सहीह मुस्लिम — हदीस #१५०७९
हदीस #१५०७९
أخبرنا هارون بن معروف ومحمد بن عباد، نص الحديث متقارب، والنص التالي عن هارون، قالا: أخبرنا حاتم بن إسماعيل عن يعقوب بن مجاهد أبو حضرة عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الشامط قال: ذهبت أنا وأبي إلى قرية الأنصار هذه قبل وفاتهم نطلب العلم. أول من لقينا كان أبو الياسر، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومعه مِغْلٌ، يحمل حزمة من الشراشف، وكان أبو الياسر يرتدي كفنًا معافِريًا، وكان مِغْلُه يرتدي كفنًا معافِريًا أيضًا. فقال له أبي: يا عمي، إني أرى آثار الغضب على وجهك. قال: نعم. كان فلان بن فلان مدينًا لي بدين، فذهبت إلى أهله، وسلمت عليه، ثم قلت له ما عليّ، فقال: لا. ثم خرج طفلٌ بدين، فسألته: أين والدك؟ فقال: لقد سمع صوتك. ثم دخلت أمي أريكا، فقلت لها: اخرج، فأنا أعرف مكانك. فسألتها: لماذا تختبئ مني؟ فأجابت: والله سأخبرك، لا أكذب، والله كنت أخشى أن أخبرك، ثم كذبت، ووعدتك، ثم أخلفت وعدي. أنت صديق رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا بالله في ورطة. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. ثم أخذ الملاءة ومسحها بيده، وقال: إن كان معك مال فسدده، وإن لم يكن معك فأنت حر. رأى بصيرتي - وضع أصابعه على عينيه - وسمعت أذني، وفهم قلبي - وأشار إلى موضع قلبه - رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من حرر رجلاً عسيراً أو عفو عنه، استظله الله بظله». فقال: فقلت له: يا عمي، لو أخذتَ غطاء عبدك، وأخذتَ عبدك المعفي، وأخذتَ غطاءه المعفي، وألبسته غطاءك، للبستَ حليًا ولبس هو أيضًا. مسح على رأسي ثم دعا: اللهم صلِّ عليه. يا ابن أخي، إن رؤية عينيّ - وضع أصابعه على عينيه - وسمع أذنيّ - وفهم قلبي - أشار إلى موضع قلبه - رأت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «أطعموهم مما تأكلون، وألبسوهم مما تلبسون». فأعطيته متاع الدنيا، وهو أخف عليّ من أن يأخذ خيري يوم القيامة. ومضينا حتى وصلنا إلى جابر بن عبد الله في مسجده، وكان يصلي مرتدياً قميصاً ستر نفسه به. فتجاوزت الناس حتى جلست بين جابر والقبلة. فقلت له: رحمك الله، ما صلاتك بقميص واحد وشالك على جانبك؟ فأشار بيده إلى صدري هكذا - بسط أصابعه وضمها - وقال: أريد أن يأتيني أحمق مثلك ليرى ما أفعل فيقلّدني. جاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجدنا وهو يحمل غصنًا لابن تاب، فرأى بلغمًا في اتجاه المسجد، فكشطه بالغصن، ثم التفت إلينا وسأل: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قال: نحن راكعون. ثم سأل مرة أخرى: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قلنا: لا يا رسول الله. فقال: «إن أحدكم إذا صلى كان الله تبارك وتعالى أمامه، فلا تبصقوا في وجهه ولا عن يمينه، بل يبصق عن يساره تحت رجله اليسرى. فإن لم يستطع حتى يسبقه ريق أو مخاط، فليفعل ذلك بثيابه هكذا» ثم طوى ثيابه فوق بعضها وقال: «أروني زيت الزعفران». ثم أسرع شاب من القبيلة إلى أهله، وجاء بيده مزيج من الزيت، فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومسح به طرف عرق البجعة، ثم مسح به ما تبقى من البلغم. فقال جابر: هذا هو موضع تعطرون به مساجدكم. وسرنا ذات مرة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بواث، وكان يبحث عن المجدي بن عمرو الجهادي. وكان الجمل الذي يُسقى محرسًا بخمسة أو ستة أو سبعة رجال، فأحاط به أحد سائقي الجمال من الأنصار، وبعد ذلك حكّ الجمل، فركبه رسول الله صلى الله عليه وسلم. فمسح جمله، فبقي صامتًا، ثم قال له: حس، لعنك الله. فسأله رسول الله صلى الله عليه وسلم: من لعن الجمل؟ فأجاب: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «انزلوا، ولا تشاركوا في شيء ملعون. لا تدعوا على أنفسكم بالشر، ولا تدعوا على أولادكم بالشر، ولا تدعوا على أموالكم بالشر، ولا تطيعوا إذا استجاب الله دعاءً ثم أعطاكم إياه». مشينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى العصر. اقتربنا من إحدى مياه الجزيرة العربية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من يريد أن يسبقنا ويصلح البئر، ثم يشرب ويسقينا؟» قال جابر: قمت وقلت: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن مع جابر؟» قام جبار بن شهر. ذهبنا إلى البئر، ثم أخذنا دلوًا أو دلوين منها. أنزلناها ثم سحبناها حتى امتلأت بالماء. كان أول من استقبلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألنا: "هل تسمحان بذلك؟" فأجبنا: نعم يا رسول الله. ثم خفض رأس جمله، فشرب، وأمسك بزمامه، فباعد جمله بين رجليه وأبول. ثم قلبه وزأر. ثم ذهب النبي صلى الله عليه وسلم إلى البئر وتوضأ. وقمت وتوضأت بما تبقى من ماء وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم ذهب جبار بن شهر لقضاء حاجته، وقام النبي صلى الله عليه وسلم ليصلي. فلبست بطانية، وأردت أن أفرشها فلم تصل. كانت للبطانية طرف، فقلبتها، ثم مددتها بين طرفيها، ثم ضغطت عليها برقبتي. ثم جئت ووقفت على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأخذ بيدي وأدارني ليضعني على يمينه. بعد ذلك جاء جبار بن شخر، فتوضأ ثم جاء ووقف على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم أخذ بأيدينا ووقفنا خلفه. رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكني لم أشعر بذلك، ثم فهمت، فأشار بيده، وكان يقصد أن أربط وسطي. بعد الصلاة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا جابر!"، فقلت: نعم يا رسول الله. فقال: "إن كانت واسعة فابسطها بين طرفيها، وإن كانت ضيقة فاربطها فوق وسطك". وقد مشينا مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم، وكان كل واحد منا يأكل تمرة كل يوم. مصّها ثم وضعها على ثيابه، وحرّكنا الشجرة فسقطت أوراقها، ثم أكلناها حتى آلمتنا زوايا أفواهنا. أقسم أن أحدنا فُقد ذات يوم، فذهبنا نبحث عنه ثم التقطناه. شهدنا له أنه لم يُعطَ (حصة التمر)، فأُعطيَ له. فقام وأخذها. وسرنا ذات مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى توقفنا في وادٍ واسع. ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم لإتمام مهمته، وتبعته من الخلف حاملاً دلو ماء. نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم حوله فلم يرَ شيئًا يستظل به. فإذا بشجرتين على حافة الوادي. فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى إحداهما، فأخذ غصنًا منها وقال: "انحني لي بإذن الله". انحنى الغصن معه كما ينحني الجمل الذي صنع راعيه أنفه، حتى وصل إلى شجرة أخرى، فأمسك بأحد أغصانها، وقال: "انحنِ لي بإذن الله". فانحنى الغصن أيضًا. ولما أصبح بينهما، وصلهما، وقال: "وصلا لي بإذن الله". فصارا واحدًا. قال جابر: هربت مسرعًا لأني خشيت أن يشعر رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجودي قربه فيبتعد. قال محمد بن عباد في روايته: ابتعد، فجلست أحدث نفسي. فنظرت جانبًا، فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قادمًا إليّ، وإذا بالشجرتين قد نبتتا، كل واحدة منهما قائمة على عمودها. رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا يُشير برأسه هكذا - فأشار أبو إسماعيل برأسه يمينًا وشمالًا - ثم جاء. فلما وصل إليّ، قال: يا جابر، أترى أين أنا واقف؟ قلت: نعم يا رسول الله. فقال: اذهب إلى الشجرتين واقطع غصنًا من كلٍّ منهما، ثم عد إلى حيث أنا واقف، واقطع غصنًا من يمينك وغصنًا من شمالك. قال جابر: قمتُ، ثم أخذتُ حجرًا، فكسرته، ثم شحذته حتى صار حادًا، ثم ذهبتُ إلى الشجرتين، فقطعتُ غصنًا من كلٍّ منهما، ثم رجعتُ وسحبتهما حتى وقفتُ حيث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا. أزلت غصنًا من يميني وغصنًا آخر من يسارك، وبعد ذلك عندما قابلت رسول الله صلى الله عليه وسلم، قلت: فعلت ذلك يا رسول الله، فما كان ذلك؟ قال: مررت بقبرين يُعذَّب فيهما أهلهما، فأردت بشفاعتي أن أخفف عنهما بينما الغصنان لا يزالان رطبين. «وضوء، ماء وضوء، ماء وضوء». فقلت: يا رسول الله، ما أجد قطرة ماء في القافلة. وكان رجل من الأنصار يبرد الماء لرسول الله صلى الله عليه وسلم في إنائه الذي جف على علاقاته الخشبية، فقال لي: «اذهب إلى فلان بن فلان الأنصاري وانظر هل في إنائه ماء». فذهبت إليه ونظرت في إنائه، فلم أجد إلا قطرة ماء في طرفه، لو سكبتها لجفت. ثم ذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقلت: يا رسول الله، ما أجد إلا قطرة ماء في طرف الإناء، لو سكبتها لجفت. فقال: «اذهب وأحضرها إلي». فأحضرتها فأخذها بيده، وقال كلامًا لا أدري ما هو، ثم لمسها بيديه، وبعد ذلك ناولني إياه، وقال: "يا جابر، نادِ بالإناء الكبير". فناديت: "إناء كبير يا قافلة". فأحضرته ووضعته أمام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأشار إليه بيده هكذا - بسط جابر يده ثم مد أصابعه ووضعها على قاع الإناء. وقال: "خذه يا جابر، ثم صبه عليّ وقل: بسم الله". فصببته له وقلت: بسم الله. فرأيت الماء يشع من بين أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم انسكب الماء من الإناء الكبير ودار حتى امتلأ، وبعد ذلك قال: "يا جابر، نادِ من يحتاج إلى ماء". فقال جابر: "جاء الناس وشربوا حتى ارتوت". فقلت: "هل من محتاج إلى ماء؟" فقال: "رزقك الله". ثم ذهبنا إلى الشاطئ. كان المدّ عاليًا، فألقينا سمكةً وأشعلنا نارًا بجانبها، وطبخناها وشويناها، ثم أكلنا حتى شبعنا. قال جابر: أنا وفلان وفلان - وعد حتى خمسة أشخاص - دخلنا من محجر العين، ولم يرنا أحد حتى خرجنا. أخذنا أحد حاجبيه وقوّسناه، وبعد ذلك نادينا أضخم رجل في القافلة، وأضخم جمل في القافلة، وأضخم راكب خلفي في القافلة، فدخل من تحتها دون أن ينحني.
हारून बिन मारूफ और मुहम्मद बिन अब्बाद ने हमें बताया है कि हदीस का पाठ लगभग एक जैसा है और निम्नलिखित पाठ हारून से संबंधित है। दोनों ने कहा: हातिम बिन इस्माइल ने याकूब बिन मुजाहिद अबू हज़रह से, उबादा बिन अल वालिद बिन उबादा बिन अश शमित से, रिवायत किया है कि मेरे पिता और मैं अंसार के इस गाँव में उनके निधन से पहले ज्ञान प्राप्त करने गए थे। सबसे पहले हम अबू अल यासर से मिले, जो अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) के साथी थे। वे अपने एक दास के साथ थे, उनके पास चादरों का एक गठ्ठा था। अबू अल यासर ने माफ़िरी कंबल ओढ़ा हुआ था और उनके दास ने भी माफ़िरी कंबल ओढ़ा हुआ था। मेरे पिता ने उनसे कहा: ऐ मेरे चाचा, मुझे आपके चेहरे पर क्रोध के निशान दिख रहे हैं। उन्होंने कहा: हाँ। फलां-फलां ने मुझसे कर्ज लिया था, मैं उसके परिवार के पास गया, मैंने उसे सलाम किया, फिर मैंने कुछ कहा और उसने कहा: नहीं। तभी एक तोंददार बच्चा बाहर आया, मैंने पूछा: तुम्हारे पिता कहाँ हैं? उसने कहा: उन्होंने तुम्हारी आवाज़ सुन ली। फिर मेरी माँ, आरिका, अंदर आईं और मैंने कहा: बाहर आओ, मुझे पता है तुम कहाँ हो। मैंने पूछा: तुम मुझसे क्यों छिप रहे हो? उसने जवाब दिया: अल्लाह की कसम, मैं तुम्हें बताऊँगा, मैं झूठ नहीं बोल रहा, अल्लाह की कसम, मुझे तुम्हें बताने से डर लग रहा था और फिर मैंने झूठ बोला और तुमसे वादा किया और फिर उसे तोड़ दिया। तुम रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के दोस्त हो और मैं, अल्लाह की कसम, मुसीबत में हूँ। मैंने कहा: अल्लाह। उसने जवाब दिया: अल्लाह। मैंने कहा: अल्लाह। उसने जवाब दिया: अल्लाह। मैंने कहा: अल्लाह। उसने जवाब दिया: अल्लाह। फिर उसने चादर ली और उसे अपने हाथ से पोंछा, उसने कहा: अगर तुम्हारे पास पैसे हैं, तो चुका दो और अगर नहीं हैं, तो तुम आज़ाद हो। मेरी दोनों आँखों से (उन्होंने अपनी उंगलियाँ आँखों पर रखीं), मेरे दोनों कानों से और मेरे दिल से (उन्होंने अपने दिल की ओर इशारा किया) अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम को यह कहते हुए देखा: "जो कोई किसी मुश्किल व्यक्ति को मोहलत देता है या उसे उसके कर्ज़ से आज़ाद करता है, अल्लाह उसे अपनी छाया में पनाह देगा।" उन्होंने कहा: तो मैंने उनसे कहा: ऐ चाचा, अगर आप अपने गुलाम का कंबल लें, अपने माफ़िरी गुलाम का कंबल लें, उसका माफ़िरी कंबल लें और अपना कंबल उस पर डाल दें, तो बेशक आप भी गहने पहनेंगे और वह भी गहने पहनेगा। उन्होंने मेरे सिर पर हाथ फेरा और दुआ की: ऐ अल्लाह, उसे बरकत दे। मेरे भतीजे, मेरी दोनों आँखों से (उन्होंने अपनी उंगलियाँ आँखों पर रखीं), मेरे दोनों कानों से और मेरे दिल से (उन्होंने अपने दिल की ओर इशारा किया) अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने कहा: “उन्हें अपने खाने में से दो और अपने पहनने में से दो।” मैंने उन्हें इस दुनिया की चीज़ें दीं, जो मेरे लिए क़यामत के दिन उनके द्वारा मेरी भलाई लेने से हल्की हैं। हम चलते-चलते जाबिर बिन अब्दुल्लाह की मस्जिद पहुँचे, वे एक कमीज़ ओढ़े नमाज़ पढ़ रहे थे। मैं लोगों को रौंदते हुए जाबिर और क़िबला के बीच बैठ गया। मैंने उनसे कहा: अल्लाह आप पर रहम करे, आप एक कमीज़ ओढ़े और शॉल को एक तरफ़ करके नमाज़ क्यों पढ़ रहे हैं? उन्होंने अपने हाथ से मेरी छाती की ओर इशारा किया - उन्होंने अपनी उंगलियाँ फैलाईं और उन्हें मोड़ा, और कहा: मैं चाहता हूँ कि तुम्हारे जैसा कोई मूर्ख मेरे पास आए और देखे कि मैं क्या करता हूँ ताकि वह उसकी नकल कर सके। एक बार रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम हमारी मस्जिद में आए। वे इब्न तब की एक शाखा लिए हुए थे। उन्होंने देखा कि मस्जिद की ओर बलगम जमा हुआ है। उन्होंने शाखा से उसे साफ किया। फिर हमारी ओर मुड़कर पूछा, "तुममें से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे मुंह फेर ले?" हमने कहा, "हम झुके हुए हैं।" उन्होंने फिर पूछा, "तुममें से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे मुंह फेर ले?" हमने जवाब दिया, "नहीं, ऐ अल्लाह के रसूल।" उन्होंने कहा, "निस्संदेह, जब तुममें से कोई नमाज़ पढ़ता है, तो अल्लाह तबारका व तआला उसके सामने होता है, इसलिए उसकी ओर या उसके दाहिनी ओर थूकना मत, बल्कि बाईं ओर, अपने बाएं पैर के नीचे थूकना चाहिए। और अगर वह थूकने या नाक से निकलने वाले बलगम को रोक न सके, तो वह अपने कपड़ों से ऐसा करे।" उन्होंने अपने कपड़े एक के ऊपर एक मोड़े और फिर कहा, "मुझे ज़ाफ़रान का तेल दिखाओ।" फिर कबीले का एक नौजवान झटपट अपने परिवार के पास गया और हाथ में तेल का मिश्रण लेकर आया। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने उसे लेकर ऊंट की नस के सिरे पर लगाया और फिर बचे हुए कफ पर मल दिया। जाबिर ने कहा: मस्जिदों में इत्र यहीं से लगाया जाता है। एक बार हम रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ बुवथ की लड़ाई में गए थे। वे अल मजदी बिन अमरू अल जुहादी की तलाश कर रहे थे। जिस ऊंट को पानी पिलाया जा रहा था, उसकी रखवाली पाँच, छह और सात लोग कर रहे थे। तभी अंसार के एक ऊंट चालक ने उनके ऊंट को घेर लिया। फिर ऊंट को हिलाया गया और वे उस पर चढ़ गए। उन्होंने ऊंट को सहलाया, पर वह चुप रहा। तब उन्होंने ऊंट से कहा: "हुस, अल्लाह तुझ पर लानत भेजे।" तब रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने पूछा: "ऊंट पर लानत किसने भेजी?" ऊंट ने जवाब दिया: "मैंने भेजी है, ऐ अल्लाह के रसूल।" रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने फरमाया: "नीचे आओ, किसी भी शापित काम में शामिल मत हो। अपने लिए बुराई की दुआ मत करो, अपने बच्चों के लिए बुराई की दुआ मत करो, अपनी संपत्ति के लिए बुराई की दुआ मत करो, और जब अल्लाह किसी दुआ को कुबूल कर दे तो उसकी आज्ञा का पालन करो, वरना वह तुम्हें वह दुआ देगा।" हम रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ दोपहर तक चलते रहे। हम अरब सागर के एक झरने के पास पहुँचे और रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने फरमाया: "कौन हमारे आगे जाकर कुएँ की मरम्मत करना चाहता है, उसके बाद वह पानी पीकर हमें भी पीने को दे?" जाबिर ने कहा: मैं खड़ा हुआ और बोला: ऐ रसूलुल्लाह। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने फरमाया: "जाबिर के साथ और कौन है?" जब्बार बिन शखर खड़े हो गए। हम कुएँ के पास गए और फिर हमने कुएँ से एक-दो बाल्टी पानी निकाला। हमने उसे नीचे उतारा और फिर उसे तब तक खींचा जब तक वह पानी से भर नहीं गया। सबसे पहले हमसे रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम मिले। उन्होंने पूछा, "क्या तुम दोनों इसकी इजाज़त देते हो?" हमने जवाब दिया, "हाँ, ऐ अल्लाह के रसूल।" उन्होंने ऊँट का सिर नीचे किया, ऊँट ने पानी पिया, उन्होंने लगाम पकड़ी और ऊँट ने अपने पैर फैलाकर पेशाब किया। उसके बाद उन्होंने उसे घुमाया और दहाड़ा। फिर नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम कुएँ पर गए और वुज़ू किया। मैं खड़ा हुआ और रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के बचे हुए वुज़ू के पानी से वुज़ू किया। फिर जब्बार बिन शखर शौच करने गए और नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम नमाज़ पढ़ने के लिए खड़े हो गए। मैंने एक कंबल ओढ़ा, मैं उसे फैलाना चाहता था लेकिन वह फैला नहीं। कंबल का एक सिरा था, मैंने उसे पलट दिया, फिर मैंने उसे दोनों सिरों के बीच फैलाया और अपनी गर्दन से दबाया। फिर मैं आया और रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के बाईं ओर खड़ा हो गया। उन्होंने मेरा हाथ पकड़ा और मुझे घुमाकर अपनी दाईं ओर खड़ा कर दिया। उसके बाद जब्बार बिन शखर आए। उन्होंने वज़ू किया और फिर आकर रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के बाईं ओर खड़े हो गए। उन्होंने हमारा हाथ पकड़ा और हमें अपने पीछे खड़ा कर दिया। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने मुझे देखा, लेकिन मुझे इसका एहसास नहीं हुआ। बाद में मैं समझ गया, फिर उन्होंने हाथ से इशारा किया, उनका मतलब था कि अपनी कमर बांध लो। नमाज़ के बाद रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने कहा: "ऐ जाबिर!" मैंने जवाब दिया: जी हाँ, ऐ अल्लाह के रसूल। उन्होंने कहा: "अगर कपड़े चौड़े हों, तो उन्हें दोनों सिरों के बीच फैला लो और अगर तंग हों, तो उन्हें अपनी कमर के ऊपर बांध लो।" एक बार हम पैगंबर सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ चले और हममें से हर एक ने रोज़ एक खजूर खाई। उसने उसे चूसा और फिर अपने कपड़ों पर रख लिया, और हमने पेड़ को हिलाया जिससे पत्ते गिर गए और फिर हमने उसे तब तक खाया जब तक हमारे मुंह के कोने दुखने लगे। कसम से, एक दिन हममें से कोई लापता हो गया। फिर हम उसे ढूंढने गए और फिर उसे ढूंढ निकाला। हमने उसके लिए गवाही दी कि उसे (खजूर का कोटा) नहीं दिया गया था, इसलिए उसे खजूर दे दी गई। वह खड़ा हुआ और उसे ले लिया। एक बार हम पैगंबर मुहम्मद सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ चल रहे थे जब तक कि हम एक चौड़ी घाटी में नहीं रुक गए। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम अपना मिशन पूरा करने चले गए, मैं उनके पीछे पानी की बाल्टी लिए चल रहा था। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने चारों ओर देखा, उन्हें कुछ भी ढकने लायक नहीं दिखा। पता चला कि घाटी के किनारे दो पेड़ थे। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम उनमें से एक पेड़ के पास गए और उसकी एक शाखा पकड़ ली, उन्होंने कहा: "अल्लाह की अनुमति से मेरे लिए झुक जाओ।" वह शाखा उसके साथ ऐसे झुक गई जैसे किसी ऊँट की नाक उसके हाथ लगाने वाले ने बनाई हो, जब तक कि वह दूसरे पेड़ के पास नहीं पहुँचा और उसकी एक शाखा को पकड़कर बोला: "अल्लाह की अनुमति से मेरे लिए झुक जाओ।" शाखा भी झुक गई। जब वह दोनों शाखाओं के बीच में आ गया, तो उसने उन्हें मिला दिया और बोला: "अल्लाह की अनुमति से मेरे लिए मिल जाओ।" वे दोनों शाखाएँ एक हो गईं। जाबिर ने कहा: मैं जल्दी से भाग गया क्योंकि मुझे डर था कि अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) मेरी उपस्थिति को भांप लेंगे और दूर चले जाएँगे। मुहम्मद बिन अब्बाद ने अपने वर्णन में कहा: वे दूर चले गए और फिर मैं अपने आप से बातें करने लगा। मैंने बगल में देखा तो पाया कि अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) मेरी ओर आ रहे थे और पता चला कि दोनों पेड़ अंकुरित हो गए थे। दोनों अपने-अपने खंभे पर खड़े थे। मैंने अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) को खड़े होकर सिर हिलाते हुए देखा - अबू इस्माइल ने सिर से दाएं और बाएं इशारा किया - उसके बाद वे आए। जब वे मेरे सामने पहुंचे, तो उन्होंने पूछा: "हे जाबिर, क्या तुम देख रहे हो कि मैं कहाँ खड़ा हूँ?" मैंने उत्तर दिया: "हाँ, हे अल्लाह के रसूल।" उन्होंने कहा: "उन दो पेड़ों के पास जाओ और उनमें से प्रत्येक से एक शाखा काट लो और उसे यहाँ ले आओ। जब तुम वहाँ पहुँच जाओ जहाँ मैं खड़ा हूँ, तो अपने दाहिनी ओर से एक शाखा और अपने बाईं ओर से एक शाखा तोड़ लो।" जाबिर ने कहा: मैं खड़ा हुआ, फिर मैंने एक पत्थर लिया, उसे तोड़ा और फिर उसे तब तक तीखा किया जब तक वह तेज न हो गया। फिर मैं उन दो पेड़ों के पास गया और उनमें से प्रत्येक से एक शाखा काट ली। मैं वापस आया और उन्हें घसीटकर वहाँ ले गया जहाँ अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम खड़े थे। मैंने अपने दाहिनी ओर से एक शाखा और आपके बाईं ओर से दूसरी शाखा हटाई। इसके बाद जब मैं रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम से मिला, तो मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैंने ये कर दिया है, तो फिर ये किसलिए किया? उन्होंने उत्तर दिया: "मैं दो कब्रों के पास से गुजरा, जिनके (निवासियों को) सजा दी जा रही थी। मैंने सिफारिश की कि जब दोनों शाखाएँ अभी भी गीली थीं, तब मैं उन दोनों कब्रों को हल्का कर दूँ।" वज़ू, वज़ू का पानी, वज़ू का पानी।" मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मुझे काफिले में पानी की एक बूँद भी नहीं मिली। अंसार का एक आदमी अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) के लिए अपने बर्तन में पानी ठंडा कर रहा था, जो बर्तन के लकड़ी के हैंगर पर सूख गया था। फिर उसने मुझसे कहा: "फलाँ बिन फलाँ अल अंसारी के पास जाओ और देखो कि क्या उनके बर्तन में पानी है।" मैं उनके पास गया और उनके बर्तन को देखा, मुझे बर्तन के सिरे पर पानी की एक बूँद के सिवा कुछ नहीं मिला, अगर मैं उसे उंडेल देता तो वह ज़रूर सूख जाता। उसके बाद मैं अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) के पास गया और कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मुझे बर्तन के सिरे पर पानी की एक बूँद के सिवा कुछ नहीं मिला, अगर मैं उसे उंडेल देता तो वह ज़रूर सूख जाता। उन्होंने कहा: "जाओ और उसे यहाँ लाओ।" मैं उसे ले आया और उन्होंने उसे अपने हाथ में लिया। उन्होंने कुछ शब्द कहे जो मुझे नहीं पता कि क्या थे, फिर उन्होंने उसे अपने हाथ से छुआ। उन्होंने मुझे हाथ दिया और कहा: "हे जाबिर, बड़ा बर्तन मंगवाओ।" मैंने कहा: "बड़ा बर्तन, हे कारवां।" फिर मैं उसे ले आया और अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के सामने रख दिया। उन्होंने बर्तन की ओर इस तरह इशारा किया - जाबिर ने अपना हाथ फैलाया, उंगलियां फैलाईं और बर्तन के तल पर रख दीं। उन्होंने कहा: "इसे लो, हे जाबिर, फिर इसे मुझ पर डालो और कहो: 'बिस्मिल्लाह'।" मैंने उनके लिए पानी डाला और कहा: 'बिस्मिल्लाह'। मैंने देखा कि पानी रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम की उंगलियों के बीच से निकला, फिर बड़े बर्तन से पानी निकला और वह तब तक घूमता रहा जब तक वह भर नहीं गया। इसके बाद उन्होंने कहा: "हे जाबिर, जिसे पानी चाहिए उसे पुकारो।" जाबिर ने कहा: लोग आए और तृप्त होने तक पानी पिया। फिर मैंने कहा: क्या किसी को पानी चाहिए? तब रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने कहा: "अल्लाह तुम्हें पानी दे।" फिर हम किनारे पर गए, ज्वार बहुत ऊँचा था। और हमने एक मछली फेंकी और फिर उसके पास आग जलाई, उसे पकाया और भूना और फिर पेट भर खाया। जाबिर ने कहा: मैं, फलां-फलां और फलां-फलां - उसने पाँच लोगों तक गिना - आँख के सॉकेट में घुस गए, जब तक हम बाहर नहीं आए तब तक किसी ने हमें नहीं देखा। हमने उसकी एक भौंह पकड़ी और उसे ऊपर उठाया, उसके बाद हमने कारवां के सबसे बड़े आदमी, कारवां के सबसे बड़े ऊँट और कारवां के सबसे बड़े पीछे बैठे व्यक्ति को बुलाया, वह बिना सिर झुकाए उसके नीचे से निकल गया।
स्रोत
सहीह मुस्लिम # ५५/७५१६
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ५५: ज़ुह्द और दिल की नर्मी