234 Hadithe
01
Mischkat Al-Masabih # 29/5739
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «بُعِثْتُ مِنْ خَيْرِ قُرُونِ بَنِي آدَمَ قَرْنًا فَقَرْنًا حَتَّى كُنْتُ من القرنِ الَّذِي كنتُ مِنْهُ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich wurde von der besten Generation der Kinder Adams gesandt, Generation für Generation, bis ich aus der Generation stammte, aus der ich stammte.“ . Überliefert von Al-Bukhari
02
Mischkat Al-Masabih # 29/5740
وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى كِنَانَةَ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ وَاصْطَفَى قُرَيْشًا مِنْ كِنَانَةَ وَاصْطَفَى مِنْ قُرَيْشٍ بَنَى هَاشِمٍ وَاصْطَفَانِي مِنْ بَنِي هَاشِمٍ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
وَفِي رِوَايَةٍ لِلتِّرْمِذِيِّ: «إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى مِنْ ولد إِبْرَاهِيم إِسْمَاعِيل وَاصْطفى من ولد إِسْمَاعِيل بني كنَانَة»
Auf die Autorität von Wathilah bin Al-Asqa‘ hin sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Wahrlich, Gott wählte Kinana aus den Nachkommen Ismaels und wählte Quraysh aus Kinana, und er wählte aus Quraysh Banu Hashim, und er wählte mich aus Banu Hashim.“ Überliefert von Muslim und in einer Erzählung von Al-Tirmidhi: „In der Tat erwählte Gott Ismael aus den Nachkommen Abrahams, und Er wählte aus den Nachkommen Ismaels Banu Kinanah.“
03
Mischkat Al-Masabih # 29/5741
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَوَّلُ مَنْ يَنْشَقُّ عَنْهُ الْقَبْرُ وَأَوَّلُ شَافِعٍ وَأَوَّلُ مُشَفَّعٍ ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich bin der Herr der Nachkommen Adams am Tag der Auferstehung und der Erste, für den sich das Grab öffnen wird.“ Und der erste Fürsprecher und der erste, der Fürsprache einlegt.“ Erzählt von Muslim
04
Mischkat Al-Masabih # 29/5742
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنَا أَكْثَرُ الْأَنْبِيَاءِ تَبَعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَنَا أَوَّلُ مَنْ يَقْرَعُ بَابَ الجنةِ» . رَوَاهُ مُسلم
Mit der Autorität von Anas sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Am Tag der Auferstehung werde ich der Prophet sein, dem am meisten gefolgt wird, und ich werde der Erste sein, der an die Tür des Paradieses klopft.“ Überliefert von Muslim
05
Mischkat Al-Masabih # 29/5743
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" آتِي بَابَ الْجَنَّةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَسْتَفْتِحُ فَيَقُولُ الْخَازِنُ: مَنْ أَنْتَ؟ فَأَقُولُ: مُحَمَّدٌ. فيقولُ: بكَ أمرت أَن لاأفتح لأحد قبلك ". رَوَاهُ مُسلم
Auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich werde am Tag der Auferstehung zum Tor des Paradieses kommen und es öffnen, und der Schatzmeister wird sagen: Wer bist du? Dann werde ich sagen: Muhammad. Er wird sagen: Durch dich wurde mir geboten, es niemandem vor dir zu öffnen.“ Erzählt von Muslim
06
Mischkat Al-Masabih # 29/5744
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنَا أَوَّلُ شَفِيعٍ فِي الْجَنَّةِ لَمْ يُصَدَّقْ نَبِيٌّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ مَا صُدِّقْتُ وَإِنَّ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ نَبِيًّا مَا صَدَّقَهُ مِنْ أُمَّته إِلَّا رجل وَاحِد» . رَوَاهُ مُسلم
In seiner Autorität sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich werde der erste Fürsprecher im Paradies sein.“ Kein Prophet unter den Propheten hat geglaubt, was ich geglaubt habe, und tatsächlich, wer „Die Propheten sind ein Prophet.“ Niemand aus seinem Volk glaubte an ihn außer einem einzigen Mann.“ Erzählt von Muslim
07
Mischkat Al-Masabih # 29/5745
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَثَلِي وَمَثَلُ الْأَنْبِيَاءِ كَمَثَلِ قَصْرٍ أُحْسِنَ بُنْيَانُهُ تُرِكَ مِنْهُ مَوضِع لبنة فَطَافَ النظَّارُ يتعجَّبونَ من حُسنِ بنيانِه إِلَّا مَوْضِعَ تِلْكَ اللَّبِنَةِ فَكُنْتُ أَنَا سَدَدْتُ مَوْضِعَ اللَّبِنَةِ خُتِمَ بِيَ الْبُنْيَانُ وَخُتِمَ بِي الرُّسُلُ» . وَفِي رِوَايَةٍ: «فَأَنَا اللَّبِنَةُ وَأَنَا خَاتَمُ النَّبِيِّينَ» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Mein Ebenbild und das Ebenbild der Propheten ist wie ein gut gebauter Palast, der zurückgelassen wurde.“ Ein Ort aus Ziegelsteinen, und die Zuschauer gingen umher und staunten über seine wunderschöne Struktur, mit Ausnahme der Stelle, an der dieser Ziegelstein stand. Ich blockierte die Stelle des Ziegelsteins und sie wurde mit mir versiegelt. Erbauung, und die Apostel wurden mit mir versiegelt.“ Und in einer Erzählung: „Ich bin der Baustein und das Siegel der Propheten.“ vereinbart
08
Mischkat Al-Masabih # 29/5746
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا مِنَ الْأَنْبِيَاءِ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا قَدْ أُعْطِيَ مِنَ الْآيَاتِ مَا مِثْلُهُ آمَنَ عَلَيْهِ الْبَشَرُ وَإِنَّمَا كَانَ الَّذِي أُوتِيتُ وَحْيًا أَوْحَى اللَّهُ إِلَيَّ وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَكْثَرَهُمْ تَابِعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Und auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es gibt keinen einzigen Propheten unter den Propheten, ohne dass ihm ähnliche Zeichen gegeben wurden, und es besteht Vertrauen zu ihm.“ Menschen, aber Gott hat mir nur eine Offenbarung offenbart, und ich hoffe, dass ich am Tag der Auferstehung der größte Anhänger von ihnen sein werde.“ Vereinbart Dachboden
09
Mischkat Al-Masabih # 29/5747
Jabir (RA)
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ قَبْلِي: نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ وَجُعِلَتْ لِيَ الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا فَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتي أدركتْه الصَّلاةُ فليُصلِّ وأُحلَّتْ لي المغانمُ وَلَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي وَأَعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عامَّةً ". مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Jabir hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Mir wurden fünf Dinge gegeben, die niemandem vor mir gegeben worden war: Ich wurde einen Monat lang von Schrecken getragen.“ Und die Erde wurde für mich zu einer Moschee und einer Reinigung gemacht, sodass jeder Mann aus meiner Nation, der sich durch Gebete anschließt, beten sollte, und die Beute wurde mir erlaubt, aber sie war niemandem vor mir erlaubt. Und mir wurde Fürsprache gegeben, und der Prophet wurde speziell zu seinem Volk gesandt, und ich wurde zu Menschen im Allgemeinen gesandt.“ Einverstanden.
10
Mischkat Al-Masabih # 29/5748
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" فُضِّلْتُ عَلَى الْأَنْبِيَاءِ بِسِتٍّ: أُعْطِيتُ جَوَامِعَ الْكَلِمِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَائِمُ وَجُعِلَتْ لِيَ الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا وَأُرْسِلْتُ إِلَى الْخَلْقِ كَافَّةً وَخُتِمَ بِيَ النَّبِيُّونَ ". رَوَاهُ مُسلم
Im Auftrag von Abu Hurairah sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Ich wurde den Propheten in sechsfacher Hinsicht vorgezogen: Mir wurde eine umfassende Rede gehalten und ich wurde von Terror unterstützt.“ Und die Beute wurde mir erlaubt, und die Erde wurde mir zur Moschee und zur Reinigung gemacht, und ich wurde in die ganze Schöpfung gesandt, und die Propheten wurden mit mir versiegelt.“ Erzählt von Muslim
11
Mischkat Al-Masabih # 29/5749
وَعَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «بُعِثْتُ بِجَوَامِعِ الْكَلِمِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ وبَينا أَنا نائمٌ رأيتُني أُوتيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الْأَرْضِ فَوُضِعَتْ فِي يَدِي» مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Auf seine Autorität hin sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Ich wurde mit den Zusammenfassungen der Worte geschickt und mir wurde bei Schrecken geholfen, und während ich schlief, sah ich, dass mir die Schlüssel zu den Tresoren gegeben worden waren.“ Das Land wurde in meine Hand gelegt.“ Einverstanden.
12
Mischkat Al-Masabih # 29/5750
وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِنَّ اللَّهَ زَوَى لِيَ الْأَرْضَ فَرَأَيْتُ مَشَارِقَهَا وَمَغَارِبَهَا وَإِنَّ أُمَّتِي سَيَبْلُغُ مُلْكُهَا مَا زُوِيَ لِي مِنْهَا وَأُعْطِيتُ الْكَنْزَيْنِ: الْأَحْمَرَ وَالْأَبْيَضَ وَإِنِّي سَأَلْتُ رَبِّي لِأُمَّتِي أَنْ لَا يُهْلِكَهَا بِسَنَةٍ عَامَّةٍ وَأَنْ لَا يُسَلِّطَ عَلَيْهِمْ عَدُوًّا مِنْ سِوَى أَنْفُسِهِمْ فَيَسْتَبِيحَ بَيْضَتَهُمْ وإنَّ ربِّي قَالَ: يَا محمَّدُ إِذَا قَضَيْتُ قَضَاءً فَإِنَّهُ لَا يُرَدُّ وَإِنِّي أَعْطَيْتُكَ لِأُمَّتِكَ أَنْ لَا أُهْلِكَهُمْ بِسَنَةٍ عَامَّةٍ وأنْ لَا أُسلطَ عَلَيْهِم عدُوّاً سِوَى أَنْفُسِهِمْ فَيَسْتَبِيحَ بَيْضَتَهُمْ وَلَوِ اجْتَمَعَ عَلَيْهِمْ مَنْ بِأَقْطَارِهَا حَتَّى يَكُونَ بَعْضُهُمْ يُهْلِكُ بَعْضًا وَيَسْبِي بَعضهم بَعْضًا ". رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Thawban sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wahrlich, Gott hat die Erde für mich umgedreht, und ich habe ihren Osten und Westen gesehen, und dass meine Nation ihre Herrschaft so erreichen wird, wie es mir bestimmt war, und mir wurden die beiden Schätze gegeben: der rote und der weiße, und tatsächlich habe ich meinen Herrn gebeten, dass meine Nation sie nicht zerstören möge.“ Im Allgemeinen, und dass kein Feind außer sich selbst Macht über sie geben sollte, damit er sie ihrer Vormachtstellung beraubte. In der Tat sagte mein Herr: O Muhammad, wenn du ein Dekret erlässt, dann wird es keins sein. Er antwortet: „Und ich habe dir das Recht deiner Nation gegeben, dass ich sie nicht durch ein allgemeines Gesetz vernichte oder dass ich keine Macht über sie einem Feind außer ihnen selbst gebe, damit er mich verachtet.“ Es wird sie vernichten, selbst wenn sich diejenigen aus seinen Regionen gegen sie versammeln, bis einige von ihnen andere vernichten und einige von ihnen andere gefangen nehmen.“ Erzählt von Muslim.
13
Mischkat Al-Masabih # 29/5751
Sad
وَعَنْ سَعْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِمَسْجِدِ بَنِي مُعَاوِيَةَ دَخَلَ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ وَصَلَّيْنَا مَعَهُ وَدَعَا رَبَّهُ طَوِيلًا ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ: «سَأَلْتُ رَبِّي ثَلَاثًا فَأَعْطَانِي ثِنْتَيْنِ وَمَنَعَنِي وَاحِدَةً سَأَلْتُ رَبِّي أَنْ لَا يُهْلِكَ أُمَّتِي بِالسَّنَةِ فَأَعْطَانِيهَا وَسَأَلْتُهُ أَنْ لَا يُهْلِكَ أُمَّتِي بِالْغَرَقِ فَأَعْطَانِيهَا وَسَأَلْتُهُ أَنْ لَا يَجْعَلَ بأسهم بَينهم فَمَنَعَنِيهَا» . رَوَاهُ مُسلم
Mit der Autorität von Saad, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, an der Moschee von Banu Muawiyah vorbeikam. Er trat dort ein und betete zwei Rak’ahs, und wir beteten mit ihm und riefen seinen Herrn an. Lange Zeit, dann ging er und sagte: „Ich bat meinen Herrn um drei, und Er gab mir zwei und hielt mir eines vor. Ich bat meinen Herrn, meine Nation nicht zu zerstören.“ Mit der Sunnah, also gab er sie mir. Ich bat ihn, meine Nation nicht durch Ertrinken zu zerstören, also gab er es mir. Ich habe ihn gebeten, keine Anteile unter ihnen zu verteilen, aber er hat es mir verweigert.“ Erzählt von Muslim
14
Mischkat Al-Masabih # 29/5753
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: لَقِيتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قُلْتُ: أَخْبِرْنِي عَنْ صِفَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي التَّوْرَاةِ قَالَ: أَجَلْ وَاللَّهِ إِنَّهُ لموصوف بِبَعْض صفتِه فِي القرآنِ: (يَا أيُّها النبيُّ إِنَّا أرسلناكَ شَاهدا ومُبشِّراً وَنَذِيرا)
وحِرْزا للاُمِّيّينَ أَنْت بعدِي وَرَسُولِي سَمَّيْتُكَ الْمُتَوَكِّلَ لَيْسَ بِفَظٍّ وَلَا غَلِيظٍ وَلَا سَخَّابٍ فِي الْأَسْوَاقِ وَلَا يَدْفَعُ بِالسَّيِّئَةِ السَّيِّئَةَ وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَغْفِرُ وَلَنْ يَقْبِضَهُ اللَّهُ حَتَّى يُقِيمَ بِهِ الْمِلَّةَ الْعَوْجَاءَ بِأَنْ يَقُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَيَفْتَحُ بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا وَآذَانًا صُمًّا وَقُلُوبًا غُلْفًا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
وَكَذَا الدَّارِمِيُّ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ سَلَامٍ نَحْوَهُ
Auf Veranlassung von Ata’ bin Yassar sagte er: „Ich traf Abdullah bin Amr bin Al-Aas und sagte: Erzählen Sie mir von den Eigenschaften des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Die Tora sagte: Ja, bei Gott, er wird im Koran auf irgendeine Weise beschrieben: (O Prophet, wir haben dich tatsächlich als Zeugen und Überbringer froher Botschaft und als Warner gesandt) und als Schutz für die Analphabeten. Nach mir und meinem Boten habe ich dich Al-Mutawakkil genannt. Er ist weder unhöflich, noch hart, noch laut auf den Märkten, noch wehrt er Böses mit Bösem ab, sondern er verzeiht und vergibt, und Gott wird ihn niemals ergreifen, bis er durch ihn die krumme Religion wieder in Ordnung bringt, indem er sagt: „Es gibt keinen Gott außer Gott, und Er wird dadurch blinde Augen öffnen.“ Und taube Ohren und unbeschnittene Herzen. Es wurde von Al-Bukhari und ebenso von Al-Darimi auf der Grundlage von Ata‘, auf der Grundlage von Ibn Salam und ähnlich überliefert.
15
Mischkat Al-Masabih # 29/5754
Khabbab bin al-Aratt (RA)
عَن خبَّابِ بنِ الأرتِّ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ فَأَطَالَهَا. قَالُوا: يَا رَسُولَ الله صلَّيتَ صَلَاةً لَمْ تَكُنْ تُصَلِّيهَا قَالَ: «أَجَلْ إِنَّهَا صَلَاةُ رَغْبَةٍ وَرَهْبَةٍ وَإِنِّي سَأَلْتُ اللَّهَ فِيهَا ثَلَاثًا فَأَعْطَانِي اثْنَتَيْنِ وَمَنَعَنِي وَاحِدَةً سَأَلْتُهُ أَنْ لَا يُهْلِكَ أُمَّتِي بِسَنَةٍ فَأَعْطَانِيهَا وَسَأَلْتُهُ أَنْ لَا يُسَلِّطَ عَلَيْهِمْ عَدُوًّا مِنْ غَيْرِهِمْ فَأَعْطَانِيهَا وَسَأَلْتُهُ أَنْ لَا يُذِيقَ بَعْضَهُمْ بَأْسَ بَعْضٍ فمنعَنيها» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَالنَّسَائِيّ
Auf Veranlassung von Khabab bin Al-Art sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, hat ein Gebet für uns gesprochen und es verlängert.“ Sie sagten: „O Gesandter Gottes, du hast ein Gebet gesprochen, das du vorher noch nicht gebetet hast.“ Er sagte: „Ja, es ist ein Gebet des Verlangens und der Angst, und ich habe Gott um drei Dinge darum gebeten, und Er hat mir zwei gegeben und eines hat er mir verboten. Ich habe ihn gefragt.“ Dass er meine Nation nicht mit einer Sunnah zerstören würde, also gab er es mir, und ich bat ihn, nicht zuzulassen, dass ein anderer Feind als sie sie beherrschte, also gab er es mir und ich bat ihn, es nicht zu kosten. Einige von ihnen unterdrückten einander, aber sie hinderten mich daran.“ Überliefert von Al-Tirmidhi und Al-Nasa’i
16
Mischkat Al-Masabih # 29/5755
Abu Malik al-Ash'ari (RA)
وَعَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَجَارَكُمْ مِنْ ثَلَاثِ خِلَالٍ: أَنْ لَا يَدْعُوَ عَلَيْكُمْ نَبِيُّكُمْ فَتَهْلَكُوا جَمِيعًا وَأَنْ لَا يُظْهِرَ أَهْلَ الْبَاطِلِ على أهلِ الحقِّ وَأَن لَا تجتمِعوا على ضَلَالَة ". رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Auf die Autorität von Abu Malik Al-Ash’ari hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „In der Tat hat Gott, der Allmächtige, Sie aus drei Gründen belohnt: dass Ihr Prophet nicht gegen Sie fleht, damit Sie nicht alle zugrunde gehen, und dass er nicht dazu führt, dass die Menschen der Lüge über die Menschen der Wahrheit siegen.“ Und dass ihr euch nicht wegen der Irreführung einig seid.“ Erzählt von Abu Dawood
17
Mischkat Al-Masabih # 29/5756
وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" لَنْ يَجْمَعَ اللَّهُ عَلَى هَذِهِ الْأُمَّةِ سَيْفَيْنِ: سَيْفًا مِنْهَا وسَيفاً منْ عدُوِّها " رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Auf Veranlassung von Awf bin Malik sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Gott wird niemals zwei Schwerter gegen diese Nation erheben: ein Schwert von ihm selbst und ein Schwert von seinem Feind.“ Erzählt von Abu Dawud.
18
Mischkat Al-Masabih # 29/5757
وَعَن الْعَبَّاس أَنَّهُ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَكَأَنَّهُ سَمِعَ شَيْئًا فَقَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ: «مَنْ أَنَا؟» فَقَالُوا: أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ. فَقَالَ: «أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ الْخَلْقَ فَجَعَلَنِي فِي خَيْرِهِمْ ثمَّ جعلهم فرقتَيْن فجعلني فِي خير فِرْقَةً ثُمَّ جَعَلَهُمْ قَبَائِلَ فَجَعَلَنِي فِي خَيْرِهِمْ قَبيلَة ثمَّ جعله بُيُوتًا فَجَعَلَنِي فِي خَيْرِهِمْ بَيْتًا فَأَنَا خَيْرُهُمْ نفسا وَخَيرهمْ بَيْتا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf Befehl von Al-Abbas kam er zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, als hätte er etwas gehört. Dann stand der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, auf der Kanzel und sagte: „Wer? „Ich?“ Sie sagten: Du bist der Gesandte Gottes. Er sagte: „Ich bin Muhammad bin Abdullah bin Abdul Muttalib. Tatsächlich hat Gott geschaffen der Schöpfung, also hat er mich in die beste von ihnen eingeordnet. Dann machte er zwei Gruppen und platzierte mich in der besten Gruppe. Dann machte er sie zu Stämmen und ordnete mich dem Besten von ihnen zu. Dann teilte er sie in zwei Gruppen auf und ordnete mich der besten von ihnen zu. Das Beste von ihnen ist die Seele und das Beste von ihnen ist das Zuhause.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
19
Mischkat Al-Masabih # 29/5758
وَعَن أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَى وَجَبَتْ لَكَ النُّبُوَّةُ؟ قَالَ: «وَآدَمُ بَيْنَ الرُّوحِ وَالْجَسَدِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: „Sie sagten: O Gesandter Gottes, wann wurde die Prophezeiung für dich notwendig?“ Er sagte: „Adam steht zwischen der Seele und dem Körper.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
20
Mischkat Al-Masabih # 29/5760
Al- 'Irbad b. Sariya (RA)
وَعَن العِرْباض بن ساريةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ:
" إِنِّي عِنْدَ اللَّهِ مَكْتُوبٌ: خَاتَمُ النَّبِيِّينَ وَإِنَّ آدَمَ لِمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ وَسَأُخْبِرُكُمْ بِأَوَّلِ أَمْرِي دَعْوَةُ إِبْرَاهِيمَ وَبِشَارَةُ عِيسَى وَرُؤْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ حِينَ وَضَعَتْنِي وَقَدْ خَرَجَ لَهَا نُورٌ أَضَاءَ لَهَا مِنْهُ قُصُورُ الشَّامِ «. وَرَاه فِي» شرح السّنة "
وَرَوَاهُ أَحْمَدُ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ مِنْ قَوْلِهِ: «سأخبركم» إِلَى آخِره
Auf die Autorität von Al-Irbad bin Sariyah, auf die Autorität des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Wahrlich, bei Gott steht geschrieben: Das Siegel der Propheten, und tatsächlich ist Adam einer mit Verwirrungen in seinem Lehm.“ Und ich werde Ihnen vom Anfang meiner Geschichte erzählen: dem Ruf Abrahams, der guten Nachricht von Jesus und der Vision, die meine Mutter sah, als sie mich zur Welt brachte und er herauskam. Es hat ein Licht, das die Paläste Syriens erleuchtet.“ Er sah es in Sharh al-Sunnah, und Ahmad erzählte es aufgrund der Autorität von Abu Umamah, indem er sagte: „Ich werde es dir sagen“ usw.
21
Mischkat Al-Masabih # 29/5761
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا فَخْرَ وَبِيَدِي لِوَاءُ الْحَمْدِ وَلَا فَخْرَ. وَمَا مِنْ نَبِيٍّ يَوْمَئِذٍ آدَمُ فَمَنْ سِوَاهُ إِلَّا تَحْتَ لِوَائِي وَأَنَا أَوَّلُ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْضُ وَلَا فَخْرَ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Unter Berufung auf Abu Saeed sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich bin der Herr der Kinder Adams am Tag der Auferstehung, und es wird keinen Stolz geben, und in meiner Hand ist das Banner des Lobes und kein Stolz. Und an diesem Tag wird es keinen Propheten geben, Adam, oder sonst jemand außer ihm, aber du wirst unter meinem Banner sein, und ich werde der Erste sein, vor dem sich die Erde öffnen wird, und es wird keinen Stolz geben.“ Er hat es erzählt Al-Tirmidhi
22
Mischkat Al-Masabih # 29/5762
وَعَن ابْن عَبَّاس قَالَ: جَلَسَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَخَرَجَ حَتَّى إِذَا دَنَا مِنْهُمْ سَمِعَهُمْ يَتَذَاكَرُونَ قَالَ بَعْضُهُمْ: إِنَّ اللَّهَ اتَّخَذَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا وَقَالَ آخَرُ: مُوسَى كَلَّمَهُ اللَّهُ تَكْلِيمًا وَقَالَ آخَرُ: فَعِيسَى كَلِمَةُ الله وروحه. وَقَالَ آخَرُ: آدَمُ اصْطَفَاهُ اللَّهُ فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: «قَدْ سَمِعْتُ كَلَامَكُمْ وَعَجَبَكُمْ أَنَّ إِبْرَاهِيمَ خَلِيل الله وَهُوَ كَذَلِكَ وَآدَمُ اصْطَفَاهُ اللَّهُ وَهُوَ كَذَلِكَ أَلَا وَأَنَا حَبِيبُ اللَّهِ وَلَا فَخْرَ وَأَنَا حَامِلُ لِوَاءِ الْحَمْدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تَحْتَهُ آدَمُ فَمَنْ دُونَهُ وَلَا فَخْرَ وَأَنَا أَوَّلُ شَافِعٍ وَأَوَّلُ مُشَفَّعٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا فَخْرَ وَأَنَا أَوَّلُ مَنْ يُحَرِّكُ حَلَقَ الْجَنَّةِ فَيَفْتَحُ اللَّهُ لِي فَيُدْخِلُنِيهَا وَمَعِي فُقَرَاءُ الْمُؤْمِنِينَ وَلَا فَخْرَ وَأَنَا أَكْرَمُ الْأَوَّلِينَ وَالْآخَرِينَ عَلَى اللَّهِ وَلَا فَخر» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ والدارمي
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: „Einige der Gefährten des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, setzten sich und er ging, bis er sie diskutieren hörte, als er sich ihnen näherte.“ Er sagte: Einige von ihnen sagten: Gott nahm Abraham als Freund. Ein anderer sagte: Gott sprach mündlich zu Mose. Ein anderer sagte: Jesus ist das Wort Gottes und sein Geist. Und er sagte Ein anderer: Adam wurde von Gott auserwählt, und so kam der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, zu ihnen und sagte: „Ich habe deine Worte gehört und du warst erstaunt, dass Abraham der Freund Gottes ist.“ Und so ist er, und Adam wurde von Gott auserwählt, und so ist er. Ich bin der Geliebte Gottes und ich bin nicht stolz, und ich bin der Träger des Banners des Lobes am Tag der Auferstehung. Die Auferstehung: Adam wird unter ihm sein, und unter ihm wird kein Stolz sein, und ich werde der Erste sein, der Fürsprache einlegt, und der Erste, der am Tag der Auferstehung Fürsprache einlegt, und kein Stolz, und ich werde der Erste sein, der den Ring bewegt. Das Paradies, also wird Gott es mir öffnen und mich hineinlassen, und mit mir sind die armen Gläubigen, und es gibt keinen Stolz, und ich bin der Ehrenhafteste der Ersten und Letzten in Gottes Augen. Und kein Stolz. Erzählt von Al-Tirmidhi und Al-Darimi
23
Mischkat Al-Masabih # 29/5763
Amr b. Qais (RA)
وَعَن عَمْرو بن قَيْسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" نَحْنُ الْآخِرُونَ وَنَحْنُ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَإِنِّي قَائِلٌ قَوْلًا غَيْرَ فَخْرٍ: إِبْرَاهِيمُ خَلِيلُ الله ومُوسَى صفي الله وَأَنا حبييب اللَّهِ وَمَعِي لِوَاءُ الْحَمْدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَإِنَّ اللَّهَ وَعَدَنِي فِي أُمَّتِي وَأَجَارَهُمْ مِنْ ثَلَاثٍ: لَا يَعُمُّهُمْ بِسَنَةٍ وَلَا يَسْتَأْصِلُهُمْ عَدُوٌّ وَلَا يجمعهُمْ على ضَلَالَة ". رَوَاهُ الدَّارمِيّ
Auf die Autorität von Amr bin Qais hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Wir sind die Letzten und wir werden die Ersten am Tag der Auferstehung sein, und ich sage ein anderes Wort als Stolz: Ibrahim, Gottes Freund, und Moses, Gottes Freund, und ich bin Gottes Geliebter, und bei mir ist das Banner des Lobes am Tag der Auferstehung, und Gott hat es mir versprochen.“ Meine Nation und ihre Nachbarn sind drei: Er wird sie nicht mit einer Sunnah überholen, noch wird ein Feind sie ausrotten, noch wird er sie aufgrund von Irreführung vereinen.“ Erzählt von Al-Darimi
24
Mischkat Al-Masabih # 29/5764
وَعَنْ جَابِرٌ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «أَنَا قَائِدُ الْمُرْسَلِينَ وَلَا فَخْرَ وَأَنَا خَاتَمُ النَّبِيِّينَ وَلَا فَخْرَ وَأَنَا أَوَّلُ شافعٍ وَمُشَفَّع وَلَا فَخر» . رَوَاهُ الدَّارمِيّ
Mit der Autorität von Jabir sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Ich bin der Anführer der Gesandten, und es gibt keinen Stolz. Ich bin das Siegel der Propheten, und es gibt keinen Stolz. Ich bin der Erste, der Fürsprache einlegt und Fürbitte erhält, und es gibt keinen Stolz. Überliefert von Al-Darimi.“
25
Mischkat Al-Masabih # 29/5765
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنَا أَوَّلُ النَّاسِ خُرُوجًا إِذَا بُعِثُوا وَأَنَا قَائِدُهُمْ إِذَا وَفَدُوا وَأَنَا خَطِيبُهُمْ إِذَا أَنْصَتُوا وَأَنَا مُسْتَشْفِعُهُمْ إِذَا حُبِسُوا وَأَنَا مُبَشِّرُهُمْ إِذَا أَيِسُوا الْكَرَامَةُ وَالْمَفَاتِيحُ يَوْمَئِذٍ بِيَدِي وَلِوَاءُ الْحَمْدِ يَوْمَئِذٍ بِيَدِي وَأَنَا أَكْرَمُ وَلَدِ آدَمَ عَلَى رَبِّي يَطُوفُ عَلَيَّ أَلْفُ خادمٍ كأنَّهنَّ بَيْضٌ مُكْنُونٌ أَوْ لُؤْلُؤٌ مَنْثُورٌ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيب
Auf die Autorität von Anas hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Ich werde der Erste des Volkes sein, der herauskommt, wenn sie gesandt werden, und ich werde ihr Anführer sein, wenn sie gehen, und ich werde ihnen predigen, wenn sie zuhören, und ich werde ihr Fürsprecher sein, wenn sie eingesperrt sind, und ich werde ihnen eine frohe Botschaft überbringen, wenn sie ihre Ehre aufgeben, und die Schlüssel an diesem Tag werden in meiner Hand sein.“ Und das Banner des Lobes wird an jenem Tag in meiner Hand sein, und ich werde die Kinder Adams vor meinem Herrn ehren. Tausend Diener werden mich umgeben, als wären sie versteckte Eier oder verstreute Perlen.“ Es wurde von Al-Tirmidhi und Al-Darimi überliefert, und Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein seltsamer Hadith.“
26
Mischkat Al-Masabih # 29/5766
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «فَأُكْسَى حُلَّةً مِنْ حُلَلِ الْجَنَّةِ ثُمَّ أَقُومُ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ لَيْسَ أَحَدٌ مِنَ الْخَلَائِقِ يقومُ ذلكَ المقامَ غَيْرِي» . رَوَاهُ الترمذيُّ. وَفِي رِوَايَة «جَامع الْأُصُول» عَنهُ: «أَنَا أَوَّلُ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْضُ فَأُكْسَى»
Auf die Autorität von Abu Hurairah, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Frieden seien auf ihm, sagte er: „Ich werde ein Gewand aus den Gewändern des Paradieses anziehen, dann werde ich zur Rechten des Throns stehen, nicht eines der Geschöpfe. Jemand anderes wird diese Position einnehmen.“ Erzählt von Al-Tirmidhi. In der Überlieferung von „Jami’ al-Usul“ über ihn: „Ich werde der Erste sein, von dem sich die Erde öffnen wird.“ Also war er bekleidet.“
27
Mischkat Al-Masabih # 29/5767
وَعَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «سلوا الله الْوَسِيلَةَ» قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْوَسِيلَةُ؟ قَالَ: «أَعْلَى دَرَجَةٍ فِي الْجَنَّةِ لَا يَنَالُهَا إِلَّا رجلٌ واحدٌ وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنَا هُوَ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ
Und auf seine Autorität hin, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Bitte Gott um die Mittel.“ Sie sagten: O Gesandter Gottes, was ist das Mittel? Er sagte: „Die höchste Stufe im Paradies kann nur ein Mann erreichen, und ich hoffe, dass ich dieser sein werde.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
28
Mischkat Al-Masabih # 29/5768
وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ كُنْتُ إِمَامَ النَّبِيِّينَ وَخَطِيبَهُمْ وَصَاحِبَ شَفَاعَتِهِمْ غيرَ فَخر» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf die Autorität von Ubayy bin Ka’b, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Wenn der Tag der Auferstehung kommt, werde ich der Imam der Propheten, ihr Prediger und der Gefährte von „Ihre Fürsprache ist nichts, worauf man stolz sein kann.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
29
Mischkat Al-Masabih # 29/5769
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: " إِن لِكُلِّ نَبِيٍّ وُلَاةً مِنَ النَّبِيِّينَ وَإِنَّ وَلِيِّيَ أَبِي وَخَلِيلُ رَبِّي ثُمَّ قَرَأَ: [إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمنُوا وَالله ولي الْمُؤمنِينَ] . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Auf die Autorität von Abdullah bin Masoud hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Jeder Prophet hat Wächter unter den Propheten, und mein Wächter ist mein Vater und der Freund meines Herrn.“ Dann las er: [In der Tat sind die Menschen, die Abraham am nächsten stehen, diejenigen, die ihm folgten, und dies ist der Prophet und diejenigen, die glauben, und Gott ist der Beschützer der Gläubigen]. Er hat es erzählt Al-Tirmidhi
30
Mischkat Al-Masabih # 29/5770
وَعَنْ جَابِرٌ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قا ل: «إِنَّ اللَّهَ بَعَثَنِي لِتَمَامِ مَكَارِمِ الْأَخْلَاقِ وَكَمَالِ محَاسِن الْأَفْعَال» . رَوَاهُ فِي شرح السّنة
Auf die Autorität von Jabir hin sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Gott hat mich gesandt, um gute Sitten zu vervollkommnen und gute Taten zu vervollkommnen.“ Überliefert in Sharh Al-Sunnah
31
Mischkat Al-Masabih # 29/5771
وَعَنْ كَعْبٍ يَحْكِي عَنِ التَّوْرَاةِ قَالَ: نَجِدُ مَكْتُوبًا محمدٌ رسولُ الله عَبدِي الْمُخْتَار لَا فظٌّ وَلَا غَلِيظٍ وَلَا سَخَّابٍ فِي الْأَسْوَاقِ وَلَا يَجْزِي بِالسَّيِّئَةِ السَّيِّئَةَ وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَغْفِرُ مَوْلِدُهُ بِمَكَّةَ وَهِجْرَتُهُ بِطِيبَةَ وَمُلْكُهُ بِالشَّامِ وَأُمَّتُهُ الْحَمَّادُونَ يَحْمَدُونَ اللَّهَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ يَحْمَدُونَ اللَّهَ فِي كُلِّ مَنْزِلَةٍ وَيُكَبِّرُونَهُ عَلَى كُلِّ شَرَفٍ رُعَاةٌ لِلشَّمْسِ يُصَلُّونَ الصَّلَاةَ إِذَا جَاءَ وَقْتُهَا يتأزَّرون على أَنْصَافهمْ ويتوضؤون عَلَى أَطْرَافِهِمْ مُنَادِيهِمْ يُنَادِي فِي جَوِّ السَّمَاءِ صَفُّهُمْ فِي الْقِتَالِ وَصَفُّهُمْ فِي الصَّلَاةِ سَوَاءٌ لَهُمْ بِاللَّيْلِ دَوِيٌّ كَدَوِيِّ النَّحْلِ «. هَذَا لَفْظُ» الْمَصَابِيحِ " وَرَوَى الدَّارِمِيُّ مَعَ تَغْيِير يسير
Mit der Autorität von Ka'b, der über die Thora berichtet, sagte er: „Wir finden es geschrieben: Muhammad ist der Gesandte Gottes, mein auserwählter Diener.“ Er wird weder hart noch hart sein, noch wird er auf den Märkten laut reden, noch wird er Böses mit Bösem vergelten. schlechte Taten, aber Er verzeiht und vergibt. Seine Geburt erfolgte in Mekka, seine Auswanderung erfolgte in Taybah, seine Herrschaft war in der Levante und seine lobende Nation lobt. Gott in guten wie in schlechten Zeiten. Sie preisen Gott in jedem Status und verherrlichen ihn in jeder Ehre. Sie sind Hirten der Sonne, die das Gebet beten, wenn die Zeit gekommen ist. Sie kommen zusammen, um sich aufzurichten und ihre Gliedmaßen zu waschen. Ihr Herold ruft in der Luft des Himmels. Stellt sie im Kampf auf und stellt sie im Gebet auf. „Es ist ihnen in der Nacht gleich, ein Geräusch wie der Klang von Bienen.“ Dies ist der Wortlaut von „Al-Masabih“. Es wurde von Al-Darimi mit einer leichten Änderung erzählt.
32
Mischkat Al-Masabih # 29/5772
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ قَالَ: مَكْتُوبٌ فِي التَّوْرَاةِ صِفَةُ مُحَمَّدٍ وَعِيسَى بن مَرْيَمَ يُدْفَنُ مَعَهُ قَالَ أَبُو مَوْدُودٍ: وَقَدْ بَقِي فِي الْبَيْت مَوضِع قَبره رَوَاهُ الترمذيُّ
Auf die Autorität von Abdullah bin Salam hin sagte er: „In der Thora ist die Beschreibung Mohammeds niedergeschrieben, und Jesus, der Sohn Marias, wird mit ihm begraben.“ Abu Maudud sagte: Im Haus blieb ein Platz übrig. Sein Grab wurde von Al-Tirmidhi erzählt
33
Mischkat Al-Masabih # 29/5773
Ibn Abbas (RA)
عَن ابْن عبَّاس قَالَ: إنَّ الله تَعَالَى فضل مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْأَنْبِيَاءِ وَعَلَى أَهْلِ السَّمَاءِ فَقَالُوا يَا أَبَا عَبَّاسٍ بِمَ فَضَّله الله عَلَى أَهْلِ السَّمَاءِ؟ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ لِأَهْلِ السَّمَاءِ [وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نجزي الظَّالِمين] وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى لِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: [إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تأخَّر] قَالُوا: وَمَا فَضْلُهُ عَلَى الْأَنْبِيَاءِ؟ قَالَ: قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: [وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاء] الْآيَةَ وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى لِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: [وَمَا أَرْسَلْنَاك إِلَّا كَافَّة للنَّاس] فَأرْسلهُ إِلَى الْجِنّ وَالْإِنْس
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: „Gott, der Allmächtige, hat Muhammad, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, über die Propheten und über die Menschen im Himmel bevorzugt.“ Sie sagten: „O Abu Abbas, warum hat Gott ihn gegenüber den Menschen im Himmel bevorzugt?“ Der Himmel? Er sagte: Tatsächlich sagte Gott, der Allmächtige, zu den Bewohnern des Himmels: „Und wer unter ihnen sagt: ‚Wahrlich, ich bin ein Gott außer Ihm‘, den werden Wir belohnen.“ Hölle. So belohnen Wir die Übeltäter.] Und Gott, der Allmächtige, sagte zu Muhammad, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: [Wir haben für dich tatsächlich einen klaren Sieg eröffnet, damit Gott dir verzeihen kann, was du zuvor erlebt hast. Von deiner Sünde und dem, was aufgeschoben ist.] Sie sagten: Worin besteht seine Überlegenheit gegenüber den Propheten? Er sagte: „Gott, der Allmächtige, sagte: [Und Wir sandten keinen anderen Boten außer In der Sprache seines Volkes, damit Er ihnen klarmachen kann, dass Gott in die Irre führt, wen Er will.] Und Gott, der Allmächtige, sagte zu Muhammad: Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: [Und Wir haben dich nicht gesandt, außer allen zum Volk], also sende ihn zu den Dschinn und der Menschheit.
34
Mischkat Al-Masabih # 29/5774
وَعَن أبي ذرّ الْغِفَارِيّ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ عَلِمْتَ أَنَّكَ نَبِيٌّ حَتَّى اسْتَيْقَنْتَ؟ فَقَالَ:
" يَا أَبَا ذَر أَتَانِي ملكان وَأَنا ب بعض بطحاء مَكَّة فَوَقع أَحدهمَا على الْأَرْضِ وَكَانَ الْآخَرُ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: أَهْوَ هُوَ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فَزِنْهُ بِرَجُلٍ فَوُزِنْتُ بِهِ فَوَزَنْتُهُ ثُمَّ قَالَ: زِنْهُ بِعَشَرَةٍ فَوُزِنْتُ بِهِمْ فَرَجَحْتُهُمْ ثُمَّ قَالَ: زنه بِمِائَة فَوُزِنْتُ بِهِمْ فَرَجَحْتُهُمْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَنْتَثِرُونَ عَلَيَّ مِنْ خِفَّةِ الْمِيزَانِ. قَالَ: فَقَالَ أَحَدُهُمَا لصَاحبه: لَو وزنته بأمته لرجحها ". رَوَاهُمَا الدَّارمِيّ
Auf die Autorität von Abu Dhar al-Ghifari hin sagte er: „Ich sagte: O Gesandter Gottes, woher wusstest du, dass du ein Prophet bist, bis du dir sicher warst?“ Er sagte: „O Abu Dharr, zwei Engel kamen zu mir, als ich in Batha‘ in Mekka war, und einer von ihnen fiel auf die Erde und der andere war zwischen Himmel und Erde, und einer von ihnen sagte zu seinem Gefährten: Ist er es? Er sagte: Ja. Er sagte: Also wiege es.“ Mit einem Mann wog ich ihn, also wog ich ihn, dann sagte er: Wiege ihn mit zehn, also habe ich sie überwogen, dann sagte er: Wiege ihn mit hundert, also habe ich sie überwogen. Also schüttelte ich sie, als würde ich zusehen, wie sie durch die Helligkeit der Waage auf mich herabfielen. Er sagte: Dann sagte einer von ihnen zu seinem Freund: Wenn du es mit seinem Volk abwägen würdest, würde er es überwiegen. „Erzählt von Al-Darimi
35
Mischkat Al-Masabih # 29/5775
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كُتِبَ عَلَيَّ النَّحْرُ وَلَمْ يُكْتَبْ عَلَيْكُمْ وَأُمِرْتُ بِصَلَاةِ الضُّحَى وَلَمْ تؤمَروا بهَا» . رَوَاهُ الدَّارَقُطْنِيّ
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Das Opfer wurde für mich vorgeschrieben, aber es wurde nicht für dich vorgeschrieben, und mir wurde befohlen, das Vormittagsgebet zu verrichten, aber dir wurde nicht befohlen, es zu tun.“ Erzählt von Al-Daraqutni
36
Mischkat Al-Masabih # 29/5776
عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعَمٍ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
" إنَّ لي أَسْمَاءً: أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَنَا أَحْمَدُ وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يَمْحُو اللَّهُ بِي الْكُفْرَ وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى قَدَمِي وَأَنَا الْعَاقِبُ ". وَالْعَاقِب: الَّذِي لَيْسَ بعده شَيْء. مُتَّفق عَلَيْهِ
Gestützt auf die Autorität von Jubayr bin Mut’im, der sagte: „Ich hörte den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Ich habe Namen: Ich bin Muhammad, ich bin Ahmad und ich bin Al-Mahi, durch den Gott auslöscht.“ „Unglaube, und ich bin der Sammler, zu dessen Füßen die Menschen versammelt werden, und ich bin derjenige, der bestraft.“ Und Al-Aqib: derjenige, nach dem nichts mehr ist. Vereinbart Dachboden
37
Mischkat Al-Masabih # 29/5777
وَعَن أبي مُوسَى الْأَشْعَرِيّ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسَمِّي لَنَا نَفْسَهُ أَسْمَاءً فَقَالَ: «أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَحْمَدُ وَالْمُقَفِّي وَالْحَاشِرُ وَنَبِيُّ التَّوْبَةِ وَنَبِيُّ الرَّحْمَة» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, gab sich für uns Namen und sagte: „Ich bin Muhammad, Ahmad und Al-Muqaffi.“ Und der Sammler, der Prophet der Reue und der Prophet der Barmherzigkeit.“ Erzählt von Muslim
38
Mischkat Al-Masabih # 29/5778
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَلَا تَعْجَبُونَ كَيْفَ يَصْرِفُ اللَّهُ عَنِّي شَتْمَ قُرَيْشٍ وَلَعْنَهُمْ؟ يَشْتُمُونَ مُذَمَّمًا وَيَلْعَنُونَ مُذَمَّمًا وَأَنَا مُحَمَّدٌ» . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Staunen Sie nicht darüber, wie Gott sich von mir abwendet, indem er die Quraysh immer wieder verflucht?“ Sie beleidigen eine verwerfliche Person und verfluchen eine verwerfliche Person, während ich Muhammad bin. Überliefert von Al-Bukhari
39
Mischkat Al-Masabih # 29/5779
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ شَمِطَ مُقَدَّمُ رَأْسِهِ وَلِحْيَتِهِ وَكَانَ إِذَا ادَّهَنَ لَمْ يَتَبَيَّنْ وَإِذَا شَعِثَ رَأْسُهُ تَبَيَّنَ وَكَانَ كَثِيرَ شَعْرِ اللِّحْيَةِ فَقَالَ رَجُلٌ: وَجْهُهُ مِثْلُ السَّيْفِ؟ قَالَ: لَا بَلْ كَانَ مِثْلَ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ وَكَانَ مُسْتَدِيرًا وَرَأَيْتُ الْخَاتَمَ عِنْدَ كَتِفِهِ مِثْلَ بَيْضَة الْحَمَامَة يشبه جسده ". رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Jabir bin Samurah hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, hatte sich den Vorderkopf und den Bart rasiert, und als er Öl auftrug, konnte er sich selbst nicht sehen.“ Und als sein Kopf zerzaust wurde, zeigte sich, dass er viele Barthaare hatte, und ein Mann sagte: Ist sein Gesicht wie ein Schwert? Er sagte: Nein, es war wie die Sonne Und der Mond war rund, und ich sah den Ring auf seiner Schulter wie ein Taubenei, ähnlich seinem Körper.“ Erzählt von Muslim.
40
Mischkat Al-Masabih # 29/5780
وَعَن عبدِ الله بن سرجسٍ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَكَلْتُ مَعَهُ خُبْزًا وَلَحْمًا - أَوْ قَالَ: ثَرِيدًا - ثُمَّ دُرْتُ خَلْفَهُ فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتَمِ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ عِنْدَ نَاغِضِ كَتِفِهِ الْيُسْرَى جُمْعًا عَلَيْهِ خيلال كأمثال الثآليل. رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Abdullah bin Sargis hin sagte er: „Ich sah den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und ich aß Brot und Fleisch mit ihm – oder er sagte: Haferbrei – dann drehte ich mich hinter ihn und betrachtete einen Ring.“ Die Prophezeiung befindet sich zwischen seinen Schultern, an der Spitze seiner linken Schulter, und auf ihm sind Spuren wie Warzen. Erzählt von Muslim
41
Mischkat Al-Masabih # 29/5781
وَعَنْ أُمِّ خَالِدٍ بِنْتِ خَالِدِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَتْ: أُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِثِيَابٍ فِيهَا خَمِيصَةٌ سَوْدَاءُ صَغِيرَةٌ فَقَالَ: «ائْتُونِي بِأُمِّ خَالِدٍ» فَأُتِيَ بِهَا تُحْمَلُ فَأَخَذَ الْخَمِيصَةَ بِيَدِهِ فَأَلْبَسَهَا. قَالَ: «أَبْلِي وَأَخْلِقِي ثُمَّ أَبْلِي وَأَخْلِقِي» وَكَانَ فِيهَا عَلَمٌ أَخْضَرُ أَوْ أَصْفَرُ. فَقَالَ: «يَا أُمَّ خَالِدٍ هَذَا سِنَاهْ» وَهِيَ بالحبشيَّةِ حسنَة. قَالَت: فذهبتُ أَلعبُ بخاتمِ النبوَّةِ فز برني أُبَيٍّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «دعها» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf Veranlassung von Umm Khaled, der Tochter von Khalid bin Saeed, sagte sie: „Dem Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, wurde Kleidung mit einem kleinen schwarzen Khamis darauf gebracht, und er sagte: „Bringt mir „Bei Umm Khalid.““ Sie wurde zum Tragen gebracht, und er nahm die Khamis in die Hand und zog sie an. Er sagte: „Ich ermüde und benehme mich, dann ermüde ich und benehme mich“, und er war dabei. Grüne oder gelbe Flagge. Er sagte: „O Umm Khaled, das ist ihre Tradition“, und es war in gutem Äthiopisch. Sie sagte: Also habe ich mit dem Siegel des Prophetentums gespielt, und mein Vater hat gewonnen. Dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Lass sie.“ Überliefert von Al-Bukhari
42
Mischkat Al-Masabih # 29/5782
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْسَ بِالطَّوِيلِ الْبَائِنِ وَلَا بِالْقَصِيرِ وَلَيْسَ بِالْأَبْيَضِ الْأَمْهَقِ وَلَا بِالْآدَمِ وَلَيْسَ بِالْجَعْدِ الْقَطَطِ وَلَا بِالسَّبْطِ بَعَثَهُ اللَّهُ عَلَى رَأْسِ أَرْبَعِينَ سَنَةً فَأَقَامَ بِمَكَّةَ عَشْرَ سِنِينَ وبالمدينة عشر سِنِين وتوفَّاه الله على رَأس سِتِّينَ سَنَةً وَلَيْسَ فِي رَأْسِهِ وَلِحْيَتِهِ عِشْرُونَ شَعْرَةً بَيْضَاءَ
وَفِي رِوَايَةٍ يَصِفُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: كَانَ رَبْعَةً مِنَ الْقَوْمِ لَيْسَ بِالطَّوِيلِ وَلَا بِالْقَصِيرِ أَزْهَرَ اللَّوْنِ. وَقَالَ: كَانَ شَعْرُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَنْصَافِ أُذُنَيْهِ
وَفِي رِوَايَةٍ: بَيْنَ أُذُنَيْهِ وَعَاتِقِهِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ قَالَ: كَانَ ضَخْمَ الرَّأْسِ وَالْقَدَمَيْنِ لَمْ أَرَ بَعْدَهُ وَلَا قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَكَانَ سَبْطَ الكفَّينِ. وَفِي أُخْرَى لَهُ قَالَ: كَانَ شئن الْقَدَمَيْنِ وَالْكَفَّيْنِ
Auf Anraten von Anas sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, war weder groß noch klein, weder weiß noch ein Albino, noch ein Mensch.“ Gott sandte ihn zu Beginn von vierzig Jahren, und er lebte zehn Jahre in Mekka und zehn Jahre in Medina. Jahre, und Gott ließ ihn im Alter von sechzig Jahren sterben, und auf seinem Kopf und seinem Bart waren keine zwanzig weißen Haare. In einer Erzählung über den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Er war ein Viertel des Volkes, weder groß noch klein.“ Er hatte einen strahlenden Teint. Er sagte: Es waren die Haare des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Und er grüßte in der Mitte seiner Ohren und in einer Erzählung: zwischen seinen Ohren und seinem Hals. Einverstanden und in einer Überlieferung von Al-Bukhari sagte er: „Er hatte die Größe seines Kopfes und seiner Füße, wie ich sie weder vor noch nach ihm gesehen habe, und er hatte die Breite seiner Handflächen.“ Und mit einem anderen seiner Worte sagte er: Es ging um die Füße und die Handflächen.
43
Mischkat Al-Masabih # 29/5783
وَعَنِ الْبَرَّاءِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرْبُوعًا بَعِيدَ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ لَهُ شَعْرٌ بَلَغَ شَحْمَةَ أُذُنَيْهِ رَأَيْتُهُ فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ لَمْ أَرَ شَيْئًا قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ قَالَ: مَا رَأَيْتُ مِنْ ذِي لِمَّةٍ أَحْسَنَ فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَعْرُهُ يَضْرِبُ مَنْكِبَيْهِ بَعِيدٌ مَا بَيْنَ الْمَنْكِبَيْنِ لَيْسَ بِالطَّوِيلِ وَلَا بِالْقَصِيرِ
Mit der Autorität von Al-Baraa sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, war breitschultrig und hatte Haare, die bis zu seinen Ohrläppchen reichten.“ Ich habe ihn in einem roten Anzug gesehen. Ich habe noch nie etwas Besseres gesehen. Einverstanden. Und in einer Erzählung von Muslim sagte er: „Ich habe noch nie jemanden mit einem besseren Charakter gesehen.“ Ein roter Anzug vom Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Sein Haar reicht bis zu den Schultern, weit zwischen den Schultern, weder lang noch kurz.
44
Mischkat Al-Masabih # 29/5784
وَعَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضَلِيعَ الْفَمِ أَشْكَلَ الْعَيْنَيْنِ مَنْهُوشَ الْعَقِبَيْنِ قِيلَ لَسِمَاكٍ: مَا ضَلِيعُ الْفَمِ؟ قَالَ: عَظِيمُ الْفَمِ. قِيلَ: مَا أَشْكَلُ الْعَيْنَيْنِ؟ قَالَ: طَوِيلُ شَقِّ الْعَيْنِ. قِيلَ: مَا مَنْهُوشُ الْعَقِبَيْنِ؟ قَالَ: قليلُ لحم الْعقب. رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Simak ibn Harb, auf die Autorität von Jabir ibn Samurah, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, hatte einen schmalen Mund, runde Augen und gebrochene Absätze.“ Zu Samak wurde gesagt: Was ist die Rippe des Mundes? Er sagte: Er hat eine große Klappe. Es wurde gesagt: Welche Formen haben die Augen? Er sagte: Lang, auffällig. Es hieß: Er schämt sich nicht Die Absätze? Er sagte: Ein bisschen Fleisch vom Hintern. Erzählt von Muslim
45
Mischkat Al-Masabih # 29/5785
وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ أَبْيَضَ مَلِيحًا مقصدا ". رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Abu Tufayl hin sagte er: „Ich habe den Gesandten Gottes gesehen, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Er war weiß, gutaussehend und zielstrebig. Erzählt von Muslim.
46
Mischkat Al-Masabih # 29/5786
وَعَنْ ثَابِتٍ قَالَ: سُئِلَ أَنَسٌ عَنْ خِضَابِ رَسُول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسلم فَقَالَ: إِنَّهُ لَمْ يَبْلُغْ مَا يُخْضَبُ لَوْ شِئْتُ أَنْ أَعُدَّ شَمَطَاتِهِ فِي لِحْيَتِهِ - وَفِي رِوَايَةٍ: لَوْ شِئْتُ أَنْ أَعُدَّ شَمَطَاتٍ كُنَّ فِي رَأسه - فعلت. مُتَّفق عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Thabit hin sagte er: „Anas wurde nach dem Färben des Gesandten Gottes gefragt, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken“, und er sagte: „Er hat seine Haare nicht so weit gefärbt, dass ich es getan hätte, wenn ich die Strähnchen in seinem Bart zählen wollte – und in einer Überlieferung: „Wenn ich wollte, könnte ich die Haare zählen, die auf seinem Kopf sein würden.“ vereinbart
47
Mischkat Al-Masabih # 29/5787
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَزْهَرَ اللَّوْنِ كَانَ عَرَقُهُ اللُّؤْلُؤُ إِذَا مَشَى تَكَفَّأَ وَمَا مَسَسْتُ دِيبَاجَةً وَلَا حَرِيرًا أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا شمَمتُ مسكاً وَلَا عَنْبَرَةً أَطْيَبَ مِنْ رَائِحَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Auf Anraten von Anas sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, war von strahlendster Farbe.“ Seine Adern waren Perlen. Als er ging, war er über seinen Kopf gebeugt, und ich berührte keinen Brokat oder Seide, die weicher war als die Handfläche des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und ich habe Moschus oder Amber nie besser gerochen als den Duft des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. vereinbart
48
Mischkat Al-Masabih # 29/5788
وَعَنْ أُمِّ سُلَيْمٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَأْتِيهَا فَيَقِيلُ عِنْدَهَا فَتَبْسُطُ نِطْعًا فَيَقِيلُ عَلَيْهِ وَكَانَ كَثِيرَ الْعَرَقِ فَكَانَتْ تَجْمَعُ عَرَقَهُ فَتَجْعَلُهُ فِي الطِّيبِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا هَذَا؟» قَالَتْ: عَرَقُكَ نَجْعَلُهُ فِي طِيبِنَا وَهُوَ مِنْ أَطْيَبِ الطِّيبِ
وَفِي رِوَايَةٍ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ نَرْجُو بَرَكَتَهُ لِصِبْيَانِنَا قَالَ: «أصبت» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Aufgrund der Autorität von Umm Sulaim pflegte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, zu ihr zu gehen und etwas mit ihr zu sagen, und sie breitete ihr Gesicht aus und es wurde über ihn gesagt. Früher hat er viel geschwitzt, deshalb hat sie seinen Schweiß gesammelt und ihn in ein Parfüm gegeben. Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „O Umm Sulaim, was ist das?“ Sie sagte: Dein Schweiß Wir haben es in unser Parfüm eingearbeitet und es ist eines der besten Parfüme. Und in einer Erzählung sagte sie: O Gesandter Gottes, wir hoffen auf seinen Segen für unsere Kinder. Er sagte: „Du hast recht.“ vereinbart
49
Mischkat Al-Masabih # 29/5789
Jabir bin Samura (RA)
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الْأُولَى ثُمَّ خَرَجَ إِلَى أَهْلِهِ وَخَرَجْتُ مَعَهُ فَاسْتَقْبَلَهُ وِلْدَانٌ فَجَعَلَ يَمْسَحُ خَدَّيْ أَحَدِهِمْ وَاحِدًا وَاحِدًا وَأَمَّا أَنَا فَمَسَحَ خَدِّي فَوَجَدْتُ لِيَدِهِ بردا وريحاً كَأَنَّمَا أَخْرَجَهَا مِنْ جُؤْنَةِ عَطَّارٍ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Auf die Autorität von Jabir bin Samurah hin sagte er: „Ich betete mit dem Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, das erste Gebet, dann ging er zu seiner Familie, und ich ging mit ihm hinaus und er empfing ihn.“ Zwei Söhne, also fing er an, einem von ihnen nacheinander die Wangen abzuwischen. Was mich betrifft, er wischte mir über die Wangen und ich stellte fest, dass sich seine Hand kalt und stinkend anfühlte, als hätte er sie herausgenommen. Aus dem Körper von Attar. Erzählt von Muslim
50
Mischkat Al-Masabih # 29/5790
Ali ibn Abi Talib (RA)
عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْسَ بالطويل وَلَا بالقصير ضخم الرَّأْس واللحية شئن الْكَفَّيْنِ وَالْقَدَمَيْنِ مُشْرَبًا حُمْرَةً ضَخْمَ الْكَرَادِيسِ طَوِيلَ المَسْرُبَةِ إِذا مَشى تكفَّأ تكفُّأً كَأَنَّمَا يَنْحَطُّ مِنْ صَبَبٍ لَمْ أَرَ قَبْلَهُ وَلَا بَعْدَهُ مِثْلَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ
Auf Veranlassung von Ali bin Abi Talib sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, war weder groß noch klein, hatte einen großen Kopf und Bart, ebenso wie die Handflächen und Füße, und hatte eine rötliche Gesichtsfarbe.“ Riesige, weitgespannte Bremssättel. Beim Gehen beugt er sich vor, als würde er von einem Abgrund hinabsteigen, den ich weder vorher noch nachher gesehen habe. Möge Gott ihn wie ihn segnen und ihm Frieden schenken. Von Al-Tirmidhi überliefert und gesagt: Dies ist ein hasanischer und authentischer Hadith.