُسْتَرَاحُ مِنْهُ قَالَ ‏"‏ الْعَبْدُ الْمُؤْمِنُ يَسْتَرِيحُ مِنْ نَصَبِ الدُّنْيَا وَأَذَاهَا إِلَى رَحْمَةِ اللَّهِ، وَالْعَبْدُ الْفَاجِرُ يَسْتَرِيحُ مِنْهُ الْعِبَادُ وَالْبِلاَدُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ ‏"‏‏.‏
Ein ‌Trauerzug ‌zog ‌am ‌Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) vorbei, der fragte: „Erleichtert oder erleichternd?“ Die Leute fragten: „O Gesandter Allahs (Friede sei mit ihm)! Was bedeutet erleichtert und erleichternd?“ Er sagte: „Ein Gläubiger wird (durch den Tod) von den Sorgen und Nöten dieser Welt erlöst und gelangt in die Barmherzigkeit Allahs, während (der Tod) eines Frevlers die Menschen, das Land, die Bäume und die Tiere von ihm erlöst.“
Abu Qatada bin Rib'i al-Ansari (RA) Sahih Al-Buchari #6512 Sahih
Sahih Al-Buchari : 99
Abu Hazim (RA)
Sahih
قَالَ ​أَبُو ‌حَازِمٍ ‌فَسَمِعَنِي ‌النُّعْمَانُ بْنُ أَبِي عَيَّاشٍ، فَقَالَ هَكَذَا سَمِعْتَ مِنْ، سَهْلٍ فَقُلْتُ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ أَشْهَدُ عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ لَسَمِعْتُهُ وَهْوَ يَزِيدُ فِيهَا ‏ "‏ فَأَقُولُ إِنَّهُمْ مِنِّي‏.‏ فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ‏.‏ فَأَقُولُ سُحْقًا سُحْقًا لِمَنْ غَيَّرَ بَعْدِي ‏"‏‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ سُحْقًا بُعْدًا، يُقَالُ سَحِيقٌ بَعِيدٌ، وَأَسْحَقَهُ أَبْعَدَهُ‏.‏
Abu ​Hazim ‌fügte ‌hinzu: ‌An-Nu'man bin Abi 'Aiyash fragte mich, nachdem er mich gehört hatte: „Hast du das von Sahl gehört?“ Ich antwortete: „Ja.“ Er sagte: „Ich bezeuge, dass ich Abu Sa'id Al-Khudri dasselbe sagen hörte.“ Er fügte hinzu, dass der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: „Ich werde sagen: Sie gehören zu mir (d. h. meinen Anhängern). Es wird gesagt werden: ‚Du weißt nicht, was sie nach deinem Weggang in der Religion eingeführt haben.‘ Ich werde sagen: ‚Weit entfernt, weit entfernt (von der Barmherzigkeit) sind diejenigen, die nach mir (ihre Religion) geändert haben.‘“
Abu Hazim (RA) Sahih Al-Buchari #6584 Sahih
Sahih Al-Buchari : 100
Aisha (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِسْحَاقُ ‌بْنُ ​إِبْرَاهِيمَ ​الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، سَأَلَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الطَّاعُونِ فَقَالَ ‏ "‏ كَانَ عَذَابًا يَبْعَثُهُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ، فَجَعَلَهُ اللَّهُ رَحْمَةً لِلْمُؤْمِنِينَ، مَا مِنْ عَبْدٍ يَكُونُ فِي بَلَدٍ يَكُونُ فِيهِ، وَيَمْكُثُ فِيهِ، لاَ يَخْرُجُ مِنَ الْبَلَدِ، صَابِرًا مُحْتَسِبًا، يَعْلَمُ أَنَّهُ لاَ يُصِيبُهُ إِلاَّ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ، إِلاَّ كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ شَهِيدٍ ‏"‏‏.‏
Ich ​fragte ‌den ​Gesandten ​Allahs (ﷺ) nach der Pest. Er sagte: „Das war ein Mittel der Folter, das Allah über wen auch immer Er wollte sandte. Doch Er machte sie zu einer Quelle der Barmherzigkeit für die Gläubigen. Wer in einer Stadt wohnt, in der diese Krankheit grassiert, dort bleibt und die Stadt nicht verlässt, sondern Geduld hat und auf Allahs Lohn hofft und weiß, dass ihm nichts anderes widerfahren wird als das, was Allah für ihn bestimmt hat, der wird den Lohn eines Märtyrers erhalten.“
Aisha (RA) Sahih Al-Buchari #6619 Sahih