Kapitel 24
Zur Kapitelübersicht
01
Mischkat Al-Masabih # 24/4607
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَمْ يَبْقَ مِنَ النُّبُوَّةِ إِلَّا الْمُبَشِّرَاتُ» قَالُوا: وَمَا الْمُبَشِّرَاتُ؟ قَالَ: «الرُّؤْيَا الصالحةُ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
وَزَادَ مَالِكٌ بِرِوَايَةِ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ: «يَرَاهَا الرجل الْمُسلم أَو ترى لَهُ»
وَزَادَ مَالِكٌ بِرِوَايَةِ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ: «يَرَاهَا الرجل الْمُسلم أَو ترى لَهُ»
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Von der Prophezeiung ist nichts übrig geblieben außer den Frauen, die die frohe Botschaft überbringen.“ Sie sagten: Welche Frauen bringen die frohe Botschaft? Er sagte: „Die gute Vision.“ Überliefert von Al-Bukhari
Malik fügte der Überlieferung von Ata’ ibn Yasar hinzu: „Der muslimische Mann wird es sehen, oder es wird für ihn gesehen.“
02
Mischkat Al-Masabih # 24/4608
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ»
Mit der Autorität von Anas sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Eine gute Vision ist einer von sechsundvierzig Teilen der Prophezeiung.“
03
Mischkat Al-Masabih # 24/4609
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم قَالَ: «من رَآنِي فِي الْمَنَامِ فَقَدْ رَآنِي فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لَا يَتَمَثَّلُ فِي صُورَتِي»
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Wer mich in einem Traum sieht, hat mich gesehen, denn Satan erscheint nicht in meiner Gestalt.“
04
Mischkat Al-Masabih # 24/4610
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ رَآنِي فَقَدْ رَأَى الْحَقَّ»
Unter Berufung auf Abu Qatada sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer mich sieht, hat die Wahrheit gesehen.“
05
Mischkat Al-Masabih # 24/4611
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم: «من رَآنِي فِي الْمَنَام فيسراني فِي الْيَقَظَةِ وَلَا يَتَمَثَّلُ الشَّيْطَانُ بِي»
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Wer mich in einem Traum sieht, wird mich in Wirklichkeit sehen, wenn er wach ist, und Satan wird mich nicht nachahmen.“
06
Mischkat Al-Masabih # 24/4612
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ مِنَ اللَّهِ وَالْحُلْمُ مِنَ الشَّيْطَانِ فَإِذَا رَأَى أَحَدُكُمْ مَا يُحِبُّ فَلَا يُحَدِّثُ بِهِ إِلَّا مَنْ يُحِبُّ وَإِذَا رَأَى مَا يَكْرَهُ فَلْيَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّهَا وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطَانِ وَلْيَتْفُلْ ثَلَاثًا وَلَا يُحَدِّثْ بِهَا أحدا فَإِنَّهَا لن تضره»
Unter Berufung auf Abu Qatada sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Eine gute Vision ist von Gott und ein Traum ist von Satan. Wenn also einer von euch sieht, was er liebt, sollte er es nur demjenigen sagen, den er liebt, und wenn er etwas sieht, das er hasst, soll er Zuflucht bei Gott vor seinem Übel und vor dem Übel Satans suchen.“ Und er soll dreimal ausspucken und niemandem davon erzählen, denn es wird ihm nicht schaden.“
07
Mischkat Al-Masabih # 24/4613
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا رَأَى أَحَدُكُمُ الرُّؤْيَا يَكْرَهُهَا فَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ ثَلَاثًا وَلْيَسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ ثَلَاثًا وَلْيَتَحَوَّلْ عَنْ جَنْبِهِ الَّذِي كانَ عَلَيْهِ» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Jabir hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn einer von euch einen Traum sieht und ihn hasst, soll er dreimal auf seine Linke spucken.“ Und er soll dreimal Zuflucht bei Gott vor Satan suchen und sich von der Seite abwenden, auf der er war.“ Erzählt von Muslim
08
Mischkat Al-Masabih # 24/4615
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا اقْتَرَبَ الزَّمَانُ لَمْ يَكَدْ يَكْذِبُ رُؤْيَا الْمُؤْمِنِ وَرُؤْيَا الْمُؤْمِنِ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ وَمَا كَانَ مِنَ النُّبُوَّةِ فَإِنَّهُ لَا يَكْذِبُ» . قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ: وَأَنَا أَقُولُ: الرُّؤْيَا ثَلَاثٌ: حَدِيثُ النَّفْسِ وَتَخْوِيفُ الشَّيْطَانِ وَبُشْرَى مِنَ اللَّهِ فَمَنْ رَأَى شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلَا يَقُصَّهُ عَلَى أَحَدٍ وَلْيَقُمْ فَلْيُصَلِّ قَالَ: وَكَانَ يُكْرَهُ الْغُلُّ فِي النَّوْمِ وَيُعْجِبُهُمُ الْقَيْدُ وَيُقَال: الْقَيْد ثبات فِي الدّين
قَالَ البُخَارِيّ: رَوَاهُ قَتَادَة وَيُونُس وَهِشَام وَأَبُو هِلَالٍ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَالَ يُونُسُ: لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَيْدِ
وَقَالَ مُسْلِمٌ: لَا أَدْرِي هُوَ فِي الْحَدِيثِ أَمْ قَالَهُ ابْنُ سِيرِينَ؟ وَفِي رِوَايَةٍ نَحْوُهُ وَأَدْرَجَ فِي الْحَدِيثِ قَوْلَهُ: «وَأَكْرَهُ الْغُلَّ. . .» إِلَى تَمام الْكَلَام
قَالَ البُخَارِيّ: رَوَاهُ قَتَادَة وَيُونُس وَهِشَام وَأَبُو هِلَالٍ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَالَ يُونُسُ: لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَيْدِ
وَقَالَ مُسْلِمٌ: لَا أَدْرِي هُوَ فِي الْحَدِيثِ أَمْ قَالَهُ ابْنُ سِيرِينَ؟ وَفِي رِوَايَةٍ نَحْوُهُ وَأَدْرَجَ فِي الْحَدِيثِ قَوْلَهُ: «وَأَكْرَهُ الْغُلَّ. . .» إِلَى تَمام الْكَلَام
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn die Zeit naht, wird die Vision des Gläubigen kaum falsch sein, und die Vision von „Der Gläubige ist einer der sechsundvierzig Teile der Prophezeiung, und was auch immer Teil der Prophezeiung ist, er lügt nicht.“ Muhammad ibn Sirin sagte: Und ich Ich sage: Eine Vision hat drei Dinge: Selbstgespräche, Angst vor Satan und gute Nachrichten von Gott. Wer also etwas sieht, das er hasst, sollte es niemandem erzählen und stehen und beten. Er sagte: „Er hasste es, im Schlaf getäuscht zu werden, und ihnen gefiel die Einschränkung, und es hieß: „Die Einschränkung bedeutet Stabilität in der Religion.“ Al-Bukhari sagte: Überliefert von Qatada und Yunus. Und Hisham und Abu Hilal sagten im Auftrag von Ibn Sirin, im Auftrag von Abu Hurairah und Yunus: „Ich glaube nicht, dass es außer im Auftrag des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, in den Aufzeichnungen liegt, und er sagte Muslim: Ich weiß nicht, ob es im Hadith steht oder wurde es von Ibn Sirin gesagt?“ Und in einer ähnlichen Überlieferung fügte er in den Hadith seinen Ausspruch ein: „Und ich hasse Unrecht.“ . » Bis zum Ende der Rede
09
Mischkat Al-Masabih # 24/4616
وَعَن جَابر قَالَ: جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ رَأْسِي قُطِعَ قَالَ: فَضَحِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: «إِذَا لَعِبَ الشَّيْطَانُ بِأَحَدِكُمْ فِي مَنَامِهِ فَلَا يُحَدِّثْ بِهِ النَّاس» . رَوَاهُ مُسلم
Auf die Autorität von Jabir hin sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, kam und sagte: „Ich sah in einem Traum, als ob mir der Kopf abgeschlagen worden wäre.“ Er sagte: Dann lachte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und sagte: „Wenn Satan in seinem Traum mit einem von euch spielt, sollte er den Leuten nichts davon erzählen.“ Erzählt von Muslim
10
Mischkat Al-Masabih # 24/4617
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «رَأَيْتُ ذَاتَ لَيْلَةٍ فِيمَا يَرَى النَّائِمُ كَأَنَّا فِي دَارِ عُقْبَةَ بْنِ رَافِعٍ فَأُوتِينَا بِرُطَبٍ مِنْ رُطَبِ ابْنِ طَابٍ فَأَوَّلْتُ أَنَّ الرِّفْعَةَ لَنَا فِي الدُّنْيَا وَالْعَاقِبَةَ فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ دِينَنَا قَدْ طَابَ» . رَوَاهُ مُسلم
Unter Berufung auf Anas sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Eines Nachts sah ich, wie der Schläfer sieht, als wären wir im Haus von Uqba bin Rafi‘, also wurde uns Rutab von Rutab Ibn Taab gegeben, also interpretierte ich, dass uns in dieser Welt Erhabenheit und im Jenseits Güte zusteht und dass unsere Religion gut war.“ Er hat es erzählt Muslim
11
Mischkat Al-Masabih # 24/4618
وَعَنْ أَبِي مُوسَى عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أُهَاجِرُ مِنْ مَكَّةَ إِلَى أَرْضٍ بِهَا نَخْلٌ فَذَهَبَ وَهْلِي إِلَى أَنَّهَا الْيَمَامَةُ أَوْ هَجَرُ فَإِذَا هِيَ الْمَدِينَةُ يَثْرِبُ وَرَأَيْتُ فِي رُؤْيَايَ هَذِهِ: أَنِّي هَزَزْتُ سَيْفًا فَانْقَطَعَ صَدْرُهُ فَإِذَا هُوَ مَا أُصِيبَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ أُحُدٍ ثُمَّ هَزَزْتُهُ أُخْرَى فعادَ أحسنَ مَا كانَ فإِذا هوَ جَاءَ اللَّهُ بِهِ مِنَ الْفَتْحِ وَاجْتِمَاعِ الْمُؤْمِنِينَ "
" رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أُهَاجِرُ مِنْ مَكَّةَ إِلَى أَرْضٍ بِهَا نَخْلٌ فَذَهَبَ وَهْلِي إِلَى أَنَّهَا الْيَمَامَةُ أَوْ هَجَرُ فَإِذَا هِيَ الْمَدِينَةُ يَثْرِبُ وَرَأَيْتُ فِي رُؤْيَايَ هَذِهِ: أَنِّي هَزَزْتُ سَيْفًا فَانْقَطَعَ صَدْرُهُ فَإِذَا هُوَ مَا أُصِيبَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ أُحُدٍ ثُمَّ هَزَزْتُهُ أُخْرَى فعادَ أحسنَ مَا كانَ فإِذا هوَ جَاءَ اللَّهُ بِهِ مِنَ الْفَتْحِ وَاجْتِمَاعِ الْمُؤْمِنِينَ "
Auf die Autorität von Abu Musa, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Ich sah in einem Traum, dass ich von Mekka in ein Land auswanderte, in dem es Palmen gab, also gingen meine Familie und ich dorthin. Es ist Al-Yamamah oder Hajar, also ist es die Stadt Yathrib, und ich sah in dieser Vision von mir: Ich schüttelte ein Schwert und seine Brust wurde abgeschnitten, und dann.“ „Das ist es, was einigen Gläubigen am Tag von Uhud widerfuhr, und dann erschütterte ihn ein anderes Mal, und es ging ihm wieder besser als zuvor. Dann siehe, es war Gott, der ihn aus der Eroberung und der Sammlung der Gläubigen herausführte.“
12
Mischkat Al-Masabih # 24/4619
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ بِخَزَائِنِ الْأَرْضِ فَوُضِعَ فِي كَفَّيَّ سِوَارَانِ مِنْ ذَهَبٍ فَكَبُرَا عَلَيَّ فَأُوحِيَ إِلَيَّ أَنِ انْفُخْهُمَا فَنَفَخْتُهُمَا فَذَهَبَا فَأَوَّلْتُهُمَا الْكَذَّابَيْنِ اللَّذَيْنِ أَنَا بَيْنَهُمَا صَاحِبَ صَنْعَاءَ وَصَاحِبَ الْيَمَامَةِ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ: «يُقَالُ لِأَحَدِهِمَا مُسَيْلِمَةُ صَاحِبُ الْيَمَامَةِ وَالْعَنْسِيُّ صَاحِبُ صَنْعَاءَ» لَمْ أَجِدْ هَذِهِ الرِّوَايَةَ فِي (الصَّحِيحَيْنِ)
وَذكرهَا صَاحب الْجَامِع عَن التِّرْمِذِيّ
وَذكرهَا صَاحب الْجَامِع عَن التِّرْمِذِيّ
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Während ich mit den Schätzen der Erde schlief, wurden mir zwei Armbänder aus Gold an die Hände gelegt. Dann wurden sie zu groß für mich, also wurde ich inspiriert, sie in die Luft zu jagen. Also blies ich sie in die Luft und sie gingen weg, also behandelte ich sie als Lügner, unter denen ich ein Gefährte bin.“ Sana'a und der Besitzer von Al-Yamamah. vereinbart. Und in einer Überlieferung: „Einer von ihnen heißt Musaylimah, der Besitzer von Al-Yamamah, und Al-Ansi, der Besitzer von Sana’a.“ Ich habe diese Erzählung in den beiden Sahihs nicht gefunden. Der Autor von „Al-Jami“ erwähnte es aufgrund der Autorität von Al-Tirmidhi
13
Mischkat Al-Masabih # 24/4620
وَعَنْ أُمِّ الْعَلَاءِ الْأَنْصَارِيَّةِ قَالَتْ: رَأَيْتُ لِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ فِي النَّوْمِ عَيْنًا تَجْرِي فَقَصَصْتُهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «ذَلِكِ عَمَلُهُ يُجْرَى لَهُ» . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
Auf Veranlassung von Umm Al-Ala’ Al-Ansariyya sagte sie: „Ich sah eine laufende Quelle für Uthman bin Mad’un im Schlaf, also erzählte ich es dem Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Er begrüßte ihn und sagte: „Das ist seine Arbeit und sie wird für ihn erledigt.“ Überliefert von Al-Bukhari
14
Mischkat Al-Masabih # 24/4621
وَعَن سُمرةَ بنِ جُندب قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا صَلَّى أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ: «مَنْ رَأَى مِنْكُمُ اللَّيْلَةَ رُؤْيَا؟» قَالَ: فَإِنْ رَأَى أَحَدٌ قَصَّهَا فَيَقُولُ: مَا شَاءَ اللَّهُ فَسَأَلَنَا يَوْمًا فَقَالَ: «هَلْ رَأَى مِنْكُمْ أَحَدٌ رُؤْيَا؟» قُلْنَا: لَا قَالَ: " لَكِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَأَخَذَا بِيَدَيَّ فَأَخْرَجَانِي إِلَى أَرْضٍ مُقَدَّسَةٍ فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ وَرَجُلٌ قَائِمٌ بِيَدِهِ كَلُّوبٌ مِنْ حَدِيدٍ يُدْخِلُهُ فِي شِدْقِهِ فَيَشُقُّهُ حَتَّى يَبْلُغَ قَفَاهُ ثُمَّ يَفْعَلُ بِشِدْقِهِ الْآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ وَيَلْتَئِمُ شِدْقُهُ هَذَا فَيَعُودُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ. قُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ عَلَى قَفَاهُ وَرَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِهِ بِفِهْرٍ أَوْ صَخْرَةٍ يَشْدَخُ بِهَا رَأْسَهُ فَإِذَا ضَرَبَهُ تَدَهْدَهَ الْحَجَرُ فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ لِيَأْخُذَهُ فَلَا يَرْجِعُ إِلَى هَذَا حَتَّى يَلْتَئِمَ رَأْسُهُ وَعَادَ رَأْسُهُ كَمَا كَانَ فَعَادَ إِلَيْهِ فَضَرَبَهُ فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا إِلَى ثَقْبٍ مِثْلِ التَّنُّورِ أَعْلَاهُ ضَيِّقٌ وَأَسْفَلَهُ وَاسِعٌ تَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نَارٌ فَإِذَا ارْتَفَعَتِ ارْتَفَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا وَإِذَا خَمَدَتْ رَجَعُوا فِيهَا وَفِيهَا رِجَالٌ وَنِسَاءٌ عُرَاةٌ فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى وَسْطِ النَّهَرِ وَعَلَى شَطِّ النَّهَرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ فَقُلْتُ مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ فِيهَا شَجَرَةٌ عَظِيمَةٌ وَفِي أَصْلِهَا شَيْخٌ وَصِبْيَانٌ وَإِذَا رَجُلٌ قَرِيبٌ مِنَ الشجرةِ بَيْنَ يَدَيْهِ نَارٌ يُوقِدُهَا فَصَعِدَا بِيَ الشَّجَرَةَ فأدخلاني دَار أوسطَ الشَّجَرَةِ لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا فِيهَا رِجَالٌ شُيُوخٌ وَشَبَابٌ وَنِسَاءٌ وَصِبْيَانٌ ثُمَّ أَخْرَجَانِي مِنْهَا فصعدا بِي الشَّجَرَة فأدخلاني دَار هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ مِنْهَا فِيهَا شُيُوخٌ وَشَبَابٌ فَقُلْتُ لَهُمَا: إِنَّكُمَا قَدْ طَوَّفْتُمَانِي اللَّيْلَةَ فَأَخْبِرَانِي عَمَّا رَأَيْتُ قَالَا: نَعَمْ أَمَّا الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ يُحَدِّثُ بِالْكَذْبَةِ فَتُحْمَلُ عَنْهُ حَتَّى تَبْلُغَ الْآفَاقَ فَيُصْنَعُ بِهِ مَا تَرَى إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ يُشْدَخُ رَأْسُهُ فَرَجُلٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ فَنَامَ عَنْهُ بِاللَّيْلِ وَلَمْ يَعْمَلْ بِمَا فِيهِ بِالنَّهَارِ يُفْعَلُ بِهِ مَا رَأَيْتَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي الثَّقْبِ فَهُمُ الزُّنَاةُ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُ الرِّبَا وَالشَّيْخُ الَّذِي رَأَيْتَهُ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ إِبْرَاهِيمُ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهُ فَأَوْلَادُ النَّاسِ وَالَّذِي يُوقِدُ النَّارَ مَالِكٌ خَازِنُ النَّارِ وَالدَّارُ الْأُولَى الَّتِي دَخَلْتَ دَارُ عَامَّةِ الْمُؤْمِنِينَ وَأَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ وَأَنَا جِبْرِيلُ وَهَذَا مِيكَائِيلُ فَارْفَعْ رَأْسَكَ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا فَوْقِي مِثْلُ السَّحَابِ وَفِي رِوَايَةٍ مِثْلُ الرَّبَابَةِ الْبَيْضَاءِ قَالَا: ذَلِكَ مَنْزِلُكَ قُلْتُ: دَعَانِي أَدْخُلْ مَنْزِلِي قَالَا: إِنَّهُ بَقِيَ لَكَ عُمُرٌ لَمْ تَسْتَكْمِلْهُ فَلَوِ اسْتَكْمَلْتَهُ أَتَيْتَ مَنْزِلَكَ «. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Auf die Autorität von Samurah ibn Jundub hin sagte er: Wann immer der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, betete, wandte er sich an uns und sagte: „Wer von euch hat heute Nacht eine Vision gesehen?“ Er sagte: Wenn jemand es sieht, erzählt er es und sagt: So Gott will. Dann fragten wir ihn eines Tages und sagten: „Hat jemand von euch eine Vision gesehen?“ Wir sagten: Nein. Er sagte: „Aber ich bin es.“ Heute Nacht sah ich zwei Männer, die zu mir kamen und mich bei der Hand nahmen und in ein heiliges Land führten. Siehe, ein Mann sitzt und ein Mann steht und hält eine eiserne Keule in der Hand. Er führt es in seinen Mund ein und spaltet es, bis es seinen hinteren Teil erreicht. Dann macht er dasselbe mit seinem anderen Mund, und dieser heilt und kehrt zurück. Also macht er dasselbe. Ich sagte: Was ist das? Sie sagten: Geh, und wir gingen, bis wir zu einem Mann kamen, der auf dem Rücken lag, und einem Mann, der mit einer Klaue oder einem Stein auf dem Kopf stand und damit schrie. Sein Kopf, und wenn er ihn trifft, wird der Stein ihn treffen, und er wird zu ihm gehen, um ihn zu holen, und er wird nicht dorthin zurückkehren, bis sein Kopf geheilt ist. Sein Kopf kehrte zu dem zurück, was er war, also kehrte er zu ihm zurück und schlug darauf, und ich sagte: Was ist das? Sie sagten: Geh, und wir gingen, bis wir zu einem Loch kamen, das einem Ofen ähnelte, dessen Oberseite schmal und der Boden breit war, und unter dem ein Feuer brannte. Es stieg, sie stiegen auf, bis sie fast draußen waren, und als es nachließ, kehrten sie dorthin zurück. Darin sind nackte Männer und Frauen, also sagte ich: Was ist das? Sie sagten: Geh, und wir gingen, bis wir zu einem Fluss voller Blut kamen, in dem ein Mann mitten im Fluss stand und am Ufer des Flusses ein Mann mit Steinen in seinen Händen, und er näherte sich. Der Mann, der im Fluss war, und als er herauskommen wollte, warf der Mann einen Stein hinein. Also stellte er es wieder da hin, wo es war, und jedes Mal, wenn er hinausging, warf er einen Stein hinein und es war wieder so, wie es war. Also sagte ich: „Was ist das?“ Sie sagten: Geh, und wir machten uns auf den Weg, bis wir zu einer grünen Wiese kamen, auf der ein großer Baum stand und an der Wurzel ein alter Mann und zwei Jungen, und siehe, ein Mann war in der Nähe. Von dem Baum in seinen Händen ging Feuer aus Er wollte es anzünden, also nahmen sie mich auf den Baum und brachten mich in die Mitte des Baumes. Ich hatte noch nie etwas Besseres gesehen. Es gab alte Männer, junge Männer, Frauen und Jungen. Dann haben sie mich rausgeholt. Dann nahmen sie mich auf den Baum und brachten mich in ein Haus, das immer besser war als das, in dem alte Männer und junge Männer waren. Ich sagte zu ihnen: Ihr habt mich umzingelt. Erzähl mir heute Abend, was du gesehen hast. Sie sagten: Ja, was den Mann betrifft, dessen Mund aufgespalten wurde, er ist ein Lügner, der lügt, und das wird von ihm getragen, bis du den Horizont erreichst, und was du siehst, wird ihm bis zum Tag der Auferstehung angetan werden. Und derjenige, den du mit gesenktem Kopf sahst, war ein Mann, dem Gott den Koran lehrte, und er schlief ein. Und er tat tagsüber nicht, was drin war. Was du gesehen hast, wird ihm bis zum Tag der Auferstehung widerfahren. Und diejenigen, die du im Loch gesehen hast, sind die Ehebrecher. Ich sah ihn im Fluss, wie er Wucher verzehrte, und den alten Mann, den ich an der Wurzel des Baumes sah, Abraham, und die Kinder um ihn herum, also die Kinder der Menschen. Und derjenige, der das Feuer anzündet, ist der Besitzer des Feuerhüters, und das erste Haus, das du betreten hast, ist das Haus der einfachen Gläubigen, und was dieses Haus betrifft, es ist das Haus der Märtyrer, und ich bin Gabriel. Und das ist Mikael, also hebe deinen Kopf. Ich hob meinen Kopf, und siehe, über mir waren Wolken wie Wolken und in der Ferne wie eine weiße Wolke. Sie sagten: Das ist dein Zuhause. Ich sagte: Er lud mich ein, mein Haus zu betreten. Sie sagten: Du hast noch ein Leben vor dir, das du nicht vollendet hast. Wenn Sie es abgeschlossen hätten, würden Sie zu Ihnen nach Hause kommen. Überliefert von Al-Bukhari.
15
Mischkat Al-Masabih # 24/4622
عَن أبي رزين العقيليِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «رُؤْيَا الْمُؤْمِنِ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ وَهِيَ عَلَى رِجْلِ طَائِرٍ مَا لَمْ يُحَدِّثْ بِهَا فَإِذَا حَدَّثَ بِهَا وَقَعَتْ» . وَأَحْسِبُهُ قَالَ: «لَا تُحَدِّثْ إِلَّا حَبِيبًا أَوْ لَبِيبًا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَفِي رِوَايَةِ أَبِي دَاوُدَ قَالَ: «الرُّؤْيَا عَلَى رِجْلِ طَائِرٍ مَا لَمْ تُعْبَرْ فَإِذَا عُبِرَتْ وَقَعَتْ» . وَأَحْسِبُهُ قَالَ: «وَلَا تَقُصَّهَا إِلَّا عَلَى وَادٍّ أَوْ ذِي رأيٍ»
Unter Berufung auf Abu Razin Al-Uqaili sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die Vision des Gläubigen ist einer von sechsundvierzig Teilen der Prophezeiung, und sie basiert auf dem Fuß eines Vogels, solange er nicht davon spricht, aber wenn er davon spricht, fällt er.“ Ich glaube, er sagte: „Sprich mit niemandem außer einem Liebhaber oder einer intelligenten Person.“ Er hat es erzählt Al-Tirmidhi sagte in der Überlieferung von Abu Dawud: „Die Vision eines Vogelbeins dauert so lange, bis es nicht vorbeifliegt, und wenn es vorbeifliegt, geschieht es.“ Und ich glaube, er sagte: „Und erzählen Sie es nur jemandem, der freundlich ist oder eine Meinung hat.“
16
Mischkat Al-Masabih # 24/4623
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَن وَرَقَةَ. فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ: إِنَّهُ كَانَ قَدْ صَدَّقَكَ وَلَكِنْ مَاتَ قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أُرِيتُهُ فِي الْمَنَامِ وَعَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ وَلَوْ كَانَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَكَانَ عَلَيْهِ لِبَاسٌ غَيْرُ ذَلِك» . رَوَاهُ أَحْمد وَالتِّرْمِذِيّ
Auf Anraten von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, wurde nach einem Papier gefragt.“ Khadija sagte zu ihm: Er hatte dir geglaubt, aber er starb, bevor du erschienst. Dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Ich sah ihn in einem Traum in weißer Kleidung, auch wenn er es war Wenn einer der Bewohner des Höllenfeuers andere Kleidung als diese trägt.“ Erzählt von Ahmad und Al-Tirmidhi
17
Mischkat Al-Masabih # 24/4624
وَعَنِ ابْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ عَمِّهِ أَبِي خُزَيْمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّهُ رَأَى فِيمَا يَرَى النَّائِمُ أَنَّهُ سَجَدَ عَلَى جَبْهَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ فَاضْطَجَعَ لَهُ وَقَالَ: «صَدِّقْ رُؤْيَاكَ» فَسَجَدَ عَلَى جَبْهَتِهِ. رَوَاهُ فِي شَرْحِ السُّنَّةِ.
Auf die Autorität von Ibn Khuzaymah bin Thabit, auf die Autorität seines Onkels Abu Khuzaymah, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, dass er sah, wie ein Schläfer sieht, dass er sich auf der Stirn des Propheten niederwarf, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Also sagte er es ihm, also legte er sich zu ihm und sagte: „Deine Vision ist wahr“, also warf er sich auf die Stirn. Er erzählte es in Sharh Al-Sunnah.
18
Mischkat Al-Masabih # 24/4625
عَن سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِمَّا يَكْثُرُ أَنْ يَقُولَ لِأَصْحَابِهِ: «هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنْ رُؤْيَا؟» فَيَقُصُّ عَلَيْهِ مَنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُصَّ وَإِنَّهُ قَالَ لَنَا ذَاتَ غَدَاةٍ: " إِنَّهُ أَتَانِي اللَّيْلَةَ آتِيَانِ وَإِنَّهُمَا ابْتَعَثَانِي وَإِنَّهُمَا قَالَا لِي: انْطَلِقْ وَإِنِّي انْطَلَقْتُ مَعَهُمَا ". وَذَكَرَ مِثْلَ الْحَدِيثِ الْمَذْكُورِ فِي الْفَصْلِ الْأَوَّلِ بِطُولِهِ وَفِيهِ زِيَادَةٌ لَيْسَتْ فِي الْحَدِيثِ الْمَذْكُورِ وَهِيَ قَوْلُهُ: " فَأَتَيْنَا عَلَى رَوْضَةٍ مُعْتِمَةٍ فِيهَا مِنْ كُلِّ نَوْرِ الرَّبِيعِ وَإِذَا بَيْنَ ظَهْرَيِ الرَّوْضَةِ رَجُلٌ طَوِيلٌ لَا أَكَادُ أَرَى رَأْسَهُ طُولًا فِي السَّمَاءِ وَإِذَا حَوْلَ الرَّجُلِ مِنْ أَكْثَرِ وِلْدَانٍ رَأَيْتُهُمْ قَطُّ قُلْتُ لَهُمَا: مَا هَذَا مَا هَؤُلَاءِ؟ " قَالَ: " قَالَا لِيَ: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا فَانْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ عَظِيمَةٍ لَمْ أَرَ رَوْضَةً قَطُّ أَعْظَمَ مِنْهَا وَلَا أَحْسَنَ ". قَالَ: " قَالَا لِيَ: ارْقَ فِيهَا ". قَالَ: «فَارْتَقَيْنَا فِيهَا فَانْتَهَيْنَا إِلَى مَدِينَةٍ مَبْنِيَّةٍ بِلَبِنِ ذَهَبٍ وَلَبِنِ فِضَّةٍ فَأَتَيْنَا بَابَ الْمَدِينَةِ فَاسْتَفْتَحْنَا فَفُتِحَ لَنَا فَدَخَلْنَاهَا فَتَلَقَّانَا فِيهَا رِجَالٌ شَطْرٌ مِنْ خَلْقِهِمْ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ وَشَطْرٌ مِنْهُمْ كَأَقْبَحِ مَا أَنْتَ رَاءٍ» . قَالَ: " قَالَا لَهُمُ: اذْهَبُوا فَقَعُوا فِي ذَلِكَ النَّهَرِ " قَالَ: «وَإِذَا نَهَرٌ مُعْتَرِضٌ يَجْرِي كَأَنَّ مَاءَهُ الْمَحْضُ فِي الْبَيَاضِ فَذَهَبُوا فَوَقَعُوا فِيهِ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَيْنَا قَدْ ذَهَبَ ذَلِكَ السُّوءُ عَنْهُمْ فَصَارُوا فِي أَحْسَنِ صُورَةٍ» وَذَكَرَ فِي تَفْسِير هَذِه الزِّيَادَة: «وَأما الرجلُ الطويلُ الَّذِي فِي الرَّوْضَةِ فَإِنَّهُ إِبْرَاهِيمُ وَأَمَّا الْوِلْدَانُ الَّذِينَ حَوْلَهُ فَكُلُّ مَوْلُودٍ مَاتَ عَلَى الْفِطْرَةِ» قَالَ: فَقَالَ بَعْضُ الْمُسْلِمِينَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَوْلَادُ الْمُشْرِكِينَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَأَوْلَادُ الْمُشْرِكِينَ وَأَمَّا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَانُوا شطرٌ مِنْهُم حسن وَشطر مِنْهُمْ حَسَنٌ وَشَطْرٌ مِنْهُمْ قَبِيحٌ فَإِنَّهُمْ قَوْمٌ قَدْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا تَجَاوَزَ الله عَنْهُم» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Samurah ibn Jundub hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte oft zu seinen Gefährten: „Hat einer von euch eine Vision gesehen? Wer also Gott will, wird ihm die Geschichte erzählen, und er sagte eines Morgens zu uns: „Heute Nacht kamen zwei Leute zu mir und sie schickten mich weg.“ Und sie sagten zu mir: Geh, und ich ging mit ihnen.“ Er erwähnte einen Hadith, der in seiner Länge dem im ersten Kapitel erwähnten Hadith ähnelte, und darin gibt es einen Zusatz, der nicht der erwähnte Hadith ist, nämlich sein Ausspruch: „Dann kamen wir zu einer Wiese, wo es dunkel war mit all dem Licht des Frühlings, und siehe, zwischen den Rückseiten der Wiese war ein Mann.“ Er ist so groß, dass ich seinen Kopf kaum so hoch am Himmel sehen kann. Dann standen um den Mann herum zwei der größten Jungen, die ich je gesehen habe. Ich sagte zu ihnen: Was ist das? Wer sind das? Er sagte: „Sie sagten zu mir: Geh, also machten wir uns auf den Weg und landeten in einem tollen Kindergarten. Ich habe noch nie einen größeren oder besseren Kindergarten gesehen.“ Er sagte: „Sie sagten zu mir: Schlaflosigkeit "Darin." Er sagte: „So stiegen wir hinauf und kamen zu einer Stadt, die aus goldenen und silbernen Ziegeln gebaut war. Dann kamen wir zum Tor der Stadt und öffneten, und es wurde geöffnet.“ Also betraten wir es und trafen dort auf Menschen, deren Schöpfung zur Hälfte den Besten von euch glich und zur Hälfte den Hässlichsten von euch glich.“ Er sagte: „ Sie sagten zu ihnen: „Geht und fallt in diesen Fluss.“ Er sagte: „Und siehe, da war ein rauschender Fluss, der floss, als wäre sein Wasser reinweiß. Da gingen sie hin und fielen.“ Dann kehrten sie zu uns zurück, und das Böse war von ihnen verschwunden, und es ging ihnen wieder besser.“ Als er diesen Zusatz erläuterte, erwähnte er: „Was den großen Mann betrifft, der war Rawdah, dann war er Abraham, und was die Kinder um ihn herum betrifft, so starb jedes Neugeborene gemäß der Fitrah. Er sagte: Dann sagten einige Muslime: O Gesandter Gott und Kinder der Polytheisten? Dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Und die Kinder der Polytheisten und was die Leute betrifft, die waren.“ Die eine Hälfte von ihnen ist gut, die andere Hälfte ist gut und die andere Hälfte ist hässlich, denn sie sind ein Volk, das gute Taten mit schlechten Taten vermischt hat, und Gott hat sie übersehen.“ Überliefert von Al-Bukhari
19
Mischkat Al-Masabih # 24/4626
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مِنْ أَفْرَى الْفِرَى أَنْ يُرِيَ الرَّجُلُ عَيْنَيْهِ مَا لم تريا» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Auf die Autorität von Ibn Umar hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Eines der trügerischsten Dinge ist für einen Menschen, seinen Augen zu zeigen, was er nicht gesehen hat.“ Überliefert von Al-Bukhari
20
Mischkat Al-Masabih # 24/4627
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «أَصْدَقُ الرُّؤْيَا بِالْأَسْحَارِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ والدارمي
نِهَايَة الْجُزْء الثَّانِي
نِهَايَة الْجُزْء الثَّانِي
Auf die Autorität von Abu Sa’id, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: „Ich glaube an die Vision der Morgendämmerung.“ Erzählt von Al-Tirmidhi und Al-Darimi
Ende des zweiten Teils
21
Mischkat Al-Masabih # 24/4606
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَمْ يَبْقَ مِنَ النُّبُوَّةِ إِلَّا الْمُبَشِّرَاتُ» قَالُوا: وَمَا الْمُبَشِّرَاتُ؟ قَالَ: «الرُّؤْيَا الصالحةُ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
وَزَادَ مَالِكٌ بِرِوَايَةِ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ: «يَرَاهَا الرجل الْمُسلم أَو ترى لَهُ»
وَزَادَ مَالِكٌ بِرِوَايَةِ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ: «يَرَاهَا الرجل الْمُسلم أَو ترى لَهُ»
Auf die Autorität von Abu Hurairah hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Von der Prophezeiung ist nichts übrig geblieben außer den Frauen, die die frohe Botschaft überbringen.“ Sie sagten: Welche Frauen bringen die frohe Botschaft? Er sagte: „Die gute Vision.“ Überliefert von Al-Bukhari
Malik fügte der Überlieferung von Ata’ ibn Yasar hinzu: „Der muslimische Mann wird es sehen, oder es wird für ihn gesehen.“
22
Mischkat Al-Masabih # 24/4614
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا اقْتَرَبَ الزَّمَانُ لَمْ يَكَدْ يَكْذِبُ رُؤْيَا الْمُؤْمِنِ وَرُؤْيَا الْمُؤْمِنِ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ وَمَا كَانَ مِنَ النُّبُوَّةِ فَإِنَّهُ لَا يَكْذِبُ» . قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ: وَأَنَا أَقُولُ: الرُّؤْيَا ثَلَاثٌ: حَدِيثُ النَّفْسِ وَتَخْوِيفُ الشَّيْطَانِ وَبُشْرَى مِنَ اللَّهِ فَمَنْ رَأَى شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلَا يَقُصَّهُ عَلَى أَحَدٍ وَلْيَقُمْ فَلْيُصَلِّ قَالَ: وَكَانَ يُكْرَهُ الْغُلُّ فِي النَّوْمِ وَيُعْجِبُهُمُ الْقَيْدُ وَيُقَال: الْقَيْد ثبات فِي الدّين
قَالَ البُخَارِيّ: رَوَاهُ قَتَادَة وَيُونُس وَهِشَام وَأَبُو هِلَالٍ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَالَ يُونُسُ: لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَيْدِ
وَقَالَ مُسْلِمٌ: لَا أَدْرِي هُوَ فِي الْحَدِيثِ أَمْ قَالَهُ ابْنُ سِيرِينَ؟ وَفِي رِوَايَةٍ نَحْوُهُ وَأَدْرَجَ فِي الْحَدِيثِ قَوْلَهُ: «وَأَكْرَهُ الْغُلَّ. . .» إِلَى تَمام الْكَلَام
قَالَ البُخَارِيّ: رَوَاهُ قَتَادَة وَيُونُس وَهِشَام وَأَبُو هِلَالٍ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَالَ يُونُسُ: لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَيْدِ
وَقَالَ مُسْلِمٌ: لَا أَدْرِي هُوَ فِي الْحَدِيثِ أَمْ قَالَهُ ابْنُ سِيرِينَ؟ وَفِي رِوَايَةٍ نَحْوُهُ وَأَدْرَجَ فِي الْحَدِيثِ قَوْلَهُ: «وَأَكْرَهُ الْغُلَّ. . .» إِلَى تَمام الْكَلَام
Unter Berufung auf Abu Hurairah sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn die Zeit naht, wird die Vision des Gläubigen kaum falsch sein, und die Vision von „Der Gläubige ist einer der sechsundvierzig Teile der Prophezeiung, und was auch immer Teil der Prophezeiung ist, er lügt nicht.“ Muhammad ibn Sirin sagte: Und ich Ich sage: Eine Vision hat drei Dinge: Selbstgespräche, Angst vor Satan und gute Nachrichten von Gott. Wer also etwas sieht, das er hasst, sollte es niemandem erzählen und stehen und beten. Er sagte: „Er hasste es, im Schlaf getäuscht zu werden, und ihnen gefiel die Einschränkung, und es hieß: „Die Einschränkung bedeutet Stabilität in der Religion.“ Al-Bukhari sagte: Überliefert von Qatada und Yunus. Und Hisham und Abu Hilal sagten im Auftrag von Ibn Sirin, im Auftrag von Abu Hurairah und Yunus: „Ich glaube nicht, dass es außer im Auftrag des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, in den Aufzeichnungen liegt, und er sagte Muslim: Ich weiß nicht, ob es im Hadith steht oder wurde es von Ibn Sirin gesagt?“ Und in einer ähnlichen Überlieferung fügte er in den Hadith seinen Ausspruch ein: „Und ich hasse Unrecht.“ . » Bis zum Ende der Rede