Hadis Tentang Anger
345 hadis sahih ditemui
Sahih Muslim : 101
Sahih
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُوسَى، بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ وَأَبِي الضُّحَى عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هِلاَلٍ الْعَبْسِيِّ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ قَالَ جَاءَ نَاسٌ مِنَ الأَعْرَابِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِمُ الصُّوفُ فَرَأَى سُوءَ حَالِهِمْ قَدْ أَصَابَتْهُمْ حَاجَةٌ فَحَثَّ النَّاسَ عَلَى الصَّدَقَةِ فَأَبْطَئُوا عَنْهُ حَتَّى رُئِيَ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ - قَالَ - ثُمَّ إِنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ جَاءَ بِصُرَّةٍ مِنْ وَرِقٍ ثُمَّ جَاءَ آخَرُ ثُمَّ تَتَابَعُوا حَتَّى عُرِفَ السُّرُورُ فِي وَجْهِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ سَنَّ فِي الإِسْلاَمِ سُنَّةً حَسَنَةً فَعُمِلَ بِهَا بَعْدَهُ كُتِبَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ مَنْ عَمِلَ بِهَا وَلاَ يَنْقُصُ مِنْ أُجُورِهِمْ شَىْءٌ وَمَنْ سَنَّ فِي الإِسْلاَمِ سُنَّةً سَيِّئَةً فَعُمِلَ بِهَا بَعْدَهُ كُتِبَ عَلَيْهِ مِثْلُ وِزْرِ مَنْ عَمِلَ بِهَا وَلاَ يَنْقُصُ مِنْ أَوْزَارِهِمْ شَىْءٌ " .
Jarir b. Abdullah melaporkan bahawa beberapa orang Arab gurun yang berpakaian bulu datang kepada Rasulullah (ﷺ). Baginda melihat mereka dalam keadaan yang menyedihkan kerana mereka sangat memerlukan. Baginda (Nabi) menggesa orang ramai untuk bersedekah, tetapi mereka menunjukkan sedikit keengganan sehingga (tanda-tanda) kemarahan dapat dilihat di wajahnya. Kemudian seorang lelaki dari Ansar datang dengan dompet berisi perak. Kemudian datanglah orang lain dan kemudian orang lain mengikuti mereka berturut-turut sehingga tanda-tanda kegembiraan dapat dilihat di wajahnya (yang suci). Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata: Sesiapa yang memperkenalkan amalan baik dalam Islam yang diikuti selepasnya (oleh orang ramai), dia akan dijamin mendapat ganjaran seperti orang yang mengikutinya, tanpa berkurangan ganjaran mereka sedikit pun. Dan sesiapa yang memperkenalkan amalan buruk dalam Islam yang telah diikuti selepasnya (oleh orang lain), dia akan dikehendaki menanggung beban seperti orang yang mengikutinya (amalan buruk) tanpa berkurangan ganjaran mereka sedikit pun.
Sahih Muslim : 102
Sahih
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ثُمَّ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ وَهُوَ يُرِيدُ الرُّومَ وَنَصَارَى الْعَرَبِ بِالشَّامِ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ كَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَطُّ إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ غَيْرَ أَنِّي قَدْ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ عَنْهُ إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ يُرِيدُونَ عِيرَ قُرَيْشٍ حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهُمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا وَكَانَ مِنْ خَبَرِي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُ قَبْلَهَا رَاحِلَتَيْنِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَاسْتَقْبَلَ عَدُوًّا كَثِيرًا فَجَلاَ لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِمُ الَّذِي يُرِيدُ وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابُ حَافِظٍ - يُرِيدُ بِذَلِكَ الدِّيوَانَ - قَالَ كَعْبٌ فَقَلَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ يَظُنُّ أَنَّ ذَلِكَ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ فَأَنَا إِلَيْهَا أَصْعَرُ فَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا . وَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَى ذَلِكَ إِذَا أَرَدْتُ . فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اسْتَمَرَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَادِيًا وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا ثُمَّ غَدَوْتُ فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ فَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ فَيَا لَيْتَنِي فَعَلْتُ ثُمَّ لَمْ يُقَدَّرْ ذَلِكَ لِي فَطَفِقْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْزُنُنِي أَنِّي لاَ أَرَى لِي أُسْوَةً إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ فِي النِّفَاقِ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكًا فَقَالَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ " مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ " . قَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَالنَّظَرُ فِي عِطْفَيْهِ . فَقَالَ لَهُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا . فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَمَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ رَأَى رَجُلاً مُبَيِّضًا يَزُولُ بِهِ السَّرَابُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ " . فَإِذَا هُو أَبُو خَيْثَمَةَ الأَنْصَارِيُّ وَهُوَ الَّذِي تَصَدَّقَ بِصَاعِ التَّمْرِ حِينَ لَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ . فَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ تَوَجَّهَ قَافِلاً مِنْ تَبُوكَ حَضَرَنِي بَثِّي فَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَ أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَأَسْتَعِينُ عَلَى ذَلِكَ كُلَّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي فَلَمَّا قِيلَ لِي إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَنْجُوَ مِنْهُ بِشَىْءٍ أَبَدًا فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ وَصَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ وَيَحْلِفُونَ لَهُ وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ حَتَّى جِئْتُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ ثُمَّ قَالَ " تَعَالَ " . فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ لِي " مَا خَلَّفَكَ " . أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ " . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا لَرَأَيْتُ أَنِّي سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عُقْبَى اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي عُذْرٌ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ " . فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا لَقَدْ عَجَزْتَ فِي أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ بِهِ إِلَيْهِ الْمُخَلَّفُونَ فَقَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ . قَالَ فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونَنِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُكَذِّبَ نَفْسِي - قَالَ - ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي مِنْ أَحَدٍ قَالُوا نَعَمْ لَقِيَهُ مَعَكَ رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ - قَالَ - قُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ رَبِيعَةَ الْعَامِرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ - قَالَ - فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شِهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا أُسْوَةٌ - قَالَ - فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي . قَالَ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ - قَالَ - فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ - وَقَالَ - تَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ لِي فِي نَفْسِيَ الأَرْضُ فَمَا هِيَ بِالأَرْضِ الَّتِي أَعْرِفُ فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ وَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي نَظَرَ إِلَىَّ وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي حَتَّى إِذَا طَالَ ذَلِكَ عَلَىَّ مِنْ جَفْوَةِ الْمُسْلِمِينَ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهُوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا قَتَادَةَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَنَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي فِي سُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ نَبَطِ أَهْلِ الشَّامِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ - قَالَ - فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ إِلَىَّ حَتَّى جَاءَنِي فَدَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ وَكُنْتُ كَاتِبًا فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ . قَالَ فَقُلْتُ حِينَ قَرَأْتُهَا وَهَذِهِ أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ . فَتَيَامَمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهَا بِهَا حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ وَاسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ . قَالَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبَنَّهَا - قَالَ - فَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ - قَالَ - فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ - قَالَ - فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ " لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبَنَّكِ " . فَقَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ وَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا . قَالَ فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ فَقَدْ أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ - قَالَ - فَقُلْتُ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَاذَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ - قَالَ - فَلَبِثْتُ بِذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ فَكَمُلَ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينَ نُهِيَ عَنْ كَلاَمِنَا - قَالَ - ثُمَّ صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صَبَاحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَّا قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى سَلْعٍ يَقُولُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ أَبْشِرْ - قَالَ - فَخَرَرْتُ سَاجِدًا وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ . - قَالَ - فَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا فَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ وَرَكَضَ رَجُلٌ إِلَىَّ فَرَسًا وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ قِبَلِي وَأَوْفَى الْجَبَلَ فَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي فَنَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ فَكَسَوْتُهُمَا إِيَّاهُ بِبِشَارَتِهِ وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ . فَلَبِسْتُهُمَا فَانْطَلَقْتُ أَتَأَمَّمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنِّئُونِي بِالتَّوْبَةِ وَيَقُولُونَ لِتَهْنِئْكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ . حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَحَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّأَنِي وَاللَّهِ مَا قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ . قَالَ فَكَانَ كَعْبٌ لاَ يَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ . قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ وَيَقُولُ " أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ " . قَالَ فَقُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَقَالَ " لاَ بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ " . وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ كَأَنَّ وَجْهَهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ - قَالَ - وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ - قَالَ - فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ " . قَالَ فَقُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِيَ الَّذِي بِخَيْبَرَ - قَالَ - وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا أَنْجَانِي بِالصِّدْقِ وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ - قَالَ - فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي اللَّهُ بِهِ وَاللَّهِ مَا تَعَمَّدْتُ كَذْبَةً مُنْذُ قُلْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِيَ اللَّهُ فِيمَا بَقِيَ . قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ * وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ} حَتَّى بَلَغَ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ} قَالَ كَعْبٌ وَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ إِذْ هَدَانِي اللَّهُ لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي رَسُولَ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا إِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ وَقَالَ اللَّهُ { سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ * يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ} قَالَ كَعْبٌ كُنَّا خُلِّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا} وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا تَخَلُّفَنَا عَنِ الْغَزْوِ وَإِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ فَقَبِلَ مِنْهُ . وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَوَاءً .
Ibn Shihab melaporkan bahawa Rasulullah (ﷺ) telah melakukan ekspedisi ke Tabuk dan baginda (Nabi) mempunyai niat untuk mengancam orang Kristian Arab di Syria dan Rom. Ibn Shihab (selanjutnya) melaporkan bahawa 'Abd al-Rahman b. 'Abdullah b. Ka'b memberitahunya bahawa Abdullah b. Ka'b yang menjadi pemandu Ka'b b. 'Malik ketika dia menjadi buta, dia mendengar Ka'b b. Malik menceritakan kisahnya tinggal di belakang Rasulullah (ﷺ) dari Perang Tabuk. Ka'b b. Malik berkata: Aku tidak pernah tinggal di belakang Rasulullah (ﷺ) dari mana-mana ekspedisi yang dilakukannya kecuali Perang Tabuk dan Perang Badar. Setakat Perang Badar, tiada siapa yang dipersalahkan kerana tinggal di belakang kerana Rasulullah (ﷺ) dan orang Islam (tidak berangkat untuk menyerang tetapi kerana menghalang) kafilah Quraisy, tetapi Allahlah yang menyebabkan mereka berhadapan dengan musuh mereka tanpa niat mereka (untuk berbuat demikian). Aku berbesar hati dapat bersama Rasulullah (ﷺ) pada malam 'Aqabah ketika kami berikrar taat setia kepada Islam dan ia lebih berharga bagiku daripada penyertaanku dalam Perang Badar, walaupun Perang Badar lebih popular di kalangan orang ramai berbanding Perang Tabuk. Dan inilah kisahku tentang meninggalkan Rasulullah (ﷺ) pada peristiwa Perang Tabuk. Aku tidak pernah memiliki cukup harta dan (keadaanku) lebih baik daripada pada peristiwa ekspedisi ini. Demi Allah, aku tidak pernah sebelum ekspedisi ini aku miliki dua kenderaan secara serentak. Rasulullah (ﷺ) berangkat untuk ekspedisi ini dalam musim yang sangat panas; perjalanannya panjang dan daratan (yang terpaksa ditempuhi oleh baginda dan tenteranya) tidak berair dan baginda terpaksa berhadapan dengan tentera yang besar, jadi baginda memberitahu orang Islam tentang situasi sebenar (yang perlu mereka hadapi), supaya mereka dapat melengkapkan diri mereka dengan secukupnya untuk ekspedisi ini, dan baginda juga memberitahu mereka destinasi yang ingin ditujunya. Dan orang-orang Islam yang mengiringi Rasulullah (ﷺ) pada masa itu ramai tetapi tiada rekod yang tepat tentang mereka. Ka'b (lanjut) berkata: Sedikit sahaja orang yang ingin berlepas diri, dan beranggapan bahawa mereka boleh menyembunyikan diri dengan mudah (dan dengan itu tidak dapat dikesan) sehingga wahyu daripada Allah, Yang Maha Agung dan Maha Mulia (turun berkaitan dengan mereka). Dan Rasulullah (ﷺ) memulakan ekspedisi apabila buah-buahan masak ranum dan bayang-bayangnya telah memanjang. Aku lemah terhadap mereka dan pada musim inilah Rasulullah (ﷺ) membuat persediaan dan orang-orang Islam juga bersama mereka. Aku juga berangkat pada waktu pagi supaya aku boleh membuat persediaan bersama mereka tetapi aku kembali dan tidak berbuat apa-apa dan berkata kepada diriku sendiri: Aku mempunyai cukup wang (untuk membuat persediaan) sebaik sahaja aku suka. Dan aku terus melakukan ini (menangguhkan persediaanku) sehingga orang ramai hendak bertolak dan pada waktu pagi itulah Rasulullah (ﷺ) berangkat dan orang-orang Islam juga bersamanya, tetapi aku tidak membuat persediaan. Aku pergi awal pagi dan kembali, tetapi aku tidak membuat keputusan. Aku terus berbuat demikian sehingga mereka (kaum Muslim) bergegas dan menempuh jarak yang jauh. Aku juga memutuskan untuk terus berjalan dan bertemu dengan mereka. Alangkah baiknya jika aku melakukan itu tetapi mungkin ia tidak ditakdirkan untukku. Selepas pemergian Rasulullah (ﷺ) ketika aku keluar di kalangan orang ramai, aku terkejut apabila mendapati bahawa aku tidak menemui sesiapa pun sepertiku kecuali orang yang dilabelkan sebagai munafik atau orang yang dikecualikan oleh Allah kerana ketidakupayaan mereka dan Rasulullah (ﷺ) tidak menghiraukanku sehinggalah dia sampai di Tabuk. (Pada suatu hari ketika dia sedang duduk di kalangan orang ramai di Tabuk) dia berkata: Apa yang telah terjadi kepada Ka'b b. Malik? Seorang lelaki dari Bani Salamah berkata: Rasulullah (ﷺ), (keindahan) jubahnya dan keanggunannya pada lambungnya telah memikatnya dan dia ditahan. Mua'dh b. Jabal berkata: Celakalah apa yang kamu pertikaikan itu. Rasulullah (ﷺ), demi Allah, kami tidak mengetahui apa-apa tentangnya kecuali kebaikan. Namun, Rasulullah (ﷺ) tetap diam. Pada masa itulah baginda (Nabi Muhammad) melihat seorang lelaki (berpakaian serba putih) memecahkan ilusi mata (fatamorgana). Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata: "Semoga dia Abu Khaithama dan, lihatlah, dia adalah Abu Khaithama al-Ansari dan dialah orang yang menyumbangkan satu sha' kurma dan diejek oleh orang-orang munafik." Ka'b b. Malik selanjutnya berkata: "Apabila berita ini sampai kepadaku bahawa Rasulullah (ﷺ) sedang dalam perjalanan pulang dari Tabuk, aku sangat terganggu. Aku terfikir untuk mereka-reka cerita palsu dan bertanya kepada diri sendiri bagaimana aku akan menyelamatkan diriku daripada kemarahannya pada keesokan harinya. Sehubungan dengan ini, aku meminta bantuan setiap orang yang bijaksana dari kalangan ahli keluargaku dan apabila dikatakan kepadaku bahawa Rasulullah (ﷺ) akan tiba, semua idea palsu itu hilang (dari fikiranku) dan aku sampai pada kesimpulan bahawa tiada apa yang dapat menyelamatkanku selain daripada mengatakan kebenaran, jadi aku memutuskan untuk mengatakan kebenaran dan pada waktu pagi itulah Rasulullah (ﷺ) tiba (di Madinah). Dan kebiasaannya, apabila pulang dari perjalanan, dia pergi ke masjid dan menunaikan dua rakaat solat sunat (sebagai tanda kesyukuran) dan kemudian duduk di kalangan orang ramai. Dan ketika dia berbuat demikian, orang-orang yang tinggal di belakangnya mula mengemukakan alasan mereka dan bersumpah di hadapannya dan jumlah mereka lebih daripada lapan puluh orang. Rasulullah (ﷺ) menerima alasan mereka secara langsung dan menerima bai'ah mereka serta memohon ampun untuk mereka dan menyerahkan rahsia (niat) mereka kepada Allah, sehingga saya menghadapkan diri saya kepadanya. Saya memberi salam kepadanya dan dia tersenyum dan ada sedikit kemarahan di dalamnya. Baginda (Nabi) kemudian berkata kepada saya: Mari ke hadapan. Saya pergi ke hadapan sehingga saya duduk di hadapannya. Baginda berkata kepada saya: Apa yang menghalangmu? Tidak mampukah kamu menaiki kenderaan? Saya berkata: Wahai Rasulullah, demi Allah, jika saya duduk di hadapan orang lain dari kalangan manusia dunia, saya pasti akan menyelamatkan diri saya daripada kemarahannya atas satu alasan (atau yang lain) dan saya juga mempunyai bakat untuk akan berhujah, tetapi demi Allah, aku sedar sepenuhnya bahawa jika aku mengemukakan alasan palsu untuk menyenangkan hatimu, Allah pasti akan membangkitkan kemurkaanmu kepadaku, dan jika aku berkata benar, kamu mungkin akan marah kepadaku, tetapi aku berharap Allah akan menyelesaikannya dengan baik dan demi Allah, tidak ada alasan yang sah untukku. Demi Allah, aku tidak pernah memiliki harta yang begitu baik, dan aku tidak pernah memiliki keadaan yang begitu baik untukku seperti ketika aku tinggal di belakangmu (gagal menyertai ekspedisi). Kemudian, Rasulullah (ﷺ) berkata: Lelaki ini berkata benar, maka bangunlah sehingga Allah memberi keputusan dalam kesmu. Aku berdiri dan beberapa orang Bani Salamah mengikutiku dengan tergesa-gesa, dan mereka berkata kepadaku: Demi Allah, kami tidak tahu tentangmu bahawa kamu telah melakukan dosa sebelum ini. Namun, kamu menunjukkan ketidakmampuan untuk mengemukakan alasan di hadapan Rasulullah (ﷺ) seperti yang dikemukakan oleh orang-orang yang tinggal di belakangnya. Sudah cukup untuk pengampunan dosamu jika Rasulullah (ﷺ) memohon pengampunan. untuk kamu. Demi Allah, mereka terus menghasutku sehingga aku terfikir untuk kembali kepada Rasulullah (ﷺ) dan membantah diriku sendiri. Kemudian aku berkata kepada mereka: Adakah orang lain juga mengalami nasib yang sama? Mereka berkata: Ya, dua orang telah mengalami nasib yang sama seperti yang menimpa kamu dan mereka telah membuat kenyataan yang waras seperti yang kamu buat, dan keputusan yang sama telah dikeluarkan dalam kes mereka seperti yang telah dikeluarkan dalam kes kamu. Aku bertanya: Siapakah mereka? Mereka berkata: Murara b. ar-Rabi'a 'Amiri dan Hilal b. Umayya al-Waqafi. Mereka menyebut tentang dua orang soleh ini kepadaku yang telah menyertai Perang Badar dan terdapat contoh bagiku dalam diri mereka. Aku pergi ketika mereka menyebut nama dua orang ini. Rasulullah (ﷺ) melarang orang-orang Nasrani untuk bercakap dengan tiga orang daripada kami dari kalangan mereka yang tinggal di belakangnya. Orang ramai mula menjauhi kami dan sikap mereka terhadap kami berubah dan seolah-olah seluruh suasana telah berubah (bermusuhan) terhadap kami dan sebenarnya sama sahaja. Suasana yang saya sedari sepenuhnya dan yang telah saya lalui (untuk masa yang agak lama). Kami menghabiskan lima puluh malam dalam keadaan ini dan dua orang sahabat saya mengurung diri di dalam rumah mereka dan menghabiskan (kebanyakan) masa menangis, tetapi kerana saya masih muda dan kuat di kalangan mereka, saya keluar (dari rumah saya), menyertai solat berjemaah, bergerak di bazar; tetapi tiada seorang pun yang bercakap dengan saya. Saya datang kepada Rasulullah (ﷺ) ketika baginda duduk di kalangan (orang ramai) selepas solat, memberi salam kepadanya dan bertanya kepada diri sendiri sama ada bibirnya bergerak sebagai balasan kepada salam saya (atau tidak). Kemudian saya solat di sisinya dan memandangnya dengan pandangan curi-curi dan apabila saya menunaikan solat saya, baginda memandang saya dan apabila saya memandangnya, baginda memalingkan pandangannya daripada saya. Dan apabila layanan kasar orang Islam terhadap saya berlanjutan sehingga tempoh yang (cukup lama), saya berjalan sehingga saya memanjat dinding taman Abu Qatada, dan dia adalah sepupu saya, dan saya sangat mencintainya. Saya memberi salam kepadanya tetapi, demi Allah, dia tidak menjawab salam saya. Saya berkata kepadanya: Abu Wahai Qatada, aku bersumpah demi Allah, bukankah kamu sedar bahawa aku paling mencintai Allah dan Rasul-Nya (ﷺ)?" Dia diam. Aku sekali lagi mengulanginya dengan berkata: Aku bersumpah demi Allah. Bukankah kamu sedar bahawa aku paling mencintai Allah dan Rasul-Nya (ﷺ)?" Dia diam. Aku sekali lagi bersumpah kepadanya, lalu dia berkata: Allah dan Rasul (ﷺ) lebih mengetahuinya. Mataku mula menitiskan air mata dan aku kembali turun dari tembok dan ketika aku berjalan di pasar Madinah, seorang Nabatea dari kalangan Nabatea dari Syria, yang datang untuk menjual bijirin makanan di Madinah, meminta orang ramai untuk menunjukkannya kepada Ka'b b. Malik. Orang ramai memberinya petunjuk dengan menunjuk ke arahku. Dia datang kepadaku dan menyampaikan kepadaku surat Raja Ghassan dan kerana aku seorang penulis, aku membaca surat itu dan ia ditulis seperti ini: "Seterusnya, telah disampaikan kepada kami bahawa sahabatmu (Nabi) sedang menindasmu dan Allah telah tidak menciptakanmu untuk tempat di mana kamu akan dihina dan di mana kamu tidak dapat menemukan tempat yang tepat, jadi kamu datang kepada kami agar kami menghormatimu. Ketika aku membaca surat itu, aku berkata: Ini juga merupakan bencana, jadi aku membakarnya di dalam oven. Setelah lima puluh hari berlalu, empat puluh hari dan Rasulullah (ﷺ) tidak menerima wahyu, datanglah utusan Rasulullah (ﷺ) kepadaku dan berkata: Sesungguhnya Rasulullah (ﷺ) telah memerintahkanmu untuk berpisah dari isterimu. Aku bertanya: Haruskah aku menceraikannya atau apa (lagi) yang harus aku lakukan? Dia berkata: Tidak, tetapi berpisahlah darinya dan jangan berhubungan seks dengannya. Pesanan yang sama juga dikirimkan kepada para sahabatku. Jadi aku berkata kepada isteriku: Lebih baik kamu pergi kepada ibu bapamu dan tinggal di sana bersama mereka sehingga Allah memberikan keputusan dalam kesku. Isteri Hilal b. Umayyah datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan berkata: Rasulullah, Hilal b. Umayyah adalah orang yang nyanyuk, dia tidak mempunyai hamba. Adakah kamu tidak menyukai Aku berkhidmat kepadanya? Dia berkata: Tidak, tetapi jangan dekati dia. Dia berkata: Demi Allah, dia tidak mempunyai naluri sedemikian dalam dirinya. Demi Allah, dia menghabiskan masanya dengan menangis dari hari itu hingga ke hari ini. Beberapa ahli keluargaku berkata kepadaku: Adakah kamu perlu meminta izin daripada Rasulullah (ﷺ) berkenaan isterimu sepertimana dia telah memberi izin kepada isteri Hilal b. Umayya untuk berkhidmat kepadanya. Aku berkata: Aku tidak akan meminta izin daripada Rasulullah (ﷺ), kerana aku tidak dapat mengatakan apa yang akan dikatakan oleh Rasulullah (ﷺ) sebagai tindak balas kepada permintaan izinku. Lebih-lebih lagi, aku seorang pemuda. Dalam keadaan inilah aku menghabiskan sepuluh malam lagi dan dengan itu lima puluh malam telah berlalu (orang ramai) telah memboikot bersama kami. Pada pagi malam kelima puluh, aku menunaikan solat subuh dan duduk di salah satu bumbung rumah kami. Dan aku sebenarnya duduk dalam keadaan yang digambarkan oleh Allah, Yang Maha Agung dan Maha Mulia, tentang kami dalam kata-kata ini: "Hidup telah menjadi sukar bagiku dan bumi telah mampat walaupun luasnya," bahawa aku terdengar bunyi seorang penyiar dari puncak bukit Sal' berkata dengan suara yang kuat: Ka'b b. Malik, ada khabar gembira untuk kamu. Aku sujud dan menyedari bahawa ada (pesanan) kelegaan untukku. Rasulullah (ﷺ) telah memberitahu orang ramai tentang penerimaan taubat kami oleh Allah ketika baginda menunaikan solat subuh. Maka orang ramai pun terus memberi kami khabar gembira dan sebahagian daripada mereka pergi kepada sahabat-sahabatku untuk memberi mereka khabar gembira dan seorang lelaki berlari kencang dengan kudanya dan datang dari suku Aslam dan kudanya sampai kepadaku lebih cepat daripada suaranya. Dan apabila dia datang kepadaku yang suaranya aku dengar, dia memberiku khabar gembira. Aku menanggalkan pakaianku dan memakaikannya kepadanya kerana dia membawa khabar gembira kepadaku dan, demi Allah, aku tidak mempunyai apa-apa lagi (dalam bentuk pakaian) selain daripada dua pakaian ini pada kesempatan itu, dan aku meminta seseorang untuk meminjamkanku dua pakaian dan memakaikannya. Aku datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan dalam perjalananku aku bertemu dengan sekumpulan orang yang menyambutku kerana (penerimaan itu) tentang) taubat dan mereka berkata: Ini ucapan selamat untukmu kerana taubatmu diterima oleh Allah. (Aku terus berjalan) sehingga aku sampai di masjid dan Rasulullah (ﷺ) sedang duduk di sana di antara orang-orang. Maka Talha b. 'Ubaidullah bangun dan bergegas ke arahku dan baginda berjabat tangan denganku dan memberi salam kepadaku, dan demi Allah, tiada seorang pun yang berdiri (untuk memberi salam kepadaku) dari kalangan muhajirin kecuali dia. Ka'b berkata bahawa dia tidak pernah melupakan (isyarat baik) Talha ini. Ka'b selanjutnya berkata: Aku memberi salam kepada Rasulullah (ﷺ) dengan Assalamu'alaikam dan wajahnya bersinar kerana kegembiraan, lalu baginda berkata: Semoga ada berita gembira dan keberkatan untukmu, seperti yang (tidak pernah kamu temui dan tidak akan kamu temui, seperti yang kamu temui hari ini) sejak ibumu melahirkanmu. Aku berkata: Rasulullah (ﷺ), adakah ini penerimaan taubat daripadamu atau daripada Allah? Baginda berkata: Tidak, (ia bukan dari ma), ia dari Allah, dan adalah perkara biasa bagi Rasulullah (ﷺ) bahawa sebagai Dia gembira kerana wajahnya berseri-seri dan ia kelihatan seperti sebahagian daripada bulan dan dari sinilah kami mengenalinya (kegembiraannya). Ketika saya duduk di hadapannya, saya berkata: Wahai Rasulullah, adakah saya dibenarkan untuk bersedekah dengan harta saya kerana Allah dan kerana Rasul-Nya (ﷺ)? Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata: Simpanlah sebahagian harta saya kerana ia lebih baik untuk anda. Saya berkata: Saya akan menyimpan sebahagian (harta saya) yang jatuh ke tangan saya (pada kesempatan ekspedisi) Khaibar. Saya berkata: Wahai Rasulullah, sesungguhnya Allah telah memberi saya keselamatan kerana kebenaran dan, oleh itu, (saya fikir) taubat itu bermaksud saya tidak boleh mengatakan apa-apa selain kebenaran selama saya hidup. Dia berkata: Demi Allah, saya tidak tahu sama ada sesiapa di kalangan umat Islam telah diuji lebih teruk daripada saya oleh Allah kerana mengatakan yang benar. Dan sejak saya menyebut perkara ini kepada Rasulullah (ﷺ) sehingga hari ini, saya tidak pernah berbohong dan, demi Allah, saya telah memutuskan untuk tidak berbohong dan saya berharap agar Allah menyelamatkanku (daripada ujian) sepanjang hayatku dan Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia telah menurunkan ayat-ayat ini: "Sesungguhnya Allah telah menerima taubat kepada Nabi, orang-orang muhajirin dan penolong-penolong yang mengikutinya pada saat kesusahan setelah hati sebahagian dari mereka hampir sesat; kemudian Dia menerima taubat mereka. Sesungguhnya Dia Maha Pengasih dan Maha Penyayang kepada mereka dan (Dia menerima taubat) kepada tiga orang yang ditinggalkan sehingga bumi yang luas itu menjadi sempit bagi mereka dan jiwa mereka juga sempit bagi mereka." Dan wahyu ini sampai kepada (kata-kata): "Wahai orang-orang yang beriman, bangunlah kesedaran tentang Tuhan, dan bersamalah dengan orang-orang yang benar" (ix. 117-118). Ka'b berkata: Demi Allah, sejak Allah mengarahkanku kepada Islam, tidak ada nikmat yang lebih besar bagiku daripada kebenaranku ini yang aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ) dan jika aku berbohong, aku akan binasa seperti orang-orang yang berbohong, kerana berkenaan dengan orang-orang yang berbohong, Allah menggunakan kata-kata yang paling kasar yang digunakan untuk sesiapa sahaja ketika Dia turun. wahyu (dan firman Allah): "Mereka akan bersumpah dengan nama Allah kepadamu apabila kamu kembali kepada mereka supaya kamu boleh meninggalkan mereka. Oleh itu, biarkanlah mereka. Sesungguhnya mereka najis dan tempat kembali mereka ialah Neraka, balasan atas apa yang mereka usahakan. Mereka akan bersumpah kepadamu bahawa kamu akan redha dengan mereka tetapi jika kamu redha dengan mereka, sesungguhnya Allah tidak redha dengan orang-orang yang fasik" (ix. 95-96). K'ab berkata bahawa urusan kami bertiga ditangguhkan berbanding dengan mereka yang bersumpah di hadapan Rasulullah (ﷺ) dan baginda menerima bai'ah mereka dan memohon ampun untuk mereka dan Allah tidak memberikan sebarang keputusan berkenaan kami. Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia telah memberikan keputusan dalam kes kami, tiga orang yang tinggal. (Kata-kata al-Quran) "tiga orang yang tinggal" tidak bermaksud bahawa kami tinggal dari Jihad tetapi ini membayangkan bahawa Dia menyimpan urusan kami di belakang mereka yang bersumpah dan mengemukakan alasan di hadapan-Nya. Hadis ini telah diriwayatkan atas kuasa Zuhri dengan rantaian perawi yang sama
Sahih Muslim : 103
Sahih
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ثُمَّ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ وَهُوَ يُرِيدُ الرُّومَ وَنَصَارَى الْعَرَبِ بِالشَّامِ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ كَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَطُّ إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ غَيْرَ أَنِّي قَدْ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ عَنْهُ إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ يُرِيدُونَ عِيرَ قُرَيْشٍ حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهُمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا وَكَانَ مِنْ خَبَرِي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُ قَبْلَهَا رَاحِلَتَيْنِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَاسْتَقْبَلَ عَدُوًّا كَثِيرًا فَجَلاَ لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِمُ الَّذِي يُرِيدُ وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابُ حَافِظٍ - يُرِيدُ بِذَلِكَ الدِّيوَانَ - قَالَ كَعْبٌ فَقَلَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ يَظُنُّ أَنَّ ذَلِكَ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ فَأَنَا إِلَيْهَا أَصْعَرُ فَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا . وَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَى ذَلِكَ إِذَا أَرَدْتُ . فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اسْتَمَرَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَادِيًا وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا ثُمَّ غَدَوْتُ فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ فَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ فَيَا لَيْتَنِي فَعَلْتُ ثُمَّ لَمْ يُقَدَّرْ ذَلِكَ لِي فَطَفِقْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْزُنُنِي أَنِّي لاَ أَرَى لِي أُسْوَةً إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ فِي النِّفَاقِ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكًا فَقَالَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ " مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ " . قَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَالنَّظَرُ فِي عِطْفَيْهِ . فَقَالَ لَهُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا . فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَمَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ رَأَى رَجُلاً مُبَيِّضًا يَزُولُ بِهِ السَّرَابُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ " . فَإِذَا هُو أَبُو خَيْثَمَةَ الأَنْصَارِيُّ وَهُوَ الَّذِي تَصَدَّقَ بِصَاعِ التَّمْرِ حِينَ لَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ . فَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ تَوَجَّهَ قَافِلاً مِنْ تَبُوكَ حَضَرَنِي بَثِّي فَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَ أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَأَسْتَعِينُ عَلَى ذَلِكَ كُلَّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي فَلَمَّا قِيلَ لِي إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَنْجُوَ مِنْهُ بِشَىْءٍ أَبَدًا فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ وَصَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ وَيَحْلِفُونَ لَهُ وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ حَتَّى جِئْتُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ ثُمَّ قَالَ " تَعَالَ " . فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ لِي " مَا خَلَّفَكَ " . أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ " . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا لَرَأَيْتُ أَنِّي سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عُقْبَى اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي عُذْرٌ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ " . فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا لَقَدْ عَجَزْتَ فِي أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ بِهِ إِلَيْهِ الْمُخَلَّفُونَ فَقَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ . قَالَ فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونَنِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُكَذِّبَ نَفْسِي - قَالَ - ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي مِنْ أَحَدٍ قَالُوا نَعَمْ لَقِيَهُ مَعَكَ رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ - قَالَ - قُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ رَبِيعَةَ الْعَامِرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ - قَالَ - فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شِهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا أُسْوَةٌ - قَالَ - فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي . قَالَ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ - قَالَ - فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ - وَقَالَ - تَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ لِي فِي نَفْسِيَ الأَرْضُ فَمَا هِيَ بِالأَرْضِ الَّتِي أَعْرِفُ فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ وَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي نَظَرَ إِلَىَّ وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي حَتَّى إِذَا طَالَ ذَلِكَ عَلَىَّ مِنْ جَفْوَةِ الْمُسْلِمِينَ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهُوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا قَتَادَةَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَنَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي فِي سُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ نَبَطِ أَهْلِ الشَّامِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ - قَالَ - فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ إِلَىَّ حَتَّى جَاءَنِي فَدَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ وَكُنْتُ كَاتِبًا فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ . قَالَ فَقُلْتُ حِينَ قَرَأْتُهَا وَهَذِهِ أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ . فَتَيَامَمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهَا بِهَا حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ وَاسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ . قَالَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبَنَّهَا - قَالَ - فَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ - قَالَ - فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ - قَالَ - فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ " لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبَنَّكِ " . فَقَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ وَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا . قَالَ فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ فَقَدْ أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ - قَالَ - فَقُلْتُ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَاذَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ - قَالَ - فَلَبِثْتُ بِذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ فَكَمُلَ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينَ نُهِيَ عَنْ كَلاَمِنَا - قَالَ - ثُمَّ صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صَبَاحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَّا قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى سَلْعٍ يَقُولُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ أَبْشِرْ - قَالَ - فَخَرَرْتُ سَاجِدًا وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ . - قَالَ - فَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا فَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ وَرَكَضَ رَجُلٌ إِلَىَّ فَرَسًا وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ قِبَلِي وَأَوْفَى الْجَبَلَ فَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي فَنَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ فَكَسَوْتُهُمَا إِيَّاهُ بِبِشَارَتِهِ وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ . فَلَبِسْتُهُمَا فَانْطَلَقْتُ أَتَأَمَّمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنِّئُونِي بِالتَّوْبَةِ وَيَقُولُونَ لِتَهْنِئْكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ . حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَحَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّأَنِي وَاللَّهِ مَا قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ . قَالَ فَكَانَ كَعْبٌ لاَ يَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ . قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ وَيَقُولُ " أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ " . قَالَ فَقُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَقَالَ " لاَ بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ " . وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ كَأَنَّ وَجْهَهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ - قَالَ - وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ - قَالَ - فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ " . قَالَ فَقُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِيَ الَّذِي بِخَيْبَرَ - قَالَ - وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا أَنْجَانِي بِالصِّدْقِ وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ - قَالَ - فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي اللَّهُ بِهِ وَاللَّهِ مَا تَعَمَّدْتُ كَذْبَةً مُنْذُ قُلْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِيَ اللَّهُ فِيمَا بَقِيَ . قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ * وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ} حَتَّى بَلَغَ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ} قَالَ كَعْبٌ وَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ إِذْ هَدَانِي اللَّهُ لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي رَسُولَ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا إِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ وَقَالَ اللَّهُ { سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ * يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ} قَالَ كَعْبٌ كُنَّا خُلِّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا} وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا تَخَلُّفَنَا عَنِ الْغَزْوِ وَإِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ فَقَبِلَ مِنْهُ . وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَوَاءً .
Ibn Shihab melaporkan bahawa Rasulullah (ﷺ) telah melakukan ekspedisi ke Tabuk dan baginda (Nabi) mempunyai niat untuk mengancam orang Kristian Arab di Syria dan Rom. Ibn Shihab (selanjutnya) melaporkan bahawa 'Abd al-Rahman b. 'Abdullah b. Ka'b memberitahunya bahawa Abdullah b. Ka'b yang menjadi pemandu Ka'b b. 'Malik ketika dia menjadi buta, dia mendengar Ka'b b. Malik menceritakan kisahnya tinggal di belakang Rasulullah (ﷺ) dari Perang Tabuk. Ka'b b. Malik berkata: Aku tidak pernah tinggal di belakang Rasulullah (ﷺ) dari mana-mana ekspedisi yang dilakukannya kecuali Perang Tabuk dan Perang Badar. Setakat Perang Badar, tiada siapa yang dipersalahkan kerana tinggal di belakang kerana Rasulullah (ﷺ) dan orang Islam (tidak berangkat untuk menyerang tetapi kerana menghalang) kafilah Quraisy, tetapi Allahlah yang menyebabkan mereka berhadapan dengan musuh mereka tanpa niat mereka (untuk berbuat demikian). Aku berbesar hati dapat bersama Rasulullah (ﷺ) pada malam 'Aqabah ketika kami berikrar taat setia kepada Islam dan ia lebih berharga bagiku daripada penyertaanku dalam Perang Badar, walaupun Perang Badar lebih popular di kalangan orang ramai berbanding Perang Tabuk. Dan inilah kisahku tentang meninggalkan Rasulullah (ﷺ) pada peristiwa Perang Tabuk. Aku tidak pernah memiliki cukup harta dan (keadaanku) lebih baik daripada pada peristiwa ekspedisi ini. Demi Allah, aku tidak pernah sebelum ekspedisi ini aku miliki dua kenderaan secara serentak. Rasulullah (ﷺ) berangkat untuk ekspedisi ini dalam musim yang sangat panas; perjalanannya panjang dan daratan (yang terpaksa ditempuhi oleh baginda dan tenteranya) tidak berair dan baginda terpaksa berhadapan dengan tentera yang besar, jadi baginda memberitahu orang Islam tentang situasi sebenar (yang perlu mereka hadapi), supaya mereka dapat melengkapkan diri mereka dengan secukupnya untuk ekspedisi ini, dan baginda juga memberitahu mereka destinasi yang ingin ditujunya. Dan orang-orang Islam yang mengiringi Rasulullah (ﷺ) pada masa itu ramai tetapi tiada rekod yang tepat tentang mereka. Ka'b (lanjut) berkata: Sedikit sahaja orang yang ingin berlepas diri, dan beranggapan bahawa mereka boleh menyembunyikan diri dengan mudah (dan dengan itu tidak dapat dikesan) sehingga wahyu daripada Allah, Yang Maha Agung dan Maha Mulia (turun berkaitan dengan mereka). Dan Rasulullah (ﷺ) memulakan ekspedisi apabila buah-buahan masak ranum dan bayang-bayangnya telah memanjang. Aku lemah terhadap mereka dan pada musim inilah Rasulullah (ﷺ) membuat persediaan dan orang-orang Islam juga bersama mereka. Aku juga berangkat pada waktu pagi supaya aku boleh membuat persediaan bersama mereka tetapi aku kembali dan tidak berbuat apa-apa dan berkata kepada diriku sendiri: Aku mempunyai cukup wang (untuk membuat persediaan) sebaik sahaja aku suka. Dan aku terus melakukan ini (menangguhkan persediaanku) sehingga orang ramai hendak bertolak dan pada waktu pagi itulah Rasulullah (ﷺ) berangkat dan orang-orang Islam juga bersamanya, tetapi aku tidak membuat persediaan. Aku pergi awal pagi dan kembali, tetapi aku tidak membuat keputusan. Aku terus berbuat demikian sehingga mereka (kaum Muslim) bergegas dan menempuh jarak yang jauh. Aku juga memutuskan untuk terus berjalan dan bertemu dengan mereka. Alangkah baiknya jika aku melakukan itu tetapi mungkin ia tidak ditakdirkan untukku. Selepas pemergian Rasulullah (ﷺ) ketika aku keluar di kalangan orang ramai, aku terkejut apabila mendapati bahawa aku tidak menemui sesiapa pun sepertiku kecuali orang yang dilabelkan sebagai munafik atau orang yang dikecualikan oleh Allah kerana ketidakupayaan mereka dan Rasulullah (ﷺ) tidak menghiraukanku sehinggalah dia sampai di Tabuk. (Pada suatu hari ketika dia sedang duduk di kalangan orang ramai di Tabuk) dia berkata: Apa yang telah terjadi kepada Ka'b b. Malik? Seorang lelaki dari Bani Salamah berkata: Rasulullah (ﷺ), (keindahan) jubahnya dan keanggunannya pada lambungnya telah memikatnya dan dia ditahan. Mua'dh b. Jabal berkata: Celakalah apa yang kamu pertikaikan itu. Rasulullah (ﷺ), demi Allah, kami tidak mengetahui apa-apa tentangnya kecuali kebaikan. Namun, Rasulullah (ﷺ) tetap berdiam diri. Pada masa itulah baginda (Nabi Muhammad) melihat seorang lelaki (berpakaian serba putih) memecahkan ilusi mata (fatamorgana). Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata: "Semoga dia Abu Khaithama dan, lihatlah, dia adalah Abu Khaithama al-Ansari dan dialah orang yang menyumbangkan satu sha' kurma dan diejek oleh orang-orang munafik." Ka'b b. Malik selanjutnya berkata: "Apabila berita ini sampai kepadaku bahawa Rasulullah (ﷺ) sedang dalam perjalanan pulang dari Tabuk, aku sangat terganggu. Aku terfikir untuk mereka-reka cerita palsu dan bertanya kepada diri sendiri bagaimana aku akan menyelamatkan diriku daripada kemarahannya pada keesokan harinya. Sehubungan dengan ini, aku meminta bantuan setiap orang yang bijaksana dari kalangan ahli keluargaku dan apabila dikatakan kepadaku bahawa Rasulullah (ﷺ) akan tiba, semua idea palsu itu hilang (dari fikiranku) dan aku sampai pada kesimpulan bahawa tiada apa yang dapat menyelamatkanku selain daripada mengatakan kebenaran, jadi aku memutuskan untuk mengatakan kebenaran dan pada waktu pagi itulah Rasulullah (ﷺ) tiba (di Madinah). Dan kebiasaannya, apabila pulang dari perjalanan, dia pergi ke masjid dan menunaikan dua rakaat solat sunat (sebagai tanda kesyukuran) dan kemudian duduk di kalangan orang ramai. Dan ketika dia berbuat demikian, orang-orang yang tinggal di belakangnya mula mengemukakan alasan mereka dan bersumpah di hadapannya dan jumlah mereka lebih daripada lapan puluh orang. Rasulullah (ﷺ) menerima alasan mereka secara langsung dan menerima bai'ah mereka serta memohon ampun untuk mereka dan menyerahkan rahsia (niat) mereka kepada Allah, sehingga saya menghadapkan diri saya kepadanya. Saya memberi salam kepadanya dan dia tersenyum dan ada sedikit kemarahan di dalamnya. Baginda (Nabi) kemudian berkata kepada saya: Mari ke hadapan. Saya pergi ke hadapan sehingga saya duduk di hadapannya. Baginda berkata kepada saya: Apa yang menghalangmu? Tidak mampukah kamu menaiki kenderaan? Saya berkata: Wahai Rasulullah, demi Allah, jika saya duduk di hadapan orang lain dari kalangan manusia dunia, saya pasti akan menyelamatkan diri saya daripada kemarahannya atas satu alasan (atau yang lain) dan saya juga mempunyai bakat untuk akan berhujah, tetapi demi Allah, aku sedar sepenuhnya bahawa jika aku mengemukakan alasan palsu untuk menyenangkan hatimu, Allah pasti akan membangkitkan kemurkaanmu kepadaku, dan jika aku berkata benar, kamu mungkin akan marah kepadaku, tetapi aku berharap Allah akan menyelesaikannya dengan baik dan demi Allah, tidak ada alasan yang sah untukku. Demi Allah, aku tidak pernah memiliki harta yang begitu baik, dan aku tidak pernah memiliki keadaan yang begitu baik untukku seperti ketika aku tinggal di belakangmu (gagal menyertai ekspedisi). Kemudian, Rasulullah (ﷺ) berkata: Lelaki ini berkata benar, maka bangunlah sehingga Allah memberi keputusan dalam kesmu. Aku berdiri dan beberapa orang Bani Salamah mengikutiku dengan tergesa-gesa, dan mereka berkata kepadaku: Demi Allah, kami tidak tahu tentangmu bahawa kamu telah melakukan dosa sebelum ini. Namun, kamu menunjukkan ketidakmampuan untuk mengemukakan alasan di hadapan Rasulullah (ﷺ) seperti yang dikemukakan oleh orang-orang yang tinggal di belakangnya. Sudah cukup untuk pengampunan dosamu jika Rasulullah (ﷺ) memohon pengampunan. untuk kamu. Demi Allah, mereka terus menghasutku sehingga aku terfikir untuk kembali kepada Rasulullah (ﷺ) dan membantah diriku sendiri. Kemudian aku berkata kepada mereka: Adakah orang lain juga mengalami nasib yang sama? Mereka berkata: Ya, dua orang telah mengalami nasib yang sama seperti yang menimpa kamu dan mereka telah membuat kenyataan yang waras seperti yang kamu buat, dan keputusan yang sama telah dikeluarkan dalam kes mereka seperti yang telah dikeluarkan dalam kes kamu. Aku bertanya: Siapakah mereka? Mereka berkata: Murara b. ar-Rabi'a 'Amiri dan Hilal b. Umayya al-Waqafi. Mereka menyebut tentang dua orang soleh ini kepadaku yang telah menyertai Perang Badar dan terdapat contoh bagiku dalam diri mereka. Aku pergi ketika mereka menyebut nama dua orang ini. Rasulullah (ﷺ) melarang orang-orang Nasrani untuk bercakap dengan tiga orang daripada kami dari kalangan mereka yang tinggal di belakangnya. Orang ramai mula menjauhi kami dan sikap mereka terhadap kami berubah dan seolah-olah seluruh suasana telah berubah (bermusuhan) terhadap kami dan sebenarnya sama sahaja. Suasana yang saya sedari sepenuhnya dan yang telah saya lalui (untuk masa yang agak lama). Kami menghabiskan lima puluh malam dalam keadaan ini dan dua orang sahabat saya mengurung diri di dalam rumah mereka dan menghabiskan (kebanyakan) masa menangis, tetapi kerana saya masih muda dan kuat di kalangan mereka, saya keluar (dari rumah saya), menyertai solat berjemaah, bergerak di bazar; tetapi tiada seorang pun yang bercakap dengan saya. Saya datang kepada Rasulullah (ﷺ) ketika baginda duduk di kalangan (orang ramai) selepas solat, memberi salam kepadanya dan bertanya kepada diri sendiri sama ada bibirnya bergerak sebagai balasan kepada salam saya (atau tidak). Kemudian saya solat di sisinya dan memandangnya dengan pandangan curi-curi dan apabila saya menunaikan solat saya, baginda memandang saya dan apabila saya memandangnya, baginda memalingkan pandangannya daripada saya. Dan apabila layanan kasar orang Islam terhadap saya berlanjutan sehingga tempoh yang (cukup lama), saya berjalan sehingga saya memanjat dinding taman Abu Qatada, dan dia adalah sepupu saya, dan saya sangat mencintainya. Saya memberi salam kepadanya tetapi, demi Allah, dia tidak menjawab salam saya. Saya berkata kepadanya: Abu Wahai Qatada, aku bersumpah demi Allah, bukankah kamu sedar bahawa aku paling mencintai Allah dan Rasul-Nya (ﷺ)?" Dia diam. Aku sekali lagi mengulanginya dengan berkata: Aku bersumpah demi Allah. Bukankah kamu sedar bahawa aku paling mencintai Allah dan Rasul-Nya (ﷺ)?" Dia diam. Aku sekali lagi bersumpah kepadanya, lalu dia berkata: Allah dan Rasul (ﷺ) lebih mengetahuinya. Mataku mula menitiskan air mata dan aku kembali turun dari tembok dan ketika aku berjalan di pasar Madinah, seorang Nabatea dari kalangan Nabatea dari Syria, yang datang untuk menjual bijirin makanan di Madinah, meminta orang ramai untuk menunjukkannya kepada Ka'b b. Malik. Orang ramai memberinya petunjuk dengan menunjuk ke arahku. Dia datang kepadaku dan menyampaikan kepadaku surat Raja Ghassan dan kerana aku seorang penulis, aku membaca surat itu dan ia ditulis seperti ini: "Seterusnya, telah disampaikan kepada kami bahawa sahabatmu (Nabi) sedang menindasmu dan Allah telah tidak menciptakanmu untuk tempat di mana kamu akan dihina dan di mana kamu tidak dapat menemukan tempat yang tepat, jadi kamu datang kepada kami agar kami menghormatimu. Ketika aku membaca surat itu, aku berkata: Ini juga merupakan bencana, jadi aku membakarnya di dalam oven. Setelah lima puluh hari berlalu, empat puluh hari dan Rasulullah (ﷺ) tidak menerima wahyu, datanglah utusan Rasulullah (ﷺ) kepadaku dan berkata: Sesungguhnya Rasulullah (ﷺ) telah memerintahkanmu untuk berpisah dari isterimu. Aku bertanya: Haruskah aku menceraikannya atau apa (lagi) yang harus aku lakukan? Dia berkata: Tidak, tetapi berpisahlah darinya dan jangan berhubungan seks dengannya. Pesanan yang sama juga dikirimkan kepada para sahabatku. Jadi aku berkata kepada isteriku: Lebih baik kamu pergi kepada ibu bapamu dan tinggal di sana bersama mereka sehingga Allah memberikan keputusan dalam kesku. Isteri Hilal b. Umayyah datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan berkata: Rasulullah, Hilal b. Umayyah adalah orang yang nyanyuk, dia tidak mempunyai hamba. Adakah kamu tidak menyukai Aku berkhidmat kepadanya? Dia berkata: Tidak, tetapi jangan dekati dia. Dia berkata: Demi Allah, dia tidak mempunyai naluri sedemikian dalam dirinya. Demi Allah, dia menghabiskan masanya dengan menangis dari hari itu hingga ke hari ini. Beberapa ahli keluargaku berkata kepadaku: Adakah kamu perlu meminta izin daripada Rasulullah (ﷺ) berkenaan isterimu sepertimana dia telah memberi izin kepada isteri Hilal b. Umayya untuk berkhidmat kepadanya. Aku berkata: Aku tidak akan meminta izin daripada Rasulullah (ﷺ), kerana aku tidak dapat mengatakan apa yang akan dikatakan oleh Rasulullah (ﷺ) sebagai tindak balas kepada permintaan izinku. Lebih-lebih lagi, aku seorang pemuda. Dalam keadaan inilah aku menghabiskan sepuluh malam lagi dan dengan itu lima puluh malam telah berlalu (orang ramai) telah memboikot bersama kami. Pada pagi malam kelima puluh, aku menunaikan solat subuh dan duduk di salah satu bumbung rumah kami. Dan aku sebenarnya duduk dalam keadaan yang digambarkan oleh Allah, Yang Maha Agung dan Maha Mulia, tentang kami dalam kata-kata ini: "Hidup telah menjadi sukar bagiku dan bumi telah mampat walaupun luasnya," bahawa aku terdengar bunyi seorang penyiar dari puncak bukit Sal' berkata dengan suara yang kuat: Ka'b b. Malik, ada khabar gembira untuk kamu. Aku sujud dan menyedari bahawa ada (pesanan) kelegaan untukku. Rasulullah (ﷺ) telah memberitahu orang ramai tentang penerimaan taubat kami oleh Allah ketika baginda menunaikan solat subuh. Maka orang ramai pun terus memberi kami khabar gembira dan sebahagian daripada mereka pergi kepada sahabat-sahabatku untuk memberi mereka khabar gembira dan seorang lelaki berlari kencang dengan kudanya dan datang dari suku Aslam dan kudanya sampai kepadaku lebih cepat daripada suaranya. Dan apabila dia datang kepadaku yang suaranya aku dengar, dia memberiku khabar gembira. Aku menanggalkan pakaianku dan memakaikannya kepadanya kerana dia membawa khabar gembira kepadaku dan, demi Allah, aku tidak mempunyai apa-apa lagi (dalam bentuk pakaian) selain daripada dua pakaian ini pada kesempatan itu, dan aku meminta seseorang untuk meminjamkanku dua pakaian dan memakaikannya. Aku datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan dalam perjalananku aku bertemu dengan sekumpulan orang yang menyambutku kerana (penerimaan itu) tentang) taubat dan mereka berkata: Ini ucapan selamat untukmu kerana taubatmu diterima oleh Allah. (Aku terus berjalan) sehingga aku sampai di masjid dan Rasulullah (ﷺ) sedang duduk di sana di antara orang-orang. Maka Talha b. 'Ubaidullah bangun dan bergegas ke arahku dan baginda berjabat tangan denganku dan memberi salam kepadaku, dan demi Allah, tiada seorang pun yang berdiri (untuk memberi salam kepadaku) dari kalangan muhajirin kecuali dia. Ka'b berkata bahawa dia tidak pernah melupakan (isyarat baik) Talha ini. Ka'b selanjutnya berkata: Aku memberi salam kepada Rasulullah (ﷺ) dengan Assalamu'alaikam dan wajahnya bersinar kerana kegembiraan, lalu baginda berkata: Semoga ada berita gembira dan keberkatan untukmu, seperti yang (tidak pernah kamu temui dan tidak akan kamu temui, seperti yang kamu temui hari ini) sejak ibumu melahirkanmu. Aku berkata: Rasulullah (ﷺ), adakah ini penerimaan taubat daripadamu atau daripada Allah? Baginda berkata: Tidak, (ia bukan dari ma), ia dari Allah, dan adalah perkara biasa bagi Rasulullah (ﷺ) bahawa sebagai Dia gembira kerana wajahnya berseri-seri dan ia kelihatan seperti sebahagian daripada bulan dan dari sinilah kami mengenalinya (kegembiraannya). Ketika saya duduk di hadapannya, saya berkata: Wahai Rasulullah, adakah saya dibenarkan untuk bersedekah dengan harta saya kerana Allah dan kerana Rasul-Nya (ﷺ)? Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata: Simpanlah sebahagian harta saya kerana ia lebih baik untuk anda. Saya berkata: Saya akan menyimpan sebahagian (harta saya) yang jatuh ke tangan saya (pada kesempatan ekspedisi) Khaibar. Saya berkata: Wahai Rasulullah, sesungguhnya Allah telah memberi saya keselamatan kerana kebenaran dan, oleh itu, (saya fikir) taubat itu bermaksud saya tidak boleh mengatakan apa-apa selain kebenaran selama saya hidup. Dia berkata: Demi Allah, saya tidak tahu sama ada sesiapa di kalangan umat Islam telah diuji lebih teruk daripada saya oleh Allah kerana mengatakan yang benar. Dan sejak saya menyebut perkara ini kepada Rasulullah (ﷺ) sehingga hari ini, saya tidak pernah berbohong dan, demi Allah, saya telah memutuskan untuk tidak berbohong dan saya berharap agar Allah menyelamatkanku (daripada ujian) sepanjang hayatku dan Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia telah menurunkan ayat-ayat ini: "Sesungguhnya Allah telah menerima taubat kepada Nabi, orang-orang muhajirin dan penolong-penolong yang mengikutinya pada saat kesusahan setelah hati sebahagian dari mereka hampir sesat; kemudian Dia menerima taubat mereka. Sesungguhnya Dia Maha Pengasih dan Maha Penyayang kepada mereka dan (Dia menerima taubat) kepada tiga orang yang ditinggalkan sehingga bumi yang luas itu menjadi sempit bagi mereka dan jiwa mereka juga sempit bagi mereka." Dan wahyu ini sampai kepada (kata-kata): "Wahai orang-orang yang beriman, bangunlah kesedaran tentang Tuhan, dan bersamalah dengan orang-orang yang benar" (ix. 117-118). Ka'b berkata: Demi Allah, sejak Allah mengarahkanku kepada Islam, tidak ada nikmat yang lebih besar bagiku daripada kebenaranku ini yang aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ) dan jika aku berbohong, aku akan binasa seperti orang-orang yang berbohong, kerana berkenaan dengan orang-orang yang berbohong, Allah menggunakan kata-kata yang paling kasar yang digunakan untuk sesiapa sahaja ketika Dia turun. wahyu (dan firman Allah): "Mereka akan bersumpah dengan nama Allah kepadamu apabila kamu kembali kepada mereka supaya kamu boleh meninggalkan mereka. Oleh itu, biarkanlah mereka. Sesungguhnya mereka najis dan tempat kembali mereka ialah Neraka, balasan atas apa yang mereka usahakan. Mereka akan bersumpah kepadamu bahawa kamu akan redha dengan mereka tetapi jika kamu redha dengan mereka, sesungguhnya Allah tidak redha dengan orang-orang yang fasik" (ix. 95-96). K'ab berkata bahawa urusan kami bertiga ditangguhkan berbanding dengan mereka yang bersumpah di hadapan Rasulullah (ﷺ) dan baginda menerima bai'ah mereka dan memohon ampun untuk mereka dan Allah tidak memberikan sebarang keputusan berkenaan kami. Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia telah memberikan keputusan dalam kes kami, tiga orang yang tinggal. (Kata-kata al-Quran) "tiga orang yang tinggal" tidak bermaksud bahawa kami tinggal dari Jihad tetapi ini membayangkan bahawa Dia menyimpan urusan kami di belakang mereka yang bersumpah dan mengemukakan alasan di hadapan-Nya. Hadis ini telah diriwayatkan atas kuasa Zuhri dengan rantaian perawi yang sama
Sahih Muslim : 104
Sahih
حبان ب. حدثنا موسى. (قال): عبد الله ب. أخبرنا مبارك. (قال): يونس ب. أخبرنا يزيد العيلي. إسحاق ب. إبراهيم الحنظلي، محمد ب. رافع، وعبد بن. وروى حميد أيضاً. (استخدم ابن رافع "حدسناً" وقال الآخرون: أخبرنا عبد الرزاق. قال): أخبرنا معمر. السياق حديث معمر من رواية عبد وابن رافع. وقال يونس ومعمر عن الزهري. (قال الزهري): سعيد بن. المسيب، عروة ب. الزبير، علقمة ب. وقاص، وعبيد الله ب. عبد الله ب. عتبة ب. روى مسعود عن عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، أنه لما قال لها المفترون ما قالوه، وبرأها الله من تهمهم، جاءني جميع الرواة بجزء من حديثها. وكان بعضهم أحفظ حديثها من بعض، فكانت روايته أصح. فحفظت الحديث الذي روته لي عن كل واحد منهم. وتؤيد الأحاديث بعضها بعضًا. وبحسب ما قالته عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يخرج في غزوة، كان يقرع بين نسائه، فمن وقعت عليها القرعة خرج معها رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقالت: لقد قرعت بيننا في غزوة كانت ستخوضها، فوقعت عليّ القرعة، فخرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. وكان ذلك بعد نزول آية الحجاب. كنتُ راكبةً على الجمل داخل هودجي، ونزلتُ منه عند وصولنا. ولما انتهى رسول الله صلى الله عليه وسلم من حملته وعاد، وكنا نقترب من المدينة، أعلن عن مسيرة ليلية. فلما أعلن المسيرة، نهضتُ على الفور وسرتُ، حتى أنني سبقتُ الجيش. ولما قضيتُ حاجتي، ذهبتُ إلى أغراضي. لمستُ صدري فرأيتُ أن قلادتي المصنوعة من حبات الزعفران قد انقطعت. فالتفتُّ على الفور وبحثتُ عنها. وقد منعني البحث عنها من المضيّ. أما المجموعة التي حمّلت سرجي فقد حمّلت هودجي وانصرفت. وحمّلته على الجمل الذي كنتُ راكبةً عليه. ظنّوا أنني بداخله أيضًا. قال: في ذلك الوقت، كانت النساء ذوات بشرة فاتحة. لم يكنّ قد سمنّ، ولم تكن أجسادهنّ مغطاة باللحم. كنّ يأكلن القليل من الطعام. حمّل الجمع الهودج على الجمل ورفعوها دون أن يسألوا عن وزنها. كنتُ فتاةً صغيرةً رقيقة. طار الجمل بعيدًا. وجدتُ قلادتي بعد رحيل الجيش. ثم وصلتُ إلى المكان الذي كانوا فيه، فلم أجد أحدًا يناديني أو يجيبني. عدتُ إلى مكاني، ظنًا مني أن الجماعة ستبحث عني وتعود. وبينما كنتُ جالسة، شعرتُ بالنعاس وغفوت. استراح صفوان بن معطل السلام لاحقًا خلف جيش زكوان. وفي نهاية الليل، انطلق في الطريق، وقضى الليلة حيث كنتُ، فرأى خيال شخص نائم. فأتى إليّ على الفور وعرفني؛ بل إنه رآني قبل أن يُفرض عليّ ارتداء الحجاب. ولما عرفني، استيقظتُ على استرجائه. وغطيتُ وجهي على الفور بحجابي. والله، لم ينطق بكلمة. لم أسمع منه شيئًا سوى استرجائه. ثم أنزل جمله، وداس على رجله الأمامية، فركبتُ الجمل. وقادني على جملي وانطلقنا. وأخيرًا، لحقنا بالجيش بعد أن خيّموا حين اشتدّ حرّ الظهيرة. حينها، كان ما قُدّر لي قد تمّ. تولّى عبد الله بن أبيّ بن سلول معظم هذه المهمة. بعد ذلك، وصلنا إلى المدينة المنورة. ولما وصلنا، كنت مريضًا لمدة شهر. كان الناس ينشرون كلام المُفترين. لم أشعر بشيء من ذلك. لكن خلال مرضي، أثار شكوكي عدم رؤيتي نفس اللطف من رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي رأيته من قبل حين كنت مريضًا. كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل، يُسلّم، ثم يقول: [يقول شيئًا]. وهذا أيضًا أثار شكوكي. لكنني لم أشعر بأي ضغينة. أخيرًا، بعد أن شفيت، خرجت. وذهبت معي أم مسته إلى مناسي. كان هذا المكان مرحاضنا. كنا نخرج فقط في الليل. حدث هذا قبل أن نبني المراحيض قرب بيوتنا. كانت عادتنا في المراحيض عادة العرب الأوائل، وكنا نجد صعوبة في بنائها بجوار بيوتنا. مشينا أنا وأم مسته، وهي ابنة أبي رم بن مطلب بن عبدي مناف، وأمها ابنة سحر بن عامر، عمة أبي بكر الصديق. وابن أم مسته هو مسته بن أساسة بن عباد بن مطلفة. وبعد أن قضينا أنا وبنت أبي رم حاجتنا، توجهنا نحو بيتي. فدست أم مسته على نقابها وقالت: "لعنة مسته!" فقلت لها: "يا لكِ من امرأة عظيمة! أتلعنين رجلاً كان في بدر؟" فقالت: "يا امرأة، ألم تسمعي ما قاله؟" فسألتها: "ماذا قال؟" فأخبرتني بما قاله المفترون، فازداد مرضي سوءًا. عندما عدتُ إلى المنزل، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم عليّ، ثم سألني: "أتأذنين لي بالذهاب إلى والديّ؟" فقلت: "أردتُ في تلك اللحظة أن أفهم الخبر منهما جيدًا". فأذن لي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذهبتُ إلى والديّ وقلتُ لأمي: "يا أمي! ما يقول الناس؟" فقالت أمي: "يا ابنتي، اهدئي! والله، ما أقلّ امرأة جميلة متزوجة من رجل يحبها، وإن كان لها أزواج، إلا وتكلمت عليهم بسوء". فقلت: "سبحان الله! هل يقول الناس هذا حقًا؟" ثم بكيتُ تلك الليلة، وقضيتُها أبكي بلا انقطاع، ولم أنم. ثم قضيتُها أبكي مرة أخرى. ولما انقطع الوحي، دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب وأسامة بن زيد ليستشيراه في أمر فراق أهله. قال أسامة بن زيد، مُظهِرًا معرفته ببراءة أهله ومحبته لهم، لرسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا رسول الله، هؤلاء أهلك، لا نعلم إلا الخير». أما علي بن أبي طالب فقال: «لن يُصيبك الله بضيق، فهناك نساء كثيرات غيرها، ولو سألت الجارية لصدقتك». عندئذٍ دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بريرة وسأله: «بريرة، هل رأيت في عائشة ما يُثير الشك فيك؟» فقال له بريرة: «والله الذي بعثك بالحق، ما رأيت فيه ما أُعيبه، ولكنه شاب يافع، ينام على عجينه الذي يعجنه لأهله، وتأتي الغنم فتأكله». عندئذٍ، قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصعد المنبر، طالباً الاعتذار من عبد الله بن أبي بن سلول. قالت عائشة رضي الله عنها: "بينما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال: يا أيها المسلمون! من يقبل اعتذاري من رجل ألحق بأهلي أشد الأذى؟ والله، ما أعلم بأهلي إلا خيراً، إنما دخل عليهم معي." فقام سعد بن معاذ الأنصاري وقال: "أنا أقبل اعتذارك منه يا رسول الله!" فإن كان من قبيلة الأوس، قطعنا عنقه. قال: "إن كان من إخواننا الخزرج، فأصدر الأمر وسنطيعه". ثم قام سعد بن عبادة، وكان شيخ الخزرج ورجلاً صالحاً، إلا أن حماسته أضلته. فقال لسعد بن معاذ: "لقد أخطأت! والله لا تستطيع قتله، ولا أنت قادر على قتله!". ثم قام أسيد بن حضير، وكان ابن عم سعد بن معاذ. فقال لسعد بن عبادة: "لقد أخطأت! والله لا بد أن نقتله. إنك منافق حقاً". «أنتم تقاتلون في سبيل المنافقين». فثارت القبيلتان (الأوس والخزرج)، بل وعزمتا على القتال. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا على المنبر، يُهدئهما حتى سكتتا، فسكت هو أيضًا. قالت عائشة: «بكيتُ ذلك اليوم، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ثم بكيتُ في الليلة التالية، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ظنّ والداي أن بكائي سيُفطر قلبي. وبينما كانا جالسين بجانبي وأنا أبكي، استأذنت امرأة من الأنصار بالدخول، فأذنتُ لها. فجلست المرأة وبدأت تبكي. وبينما كنا على هذه الحال، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم علينا، ثم جلس. لم يكن قد جلس بجانبي منذ أن قيل ما قيل عني، فقد انتظر شهرًا ولم يُوحَ إليه شيء عني». لما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم، تشهد. ثم قال: يا عائشة، إن الأمر هو أنكِ قد أتيتني بتهم كذا وكذا. فإن كنتِ بريئة، برأكِ الله. وإن كنتِ قد ارتكبتِ ذنبًا، فاستغفري الله! توبي إليه! فإن العبد إذا اعترف بذنبه ثم تاب، قبل الله توبته. قالت عائشة: لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الكلام، انقطعت دموعي، ولم أشعر بقطرة واحدة. فقلت لأبي: أجب عني فيما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم! فقال أبي: والله، ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم قلت لأمي: «أجيبيني عما قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم!» فقلت: «والله ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم». فقلت، مع أنني كنت صغيرًا لا أعرف الكثير من القرآن: «والله أعلم أنكِ سمعتِ ما قيل، بل ترسخ في حصونكِ وآمنتِ به. ولو قلت لكِ إني بريء - والله يعلم براءتي - لما صدقتني. ولو اعترفت لكِ بشيء - والله يعلم براءتي - لأثبتِ لي. والله ما أجد لكِ مثلاً أضربه لكِ. ولكن كما قال أبو يوسف، فإن أمري من صبر جميل. والله هو الذي يُستعان به فيما قلت». فقال: «ثم انقلبتُ على فراشي». والله، علمتُ في تلك اللحظة أنني بريئة وأن الله سيبرئني. ولكن والله، لم يخطر ببالي أن ينزل الوحي (القرآن) في شأني. لم تكن حالتي النفسية وتوقعاتي توحي بأن الله (جل جلاله وعظمته) سينزل آية عني. بل كنتُ أتوقع أن يرى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) رؤيا في منامه، وأن الله سيبرئني من خلالها. والله، لم يكن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) قد غادر مجلسه، ولم يخرج أحد من أهل البيت حين أنزل الله (جل جلاله وعظمته) الوحي على نبيه (صلى الله عليه وسلم). فعادت إليه تلك الشدة التي غمرته لحظة الوحي. ومن ثقل الكلمات التي أُنزلت عليه، انهمرت حبات العرق من جبينه في ذلك اليوم البارد. ولما انقضى الوحي، ابتسم رسول الله (صلى الله عليه وسلم). وكانت أولى كلماته: "يا عائشة! قال لي الله: «لقد برأك». فقالت لي أمي: «قم واذهب إليه». فقلت: «والله لا أستطيع الذهاب إليه، ولا أستطيع أن أمدح أحدًا غير الله! فهو الذي أنزل براءتي». فأنزل الله تعالى عشر آيات، بدءًا من سورة النور، الآية 11. هذه الآيات أنزلها الله تعالى بشأن براءتي. فقال أبو بكر، الذي كان ينفق على مستة لقرابتهما وفقرهما: «والله، بعد ما قاله عن عائشة، لن أعطيه شيئًا بعد الآن!». فأنزل الله تعالى الآية: «ولا يحلف أهل البيت والمال على أن لا ينصروا أهل القربى...» حتى الآية الكريمة: «ألا تحبون أن يغفر الله لكم؟». قال ابن موسى: «عبد الله بن...» قال مبارك: "هذه أكثر الآيات رجاءً في كتاب الله". قال بكر: "والله، ليغفر لي الله"، ثم عاد يُطعم مسته كما كان يُطعمه سابقًا، قائلاً: "لن أتوقف عن إطعامه أبدًا". قال: "سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم زوجته زينب بنت جحش عن أمري، فقال: هل كنتِ تعلمين أم ماذا رأيتِ؟ فأجابت: يا رسول الله، إني أحفظ أذني وعيني، والله ما أعلم إلا خيرًا". قال: "ومع ذلك، كانت هي التي تحدتني من زوجات النبي صلى الله عليه وسلم، فحفظها الله بالتقوى والصلاح. فبدأت أختها حنينة بنت جحش تُخاصمها، فماتت مع الذين هلكوا". قال: "هذا ما جاءنا من أمر هذه الأمة!". وفي الحديث، استخدم التعبير التالي: "أغضبه حماسه..."
Hibban b. Musa menceritakan kepada kami. (Dia berkata): Abdullah b. Mubarak memberitahu kami. (Dia berkata): Yunus b. Yazid al-Ayli memberitahu kami. Ishaq b. Ibrahim al-Hanzali, Muhammad b. Rafi', dan Abd b. Humayd juga menceritakan. (Ibn Rafi' menggunakan ungkapan "haddesena"; yang lain berkata: Abd al-Razzaq memberitahu kami. Dia berkata): Ma'mar memberitahu kami. Konteksnya adalah hadith Ma'mar daripada riwayat Abd dan Ibn Rafi'. Yunus dan Ma'mar kedua-duanya berkata daripada Zuhri. (Zuhri berkata): Sa'id b. Musayyib, Urwa b. Zubayr, Alkama b. Waqqas, dan Ubaydullah b. Abdillah b. Utba b. Mas'ud menceritakan daripada Aisyah, isteri Nabi (saw), bahawa apabila para pemfitnah mengatakan apa yang mereka katakan kepadanya, dan Allah membersihkannya daripada tuduhan mereka, semua perawi melaporkan kepadaku sebahagian daripada hadithnya. Sebahagian daripada mereka telah menghafal hadithnya dengan lebih baik daripada yang lain, dan riwayatnya lebih sahih. Saya menghafal hadith yang disampaikannya kepada saya daripada setiap seorang daripada mereka. Hadith-hadith tersebut saling menyokong. Menurut apa yang dikatakannya, Aisyah, isteri Nabi (saw), berkata: Apabila Rasulullah (saw) ingin pergi dalam ekspedisi, baginda akan mengundi antara isteri-isterinya. Sesiapa yang mendapat undian, Rasulullah (saw) akan pergi dalam ekspedisi bersamanya. Dia berkata: Dia mengundi antara kami untuk pertempuran yang akan dilakukannya, dan undian itu jatuh kepada saya. Saya juga keluar bersama Rasulullah (saw). Ini berlaku selepas ayat tentang bertudung diturunkan. Saya menunggang unta di dalam tandu saya, dan turun darinya di destinasi kami. Akhirnya, apabila Rasulullah (saw) selesai kempennya dan kembali, dan kami menghampiri Madinah, baginda mengumumkan perarakan malam. Apabila baginda mengumumkan perarakan, saya segera bangun dan berjalan, malah mengatasi tentera. Setelah saya membuang air kecil, saya pergi ke barang-barang saya. Saya menyentuh dada saya dan melihat rantai leher saya yang diperbuat daripada manik-manik safron telah patah. Saya segera berpaling dan mencari rantai leher saya. Mencarinya menghalang saya daripada pergi. Kumpulan yang telah memuatkan pelana saya telah memuatkan tandu saya dan pergi. Mereka memuatkannya ke atas unta yang saya tunggangi. Mereka menyangka saya juga berada di dalamnya. Dia berkata: Pada masa itu, wanita berkulit cerah. Mereka tidak menjadi gemuk, badan mereka tidak berdaging. Mereka hanya makan sedikit makanan. Jemaah memuatkan tandu ke atas unta dan mengangkatnya tanpa mempersoalkan beratnya. Saya seorang gadis muda yang lembut. Mereka menghalau unta itu. Saya menemui rantai leher saya selepas tentera pergi. Kemudian saya tiba di tempat mereka berada, hanya untuk mendapati tiada sesiapa yang memanggil atau menjawab saya. Saya kembali ke tempat saya berada, berfikir jemaah akan mencari saya dan kembali. Semasa duduk di sana, saya berasa mengantuk dan tertidur. Safwan ibn Mu'attal al-Sulam kemudiannya berehat di belakang tentera Zakwan. Pada penghujung malam, dia berangkat, menghabiskan malam di tempat saya berada, dan melihat bayangan orang yang sedang tidur. Dia segera datang kepada saya dan mengenali saya; sesungguhnya, dia telah melihat saya sebelum kewajipan memakai tudung dikenakan ke atas saya. Apabila dia mengenali saya, saya terbangun dengan istirjanya (doa perlindungan). Dan saya segera menutup muka saya dengan tudung saya. Demi Allah, dia tidak berkata sepatah kata pun kepada saya. Saya tidak mendengar apa-apa daripadanya kecuali istirjanya. Dia menyuruh untanya berlutut; dia memijak kaki hadapannya, dan saya menunggang unta itu. Dan dia memimpin saya di atas unta saya dan kami bertolak. Akhirnya, kami berjaya mengejar tentera selepas mereka berkhemah apabila panas tengah hari menjadi sangat panas. Pada masa itu, apa yang ditakdirkan untuk saya telah selesai. Abdullah ibn Ubayy ibn Salul telah mengambil sebahagian besar tugas ini. Selepas itu, kami tiba di Madinah. Apabila kami tiba di Madinah, saya sakit selama sebulan. Orang ramai menyebarkan kata-kata fitnah. Saya tidak merasakan apa-apa daripada ini. Tetapi semasa saya sakit, hakikat bahawa saya tidak melihat kebaikan yang sama daripada Rasulullah (saw) yang pernah saya lihat sebelum ini semasa saya sakit membuatkan saya curiga. Rasulullah (saw) hanya akan masuk, memberi salam, dan kemudian berkata: [Baginda akan berkata sesuatu]. Ini juga membuatkan saya curiga. Tetapi saya tidak merasakan sebarang niat jahat. Akhirnya, selepas saya sembuh, saya keluar. Ummu Mistah juga pergi bersama saya ke Manasi. Tempat ini adalah tandas kami. Kami hanya keluar pada waktu malam. Kejadian ini berlaku sebelum kami membina tandas berhampiran rumah kami. Adat kami mengenai tandas adalah adat orang Arab awal. Kami berasa tidak selesa membina tandas di sebelah rumah kami. Ummu Mistah dan saya berjalan kaki. Wanita ini ialah anak perempuan Abu Ruhm b. Muttalib b. Abdi Menaf. Ibunya ialah anak perempuan Sahr b. Amir, ibu saudara Abu Bakar al-Siddiq. Anak lelaki Ummu Mistah ialah Mistah b. Usasa b. Abbad b. Muttalifa. Kemudian, setelah aku dan Binti Abu Ruhm buang air besar, kami menuju ke rumahku. Kemudian Ummu Mistah melangkah ke atas tudungnya dan berkata: "Semoga Mistah dilaknat!" Aku berkata kepadanya: "Alangkah teruknya kata-katamu! Adakah kamu melaknat seorang lelaki yang berada di Badar?" Dia berkata: "Wahai wanita, tidakkah kamu mendengar apa yang dikatakannya?" Aku bertanya: "Apa yang dikatakannya?" Setelah itu, dia memberitahuku apa yang dikatakan oleh para pemfitnah itu. Dan penyakitku semakin teruk. Ketika aku pulang ke rumah, Rasulullah (saw) masuk dan memberi salam kepadaku. Kemudian dia bertanya, "Bolehkah kamu pergi kepada ibu bapaku?" Aku berkata, "Pada saat itu, aku ingin memahami berita daripada mereka dengan betul." Rasulullah (saw) memberiku izin. Maka aku pergi kepada ibu bapaku dan berkata kepada ibuku, "Wahai ibuku! Apa yang orang katakan?" Ibu saya berkata, "Wahai anakku, tenanglah! Demi Allah, sangat sedikit wanita cantik yang berkahwin dengan lelaki yang mencintai mereka, walaupun mereka mempunyai pasangan, namun mereka tidak menjelekkan mereka." Saya berkata, "Subhanallah! Benarkah orang berkata begitu?" Kemudian saya menangis malam itu. Saya menghabiskan malam menangis tanpa berhenti dan tanpa tidur. Kemudian saya menghabiskan malam menangis lagi. Apabila wahyu berhenti, Rasulullah (saw) memanggil Ali bin Abi Talib dan Usama bin Zaid untuk berunding dengannya tentang berpisah dengan keluarganya. Usama bin Zaid, menunjukkan bahawa dia tahu tentang kepolosan keluarganya dan menunjukkan kasih sayangnya kepada mereka, berkata kepada Rasulullah (saw): "Wahai Rasulullah! Mereka adalah keluargamu. Kami tidak tahu apa-apa selain kebaikan." Mengenai Ali bin Abi Talib, dia berkata: "Allah tidak akan menyusahkanmu; terdapat ramai wanita lain selain dia. Jika kamu bertanya kepada hamba perempuan itu, dia akan memberitahumu kebenaran." Kemudian, Rasulullah (saw) memanggil Barira dan bertanya: "Barira! Adakah kamu melihat sesuatu tentang Aisyah yang membuat kamu ragu?" Berira berkata kepadanya: "Aku bersumpah demi Allah, yang mengutusmu dengan kebenaran, aku tidak melihat sesuatu padanya yang boleh aku salahkan. Namun, dia seorang pemuda, seorang pemuda biasa. Dia tidur di atas doh yang diulinya untuk keluarganya, dan biri-biri datang dan memakannya." Setelah itu, Rasulullah (saw) bangun dan naik ke mimbar, meminta maaf daripada Abdullah ibn Ubayy ibn Salul. Aisyah berkata: "Semasa Rasulullah (saw) berada di atas mimbar, baginda berkata: 'Wahai umat Islam! Siapakah yang akan menerima permohonan maafku daripada seorang lelaki yang telah menyebabkan kemudaratan besar kepada keluargaku? Demi Allah, aku tidak tahu apa-apa tentang keluargaku selain kebaikan. Dia hanya masuk ke hadapan mereka bersamaku.'" Setelah itu, Sa'd ibn Mu'adh al-Ansari berdiri dan berkata: "Aku akan menerima permohonan maafmu daripadanya, wahai Rasulullah!" "Jika dia dari suku Aws, kami akan memenggal lehernya. Jika dia dari saudara kami Khazraj, berikanlah perintah, dan kami akan mematuhi perintahmu," katanya. Kemudian Sa'd ibn Ubadah bangkit. Lelaki ini adalah ketua suku Khazraj dan seorang yang baik. Namun, semangatnya telah membuatnya jahil. Dia berkata kepada Sa'd ibn Mu'adh: "Kamu telah sesat! Demi Allah, kamu tidak dapat membunuhnya, dan kamu juga tidak mampu membunuhnya!" Kemudian Usayd ibn Hudayr bangkit. Lelaki ini adalah sepupu Sa'd ibn Mu'adh. Dia berkata kepada Sa'd ibn Ubadah: "Kamu telah sesat! Demi Allah, kami pasti akan membunuhnya. Kamu benar-benar munafik." Kamu berperang bagi pihak orang munafik." Dan kedua-dua kabilah (iaitu, Aus dan Khazraj) bangkit. Mereka malah berniat untuk berperang. Rasulullah (saw) berdiri di atas mimbar. Baginda terus menenangkan mereka, sehingga mereka terdiam. Baginda juga terdiam. Aisyah berkata: "Aku menangis pada hari itu. Air mataku tidak berhenti, dan aku tidak dapat tidur. Kemudian aku menangis lagi pada malam berikutnya. Air mataku tidak berhenti, dan aku tidak dapat tidur. Ibu dan ayahku menyangka bahawa tangisanku akan mengoyakkan hatiku. Ketika mereka duduk di sebelahku dan aku menangis, seorang wanita dari Ansar meminta izin untuk masuk. Aku memberinya izin. Wanita itu duduk dan mula menangis. Ketika kami dalam keadaan ini, Rasulullah (saw) masuk dan memberi salam kepada kami. Kemudian baginda duduk. Baginda tidak duduk di sebelahku sejak apa yang telah dikatakan tentangku dikatakan. Baginda telah menunggu sebulan, dan tiada apa-apa yang diwahyukan kepadanya tentangku. Apabila Rasulullah (saw) duduk, baginda membaca tasyahud." Kemudian baginda berkata: "Wahai Aisyah, keadaannya ialah tuduhan begini dan begitu telah datang kepadaku daripadamu. Jika kamu tidak bersalah, Allah akan membebaskan kamu. Jika kamu telah melakukan dosa, mohonlah keampunan daripada Allah! Bertaubatlah kepada-Nya! Kerana jika seorang hamba mengaku dosa dan kemudian bertaubat, Allah menerima taubatnya." Aisyah berkata: "Apabila Rasulullah (saw) selesai berkata, air mata saya berhenti. Saya tidak merasakan setitis pun lagi. Saya berkata kepada ayah saya: 'Jawablah bagi pihak saya tentang apa yang dikatakan oleh Rasulullah (saw)!' Ayah saya berkata: 'Demi Allah, saya tidak tahu apa yang perlu saya katakan kepada Rasulullah (saw).' (Kemudian) aku berkata kepada ibuku: 'Jawablah bagi pihakku tentang apa yang dikatakan oleh Rasulullah (saw)!'" Aku berkata, dan dia menjawab, "Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (saw)." Kemudian, walaupun aku masih muda dan tidak banyak mengetahui tentang Al-Quran, aku berkata, "Demi Allah, aku faham betul bahawa kamu telah mendengar apa yang telah dikatakan. Ia juga telah berakar umbi di kubu-kubu kamu, dan kamu telah mempercayainya. Jika aku berkata kepadamu bahawa aku tidak bersalah—dan Allah tahu bahawa aku tidak bersalah—kamu tidak akan mempercayaiku. Jika aku mengaku sesuatu kepadamu—dan Allah tahu bahawa aku tidak bersalah—kamu akan membenarkanku. Demi Allah, aku tidak dapat menemukan contoh untuk kamu berikan. Namun, seperti yang dikatakan oleh ayah Yusuf, perkaraku adalah kesabaran yang indah. Allahlah yang diminta pertolongan mengenai apa yang telah kamu katakan." Dia berkata, "Kemudian aku berbalik dan berbaring di atas katilku. Demi Allah, aku tahu pada saat itu bahawa aku tidak bersalah dan Allah akan membebaskanku. Tetapi demi Allah, aku tidak menyangka bahawa wahyu (Al-Quran) akan diturunkan mengenaiku." Keadaan fikiran dan jangkaanku bukanlah sedemikian rupa sehingga Allah (Maha Suci dan Maha Mulia) akan menurunkan ayat tentangku. Sebaliknya, aku menjangkakan bahawa Rasulullah (saw) akan bermimpi dalam tidurnya, dan melalui mimpi itu, Allah akan membebaskanku. Demi Allah, Rasulullah (saw) tidak meninggalkan majlisnya; tiada seorang pun dari keluarga itu yang keluar ketika Allah (saw) menurunkan wahyu kepada Nabi-Nya (saw). Keamatan yang telah menguasainya pada saat wahyu kembali. Daripada beratnya kata-kata yang diturunkan kepadanya, mutiara peluh mengalir dari dahinya pada hari yang dingin itu. Apabila wahyu berakhir, Rasulullah (saw) tersenyum. Kata-kata pertamanya ialah: "Wahai Aisyah! "Allah telah membebaskanmu." Setelah itu, ibuku berkata kepadaku: "Bangunlah dan pergilah kepadanya." Aku berkata: "Demi Allah, aku tidak dapat pergi kepadanya. Aku tidak dapat memuji selain Allah! Dialah yang telah menurunkan kesucianku." Kemudian Allah (Maha Suci dan Maha Tinggi) menurunkan sepuluh ayat, bermula dari Surah An-Nur, ayat 11. Ayat-ayat ini diturunkan oleh Allah (Maha Suci dan Maha Tinggi) mengenai kesucianku. Abu Bakar—yang biasa memberi nafkah kepada Mistah kerana kekeluargaan dan kemiskinan mereka—berkata: "Demi Allah, setelah apa yang dia katakan tentang Aisyah, aku tidak akan memberinya apa-apa lagi!" Kemudian, Allah (Maha Suci dan Maha Tinggi) menurunkan ayat, "Janganlah orang-orang yang bermartabat tinggi dan kaya bersumpah bahawa mereka tidak akan membantu saudara-mara mereka..." hingga ayat yang mulia, "Tidakkah kamu ingin Allah mengampunimu?" Ibnu Musa berkata: "Abdullah b. Mubarak berkata, "Ini adalah ayat yang paling memberi harapan dalam Kitab Allah." Bakr berkata, "Demi Allah, aku berharap Allah mengampuni aku," lalu dia kembali memberi Mistah rezeki yang telah diberikannya sebelumnya, sambil berkata, "Aku tidak akan pernah berhenti memberinya kepadanya." Dia berkata, "Rasulullah (saw) bertanya kepada isterinya, Zainab binti Jahsh, tentang perkaraku, seraya berkata, 'Tahukah kamu (atau) apa yang kamu lihat?' Dia menjawab, 'Ya Rasulullah! Aku menjaga telinga dan mataku. Demi Allah, aku tidak mengetahui apa-apa selain kebaikan.' Dia berkata, 'Namun, dia adalah salah seorang di antara isteri-isteri Nabi (saw) yang mencabarku. Allah melindunginya dengan ketakwaan dan kebenaran.' Kakaknya, Hanina binti Jahsh, mula bertengkar dengannya, dan dia binasa di antara mereka yang binasa." Dia berkata, "Inilah yang datang kepada kami dari perkara umat ini!" Dan dalam hadis, dia menggunakan ungkapan, "Semangatnya membuatnya marah..."
Sahih Muslim : 105
Sahih
حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، الأَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالسِّيَاقُ، حَدِيثُ مَعْمَرٍ مِنْ رِوَايَةِ عَبْدٍ وَابْنِ رَافِعٍ قَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَعَلْقَمَةُ بْنِ وَقَّاصٍ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ اقْتِصَاصًا وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا ذَكَرُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ مَسِيرَنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوِهِ وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ فَلَمَّا قَضَيْتُ مِنْ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ فَلَمَسْتُ صَدْرِي فَإِذَا عِقْدِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي فَحَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِيَ الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ - قَالَتْ - وَكَانَتِ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُهَبَّلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَحَلُوهُ وَرَفَعُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَظَنَنْتُ أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ قَدْ عَرَّسَ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ فَادَّلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي وَقَدْ كَانَ يَرَانِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ الْحِجَابُ عَلَىَّ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَوَاللَّهِ مَا يُكَلِّمُنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ فِي شَأْنِي وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ شَهْرًا وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ وَلاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي إِنَّمَا يَدْخُلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ " كَيْفَ تِيكُمْ " . فَذَاكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقِهْتُ وَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ وَهُوَ مُتَبَرَّزُنَا وَلاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّنَزُّهِ وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ بِنْتُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَبِنْتُ أَبِي رُهْمٍ قِبَلَ بَيْتِي حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ . فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً قَدْ شَهِدَ بَدْرًا . قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قُلْتُ وَمَاذَا قَالَ قَالَتْ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ " كَيْفَ تِيكُمْ " . قُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَتَيَقَّنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا . فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا - قَالَتْ - قُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ أَصَبَحْتُ أَبْكِي وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ - قَالَتْ - فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ وَبِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ لَهُمْ مِنَ الْوُدِّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُمْ أَهْلُكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا . وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ - قَالَتْ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ " أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ مِنْ عَائِشَةَ " . قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ - قَالَتْ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ " يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَ أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي " . فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ - قَالَتْ - فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ وَكَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ اجْتَهَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ . فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ - قَالَتْ - وَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ بَكَيْتُ لَيْلَتِي الْمُقْبِلَةَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَأَبَوَاىَ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي اسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا فَجَلَسَتْ تَبْكِي - قَالَتْ - فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ - قَالَتْ - وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ - قَالَتْ - فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبٍ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ " . قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ . فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِيِّ أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِهَذَا حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي نُفُوسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَإِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُونَنِي وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ . قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي - قَالَتْ - وَأَنَا وَاللَّهِ حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُنْزَلَ فِي شَأْنِي وَحْىٌ يُتْلَى وَلَشَأْنِي كَانَ أَحْقَرَ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ أَحَدٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ عِنْدَ الْوَحْىِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي الْيَوْمِ الشَّاتِ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ - قَالَتْ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ " أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ " . فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ} عَشْرَ آيَاتٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَيْهِ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ . فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى} إِلَى قَوْلِهِ { أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ} قَالَ حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ هَذِهِ أَرْجَى آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي . فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا . قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرِي " مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ " . فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا . قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ . قَالَ الزُّهْرِيُّ فَهَذَا مَا انْتَهَى إِلَيْنَا مِنْ أَمْرِ هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ . وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ .
Sa'id b. Musayyib, 'Urwa b. Zubair, 'Alqama b. Waqqas dan 'Ubaidullah b. Abdullah b. 'Utba b. Mas'ud--kesemua mereka melaporkan kisah tuduhan palsu terhadap 'Aisyah, isteri Rasulullah (ﷺ). Dan mereka (para pemfitnah) mengatakan apa yang mereka katakan, tetapi Allah membebaskannya daripada tuduhan ini dan mereka semua melaporkan sebahagian daripada hadith dan sebahagian daripada mereka yang mempunyai ingatan yang lebih baik melaporkan lebih banyak dan dengan ingatan yang lebih baik, dan saya cuba menyimpan hadith ini (mendengar) daripada setiap seorang daripada mereka yang mereka laporkan kepada saya dan sebahagian daripada mereka memberi keterangan yang lain. (Ringkasan inti pati tuduhan palsu itu ialah): 'Aisyah berkata: Setiap kali Rasulullah (ﷺ) berhasrat untuk berangkat dalam perjalanan, baginda membuang undi di antara isteri-isterinya dan baginda membawa bersamanya seorang yang undiannya diundi. Kebetulan dia membuang undi di antara kami semasa memulakan peperangan dan ia diundi untuk saya, jadi saya berangkat bersama Rasulullah (ﷺ). Ini berkaitan dengan tempoh wahyu mengenai perintah hijab telah dibuat. Saya dibawa dalam haudaj dan saya dibawa turun ke tempat kami terpaksa tinggal. Pendek kata, apabila kami berangkat untuk perjalanan pulang dari ekspedisi dan kafilah kami berada berhampiran Madinah, Rasulullah (ﷺ) memerintahkan pada suatu malam untuk mara ke hadapan. Saya juga bangun apabila arahan untuk mara diberikan dan terus bergerak sehingga saya keluar dari perkhemahan tentera dan selepas membuang air kecil, saya sampai ke tempat saya. Saya menyentuh dada saya dan mendapati kalung saya yang diperbuat daripada batu zafar telah patah. Saya menjejaki semula langkah saya dan cuba mencari kalung saya dan ini menahan saya di sana. Sekumpulan orang yang memasang pelana tunggangan saya dan meletakkan haudaj saya yang membawa saya di atas unta terus mara. Mereka beranggapan bahawa saya berada di dalamnya. Wanita pada zaman itu ringan dan mereka tidak banyak makan, kerana mereka makan lebih sedikit; Jadi mereka tidak menyedari berat haudaj saya ketika mereka meletakkannya di atas unta kerana saya masih kecil pada masa itu. Jadi mereka menghalau unta dan Eet keluar dan saya menemui kalung saya setelah tentera berarak. Saya sampai di tempat saya dan tiada siapa yang memanggil dan tiada siapa yang menjawab (panggilan itu). Saya menunggu di tempat saya dengan tanggapan bahawa apabila orang ramai merusuh menemui saya, mereka akan kembali. Jadi saya terus duduk di tempat saya. Saya dikuasai oleh tidur dan tidur. Safwan b. Mu'attal Sulami Dhakwini, yang ketinggalan di belakang tentera kerana berehat, datang ke tempat saya berjalan kaki pada lewat malam dan dia melihat mayat seseorang yang sedang tidur. Dia datang kepada saya dan mengenali saya kerana dia telah melihat rue sebelum diperintahkan untuk memerhatikan purda. Saya mendapat ap melalui suaranya ketika dia membaca Inna lillahi wa inna ilaihi raji'un [kita adalah untuk Allah dan kepada-Nya kita harus kembali.] dan saya menutup kepala saya dengan hiasan kepala saya. Demi Allah, dia tidak berkata sepatah kata pun kepadaku dan aku tidak mendengar sepatah kata pun daripadanya kecuali Inna lillahi. Dia menyuruh untanya melutut dan aku menghampiri unta itu sambil dia menekan kaki hadapan unta itu dan dia terus berjalan sambil menyandarkan unta itu pada tali hidung yang aku tunggangi sehingga kami sampai ke tentera tempat mereka berkhemah untuk berehat kerana kepanasan yang melampau. Celakalah mereka yang menyimpan keraguan tentangku dan yang paling terkenal di antara mereka ialah Abdullah b. Ubayy, si munafik yang besar. Kami tiba di Madinah dan aku jatuh sakit selama sebulan. Orang ramai telah berbincang tentang kenyataan orang-orang yang telah membuat fitnah ini terhadapku. Aku langsung tidak menyedari apa-apa mengenainya. Walau bagaimanapun, ini menimbulkan keraguan dalam fikiranku bahawa aku tidak melihat Rasulullah (saw) melayanku dengan baik seperti yang beliau lakukan kepadaku ketika aku jatuh sakit sebelum ini. Nabi (ﷺ) akan datang dan menyambutku dengan Assalamu'alaikum dan hanya bertanya khabar. Ini menimbulkan keraguan dalam fikiran saya, tetapi saya tidak menyedari kejahatan itu. Saya menangis di luar walaupun kesihatan saya semakin merosot dan pergi bersama saya Umm Mistah dan dia berkata anak perempuan Abu Rhm b. Muttalib b. 'Abd Manaf dan ibunya adalah anak perempuan Sakhr b. 'Amir, saudara perempuan ibu Abu Bakar Sidiq dan anak lelakinya adalah Mistah b. Uthatha b. 'Abbad b. Muttalib. Saya dan anak perempuan Abu Rahm menuju ke arah rumah saya. Sesuatu masuk ke dalam hiasan kepala Umm Mistah dan dia berkata: Celakalah Mistah. Dan saya berkata. Celakalah apa yang kamu katakan. Adakah kamu melaknat orang yang telah menyertai Badar? Dia berkata: Wanita yang tidak bersalah, tidakkah kamu mendengar apa yang dia katakan? Saya berkata: Apa yang dia katakan? Dia menyampaikan kepada saya kenyataan orang-orang yang telah membuat tuduhan palsu terhadap saya. Maka penyakit saya menjadi semakin teruk. Saya pergi ke rumah saya dan Rasulullah (ﷺ) datang kepada saya dan baginda memberi salam kepada saya dan kemudian berkata: Bagaimana keadaan wanita itu? Aku berkata: Bolehkah kamu membenarkan aku pergi ke (rumah) ibu bapaku? Dia (selanjutnya) berkata: Aku pada masa itu telah memutuskan untuk mengesahkan berita ini daripada mereka. Rasulullah (ﷺ) membenarkan aku. Maka aku datang ke (rumah) ibu bapaku dan berkata kepada ibuku: Ibu, tahukah kamu apa yang orang ramai bicarakan? Dia berkata: Anakku, janganlah kamu risau. Demi Allah, jika ada seorang wanita kacak yang dicintai oleh suaminya dan dia mempunyai isteri-isteri bersama, mereka juga bercakap banyak tentangnya. Aku berkata: Maha Suci Allah, apa yang orang ramai bicarakan? Aku menangis sepanjang malam sehingga pagi dan aku tidak dapat tidur sekelip mata pun dan aku menangis walaupun pada waktu pagi. Oleh kerana wahyu itu tertangguh (berkenaan perkara ini), maka Rasulullah (ﷺ) memanggil 'Ali ibn Abi 'Talib dan Usama b. Zaid untuk mendapatkan nasihat mereka mengenai perpisahan isterinya. Usama b. Zaid memberitahu Rasulullah (saw) tentang kepolosan isteri-isterinya dan apa yang diketahuinya tentang cintanya terhadap mereka. Dia berkata: Wahai Rasulullah, mereka adalah isteri-isterimu dan kami tidak tahu apa-apa lagi tentang mereka selain kebaikan. Dan mengenai 'Ali b. Abu Talib, dia berkata: Allah tidak membebankan kamu (berkenaan isteri-isterimu). Terdapat beberapa wanita selainnya dan jika kamu bertanya kepada pelayan wanita itu (Barira), dia akan memberitahu kamu kebenaran. Maka, Rasulullah (saw) memanggil Bailra dan berkata: Barira, adakah kamu melihat apa-apa pada 'Aisyah yang boleh menimbulkan keraguan tentangnya? Barira berkata: Demi Zat yang mengutusmu dengan kebenaran, aku tidak melihat apa-apa yang tidak menyenangkan padanya kecuali dia seorang gadis muda dan dia tidur sambil menguli tepung dan kambing itu memakannya. Kemudian Rasulullah (saw) naik ke mimbar dan mencari pembelaan terhadap 'Abdullah b. Ubayy b. Salul, dan dia selanjutnya berkata: Siapakah yang akan membebaskan aku daripada tuduhan orang yang telah menyusahkan (aku) berkenaan keluargaku? Demi Allah, aku tidak menemui apa-apa pada isteriku selain kebaikan dan orang yang disebut oleh orang ramai dalam hubungan ini, menurut pengetahuanku, adalah seorang yang benar-benar soleh, dan dia tidak pernah masuk ke rumahku kecuali bersamaku. Sa'd b. Mu'adh berdiri dan berkata: Wahai Rasulullah, aku mempertahankan kehormatanmu terhadapnya. Jika dia berasal dari suku Aus, kami akan memenggal lehernya dan jika dia berasal dari suku saudara kami Khazraj dan kamu memerintahkan kami, kami akan mematuhi perintahmu. Kemudian Sa'd b. 'Ubada berdiri. Dia adalah ketua suku Khazraj. Dia juga seorang yang puak tetapi dia mempunyai sedikit kepartian suku dalam dirinya dan dia berkata kepada Sa'd b. Mu'adh: Demi kewujudan Allah yang kekal, kamu tidak menyatakan fakta itu, kamu tidak akan dapat membunuhnya dan kamu tidak akan mempunyai kuasa untuk berbuat demikian. Kemudian, Usaid b. Hudair berdiri, dan dia adalah sepupu pertama Sa'd b. Mu'adh dan berkata kepada Sa'd b. 'Ubada: Demi kewujudan Allah yang kekal, kamu tidak menyatakan fakta itu. Kami akan membunuhnya. Kamu seorang munafik dan kamu berhujah untuk membela orang munafik, dan dengan itu kedua-dua suku Aus dan Khazraj berang, sehingga mereka hampir menyerang satu sama lain dan Rasulullah (ﷺ) terus berdiri di atas mimbar dan Rasulullah (ﷺ) cuba meredakan kemarahan mereka sehingga mereka terdiam dan dengan itu berlaku kesunyian. 'Aisyah selanjutnya melaporkan: Aku menghabiskan sepanjang hari menangis dan bahkan sepanjang malam dan tidak dapat tidur walaupun pada malam berikutnya. Ibu bapaku menyangka bahawa tangisanku yang berterusan ini akan menghancurkan hatiku. Aku menangis dan mereka duduk di sebelahku. Sementara itu, seorang wanita Ansar datang berjumpaku. Aku membenarkannya berjumpaku dan dia juga mula menangis. Dan kami berada dalam keadaan inilah Rasulullah (ﷺ) datang dan baginda memberi salam kepadaku dan kemudian duduk. Dia tidak pernah duduk bersamaku sejak sebulan khabar angin ini tersebar, dan tiada wahyu (untuk menjelaskan) kesku. Rasulullah (ﷺ) membaca Tashahhud (tiada tuhan selain Allah dan Muhammad adalah Rasul-Nya) dan kemudian berkata: Sampai ke intinya, 'Aisyah, inilah yang sampai kepadaku tentangmu dan jika kamu tidak bersalah, Allah sendiri akan membela kehormatanmu, dan jika secara tidak sengaja terdapat kesalahan di pihakmu, mohonlah keampunan kepada Allah; Dia akan mengampunimu kerana apabila seorang hamba mengaku kesalahannya dan bertaubat, Allah juga bertaubat kepada-Nya (dengan penuh belas kasihan) dan menerima taubatnya. Ketika Rasulullah (ﷺ) berbicara, air mataku kering dan tidak setitis pun air mata yang kudengar (bergenang dari mataku). Aku berkata kepada ayahku: "Kamu berikanlah balasan kepada Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku." Dia berkata: "Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ). Kemudian aku berkata kepada ibuku: Jawablah Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku, tetapi dia berkata: Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ). Aku masih kecil pada masa itu dan aku belum banyak membaca Al-Quran (tetapi aku berkata): Demi Allah, aku faham bahawa engkau telah mendengar tentang hal ini dan ia telah terpahat dalam fikiranmu dan engkau telah menganggapnya benar, jadi jika aku berkata kepadamu bahawa aku tidak bersalah, dan Allah mengetahui bahawa aku tidak bersalah, engkau tidak akan pernah mempercayaiku sebagai orang benar, dan jika aku mengakui (yang didakwa) kesalahan itu di hadapanmu, sedangkan Allah mengetahui bahawa aku tidak bersalah sama sekali (dan aku tidak melakukan dosa ini sama sekali), dalam hal itu Engkau akan menganggapku sebagai orang benar dan, demi Allah, oleh itu, aku tidak menemukan alternatif lain untukku dan untukmu kecuali apa yang dikatakan oleh ayah Yusuf:, (Jalanku adalah) kesabaran yang baik. Dan Allah-lah yang harus dimohon pertolongan-Nya dalam (keadaan) yang kamu gambarkan itu" (xii 18). Selepas itu, aku memalingkan mukaku ke arah yang lain dan berbaring di atas katilku. Demi Allah, aku sedar sepenuhnya bahawa aku tidak bersalah tetapi aku tidak menjangkakan bahawa Allah akan menurunkan Wahyu Matlu (Wahyu Al-Quran) dalam kesku kerana aku tidak menganggap diriku begitu penting sehingga Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia akan berfirman dalam perkara ini dengan kata-kata yang akan dibacakan. Aku hanya berharap agar Allah akan melalui penglihatan itu menunjukkan ketidakbersalahanku kepada Rasulullah (ﷺ) semasa tidurnya. Dan, demi Allah, Rasulullah (ﷺ) tidak bergerak seinci pun dari tempat duduknya dan tiada seorang pun daripada ahli keluargaku yang pergi sehingga Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia menurunkan wahyu kepada Rasulullah (ﷺ) di situ dan baginda merasakan beban yang biasa dirasainya ketika menerima wahyu. Baginda mula berpeluh kerana beban firman Allah yang turun kepadanya walaupun semasa musim sejuk. musim dan titisan peluhnya menitis seperti manik-manik keperakan. Apabila keadaan menerima wahyu ini berakhir, Rasulullah (ﷺ) tersenyum dan kata-kata pertama yang diucapkannya kepadaku ialah katanya: 'Aisyah, ada khabar gembira untukmu. Sesungguhnya Allah telah melindungi kehormatanmu, dan ibuku yang berdiri di sisiku berkata: Bangunlah (dan ucapkan terima kasih kepada-Nya, iaitu Nabi). Aku berkata: Demi Allah, aku tidak akan bersyukur dan memuji-Nya melainkan Allah yang telah menurunkan wahyu untuk melindungi kehormatanku. Dia (Aisyah) berkata: Allah Yang Maha Mulia dan Maha Mulia telah mewahyukan: "'Sesungguhnya orang-orang yang menyebarkan fitnah adalah sekumpulan orang di antara kamu" (dan) sepuluh ayat (berikutnya) mengenai ketidakbersalahanku. Dia selanjutnya berkata: Abu Bakar biasa memberi kepada Mistah (sedikit nafkah) sebagai tanda persaudaraan dengannya dan atas kemiskinannya dan dia (Abu Bakar) berkata: Demi Allah, sekarang aku tidak akan membelanjakan apa-apa untuknya. 'Aisyah berkata: Atas sebab inilah Allah Yang Maha Mulia dan Maha Mulia telah menurunkan ayat ini: "Dan janganlah orang-orang yang mempunyai maruah dan ketenangan di antara kamu bersumpah untuk memberi kepada kaum kerabat terdekat" sehingga "Tidakkah kamu rindu agar Allah mengampuni kamu?" Hibban b. Musa' berkata bahawa 'Abdullah b. Mubarak biasa berkata: Ayat yang terkandung dalam Kitab Suci itulah yang paling (terang) mencerahkan harapan. Abu Bakar berkata: Demi Allah, aku berharap agar Allah mengampuni aku. Aku tidak akan pernah menghentikan pemberian ini." Maka dia terus memberinya pemberian yang telah ditariknya. 'Aisyah berkata bahawa Rasulullah (ﷺ) bertanya kepada Zainab, anak perempuan Jahsh, isteri Rasulullah (ﷺ), tentang aku apa yang dia tahu atau apa yang dia lihat padaku, dan dia berkata: Wahai Rasulullah, aku tidak akan mengatakan apa-apa tanpa mendengar (dengan telingaku) dan melihat dengan mata kepalaku. Demi Allah, aku tidak menemukan apa-apa padanya kecuali kebaikan. (Dan dia menyatakan ini walaupun pada hakikatnya) bahawa dia adalah satu-satunya wanita di antara isteri-isteri Rasulullah (ﷺ) yang pernah bersaing denganku tetapi Allah menyelamatkannya dengan membuat tuduhan palsu terhadapku kerana kesedarannya terhadap Tuhan. Walau bagaimanapun, adik perempuannya Hamna binti Jahsh menentangnya dan dia binasa bersama yang lain.
Sahih Muslim : 106
Sahih
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ جُلُوسًا وَهُوَ مُضْطَجِعٌ بَيْنَنَا فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّ قَاصًّا عِنْدَ أَبْوَابِ كِنْدَةَ يَقُصُّ وَيَزْعُمُ أَنَّ آيَةَ الدُّخَانِ تَجِيءُ فَتَأْخُذُ بِأَنْفَاسِ الْكُفَّارِ وَيَأْخُذُ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ كَهَيْئَةِ الزُّكَامِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَجَلَسَ وَهُوَ غَضْبَانُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا اللَّهَ مَنْ عَلِمَ مِنْكُمْ شَيْئًا فَلْيَقُلْ بِمَا يَعْلَمُ وَمَنْ لَمْ يَعْلَمْ فَلْيَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّهُ أَعْلَمُ لأَحَدِكُمْ أَنْ يَقُولَ لِمَا لاَ يَعْلَمُ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم { قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ} إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا رَأَى مِنَ النَّاسِ إِدْبَارًا فَقَالَ " اللَّهُمَّ سَبْعٌ كَسَبْعِ يُوسُفَ " . قَالَ فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ حَصَّتْ كُلَّ شَىْءٍ حَتَّى أَكَلُوا الْجُلُودَ وَالْمَيْتَةَ مِنَ الْجُوعِ وَيَنْظُرُ إِلَى السَّمَاءِ أَحَدُهُمْ فَيَرَى كَهَيْئَةِ الدُّخَانِ فَأَتَاهُ أَبُو سُفْيَانَ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّكَ جِئْتَ تَأْمُرُ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَبِصِلَةِ الرَّحِمِ وَإِنَّ قَوْمَكَ قَدْ هَلَكُوا فَادْعُ اللَّهَ لَهُمْ - قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ * يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ} إِلَى قَوْلِهِ { إِنَّكُمْ عَائِدُونَ} . قَالَ أَفَيُكْشَفُ عَذَابُ الآخِرَةِ { يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ} فَالْبَطْشَةُ يَوْمَ بَدْرٍ وَقَدْ مَضَتْ آيَةُ الدُّخَانِ وَالْبَطْشَةُ وَاللِّزَامُ وَآيَةُ الرُّومِ .
Masruq melaporkan: Kami sedang duduk bersama Abdullah dan dia sedang berbaring di atas katil, tiba-tiba seorang lelaki datang dan berkata: Abd Abd al-Rabmin, seorang pencerita di pintu gerbang Kinda mengatakan bahawa ayat (al-Quran) yang berkaitan dengan "asap" membayangkan apa yang akan datang dan ia akan menahan nafas orang kafir dan akan menyebabkan orang yang beriman kesejukan. Kemudian Abdullah bangun dan berkata dengan marah, "Wahai manusia, bertakwalah kepada Allah dan katakanlah hanya apa yang diketahui oleh seseorang di antara kamu dan jangan katakan apa yang tidak diketahuinya dan dia hanya perlu mengatakan: Allah mempunyai ilmu yang terbaik kerana Dia mempunyai ilmu yang terbaik di antara kamu semua. Tidak wajib baginya untuk mengatakan apa yang tidak diketahuinya. Allah mempunyai ilmu yang terbaik mengenainya." Sesungguhnya Allah Yang Maha Agung lagi Maha Mulia telah berfirman kepada Nabi-Nya (ﷺ) untuk menyatakan: "Aku tidak meminta sebarang imbalan daripada kamu dan aku bukanlah orang yang akan menyusahkan kamu," dan apabila Rasul Allah (ﷺ) melihat orang ramai berpaling (dari agama), baginda berkata: Ya Allah, timpakanlah mereka dengan tujuh bencana kebuluran seperti yang berlaku dalam kes Yusuf, lalu mereka ditimpa bencana kebuluran yang menyebabkan mereka terpaksa makan segala-galanya sehingga mereka terpaksa makan kulit dan mayat kerana kelaparan, dan setiap seorang daripada mereka memandang ke langit dan dia mendapati asap. Dan Abu Sufyan datang dan berkata: Wahai Muhammad, kamu datang untuk memerintahkan kami supaya mentaati Allah dan merapatkan hubungan persaudaraan sedangkan umatmu telah putus; berdoalah kepada Allah untuk mereka. Kemudian Allah Yang Maha Agung lagi Maha Mulia berfirman: "Tunggulah hari apabila asap jernih dari langit akan menyelubungi manusia dan itu akan menjadi pedih" sehinggalah kepada perkataan: "kamu akan kembali kepada (kejahatan)." (jika ayat ini menyiratkan seksaan kehidupan seterusnya) bolehkah azab kehidupan (yang akan datang) dielakkan (seperti yang dinyatakan oleh Al-Quran): Pada hari Kami timpakan (mereka) dengan timpakan yang paling dahsyat; sesungguhnya Kami akan membalasnya" (xliv. 16)? Timpakan (dalam hadith) menyiratkan Hari Badar. Dan setakat tanda asap, timpakan, keniscayaan dan tanda-tanda Rom berkenaan, ia telah menjadi perkara masa lalu sekarang
Sahih Muslim : 107
Sahih
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا زَيْدٌ، - يَعْنِي ابْنَ حُبَابٍ - حَدَّثَنَا أَفْلَحُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَافِعٍ، مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يُوشِكُ إِنْ طَالَتْ بِكَ مُدَّةٌ أَنْ تَرَى قَوْمًا فِي أَيْدِيهِمْ مِثْلُ أَذْنَابِ الْبَقَرِ يَغْدُونَ فِي غَضَبِ اللَّهِ وَيَرُوحُونَ فِي سَخَطِ اللَّهِ " .
Abu Hurairah melaporkan bahawa Rasulullah (ﷺ) bersabda: "Jika kamu hidup untuk beberapa waktu, pasti kamu akan melihat orang-orang yang memegang cemeti di tangan mereka seperti ekor lembu. Mereka akan bangun pada waktu pagi dalam keadaan murka Allah dan mereka akan memasuki waktu petang dalam keadaan murka Allah."
Sahih Muslim : 108
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ لَقِيَ ابْنُ عُمَرَ ابْنَ صَائِدٍ فِي بَعْضِ طُرُقِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ لَهُ قَوْلاً أَغْضَبَهُ فَانْتَفَخَ حَتَّى مَلأَ السِّكَّةَ فَدَخَلَ ابْنُ عُمَرَ عَلَى حَفْصَةَ وَقَدْ بَلَغَهَا فَقَالَتْ لَهُ رَحِمَكَ اللَّهُ مَا أَرَدْتَ مِنِ ابْنِ صَائِدٍ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّمَا يَخْرُجُ مِنْ غَضْبَةٍ يَغْضَبُهَا " .
Nafi' melaporkan bahawa Ibn 'Umar bertemu dengan Ibn Si'id di beberapa jalan di Madinah dan dia berkata kepadanya sesuatu yang membuatnya marah dan dia sangat marah sehingga jalan itu terhalang. Ibn 'Umar pergi menemui Hafsah dan memberitahunya tentang hal ini. Kemudian dia berkata: Semoga Allah merahmatimu, mengapa kamu menghasut Ibn Sayyad sedangkan kamu tahu kemarahan yang melampaulah yang akan menyebabkan Dajjal muncul di dunia?
Sahih Muslim : 109
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، - يَعْنِي ابْنَ حَسَنِ بْنِ يَسَارٍ - حَدَّثَنَا ابْنُ، عَوْنٍ عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ نَافِعٌ يَقُولُ ابْنُ صَيَّادٍ . قَالَ قَالَ ابْنُ عُمَرَ لَقِيتُهُ مَرَّتَيْنِ - قَالَ - فَلَقِيتُهُ فَقُلْتُ لِبَعْضِهِمْ هَلْ تَحَدَّثُونَ أَنَّهُ هُوَ قَالَ لاَ وَاللَّهِ - قَالَ - قُلْتُ كَذَبْتَنِي وَاللَّهِ لَقَدْ أَخْبَرَنِي بَعْضُكُمْ أَنَّهُ لَنْ يَمُوتَ حَتَّى يَكُونَ أَكْثَرَكُمْ مَالاً وَوَلَدًا فَكَذَلِكَ هُوَ زَعَمُوا الْيَوْمَ - قَالَ - فَتَحَدَّثْنَا ثُمَّ فَارَقْتُهُ - قَالَ - فَلَقِيتُهُ لَقْيَةً أُخْرَى وَقَدْ نَفَرَتْ عَيْنُهُ - قَالَ - فَقُلْتُ مَتَى فَعَلَتْ عَيْنُكَ مَا أَرَى قَالَ لاَ أَدْرِي - قَالَ - قُلْتُ لاَ تَدْرِي وَهِيَ فِي رَأْسِكَ قَالَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ خَلَقَهَا فِي عَصَاكَ هَذِهِ . قَالَ فَنَخَرَ كَأَشَدِّ نَخِيرِ حِمَارٍ سَمِعْتُ - قَالَ - فَزَعَمَ بَعْضُ أَصْحَابِي أَنِّي ضَرَبْتُهُ بِعَصًا كَانَتْ مَعِيَ حَتَّى تَكَسَّرَتْ وَأَمَّا أَنَا فَوَاللَّهِ مَا شَعَرْتُ - قَالَ - وَجَاءَ حَتَّى دَخَلَ عَلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَحَدَّثَهَا فَقَالَتْ مَا تُرِيدُ إِلَيْهِ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ قَدْ قَالَ " إِنَّ أَوَّلَ مَا يَبْعَثُهُ عَلَى النَّاسِ غَضَبٌ يَغْضَبُهُ " .
Nafi' melaporkan bahawa Ibn 'Umar berkata: Saya bertemu dengan Ibn Sayyad dua kali dan berkata kepada sebahagian daripada mereka (kawan-kawannya): Anda mengatakan bahawa dialah (Dajjal). Dia berkata: Demi Allah, tidak demikian. Saya berkata: Anda tidak mengatakan yang sebenarnya kepada saya; Demi Allah, sebahagian daripada anda memberitahu saya bahawa dia tidak akan mati sehingga dia mempunyai bilangan anak yang paling ramai dan kekayaan yang besar dan dialah yang dianggap begitu. Kemudian Ibn Sayyad bercakap dengan kami. Kemudian saya pergi dan bertemu dengannya lagi untuk kali kedua dan matanya bengkak. Saya bertanya: Apa yang telah terjadi pada matamu? Dia berkata: Saya tidak tahu. Saya berkata: Ini ada di kepalamu dan kamu tidak tahu mengenainya? Dia berkata: Jika Allah menghendaki, Dia dapat menciptakannya (mata) di tongkatmu. Kemudian dia mengeluarkan bunyi seperti bunyi keldai. Sebahagian daripada sahabatku menyangka bahawa aku telah memukulnya dengan tongkat itu kerana dia bersamaku sehingga tongkat itu patah berkeping-keping, tetapi, demi Allah, aku tidak menyedarinya. Kemudian dia datang kepada Ummul Mukminin (Hafsa) dan menceritakannya kepadanya. Ummul Hafsa berkata: Apa urusanmu dengannya? Tidakkah kamu tahu bahawa Rasulullah (ﷺ) berkata bahawa perkara pertama (yang menghasutnya) yang akan dia keluar di hadapan orang ramai adalah kemarahannya?
Sahih Muslim : 110
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ، - وَاللَّفْظُ لِعَبْدِ الْوَارِثِ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ جَدِّي، عَنِ الْحُسَيْنِ، بْنِ ذَكْوَانَ حَدَّثَنَا ابْنُ بُرَيْدَةَ، حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ شَرَاحِيلَ الشَّعْبِيُّ، شَعْبُ هَمْدَانَ أَنَّهُ سَأَلَ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ أُخْتَ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ فَقَالَ حَدِّثِينِي حَدِيثًا سَمِعْتِيهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ تُسْنِدِيهِ إِلَى أَحَدٍ غَيْرِهِ فَقَالَتْ لَئِنْ شِئْتَ لأَفْعَلَنَّ فَقَالَ لَهَا أَجَلْ حَدِّثِينِي . فَقَالَتْ نَكَحْتُ ابْنَ الْمُغِيرَةِ وَهُوَ مِنْ خِيَارِ شَبَابِ قُرَيْشٍ يَوْمَئِذٍ فَأُصِيبَ فِي أَوَّلِ الْجِهَادِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا تَأَيَّمْتُ خَطَبَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَطَبَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَوْلاَهُ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ وَكُنْتُ قَدْ حُدِّثْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَحَبَّنِي فَلْيُحِبَّ أُسَامَةَ " . فَلَمَّا كَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ أَمْرِي بِيَدِكَ فَأَنْكِحْنِي مَنْ شِئْتَ فَقَالَ " انْتَقِلِي إِلَى أُمِّ شَرِيكٍ " . وَأُمُّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ غَنِيَّةٌ مِنَ الأَنْصَارِ عَظِيمَةُ النَّفَقَةِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَنْزِلُ عَلَيْهَا الضِّيفَانُ فَقُلْتُ سَأَفْعَلُ فَقَالَ " لاَ تَفْعَلِي إِنَّ أُمَّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ كَثِيرَةُ الضِّيفَانِ فَإِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يَسْقُطَ عَنْكِ خِمَارُكِ أَوْ يَنْكَشِفَ الثَّوْبُ عَنْ سَاقَيْكِ فَيَرَى الْقَوْمُ مِنْكِ بَعْضَ مَا تَكْرَهِينَ وَلَكِنِ انْتَقِلِي إِلَى ابْنِ عَمِّكِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ " . - وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي فِهْرٍ فِهْرِ قُرَيْشٍ وَهُوَ مِنَ الْبَطْنِ الَّذِي هِيَ مِنْهُ - فَانْتَقَلْتُ إِلَيْهِ فَلَمَّا انْقَضَتْ عِدَّتِي سَمِعْتُ نِدَاءَ الْمُنَادِي مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنَادِي الصَّلاَةَ جَامِعَةً . فَخَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَصَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكُنْتُ فِي صَفِّ النِّسَاءِ الَّتِي تَلِي ظُهُورَ الْقَوْمِ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقَالَ " لِيَلْزَمْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُصَلاَّهُ " . ثُمَّ قَالَ " أَتَدْرُونَ لِمَ جَمَعْتُكُمْ " . قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . قَالَ " إِنِّي وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُكُمْ لِرَغْبَةٍ وَلاَ لِرَهْبَةٍ وَلَكِنْ جَمَعْتُكُمْ لأَنَّ تَمِيمًا الدَّارِيَّ كَانَ رَجُلاً نَصْرَانِيًّا فَجَاءَ فَبَايَعَ وَأَسْلَمَ وَحَدَّثَنِي حَدِيثًا وَافَقَ الَّذِي كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْ مَسِيحِ الدَّجَّالِ حَدَّثَنِي أَنَّهُ رَكِبَ فِي سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ مَعَ ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامَ فَلَعِبَ بِهِمُ الْمَوْجُ شَهْرًا فِي الْبَحْرِ ثُمَّ أَرْفَئُوا إِلَى جَزِيرَةٍ فِي الْبَحْرِ حَتَّى مَغْرِبِ الشَّمْسِ فَجَلَسُوا فِي أَقْرُبِ السَّفِينَةِ فَدَخَلُوا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْهُمْ دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يَدْرُونَ مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقَالُوا وَيْلَكِ مَا أَنْتِ فَقَالَتْ أَنَا الْجَسَّاسَةُ . قَالُوا وَمَا الْجَسَّاسَةُ قَالَتْ أَيُّهَا الْقَوْمُ انْطَلِقُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِي الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ . قَالَ لَمَّا سَمَّتْ لَنَا رَجُلاً فَرِقْنَا مِنْهَا أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً - قَالَ - فَانْطَلَقْنَا سِرَاعًا حَتَّى دَخَلْنَا الدَّيْرَ فَإِذَا فِيهِ أَعْظَمُ إِنْسَانٍ رَأَيْنَاهُ قَطُّ خَلْقًا وَأَشَدُّهُ وِثَاقًا مَجْمُوعَةٌ يَدَاهُ إِلَى عُنُقِهِ مَا بَيْنَ رُكْبَتَيْهِ إِلَى كَعْبَيْهِ بِالْحَدِيدِ قُلْنَا وَيْلَكَ مَا أَنْتَ قَالَ قَدْ قَدَرْتُمْ عَلَى خَبَرِي فَأَخْبِرُونِي مَا أَنْتُمْ قَالُوا نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ رَكِبْنَا فِي سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ فَصَادَفْنَا الْبَحْرَ حِينَ اغْتَلَمَ فَلَعِبَ بِنَا الْمَوْجُ شَهْرًا ثُمَّ أَرْفَأْنَا إِلَى جَزِيرَتِكَ هَذِهِ فَجَلَسْنَا فِي أَقْرُبِهَا فَدَخَلْنَا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْنَا دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يُدْرَى مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقُلْنَا وَيْلَكِ مَا أَنْتِ فَقَالَتْ أَنَا الْجَسَّاسَةُ . قُلْنَا وَمَا الْجَسَّاسَةُ قَالَتِ اعْمِدُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِي الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ فَأَقْبَلْنَا إِلَيْكَ سِرَاعًا وَفَزِعْنَا مِنْهَا وَلَمْ نَأْمَنْ أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً فَقَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ نَخْلِ بَيْسَانَ قُلْنَا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ أَسْأَلُكُمْ عَنْ نَخْلِهَا هَلْ يُثْمِرُ قُلْنَا لَهُ نَعَمْ . قَالَ أَمَا إِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ لاَ تُثْمِرَ قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ بُحَيْرَةِ الطَّبَرِيَّةِ . قُلْنَا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ هَلْ فِيهَا مَاءٌ قَالُوا هِيَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ . قَالَ أَمَا إِنَّ مَاءَهَا يُوشِكُ أَنْ يَذْهَبَ . قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ عَيْنِ زُغَرَ . قَالُوا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ هَلْ فِي الْعَيْنِ مَاءٌ وَهَلْ يَزْرَعُ أَهْلُهَا بِمَاءِ الْعَيْنِ قُلْنَا لَهُ نَعَمْ هِيَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ وَأَهْلُهَا يَزْرَعُونَ مِنْ مَائِهَا . قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ نَبِيِّ الأُمِّيِّينَ مَا فَعَلَ قَالُوا قَدْ خَرَجَ مِنْ مَكَّةَ وَنَزَلَ يَثْرِبَ . قَالَ أَقَاتَلَهُ الْعَرَبُ قُلْنَا نَعَمْ . قَالَ كَيْفَ صَنَعَ بِهِمْ فَأَخْبَرْنَاهُ أَنَّهُ قَدْ ظَهَرَ عَلَى مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْعَرَبِ وَأَطَاعُوهُ قَالَ لَهُمْ قَدْ كَانَ ذَلِكَ قُلْنَا نَعَمْ . قَالَ أَمَا إِنَّ ذَاكَ خَيْرٌ لَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ وَإِنِّي مُخْبِرُكُمْ عَنِّي إِنِّي أَنَا الْمَسِيحُ وَإِنِّي أُوشِكُ أَنْ يُؤْذَنَ لِي فِي الْخُرُوجِ فَأَخْرُجَ فَأَسِيرَ فِي الأَرْضِ فَلاَ أَدَعَ قَرْيَةً إِلاَّ هَبَطْتُهَا فِي أَرْبَعِينَ لَيْلَةً غَيْرَ مَكَّةَ وَطَيْبَةَ فَهُمَا مُحَرَّمَتَانِ عَلَىَّ كِلْتَاهُمَا كُلَّمَا أَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَ وَاحِدَةً أَوْ وَاحِدًا مِنْهُمَا اسْتَقْبَلَنِي مَلَكٌ بِيَدِهِ السَّيْفُ صَلْتًا يَصُدُّنِي عَنْهَا وَإِنَّ عَلَى كُلِّ نَقْبٍ مِنْهَا مَلاَئِكَةً يَحْرُسُونَهَا قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَطَعَنَ بِمِخْصَرَتِهِ فِي الْمِنْبَرِ " هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ " . يَعْنِي الْمَدِينَةَ " أَلاَ هَلْ كُنْتُ حَدَّثْتُكُمْ ذَلِكَ " . فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ " فَإِنَّهُ أَعْجَبَنِي حَدِيثُ تَمِيمٍ أَنَّهُ وَافَقَ الَّذِي كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْهُ وَعَنِ الْمَدِينَةِ وَمَكَّةَ أَلاَ إِنَّهُ فِي بَحْرِ الشَّامِ أَوْ بَحْرِ الْيَمَنِ لاَ بَلْ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ ما هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ " . وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الْمَشْرِقِ . قَالَتْ فَحَفِظْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Amir b. Sharahil Sha'bi Sha'b Hamdan melaporkan bahawa dia bertanya kepada Fatima, anak perempuan Qais dan saudara perempuan ad-Dahhak b. Qais dan dia adalah wanita pertama yang berhijrah: Ceritakan kepadaku sebuah hadith yang telah kamu dengar terus daripada Rasulullah (ﷺ) dan tidak ada kaitan tambahan di antara mereka. Dia berkata: Baiklah, jika kamu mahu, aku bersedia untuk berbuat demikian, dan baginda berkata kepadanya: Baiklah, lakukanlah dan ceritakan kepadaku. Dia berkata: Aku berkahwin dengan anak lelaki Mughira dan dia adalah seorang pemuda Quraisy yang terpilih pada masa itu, tetapi dia gugur sebagai syahid dalam Jihad pertama (pertempuran) di pihak Rasulullah (ﷺ). Apabila aku menjadi balu, 'Abd al-Rahman b. Auf, salah seorang daripada kumpulan Sahabat Rasulullah (ﷺ), menghantar lamaran kepadaku. Rasulullah (ﷺ) juga menghantar pesanan sedemikian kepadaku untuk hambanya yang telah dibebaskan, Usama b. Zaid. Dan telah disampaikan kepadaku bahawa Rasulullah (ﷺ) telah bersabda (tentang Usama): Sesiapa yang mencintaiku, hendaklah juga mencintai Usama. Ketika Rasulullah (ﷺ) berbicara denganku (tentang perkara ini), aku berkata: Urusanku terletak di tanganmu. Kamu boleh menikahkanku dengan sesiapa sahaja yang kamu suka. Baginda berkata: Lebih baik kamu berpindah sekarang ke rumah Ummu Sharik, dan Ummu Sharik adalah seorang wanita kaya dari kalangan Ansar. Dia banyak berbelanja untuk jalan Allah dan menjamu tetamu dengan sangat ramah. Aku berkata: Baiklah, aku akan melakukan apa sahaja yang kamu suka. Baginda berkata: Jangan lakukan itu kerana Ummu Sharik adalah seorang wanita yang sering dikunjungi tetamu dan aku tidak suka kepalamu terbuka atau kain itu ditanggalkan dari betismu dan orang asing dapat melihatnya yang kamu benci. Lebih baik kamu berpindah ke rumah sepupumu 'Abdullah b. 'Amr b. Umm Maktum dan dia adalah orang dari cabang Bani Fihr Quraisy, dan dia berasal dari suku itu (yang menjadi milik Fatima). Jadi saya berpindah ke rumah itu, dan apabila tempoh menunggu saya tamat, saya terdengar suara seorang juruhebah mengumumkan bahawa solat akan dilakukan di masjid (tempat) solat berjemaah (dilakukan). Jadi saya menuju ke masjid itu dan solat bersama Rasulullah (ﷺ) dan saya berada di saf wanita yang berdekatan dengan saf lelaki. Apabila Rasulullah (ﷺ) selesai solat, baginda duduk di atas mimbar sambil tersenyum dan berkata: "Setiap orang yang berjemaah hendaklah duduk di tempatnya masing-masing." Kemudian baginda berkata: "Tahukah kamu mengapa saya meminta kamu berkumpul?" Mereka berkata: "Allah dan Rasul-Nya lebih mengetahui." Baginda berkata: "Demi Allah. Aku tidak menyuruh kamu berkumpul untuk memberi nasihat atau amaran, tetapi aku menahan kamu di sini, kerana Tamim Dari, seorang Kristian, yang datang dan menerima Islam, memberitahuku sesuatu, yang selaras dengan apa yang aku beritahu tentang Dajjal." Dia menceritakan kepadaku bahawa dia telah belayar dengan sebuah kapal bersama tiga puluh orang lelaki dari Bani Lakhm dan Bani Judham dan telah dilambung ombak di lautan selama sebulan. Kemudian ombak-ombak ini membawa mereka (berhampiran) daratan di dalam lautan (pulau) pada waktu matahari terbenam. Mereka duduk di dalam bot kecil dan memasuki pulau itu. Ada seekor binatang buas yang berambut panjang dan tebal (dan kerana ini) mereka tidak dapat membezakan wajahnya dari belakangnya. Mereka berkata: Celakalah kamu, siapakah kamu? Kemudian ia berkata: Saya al-Jassasa. Mereka berkata: Apakah al-Jassasa? Dan ia berkata: Wahai manusia, pergilah kepada orang ini di biara kerana dia sangat ingin tahu tentang kamu. Dia (pencerita) berkata: Apabila ia menamakan seseorang untuk kami, kami takut kepadanya bahawa ia adalah syaitan. Kemudian kami bergegas pergi sehingga kami sampai di biara itu dan mendapati seorang lelaki yang tegap di sana dengan tangannya terikat pada lehernya dan mempunyai belenggu besi di antara kedua kakinya hingga ke buku lali. Kami berkata: Celakalah kamu, siapakah kamu? Dan dia berkata: Kamu akan segera mengetahui tentang aku. Tetapi beritahu aku siapa kamu. Kami berkata: Kami adalah orang-orang dari Arab dan kami menaiki sebuah perahu tetapi ombak laut telah menghalau kami selama sebulan dan mereka membawa kami dekat dengan pulau ini. Kami menaiki perahu sisi dan memasuki pulau ini dan di sini seekor binatang buas bertemu dengan kami dengan rambut yang sangat tebal dan kerana ketebalan rambutnya, wajahnya tidak dapat dibezakan dari belakangnya. Kami berkata: Celakalah kamu, siapakah kamu? Ia berkata: Saya al-Jassasa. Kami bertanya: Apakah al-Jassasa? Dan ia berkata: Kamu pergi kepada orang ini di biara kerana dia sangat menunggu kamu mengetahui tentang kamu. Jadi kami datang kepada kamu dengan tergesa-gesa kerana bimbang itu mungkin Syaitan. Dia (orang yang dirantai itu) berkata: Beritahu saya tentang pokok kurma Baisan. Kami bertanya: Mengenai aspek apakah pokok-pokok ini yang kamu cari maklumat? Dia berkata: Saya bertanya kepada kamu sama ada pokok-pokok ini berbuah atau tidak. Kami berkata: ya. Kemudian dia berkata: Saya fikir pokok-pokok ini tidak akan berbuah. Dia berkata: Beritahu saya tentang tasik Tabariyya? Kami bertanya: Aspek manakah yang ingin kamu ketahui? Dia berkata: Adakah air di dalamnya? Mereka berkata: Terdapat banyak air di dalamnya. Kemudian dia berkata: Saya fikir ia akan kering tidak lama lagi. Dia berkata lagi: Beritahu saya tentang mata air Zughar. Mereka berkata: Aspek manakah yang ingin kamu ketahui? Dia (orang yang dirantai) berkata: Adakah air di dalamnya dan adakah ia mengairi (tanah)? Kami berkata kepadanya: Ya, terdapat banyak air di dalamnya dan penduduk (Madinah) mengairi (tanah) dengannya. Dia berkata: Beritahu saya tentang Nabi yang ummi; apa yang telah dia lakukan? Kami berkata: Dia telah keluar dari Mekah dan telah menetap di Yathrib (Madinah). Dia berkata: Adakah orang Arab memeranginya? Kami berkata: Ya. Dia berkata: Bagaimana dia menangani mereka? Kami memberitahunya bahawa dia telah mengalahkan orang-orang di kawasan kejiranannya dan mereka telah menyerah kalah kepadanya. Kemudian dia berkata kepada kami: Adakah ia benar-benar berlaku? Kami berkata: Ya. Kemudian baginda berkata: Jika demikian, adalah lebih baik bagi mereka untuk menunjukkan ketaatan kepadanya. Aku akan memberitahu kamu tentang diriku dan aku adalah Dajjal dan akan segera dibenarkan keluar, maka aku akan keluar dan mengembara di bumi ini, dan tidak akan membiarkan mana-mana bandar di mana aku tidak akan tinggal selama empat puluh malam kecuali Mekah dan Madinah kerana kedua-dua (tempat) ini adalah (kawasan) yang dilarang bagiku dan aku tidak akan cuba memasuki mana-mana satu daripada kedua-dua ini. Seorang malaikat dengan pedang di tangannya akan berhadapan denganku dan akan menghalang jalanku dan akan ada malaikat untuk menjaga setiap laluan yang menuju ke sana; kemudian Rasulullah (ﷺ) memukul mimbar dengan bantuan hujung tongkatnya berkata: Ini bermaksud Taiba yang bermaksud Madinah. Tidakkah aku telah memberitahu kamu satu riwayat (tentang Dajjal) seperti ini? 'Orang ramai berkata: Ya, dan riwayat ini yang diriwayatkan oleh Tamim Dari disukai olehku kerana ia mengesahkan riwayat yang aku berikan kepada kamu mengenainya (Dajjal) di Madinah dan Mekah. Lihatlah dia (Dajjal) berada di laut Syria (Mediterranean) atau laut Yaman (Laut Arab). Malah, sebaliknya, dia berada di timur, dia berada di timur, dia berada di timur, dan dia menunjuk dengan tangannya ke arah timur. Aku (Fatimah binti Qais) berkata: Aku menyimpannya dalam fikiranku (riwayat ini daripada Rasulullah (ﷺ))
Sahih Muslim : 111
Sahih
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - وَالسِّيَاقُ لِهَارُونَ قَالاَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَاهِدٍ أَبِي حَزْرَةَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي نَطْلُبُ الْعِلْمَ فِي هَذَا الْحَىِّ مِنَ الأَنْصَارِ قَبْلَ أَنْ يَهْلِكُوا فَكَانَ أَوَّلُ مَنْ لَقِينَا أَبَا الْيَسَرِ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ مَعَهُ ضِمَامَةٌ مِنْ صُحُفٍ وَعَلَى أَبِي الْيَسَرِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ وَعَلَى غُلاَمِهِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا عَمِّ إِنِّي أَرَى فِي وَجْهِكَ سَفْعَةً مِنْ غَضَبٍ . قَالَ أَجَلْ كَانَ لِي عَلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الْحَرَامِيِّ مَالٌ فَأَتَيْتُ أَهْلَهُ فَسَلَّمْتُ فَقُلْتُ ثَمَّ هُوَ قَالُوا لاَ . فَخَرَجَ عَلَىَّ ابْنٌ لَهُ جَفْرٌ فَقُلْتُ لَهُ أَيْنَ أَبُوكَ قَالَ سَمِعَ صَوْتَكَ فَدَخَلَ أَرِيكَةَ أُمِّي . فَقُلْتُ اخْرُجْ إِلَىَّ فَقَدْ عَلِمْتُ أَيْنَ أَنْتَ . فَخَرَجَ فَقُلْتُ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنِ اخْتَبَأْتَ مِنِّي قَالَ أَنَا وَاللَّهِ أُحَدِّثُكَ ثُمَّ لاَ أَكْذِبُكَ خَشِيتُ وَاللَّهِ أَنْ أُحَدِّثَكَ فَأَكْذِبَكَ وَأَنْ أَعِدَكَ فَأُخْلِفَكَ وَكُنْتَ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ وَاللَّهِ مُعْسِرًا . قَالَ قُلْتُ آللَّهِ . قَالَ اللَّهِ . قُلْتُ آللَّهِ . قَالَ اللَّهِ . قُلْتُ آللَّهِ . قَالَ اللَّهِ . قَالَ فَأَتَى بِصَحِيفَتِهِ فَمَحَاهَا بِيَدِهِ فَقَالَ إِنْ وَجَدْتَ قَضَاءً فَاقْضِنِي وَإِلاَّ أَنْتَ فِي حِلٍّ فَأَشْهَدُ بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ - وَوَضَعَ إِصْبَعَيْهِ عَلَى عَيْنَيْهِ - وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ " مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا أَوْ وَضَعَ عَنْهُ أَظَلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ " . قَالَ فَقُلْتُ لَهُ أَنَا يَا عَمِّ لَوْ أَنَّكَ أَخَذْتَ بُرْدَةَ غُلاَمِكَ وَأَعْطَيْتَهُ مَعَافِرِيَّكَ وَأَخَذْتَ مَعَافِرِيَّهُ وَأَعْطَيْتَهُ بُرْدَتَكَ فَكَانَتْ عَلَيْكَ حُلَّةٌ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ . فَمَسَحَ رَأْسِي وَقَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ يَا ابْنَ أَخِي بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ " أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ وَأَلْبِسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ " . وَكَانَ أَنْ أَعْطَيْتُهُ مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَا أَهْوَنَ عَلَىَّ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ حَسَنَاتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ . ثُمَّ مَضَيْنَا حَتَّى أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فِي مَسْجِدِهِ وَهُوَ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ مُشْتَمِلاً بِهِ فَتَخَطَّيْتُ الْقَوْمَ حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَقُلْتُ يَرْحَمُكَ اللَّهُ أَتُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَرِدَاؤُكَ إِلَى جَنْبِكَ قَالَ فَقَالَ بِيَدِهِ فِي صَدْرِي هَكَذَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ وَقَوَّسَهَا أَرَدْتُ أَنْ يَدْخُلَ عَلَىَّ الأَحْمَقُ مِثْلُكَ فَيَرَانِي كَيْفَ أَصْنَعُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ . أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَسْجِدِنَا هَذَا وَفِي يَدِهِ عُرْجُونُ ابْنِ طَابٍ فَرَأَى فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ نُخَامَةً فَحَكَّهَا بِالْعُرْجُونِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ " أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ " . قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ " أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ " . قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ " أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ " . قُلْنَا لاَ أَيُّنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " فَإِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ يُصَلِّي فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قِبَلَ وَجْهِهِ فَلاَ يَبْصُقَنَّ قِبَلَ وَجْهِهِ وَلاَ عَنْ يَمِينِهِ وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ تَحْتَ رِجْلِهِ الْيُسْرَى فَإِنْ عَجِلَتْ بِهِ بَادِرَةٌ فَلْيَقُلْ بِثَوْبِهِ هَكَذَا " . ثُمَّ طَوَى ثَوْبَهُ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَقَالَ " أَرُونِي عَبِيرًا " . فَقَامَ فَتًى مِنَ الْحَىِّ يَشْتَدُّ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِخَلُوقٍ فِي رَاحَتِهِ فَأَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَهُ عَلَى رَأْسِ الْعُرْجُونِ ثُمَّ لَطَخَ بِهِ عَلَى أَثَرِ النُّخَامَةِ . فَقَالَ جَابِرٌ فَمِنْ هُنَاكَ جَعَلْتُمُ الْخَلُوقَ فِي مَسَاجِدِكُمْ . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ بَطْنِ بُوَاطٍ وَهُوَ يَطْلُبُ الْمَجْدِيَّ بْنَ عَمْرٍو الْجُهَنِيَّ وَكَانَ النَّاضِحُ يَعْتَقِبُهُ مِنَّا الْخَمْسَةُ وَالسِّتَّةُ وَالسَّبْعَةُ فَدَارَتْ عُقْبَةُ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى نَاضِحٍ لَهُ فَأَنَاخَهُ فَرَكِبَهُ ثُمَّ بَعَثَهُ فَتَلَدَّنَ عَلَيْهِ بَعْضَ التَّلَدُّنِ فَقَالَ لَهُ شَأْ لَعَنَكَ اللَّهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ هَذَا اللاَّعِنُ بَعِيرَهُ " . قَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " انْزِلْ عَنْهُ فَلاَ تَصْحَبْنَا بِمَلْعُونٍ لاَ تَدْعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَوْلاَدِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَمْوَالِكُمْ لاَ تُوَافِقُوا مِنَ اللَّهِ سَاعَةً يُسْأَلُ فِيهَا عَطَاءٌ فَيَسْتَجِيبُ لَكُمْ " . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَتْ عُشَيْشِيَةٌ وَدَنَوْنَا مَاءً مِنْ مِيَاهِ الْعَرَبِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ رَجُلٌ يَتَقَدَّمُنَا فَيَمْدُرُ الْحَوْضَ فَيَشْرَبُ وَيَسْقِينَا " . قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَقُلْتُ هَذَا رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَىُّ رَجُلٍ مَعَ جَابِرٍ " . فَقَامَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَانْطَلَقْنَا إِلَى الْبِئْرِ فَنَزَعْنَا فِي الْحَوْضِ سَجْلاً أَوْ سَجْلَيْنِ ثُمَّ مَدَرْنَاهُ ثُمَّ نَزَعْنَا فِيهِ حَتَّى أَفْهَقْنَاهُ فَكَانَ أَوَّلَ طَالِعٍ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَتَأْذَنَانِ " . قُلْنَا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَأَشْرَعَ نَاقَتَهُ فَشَرِبَتْ شَنَقَ لَهَا فَشَجَتْ فَبَالَتْ ثُمَّ عَدَلَ بِهَا فَأَنَاخَهَا ثُمَّ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْحَوْضِ فَتَوَضَّأَ مِنْهُ ثُمَّ قُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ مِنْ مُتَوَضَّإِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَهَبَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ يَقْضِي حَاجَتَهُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ وَكَانَتْ عَلَىَّ بُرْدَةٌ ذَهَبْتُ أَنْ أُخَالِفَ بَيْنَ طَرَفَيْهَا فَلَمْ تَبْلُغْ لِي وَكَانَتْ لَهَا ذَبَاذِبُ فَنَكَّسْتُهَا ثُمَّ خَالَفْتُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا ثُمَّ تَوَاقَصْتُ عَلَيْهَا ثُمَّ جِئْتُ حَتَّى قُمْتُ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِيَدِي فَأَدَارَنِي حَتَّى أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ ثُمَّ جَاءَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ جَاءَ فَقَامَ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْنَا جَمِيعًا فَدَفَعَنَا حَتَّى أَقَامَنَا خَلْفَهُ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْمُقُنِي وَأَنَا لاَ أَشْعُرُ ثُمَّ فَطِنْتُ بِهِ فَقَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ يَعْنِي شُدَّ وَسَطَكَ فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَا جَابِرُ " . قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " إِذَا كَانَ وَاسِعًا فَخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ وَإِذَا كَانَ ضَيِّقًا فَاشْدُدْهُ عَلَى حِقْوِكَ " . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قُوتُ كُلِّ رَجُلٍ مِنَّا فِي كُلِّ يَوْمٍ تَمْرَةً فَكَانَ يَمَصُّهَا ثُمَّ يَصُرُّهَا فِي ثَوْبِهِ وَكُنَّا نَخْتَبِطُ بِقِسِيِّنَا وَنَأْكُلُ حَتَّى قَرِحَتْ أَشْدَاقُنَا فَأُقْسِمُ أُخْطِئَهَا رَجُلٌ مِنَّا يَوْمًا فَانْطَلَقْنَا بِهِ نَنْعَشُهُ فَشَهِدْنَا أَنَّهُ لَمْ يُعْطَهَا فَأُعْطِيَهَا فَقَامَ فَأَخَذَهَا . سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى نَزَلْنَا وَادِيًا أَفْيَحَ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْضِي حَاجَتَهُ فَاتَّبَعْتُهُ بِإِدَاوَةٍ مِنْ مَاءٍ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرَ شَيْئًا يَسْتَتِرُ بِهِ فَإِذَا شَجَرَتَانِ بِشَاطِئِ الْوَادِي فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى إِحْدَاهُمَا فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ " انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ " . فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَالْبَعِيرِ الْمَخْشُوشِ الَّذِي يُصَانِعُ قَائِدَهُ حَتَّى أَتَى الشَّجَرَةَ الأُخْرَى فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ " انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ " . فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَذَلِكَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْمَنْصَفِ مِمَّا بَيْنَهُمَا لأَمَ بَيْنَهُمَا - يَعْنِي جَمَعَهُمَا - فَقَالَ " الْتَئِمَا عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ " . فَالْتَأَمَتَا قَالَ جَابِرٌ فَخَرَجْتُ أُحْضِرُ مَخَافَةَ أَنْ يُحِسَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقُرْبِي فَيَبْتَعِدَ - وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ فَيَتَبَعَّدَ - فَجَلَسْتُ أُحَدِّثُ نَفْسِي فَحَانَتْ مِنِّي لَفْتَةٌ فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُقْبِلاً وَإِذَا الشَّجَرَتَانِ قَدِ افْتَرَقَتَا فَقَامَتْ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا عَلَى سَاقٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ وَقْفَةً فَقَالَ بِرَأْسِهِ هَكَذَا - وَأَشَارَ أَبُو إِسْمَاعِيلَ بِرَأْسِهِ يَمِينًا وَشِمَالاً - ثُمَّ أَقْبَلَ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَىَّ قَالَ " يَا جَابِرُ هَلْ رَأَيْتَ مَقَامِي " . قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " فَانْطَلِقْ إِلَى الشَّجَرَتَيْنِ فَاقْطَعْ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا فَأَقْبِلْ بِهِمَا حَتَّى إِذَا قُمْتَ مَقَامِي فَأَرْسِلْ غُصْنًا عَنْ يَمِينِكَ وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِكَ " . قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَأَخَذْتُ حَجَرًا فَكَسَرْتُهُ وَحَسَرْتُهُ فَانْذَلَقَ لِي فَأَتَيْتُ الشَّجَرَتَيْنِ فَقَطَعْتُ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا ثُمَّ أَقْبَلْتُ أَجُرُّهُمَا حَتَّى قُمْتُ مَقَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلْتُ غُصْنًا عَنْ يَمِينِي وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِي ثُمَّ لَحِقْتُهُ فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَعَمَّ ذَاكَ قَالَ " إِنِّي مَرَرْتُ بِقَبْرَيْنِ يُعَذَّبَانِ فَأَحْبَبْتُ بِشَفَاعَتِي أَنْ يُرَفَّهَ عَنْهُمَا مَا دَامَ الْغُصْنَانِ رَطْبَيْنِ " . قَالَ فَأَتَيْنَا الْعَسْكَرَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا جَابِرُ نَادِ بِوَضُوءٍ " . فَقُلْتُ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا وَجَدْتُ فِي الرَّكْبِ مِنْ قَطْرَةٍ وَكَانَ َجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُبَرِّدُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَاءَ فِي أَشْجَابٍ لَهُ عَلَى حِمَارَةٍ مِنْ جَرِيدٍ قَالَ فَقَالَ لِيَ " انْطَلِقْ إِلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الأَنْصَارِيِّ فَانْظُرْ هَلْ فِي أَشْجَابِهِ مِنْ شَىْءٍ " . قَالَ فَانْطَلَقْتُ إِلَيْهِ فَنَظَرْتُ فِيهَا فَلَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ . فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ قَالَ " اذْهَبْ فَأْتِنِي بِهِ " . فَأَتَيْتُهُ بِهِ فَأَخَذَهُ بِيَدِهِ فَجَعَلَ يَتَكَلَّمُ بِشَىْءٍ لاَ أَدْرِي مَا هُوَ وَيَغْمِزُهُ بِيَدَيْهِ ثُمَّ أَعْطَانِيهِ فَقَالَ " يَا جَابِرُ نَادِ بِجَفْنَةٍ " . فَقُلْتُ يَا جَفْنَةَ الرَّكْبِ . فَأُتِيتُ بِهَا تُحْمَلُ فَوَضَعْتُهَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فِي الْجَفْنَةِ هَكَذَا فَبَسَطَهَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ثُمَّ وَضَعَهَا فِي قَعْرِ الْجَفْنَةِ وَقَالَ " خُذْ يَا جَابِرُ فَصُبَّ عَلَىَّ وَقُلْ بِاسْمِ اللَّهِ " . فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ وَقُلْتُ بِاسْمِ اللَّهِ . فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَتَفَوَّرُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ فَارَتِ الْجَفْنَةُ وَدَارَتْ حَتَّى امْتَلأَتْ فَقَالَ " يَا جَابِرُ نَادِ مَنْ كَانَ لَهُ حَاجَةٌ بِمَاءٍ " . قَالَ فَأَتَى النَّاسُ فَاسْتَقَوْا حَتَّى رَوَوْا قَالَ فَقُلْتُ هَلْ بَقِيَ أَحَدٌ لَهُ حَاجَةٌ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ مِنَ الْجَفْنَةِ وَهِيَ مَلأَى . وَشَكَا النَّاسُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْجُوعَ فَقَالَ " عَسَى اللَّهُ أَنْ يُطْعِمَكُمْ " . فَأَتَيْنَا سِيفَ الْبَحْرِ فَزَخَرَ الْبَحْرُ زَخْرَةً فَأَلْقَى دَابَّةً فَأَوْرَيْنَا عَلَى شِقِّهَا النَّارَ فَاطَّبَخْنَا وَاشْتَوَيْنَا وَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا . قَالَ جَابِرٌ فَدَخَلْتُ أَنَا وَفُلاَنٌ وَفُلاَنٌ حَتَّى عَدَّ خَمْسَةً فِي حِجَاجِ عَيْنِهَا مَا يَرَانَا أَحَدٌ حَتَّى خَرَجْنَا فَأَخَذْنَا ضِلَعًا مِنْ أَضْلاَعِهِ فَقَوَّسْنَاهُ ثُمَّ دَعَوْنَا بِأَعْظَمِ رَجُلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ جَمَلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ كِفْلٍ فِي الرَّكْبِ فَدَخَلَ تَحْتَهُ مَا يُطَأْطِئُ رَأْسَهُ .
Ubadah b. Walid b. Samit melaporkan: Aku dan ayahku pergi mencari ilmu kepada sebuah suku kaum Ansar sebelum kematian mereka (iaitu sebelum para Sahabat Nabi meninggalkan dunia) dan aku adalah orang pertama yang bertemu dengan Abu Yasar, seorang Sahabat Rasulullah (ﷺ) dan ada seorang pemuda bersamanya yang membawa catatan surat dan ada jubah yang disediakan oleh suku Ma'afiri di atasnya. Dan pelayannya juga memakai jubah Ma'afiri di atasnya. Ayahku berkata kepadanya: Pak cikku, aku melihat tanda-tanda kemarahan atau kesakitan di wajahmu. Dia berkata: Ya, orang itu, anak lelaki si fulan, dari suku Harami berhutang budi kepadaku. Aku pergi menemui keluarganya, memberi salam dan berkata: Di mana dia? Mereka berkata: Dia tidak ada di sini. Kemudian keluarlah kepadaku anaknya yang sedang menginjak usia remaja. Aku bertanya kepadanya: Di mana ayahmu? Dia berkata: Sebaik sahaja dia mendengar suaramu, dia bersembunyi di balik tempat tidur ibuku. Aku berkata kepadanya: Keluarlah kepadaku, kerana aku tahu di mana kamu berada. Dia keluar. Aku berkata kepadanya: Apa yang mendorongmu bersembunyi daripadaku? Dia berkata: Demi Tuhan, apa sahaja yang akan aku katakan kepadamu bukanlah dusta. Demi Allah, aku takut aku akan berbohong kepadamu dan sekiranya aku berjanji denganmu, aku akan mungkirnya, kerana kamu adalah Sahabat Rasulullah (ﷺ). Hakikatnya ialah aku susah payah dalam hal wang. Aku bertanya: Adakah kamu bersumpah dengan nama Allah? Dia berkata: Aku bersumpah dengan nama Allah. Aku berkata: Adakah kamu bersumpah dengan nama Allah? Dia berkata: Aku bersumpah dengan nama Allah. Aku berkata: Adakah kamu bersumpah dengan nama Allah? Dia berkata: Aku bersumpah dengan nama Allah. Kemudian dia membawa surat janjinya dan dia menulis (hutang) dengan tangannya dan berkata: Bayarlah apabila kamu mendapati dirimu cukup mampu untuk membayar balik kepadaku; jika kamu tidak mampu, maka tidak ada tanggungan ke atas kamu. Kedua mata saya ini melihat, lalu dia (Abu'I-Yasar) meletakkan jarinya di atas matanya dan kedua telinga saya ini mendengar dan hati saya tertahan, lalu dia menunjuk ke arah hatinya bahawa Rasulullah (ﷺ) bersabda: "Sesiapa yang memberi masa kepada orang yang susah (dalam pembayaran hutang) atau menghapuskan hutangnya, Allah akan memberinya naungan-Nya." Aku berkata kepadanya: "Pak cik, jika kamu mendapatkan jubah hambamu dan kamu memberikannya dua pakaianmu, atau mengambil dua pakaian ma'afirnya dan memberikannya jubahmu, maka akan ada satu pakaian untukmu dan satu lagi untuknya." Dia mengusap kepalaku dan berkata: "Ya Allah, rahmatilah anak saudaraku." Wahai anak saudaraku, kedua mataku ini melihat dan kedua telingaku mendengar dan hatiku ini menyimpannya, lalu dia menunjuk ke arah hati yang disabdakan oleh Rasulullah (ﷺ): Berilah mereka makan (para hamba) dan pakaikan mereka (para hamba) apa yang kamu pakai, dan jika aku memberinya harta dunia, lebih mudah bagiku daripada ini bahawa dia akan mengambil kebajikanku pada Hari Kiamat. Kami terus berjalan sehingga kami sampai kepada Jabir b. Abdullah di masjid dan dia sibuk menunaikan solat dengan satu kain yang disambungnya pada hujungnya yang bertentangan. Aku berjalan melalui orang ramai sehingga aku duduk di antara dia dan kiblat dan aku berkata: Semoga Allah merahmati kamu. Adakah kamu menunaikan solat dengan satu kain di badan kamu sedangkan jubah kamu terletak di sisi kamu? Dia menunjukku dengan tangannya ke arah dadaku seperti ini dan dia memisahkan jari-jarinya dan membengkokkannya dalam bentuk busur. Dan (dia berkata): Aku fikir orang bodoh seperti kamu akan datang kepadaku supaya dia melihatku seperti aku dan kemudian dia juga akan berbuat seperti itu. Rasulullah (ﷺ) datang kepada kami di masjid ini dan baginda memegang ranting pokok kurma di tangannya dan baginda melihat lendir ke arah kiblat masjid dan baginda memadamkannya dengan bantuan ranting itu. Kemudian baginda datang kepada kami dan berkata: Siapakah di antara kamu yang suka Allah memalingkan wajahnya daripadanya? Kami takut. Baginda kemudian berkata lagi: Siapakah di antara kamu yang suka Allah memalingkan wajahnya daripadanya? Kami takut. Baginda sekali lagi berkata: Siapakah di antara kamu yang suka Allah memalingkan wajahnya daripadanya? Kami berkata: Wahai Rasulullah, tiada seorang pun daripada kami yang suka. Dan baginda berkata: Jika seseorang di antara kamu berdiri untuk solat, Allah Yang Maha Agung dan Maha Mulia berada di hadapannya, dia tidak boleh meludah di hadapannya, atau di sebelah kanannya, tetapi meludah di sebelah kirinya di bawah kaki kirinya dan jika dia terpaksa berbuat demikian secara tiba-tiba (walaupun dia sendiri tidak mahu), dia hendaklah meludah ke dalam kainnya dan melipatnya di beberapa bahagiannya. (dan baginda selanjutnya berkata: ) Bawalah sedikit benda yang berbau harum. Seorang pemuda dari suku kami berdiri, pergi dan membawa bau ke tapak tangannya. Rasulullah (ﷺ) mengambilnya dan meletakkannya pada hujung ranting itu lalu menyentuh tempat yang telah terkena lendir. Jabir berkata: Inilah sebabnya mengapa kamu harus mewangikan masjid-masjid kamu. Diriwayatkan daripada sumber yang sama: Kami berangkat bersama Rasulullah (ﷺ) dalam satu ekspedisi Batn Buwat. Baginda (Nabi) sedang mencari al-Majdi b. 'Amr al-Juhani. (Kami mempunyai peralatan yang sangat sedikit) sehingga lima, enam atau tujuh orang daripada kami mempunyai seekor unta untuk ditunggangi, lalu kami menunggangnya secara bergilir-gilir. Sebaik sahaja tiba giliran seorang Ansari untuk menunggang unta itu. Dia menyuruhnya berlutut untuk menungganginya (dan selepas menunggangnya), dia cuba mengangkatnya tetapi ia teragak-agak. Maka dia berkata, "Semoga laknat Allah ke atas kamu!" Lalu Rasulullah (ﷺ) berkata: "Siapakah yang akan melaknat untanya?" Dia berkata: Wahai Rasulullah, inilah aku. Kemudian baginda berkata: Turunlah dari unta dan janganlah kami bersama-sama dengan orang yang dilaknat itu. Janganlah kamu melaknat diri kamu sendiri, mahupun anak-anak kamu, mahupun harta benda kamu. Ada kemungkinan laknat kamu akan berlaku serentak dengan masa apabila Allah akan menganugerahkan apa yang kamu minta dan dengan itu doa kamu akan dimakbulkan dengan mudah. Diriwayatkan daripada sumber yang sama: Kami memulakan ekspedisi bersama Rasulullah (ﷺ) sehingga petang, dan kami telah berada berhampiran sebuah takungan air di Arab. Rasulullah (ﷺ) berkata: Siapakah orang yang akan pergi ke hadapan dan membaiki takungan itu dan minum air sendiri dan menghidangkannya kepada kami? Jabir berkata: Aku berdiri dan berkata: Wahai Rasulullah (ﷺ), akulah yang bersedia untuk berbuat demikian. Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata: Siapakah orang yang akan menemani Jabir? Dan kemudian Jabbar b. Sakhr berdiri. Jadi kami pergi ke perigi itu dan menuangkan satu atau dua baldi air ke dalam tangki itu dan melepanya dengan tanah liat dan kemudian mula mengisinya (dengan air) sehingga penuh. Rasulullah (ﷺ) adalah orang pertama yang muncul di hadapan kami, dan baginda berkata: Adakah kamu berdua membenarkan saya minum air daripadanya? Kami berkata: Ya, Rasulullah (ﷺ). Baginda membawa untanya untuk minum air dan ia minum. Kemudian baginda menarik tali kekangnya dan ia meregangkan kakinya dan mula membuang air kecil. Kemudian baginda membawanya ke tepi dan menyuruhnya berlutut di tempat lain dan kemudian datang ke tangki dan berwuduk. Kemudian saya bangun dan berwuduk seperti wuduk Rasulullah (ﷺ), dan Jabbar b. Sakhr pergi untuk membuang air kecil dan Rasulullah (ﷺ) bangun untuk menunaikan solat dan terdapat jubah di atas saya. Saya cuba membalikkan hujungnya tetapi ia terlalu pendek (untuk menutupi badan saya dengan mudah). Ia mempunyai tepinya. Kemudian saya membalikkannya (jubah) dan menarik hujungnya yang bertentangan dan kemudian mengikatnya di leher saya. Kemudian aku datang dan berdiri di sebelah kiri Rasulullah (ﷺ). Baginda memegangku dan menyuruhku berpusing di belakangnya, sehingga baginda menyuruhku berdiri di sebelah kanannya. Kemudian Jabbar b. Sakhr datang. Baginda berwuduk dan kemudian datang dan berdiri di sebelah kiri Rasulullah (ﷺ). Kemudian Rasulullah (ﷺ) memegang tangan kami berdua, menolak kami ke belakang dan menyuruh kami berdiri di belakangnya. Kemudian Rasulullah (ﷺ) mula memandangku dengan pandangan tajam, tetapi aku tidak menyedarinya. Selepas itu aku menyedarinya dan baginda menunjuk dengan isyarat tangannya supaya aku melilitkan kain pinggangku. Apabila Rasulullah (ﷺ) selesai solat, baginda berkata: Jabir! Aku berkata: Rasulullah, ikut sahaja permintaanmu. Baginda berkata: Apabila kain di sekelilingmu tidak mencukupi, maka ikatlah hujung yang bertentangan tetapi apabila ia kecil, ikatlah di bahagian bawah badan. Jabir melaporkan: Kami memulakan ekspedisi bersama Rasulullah (ﷺ) dan satu-satunya sumber rezeki bagi setiap orang di antara kami hanyalah sebiji kurma untuk sehari dan kami biasa mengunyahnya. Dan kami memukul daun-daun itu dengan bantuan busur kami dan memakannya sehingga bahagian tepi mulut kami terluka. Pada suatu hari, seorang lelaki diabaikan dan tidak diberi kurma. Kami membawa orang itu dan memberi kesaksian bahawa dia tidak diberi kurma itu, lalu dia ditawarkan kepadanya dan dia bangun dan menerimanya. Jabir melaporkan: Kami memulakan ekspedisi bersama Rasulullah (ﷺ) sehingga kami sampai di lembah yang luas dan Rasulullah (ﷺ) pergi membuang air besar. Aku mengikutinya dengan sebaldi penuh air dan Rasulullah (ﷺ) melihat sekeliling dan baginda tidak menemui tempat tinggal selain dua pokok di hujung lembah itu. Rasulullah (ﷺ) pergi ke salah satu daripadanya lalu memegang salah satu rantingnya dan berkata: "Berilah kekuasaanmu dengan izin Allah," lalu ia berpihak kepadanya seperti unta yang memegang tali hidungnya di tangan penunggangnya. Kemudian baginda datang ke pokok kedua lalu memegang sebatang ranting lalu berkata: "Berilah kekuasaanmu dengan izin Allah," lalu ia berpihak kepadanya. Apabila baginda sampai di tengah-tengah kedua-dua pokok itu, baginda menyambungkan kedua-dua ranting itu dan berkata: "Berilah kekuasaanmu dengan izin Allah." Jabir berkata: "Aku takut Rasulullah (ﷺ) akan menyedari kehadiranku dan pergi lebih jauh." Dan Muhammad b. Abbad telah menggunakan perkataan "faitab'd" dan aku mula bercakap dengan diriku sendiri. Dan ketika aku melihat, tiba-tiba aku mendapati Rasulullah (ﷺ) berada di hadapanku dan kedua-dua pokok itu terpisah dan setiap satunya berdiri di tempatnya. Aku melihat Rasulullah (ﷺ) berdiri sebentar, menganggukkan kepalanya ke kanan dan kiri. Ismail menunjuk ke kanan dan kiri dengan bantuan kepalanya (untuk menunjukkan bagaimana Nabi telah menunjuk). Kemudian baginda (Nabi) datang kepadaku dan berkata: Jabir, adakah kamu melihat tempatku di mana aku berdiri? Aku berkata: Ya, Rasulullah. Kemudian baginda berkata: Kemudian kamu harus pergi ke dua pokok itu dan potong sebatang ranting daripada setiap satunya dan pergi ke tempat itu bersama mereka di mana aku berdiri dan berdiri di sana di mana aku berdiri dan letakkan sebatang ranting di sebelah kanan dan sebatang ranting di sebelah kiri. Jabir berkata: Aku keluar dan mengambil sebiji batu dan memecahkannya dan menajamkannya dan kemudian aku datang ke pokok-pokok itu dan memotong sebatang ranting daripada setiap satunya. Kemudian aku datang sambil mengheret mereka sehingga aku berdiri di tempat Rasulullah (ﷺ) berdiri dan meletakkan sebatang ranting di sebelah kanan dan sebatang ranting di sebelah kiri. Kemudian aku bertemu dengannya dan berkata: Wahai Rasulullah (ﷺ), aku telah melakukan itu, tetapi (silakan) jelaskan kepadaku sebabnya. Kemudian dia berkata: Aku melalui dua buah kubur yang penghuninya sedang mengalami seksaan. Aku suka memberi syafaat untuk mereka supaya mereka diringankan daripada seksaan ini selagi ranting-ranting ini masih segar. Jabir berkata: Kami kembali ke (kem) tentera dan Rasulullah (ﷺ) berkata: Jabir, panggillah orang ramai untuk berwudhu. Aku berseru: Mari berwudhu, mari berwudhu, mari berwudhu. Aku berkata: Wahai Rasulullah, tiada setitik air pun di kem tentera, dan di sana ada seorang yang biasa menyejukkan air untuk Rasulullah (ﷺ) di dalam tong air lama yang tergantung di tepi ranting itu. Dia meminta saya pergi kepada seorang Ansari yang bernama si Ansari dan bertanya kepadanya sama ada terdapat air di dalam kantung itu. Saya pergi kepadanya dan melirik ke dalamnya tetapi tidak menemui apa-apa selain setitik air di dalam mulut kantung itu dan jika saya menariknya, bahagian kantung yang kering akan menyedutnya. Saya datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan berkata: Wahai Rasulullah, saya tidak menemui apa-apa di dalamnya kecuali setitik air di dalam mulut kantung itu dan sekarang jika saya menariknya, ia akan diserap. Beliau berkata: Pergi dan bawa itu kepada saya. Saya telah membawanya kepadanya. Dia memegangnya - dan mula mengucapkan sesuatu yang saya tidak fahami lalu menekannya dengan tangannya dan memberikannya kepada saya dan berkata: Jabir, umumkan agar bejana itu dibawa. Jadi saya umumkan agar bejana tentera (dibawa). Ia dibawa sewajarnya dan saya letakkannya di hadapannya (Nabi Muhammad). Kemudian Rasulullah (ﷺ) meletakkan tangannya di dalam besen seperti ini: dengan jari-jarinya dihulurkan, kemudian baginda meletakkan jari-jarinya di dasar besen dan berkata: Jabir, ambillah (kulit air itu) dan tuangkan air ke atasku, dengan membaca Bismillah, lalu aku menuangkan air dan aku berkata: Bismillah, dan mendapati air memancar keluar di antara jari-jari Rasulullah (ﷺ). Kemudian besen itu memancar keluar sehingga penuh dan Rasulullah (ﷺ) berkata: Jabir, buatlah pengumuman bahawa sesiapa yang memerlukan air hendaklah mengambilnya. Jabir berkata: Orang ramai datang dan mengambil air sehingga mereka semua kenyang. Aku bertanya: Adakah sesiapa yang masih mahu mengambilnya? Dan Rasulullah (ﷺ) kemudian mengangkat tangannya dari besen itu dan besen itu masih penuh. Kemudian orang ramai mengadu kepada Rasulullah (ﷺ) tentang kelaparan dan baginda berkata: Semoga Allah memberi kamu makanan! Kami sampai di tebing lautan dan lautan sedang bergelora dan ia mengeluarkan seekor haiwan besar. Kami menyalakan api dan memasaknya dan memakannya sehingga kami makan sepuas hati. Jabir berkata: Aku dan lima orang itu memasuki lubangnya dan tiada siapa yang dapat melihat kami sehingga kami keluar, dan kami memegang salah satu tulang rusuknya dan memutarnya menjadi semacam gerbang, kemudian kami memanggil orang yang tertinggi di antara tentera dan unta yang terbesar di antara tentera dan ia mempunyai pelana besar di atasnya, dan ia boleh melaluinya dengan mudah tanpa perlu penunggangnya membongkok.
Sahih Muslim : 112
Sahih
أخبرنا هارون بن معروف ومحمد بن عباد، نص الحديث متقارب، والنص التالي عن هارون، قالا: أخبرنا حاتم بن إسماعيل عن يعقوب بن مجاهد أبو حضرة عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الشامط قال: ذهبت أنا وأبي إلى قرية الأنصار هذه قبل وفاتهم نطلب العلم. أول من لقينا كان أبو الياسر، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومعه مِغْلٌ، يحمل حزمة من الشراشف، وكان أبو الياسر يرتدي كفنًا معافِريًا، وكان مِغْلُه يرتدي كفنًا معافِريًا أيضًا. فقال له أبي: يا عمي، إني أرى آثار الغضب على وجهك. قال: نعم. كان فلان بن فلان مدينًا لي بدين، فذهبت إلى أهله، وسلمت عليه، ثم قلت له ما عليّ، فقال: لا. ثم خرج طفلٌ بدين، فسألته: أين والدك؟ فقال: لقد سمع صوتك. ثم دخلت أمي أريكا، فقلت لها: اخرج، فأنا أعرف مكانك. فسألتها: لماذا تختبئ مني؟ فأجابت: والله سأخبرك، لا أكذب، والله كنت أخشى أن أخبرك، ثم كذبت، ووعدتك، ثم أخلفت وعدي. أنت صديق رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا بالله في ورطة. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. ثم أخذ الملاءة ومسحها بيده، وقال: إن كان معك مال فسدده، وإن لم يكن معك فأنت حر. رأى بصيرتي - وضع أصابعه على عينيه - وسمعت أذني، وفهم قلبي - وأشار إلى موضع قلبه - رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من حرر رجلاً عسيراً أو عفو عنه، استظله الله بظله». فقال: فقلت له: يا عمي، لو أخذتَ غطاء عبدك، وأخذتَ عبدك المعفي، وأخذتَ غطاءه المعفي، وألبسته غطاءك، للبستَ حليًا ولبس هو أيضًا. مسح على رأسي ثم دعا: اللهم صلِّ عليه. يا ابن أخي، إن رؤية عينيّ - وضع أصابعه على عينيه - وسمع أذنيّ - وفهم قلبي - أشار إلى موضع قلبه - رأت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «أطعموهم مما تأكلون، وألبسوهم مما تلبسون». فأعطيته متاع الدنيا، وهو أخف عليّ من أن يأخذ خيري يوم القيامة. ومضينا حتى وصلنا إلى جابر بن عبد الله في مسجده، وكان يصلي مرتدياً قميصاً ستر نفسه به. فتجاوزت الناس حتى جلست بين جابر والقبلة. فقلت له: رحمك الله، ما صلاتك بقميص واحد وشالك على جانبك؟ فأشار بيده إلى صدري هكذا - بسط أصابعه وضمها - وقال: أريد أن يأتيني أحمق مثلك ليرى ما أفعل فيقلّدني. جاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجدنا وهو يحمل غصنًا لابن تاب، فرأى بلغمًا في اتجاه المسجد، فكشطه بالغصن، ثم التفت إلينا وسأل: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قال: نحن راكعون. ثم سأل مرة أخرى: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قلنا: لا يا رسول الله. فقال: «إن أحدكم إذا صلى كان الله تبارك وتعالى أمامه، فلا تبصقوا في وجهه ولا عن يمينه، بل يبصق عن يساره تحت رجله اليسرى. فإن لم يستطع حتى يسبقه ريق أو مخاط، فليفعل ذلك بثيابه هكذا» ثم طوى ثيابه فوق بعضها وقال: «أروني زيت الزعفران». ثم أسرع شاب من القبيلة إلى أهله، وجاء بيده مزيج من الزيت، فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومسح به طرف عرق البجعة، ثم مسح به ما تبقى من البلغم. فقال جابر: هذا هو موضع تعطرون به مساجدكم. وسرنا ذات مرة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بواث، وكان يبحث عن المجدي بن عمرو الجهادي. وكان الجمل الذي يُسقى محرسًا بخمسة أو ستة أو سبعة رجال، فأحاط به أحد سائقي الجمال من الأنصار، وبعد ذلك حكّ الجمل، فركبه رسول الله صلى الله عليه وسلم. فمسح جمله، فبقي صامتًا، ثم قال له: حس، لعنك الله. فسأله رسول الله صلى الله عليه وسلم: من لعن الجمل؟ فأجاب: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «انزلوا، ولا تشاركوا في شيء ملعون. لا تدعوا على أنفسكم بالشر، ولا تدعوا على أولادكم بالشر، ولا تدعوا على أموالكم بالشر، ولا تطيعوا إذا استجاب الله دعاءً ثم أعطاكم إياه». مشينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى العصر. اقتربنا من إحدى مياه الجزيرة العربية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من يريد أن يسبقنا ويصلح البئر، ثم يشرب ويسقينا؟» قال جابر: قمت وقلت: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن مع جابر؟» قام جبار بن شهر. ذهبنا إلى البئر، ثم أخذنا دلوًا أو دلوين منها. أنزلناها ثم سحبناها حتى امتلأت بالماء. كان أول من استقبلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألنا: "هل تسمحان بذلك؟" فأجبنا: نعم يا رسول الله. ثم خفض رأس جمله، فشرب، وأمسك بزمامه، فباعد جمله بين رجليه وأبول. ثم قلبه وزأر. ثم ذهب النبي صلى الله عليه وسلم إلى البئر وتوضأ. وقمت وتوضأت بما تبقى من ماء وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم ذهب جبار بن شهر لقضاء حاجته، وقام النبي صلى الله عليه وسلم ليصلي. فلبست بطانية، وأردت أن أفرشها فلم تصل. كانت للبطانية طرف، فقلبتها، ثم مددتها بين طرفيها، ثم ضغطت عليها برقبتي. ثم جئت ووقفت على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأخذ بيدي وأدارني ليضعني على يمينه. بعد ذلك جاء جبار بن شخر، فتوضأ ثم جاء ووقف على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم أخذ بأيدينا ووقفنا خلفه. رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكني لم أشعر بذلك، ثم فهمت، فأشار بيده، وكان يقصد أن أربط وسطي. بعد الصلاة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا جابر!"، فقلت: نعم يا رسول الله. فقال: "إن كانت واسعة فابسطها بين طرفيها، وإن كانت ضيقة فاربطها فوق وسطك". وقد مشينا مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم، وكان كل واحد منا يأكل تمرة كل يوم. مصّها ثم وضعها على ثيابه، وحرّكنا الشجرة فسقطت أوراقها، ثم أكلناها حتى آلمتنا زوايا أفواهنا. أقسم أن أحدنا فُقد ذات يوم، فذهبنا نبحث عنه ثم التقطناه. شهدنا له أنه لم يُعطَ (حصة التمر)، فأُعطيَ له. فقام وأخذها. وسرنا ذات مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى توقفنا في وادٍ واسع. ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم لإتمام مهمته، وتبعته من الخلف حاملاً دلو ماء. نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم حوله فلم يرَ شيئًا يستظل به. فإذا بشجرتين على حافة الوادي. فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى إحداهما، فأخذ غصنًا منها وقال: "انحني لي بإذن الله". انحنى الغصن معه كما ينحني الجمل الذي صنع راعيه أنفه، حتى وصل إلى شجرة أخرى، فأمسك بأحد أغصانها، وقال: "انحنِ لي بإذن الله". فانحنى الغصن أيضًا. ولما أصبح بينهما، وصلهما، وقال: "وصلا لي بإذن الله". فصارا واحدًا. قال جابر: هربت مسرعًا لأني خشيت أن يشعر رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجودي قربه فيبتعد. قال محمد بن عباد في روايته: ابتعد، فجلست أحدث نفسي. فنظرت جانبًا، فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قادمًا إليّ، وإذا بالشجرتين قد نبتتا، كل واحدة منهما قائمة على عمودها. رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا يُشير برأسه هكذا - فأشار أبو إسماعيل برأسه يمينًا وشمالًا - ثم جاء. فلما وصل إليّ، قال: يا جابر، أترى أين أنا واقف؟ قلت: نعم يا رسول الله. فقال: اذهب إلى الشجرتين واقطع غصنًا من كلٍّ منهما، ثم عد إلى حيث أنا واقف، واقطع غصنًا من يمينك وغصنًا من شمالك. قال جابر: قمتُ، ثم أخذتُ حجرًا، فكسرته، ثم شحذته حتى صار حادًا، ثم ذهبتُ إلى الشجرتين، فقطعتُ غصنًا من كلٍّ منهما، ثم رجعتُ وسحبتهما حتى وقفتُ حيث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا. أزلت غصنًا من يميني وغصنًا آخر من يسارك، وبعد ذلك عندما قابلت رسول الله صلى الله عليه وسلم، قلت: فعلت ذلك يا رسول الله، فما كان ذلك؟ قال: مررت بقبرين يُعذَّب فيهما أهلهما، فأردت بشفاعتي أن أخفف عنهما بينما الغصنان لا يزالان رطبين. «وضوء، ماء وضوء، ماء وضوء». فقلت: يا رسول الله، ما أجد قطرة ماء في القافلة. وكان رجل من الأنصار يبرد الماء لرسول الله صلى الله عليه وسلم في إنائه الذي جف على علاقاته الخشبية، فقال لي: «اذهب إلى فلان بن فلان الأنصاري وانظر هل في إنائه ماء». فذهبت إليه ونظرت في إنائه، فلم أجد إلا قطرة ماء في طرفه، لو سكبتها لجفت. ثم ذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقلت: يا رسول الله، ما أجد إلا قطرة ماء في طرف الإناء، لو سكبتها لجفت. فقال: «اذهب وأحضرها إلي». فأحضرتها فأخذها بيده، وقال كلامًا لا أدري ما هو، ثم لمسها بيديه، وبعد ذلك ناولني إياه، وقال: "يا جابر، نادِ بالإناء الكبير". فناديت: "إناء كبير يا قافلة". فأحضرته ووضعته أمام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأشار إليه بيده هكذا - بسط جابر يده ثم مد أصابعه ووضعها على قاع الإناء. وقال: "خذه يا جابر، ثم صبه عليّ وقل: بسم الله". فصببته له وقلت: بسم الله. فرأيت الماء يشع من بين أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم انسكب الماء من الإناء الكبير ودار حتى امتلأ، وبعد ذلك قال: "يا جابر، نادِ من يحتاج إلى ماء". فقال جابر: "جاء الناس وشربوا حتى ارتوت". فقلت: "هل من محتاج إلى ماء؟" فقال: "رزقك الله". ثم ذهبنا إلى الشاطئ. كان المدّ عاليًا، فألقينا سمكةً وأشعلنا نارًا بجانبها، وطبخناها وشويناها، ثم أكلنا حتى شبعنا. قال جابر: أنا وفلان وفلان - وعد حتى خمسة أشخاص - دخلنا من محجر العين، ولم يرنا أحد حتى خرجنا. أخذنا أحد حاجبيه وقوّسناه، وبعد ذلك نادينا أضخم رجل في القافلة، وأضخم جمل في القافلة، وأضخم راكب خلفي في القافلة، فدخل من تحتها دون أن ينحني.
[Harun bin Ma'ruf] dan [Muhammad bin Abbad] telah menceritakan kepada kami, teks hadis tersebut hampir sama dan teks berikut adalah milik Harun, kedua-duanya berkata: [Hatim bin Isma'il] telah menceritakan kepada kami daripada [Ya'qub bin Mujahid Abu Hazrah] daripada [Ubadah bin Al Walid bin Ubadah bin Ash Shamit] yang berkata: Aku dan ayahku pergi menuntut ilmu di kampung Ansar ini sebelum mereka meninggal dunia. Orang pertama yang kami temui ialah [Abu Al Yasar], seorang sahabat Rasulullah (saw), baginda bersama seorang hambanya, baginda membawa seikat cadar, Abu Al Yasar memakai selimut Ma'afiri dan hambanya juga memakai selimut Ma'afiri. Ayahku berkata kepadanya: Wahai bapa saudaraku, sesungguhnya aku melihat tanda-tanda kemarahan di wajahmu. Baginda berkata: Ya. Si fulan bin si fulan berhutang budi kepadaku, aku pergi menemui keluarganya, aku memberi salam kepadanya kemudian aku mengucapkan kata-kata itu dan dia berkata: Tidak. Kemudian keluarlah seorang anak berperut buncit, aku bertanya: Di mana ayahmu? Dia berkata: Dia mendengar suaramu. Kemudian ibuku, Arikah, masuk dan aku berkata: Keluarlah ke sini, aku sudah tahu di mana kamu berada. Aku bertanya: Mengapa kamu bersembunyi dariku? Dia menjawab: Demi Allah, aku akan memberitahumu, aku tidak berbohong, demi Allah, aku takut untuk memberitahumu dan kemudian aku berbohong dan aku berjanji kepadamu dan kemudian aku mungkirnya. Kamu adalah sahabat Rasulullah Sallallahu 'alaihi wa Salam dan aku, demi Allah, dalam kesusahan. Aku berkata: Allah. Dia menjawab: Allah. Aku berkata: Allah. Dia menjawab: Allah. Aku berkata: Allah. Dia menjawab: Allah. Kemudian dia mengambil kain itu dan mengelapnya dengan tangannya, dia berkata: Jika kamu mempunyai wang, bayarlah dan jika kamu tidak memilikinya, kamu bebas. Penglihatan dua mata saya - beliau meletakkan jarinya pada matanya - pendengaran dua telinga saya dan pemahaman hati saya - beliau menunjuk ke tempat hatinya - melihat Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam bersabda: "Sesiapa yang menangguhkan orang yang sukar atau membebaskannya daripada (hutangnya), Allah akan melindunginya dalam naungan-Nya." Beliau berkata: Maka saya berkata kepadanya: Wahai pak cik, jika kamu mengambil selimut hambamu, kamu mengambil hambamu yang ma'afiri, kamu mengambil selimut ma'afirinya dan kamu meletakkan selimutmu padanya, sudah tentu kamu akan memakai perhiasan dan dia juga akan memakai perhiasan. Beliau mengusap kepalaku lalu berdoa: Ya Allah, rahmatilah dia. Wahai anak saudaraku, penglihatan kedua mataku - baginda meletakkan jari-jarinya pada matanya - pendengaran dua telingaku dan pemahaman hatiku - baginda menunjuk ke tempat hatinya - melihat Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam bersabda: "Berilah mereka makanan daripada apa yang kamu makan dan berilah mereka pakaian daripada apa yang kamu pakai, "Aku telah memberinya harta dunia yang lebih ringan bagiku daripada dia mengambil kebaikanku pada Hari Kiamat. Kami pergi sehingga kami sampai kepada [Jabir bin Abdullah] di masjidnya, baginda sedang solat memakai baju yang telah dipakainya. Aku melangkahi orang ramai sehingga aku duduk di antara Jabir dan kiblat. Aku berkata kepadanya: Semoga Allah merahmatimu, mengapa kamu solat dengan memakai satu baju dan selendangmu ke sisi? Baginda memberi isyarat dengan tangannya ke dadaku seperti ini - baginda membuka jari-jarinya dan menggulungnya, baginda berkata: Aku mahu orang bodoh sepertimu datang kepadaku dan melihat apa yang aku lakukan supaya dia dapat menirunya. Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam pernah datang kepada kami di masjid kami ketika baginda sedang membawa sebatang dahan milik Ibnu Tab, baginda melihat terdapat kahak ke arah masjid, lalu baginda mengikisnya dengan dahan tersebut, setelah itu baginda berpaling ke arah kami dan bertanya: "Siapakah di antara kamu yang mahu Allah memalingkan diri daripadanya?" baginda menjawab: Kami tunduk. Baginda bertanya lagi: "Siapakah di antara kamu yang mahu Allah memalingkan diri daripadanya?" Kami menjawab: Tidak, wahai Rasulullah. Baginda berkata: "Sesungguhnya apabila salah seorang di antara kamu solat, Allah Tabaraka wa Ta'ala berada di hadapannya, oleh itu janganlah kamu meludah ke arah muka-Nya atau ke kanannya, hendaklah dia meludah ke kiri, di bawah kaki kirinya. Dan jika dia tidak dapat mengawal dirinya sehingga didahului oleh ludah atau hingus, hendaklah dia melakukannya dengan pakaiannya seperti ini" baginda melipat pakaiannya satu di atas yang lain kemudian berkata: "Tunjukkan kepadaku minyak za'faran." Kemudian seorang pemuda dari kabilah itu bergegas menuju keluarganya dengan cepat dan datang dengan campuran minyak di tangannya, lalu Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam mengambilnya dan menyapunya pada hujung tulang rusuk lalu menggosoknya pada sisa kahak. Jabir berkata: Di situlah kamu memberi wangian kepada masjid-masjid kamu. Kami pernah berjalan bersama Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam dalam perang Buwath, baginda mencari Al Majdi bin Amru al Juhadi. Unta yang sedang diberi air dijaga oleh lima, enam dan tujuh orang, kemudian salah seorang pengemudi unta dari kaum Ansar mengepung untanya, setelah itu unta itu berdesir lalu baginda menaikinya. Baginda menggosok untanya tetapi ia tetap diam, lalu baginda berkata kepada untanya: Hus, semoga Allah melaknat kamu. Kemudian Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam bertanya: "Siapa yang melaknat unta itu?" Baginda menjawab: "Ya, wahai Rasulullah." Rasulullah Sallallahu 'alaihi wa Salam bersabda: "Turunlah, janganlah kamu menyertai sesuatu yang dilaknat. Janganlah kamu mendoakan kejahatan ke atas dirimu sendiri, janganlah kamu mendoakan kejahatan ke atas anak-anakmu, janganlah kamu mendoakan kejahatan ke atas harta bendamu, janganlah kamu taat apabila doa dikabulkan oleh Allah lalu Dia akan mengabulkannya kepadamu." Kami berjalan bersama Rasulullah Shallallahu 'alaihi wa Salam hingga ke petang. Kami menghampiri salah satu perairan Arab dan Rasulullah Shallallahu 'alaihi wa Salam bersabda: "Siapa yang ingin mendahului kami dan membaiki perigi itu, setelah itu dia minum lalu memberi kami minuman" Jabir berkata: Aku berdiri lalu berkata: Aku wahai Rasulullah. Rasulullah Shallallahu 'alaihi wa Salam berkata: "Siapa lagi yang bersama Jabir?" Jabbar bin Shakhr berdiri. Kami pergi ke perigi lalu kami menarik satu atau dua baldi dari perigi itu. Kami menurunkannya lalu kami menariknya hingga penuh dengan air. Orang pertama yang bertemu dengan kami ialah Rasulullah Shallallahu 'alaihi wa Salam, baginda bertanya: "Adakah kamu berdua membenarkannya?" Kami menjawab: Ya, wahai Rasulullah. Baginda menurunkan kepala untanya, untanya kemudian minum, baginda memegang tali kekang dan untanya membuka kakinya lalu membuang air kecil. Selepas itu baginda memusingkannya dan mengaumkannya. Kemudian Nabi shallallahu 'alaihi wa Salam pergi ke perigi dan berwuduk. Aku berdiri dan berwuduk menggunakan sisa air wuduk daripada Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam. Jabbar bin Shakhr kemudian pergi membuang air besar dan Nabi shallallahu 'alaihi wa Salam berdiri untuk solat. Aku memakaikan selimut, aku ingin membentangkannya tetapi ia tidak sampai. Selimut itu ada hujungnya lalu membalikkannya, selepas itu aku merentangkannya di antara kedua hujungnya lalu meramasnya dengan leherku. Kemudian aku datang dan berdiri di sebelah kiri Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam. Baginda memegang tanganku dan memusingkanku untuk meletakkanku di sebelah kanannya. Selepas itu Jabbar bin Shakhr tiba. Baginda berwuduk kemudian datang dan berdiri di sebelah kiri Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam, lalu baginda memegang tangan kami dan kami diletakkan di belakangnya. Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam melihatku tetapi aku tidak merasakannya, setelah itu aku faham lalu baginda memberi isyarat dengan tangannya, maksudnya ikat bahagian tengahmu. Setelah solat, Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam berkata: "Wahai Jabir!" Aku menjawab: Ya, wahai Rasulullah. Baginda bersabda: "Jika (pakaian) itu lebar, bentangkan di antara dua hujungnya dan jika sempit, ikatlah di atas pinggangmu." Kami pernah berjalan bersama Nabi shallallahu 'alaihi wa Salam dan setiap seorang daripada kami makan sebiji kurma setiap hari. Baginda menghisapnya kemudian memakaikannya pada pakaiannya, dan kami menggerakkan pokok itu sehingga daunnya gugur dan kemudian kami memakannya sehingga hujung mulut kami sakit. Aku bersumpah, seseorang di antara kami hilang pada suatu hari. Kemudian kami pergi mencarinya dan kemudian kami mengambilnya. Kami memberi kesaksian untuknya bahawa dia tidak diberi (kuota kurma) lalu dia diberinya. Dia berdiri dan mengambilnya. Kami pernah berjalan bersama Nabi shallallahu 'alaihi wa Salam sehingga kami berhenti di lembah yang luas. Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam pergi menyelesaikan misinya, aku mengikutinya dari belakang sambil membawa sebaldi air. Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam memandang sekeliling, baginda tidak melihat apa-apa untuk ditutup. Ternyata ada dua pokok di tepi lembah. Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam menghampiri salah satu daripadanya lalu memegang sebahagian dahannya, baginda berkata: "Tunduklah untukku, dengan izin Allah." Dahan itu tunduk bersamanya seperti unta yang berhidung seperti yang dibuat oleh pawangnya, sehingga baginda sampai ke pokok lain lalu memegang salah satu dahannya, baginda berkata: "Tunduklah untukku, dengan izin Allah." Dahan itu pun tunduk. Setelah baginda berada di tengah-tengah antara keduanya, baginda menyatukan mereka, baginda berkata: "Bersatulah untukku, dengan izin Allah." Kedua-duanya menjadi satu. Jabir berkata: Aku lari dengan cepat kerana aku takut Rasulullah shallallahu 'alaihi wa sallam akan merasakan kehadiranku di dekatnya lalu menjauh. Muhammad bin Abbad berkata dalam riwayatnya: Dia menjauh lalu aku duduk bercakap dengan diriku sendiri. Aku mengerling ke sisi dan melihat Rasulullah SAW sedang menuju ke arahku dan ternyata kedua-dua pokok itu telah tumbuh. Setiap satu berdiri di atas tiangnya sendiri. Aku melihat Rasulullah SAW berdiri dan memberi isyarat dengan kepalanya seperti ini - Abu Ismail memberi isyarat dengan kepalanya ke kanan dan ke kiri - selepas itu dia datang. Apabila dia tiba di hadapanku, baginda bertanya: "Wahai Jabir, adakah kamu nampak di mana aku berdiri?" Aku menjawab: "Ya, wahai Rasulullah." Baginda berkata: "Pergilah ke dua pokok itu dan potonglah satu dahan daripada setiap satunya dan bawalah ke sini. Apabila kamu berada di tempat aku berdiri, cabutlah satu dahan daripada kananmu dan satu lagi dahan daripada kirimu." Jabir berkata: Aku berdiri lalu aku mengambil sebiji batu, aku mematahkannya kemudian aku mengasahnya sehingga tajam, selepas aku pergi ke dua pokok itu, aku memotong satu dahan daripada setiap satunya daripada dua pokok itu. Aku kembali dan mengheret mereka sehingga aku berdiri di tempat Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam berdiri. Aku mencabut satu dahan dari kananku dan satu lagi dahan dari kirimu, setelah itu aku Ketika aku bertemu Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam, aku berkata: Aku telah melakukannya, wahai Rasulullah, lalu untuk apa itu? Baginda menjawab: "Aku melewati dua kubur yang (penghuninya) sedang diazab, dengan syafaatku, aku ingin meringankan kedua-duanya sementara kedua dahan itu masih basah." "Wuduk, air wuduk, air wuduk." Aku berkata: "Wahai Rasulullah, aku tidak menemui setitik air pun di dalam kafilah itu. Seorang lelaki dari Ansar sedang menyejukkan air untuk Rasulullah (saw) di dalam bejananya yang telah kering di atas penyangkut kayu bejana itu, lalu baginda berkata kepadaku: "Pergilah kepada fulan bin fulan Al Ansari dan lihatlah apakah ada air di dalam bejananya." Aku pergi kepadanya dan melihat bejananya, aku tidak menemui apa-apa kecuali setitik air di hujung bejana itu, jika aku menuangkannya pasti ia akan kering. Selepas itu aku pergi kepada Rasulullah (saw) dan berkata: "Wahai Rasulullah, aku tidak menemui apa-apa kecuali setitik air di hujung bejana, jika aku menuangkannya pasti ia akan kering." Baginda berkata: "Pergilah dan bawalah ke sini." Aku membawanya dan baginda mengambilnya di tangannya. Baginda mengucapkan kata-kata yang aku tidak tahu apa itu, kemudian baginda merasakannya dengan tangannya, selepas itu Dia memberikannya kepadaku, lalu berkata: "Wahai Jabir, panggillah bejana besar itu." Aku berseru: Bejana besar, wahai kafilah. Kemudian aku membawanya dan aku letakkannya di hadapan Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam, baginda memberi isyarat kepada bejana itu dengan tangannya seperti ini - Jabir membentangkan tangannya lalu menghulurkan jari-jarinya dan meletakkannya di dasar bejana. Baginda berkata: "Ambillah, wahai Jabir kemudian tuangkan ke atasku dan ucapkan: 'Bismillaah'." Aku menuangkannya untuknya dan aku berkata: 'Bismillaah'. Aku melihat air memancar di antara jari-jari Rasulullah shallallahu 'alaihi wa Salam lalu bejana besar itu mengeluarkan air dan berputar sehingga penuh, setelah itu baginda berkata: "Wahai Jabir, panggillah siapa yang memerlukan air." Jabir berkata: Orang ramai datang dan minum sehingga mereka kenyang. Kemudian aku berkata: Adakah sesiapa yang memerlukan air? 'alaihi wa Salam lalu baginda berkata: "Semoga Allah memberi makan kepadamu." Kemudian kami pergi ke pantai, air pasang dan kami melemparkan seekor ikan lalu kami menyalakan api di sebelahnya, kami memasaknya dan memanggangnya lalu Kami makan sehingga kenyang. Jabir berkata: Aku, si fulan dan si fulan - dia mengira sehingga lima orang - memasuki soket matanya, tiada siapa yang melihat kami sehingga kami keluar. Kami mengambil salah satu keningnya dan kemudian kami melengkungkannya, selepas itu kami memanggil lelaki terbesar dalam kafilah, unta terbesar dalam kafilah dan pembonceng terbesar dalam kafilah, dia masuk ke bawahnya tanpa menundukkan kepalanya.
Sahih Muslim : 113
Sahih
روى عبادة بن الوليد بن سامط (رضي الله عنه): ذهبتُ مع أبي إلى قبيلة من الأنصار لطلب العلم قبل وفاة الصحابة. فلقيتُ أولًا أبا يسار، أحد صحابة رسول الله (صلى الله عليه وسلم)، ومعه شاب يحمل رسائل ويرتدي عباءة معافرية، وكان خادمه يرتدي عباءة معافرية أيضًا. فقال له أبي: يا عمي، أرى على وجهك غضبًا أو حزنًا. فقال: نعم، كان رجل من قبيلة الحرامي مدينًا لي. فذهبتُ إلى أهله، فسلمتُ عليهم، وسألتُهم أين هو. فقالوا: ليس هنا. فخرج ابنه الصغير، فسألتُه أين أبوه. فقال لي: ما إن سمعك حتى اختبأ خلف فراش أمي. فقلتُ له: تعال، أعرف أين أنت. فخرج. فسألتُه: لماذا اختبأت؟ أجاب: "والله، لن أكذب عليك. إني أخشى أن أكذب عليك أو أن أخلف وعدي، لأنك صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم. والحقيقة أنني أمر بضائقة مالية." طلبت منه مرارًا أن يحلف بالله، فحلف. ثم أحضر السند وألغاه بخط يده، قائلاً: "سدد ما استطعت، وإلا فلا دين عليك." وضع أبو يسار أصابعه على عينيه وقلبه وقال: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من سامح مدينًا في ضيق، أو غفر له دينه، استظله الله بظله." قلت له: "يا عمي، لو أخذت رداء خادمك وأعطيته ثوبيك، أو لو أخذت ثوبيه من معافِر وأعطيته رداءك، لكان لكل منهما لباس." ربّت على رأسي وقال: "اللهم بارك في ابن أخي. يا ابن أخي، لقد رأت عيناي، وسمعت أذناي، وحفظ قلبي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: أطعموا عبادكم والبسوهم كما تلبسون أنفسكم، إن إعطائهم أموال الدنيا أيسر عليّ من إعطائهم حسناتي يوم القيامة". ثم ذهبنا إلى جابر بن عبد الله في المسجد، وكان يصلي مرتدياً ثوباً واحداً فقط، مع أن عباءته كانت بجانبه. فجلست بينه وبين القبلة وقلت: "رحمك الله، تصلي مرتدياً ثوباً واحداً فقط وعباءتك أمامك؟" فأشار إلى صدري ثم قال: "ظننت أن رجلاً مثلك سيأتي إليّ ويفعل مثلي. لقد جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى هذا المسجد ومعه سعفة نخل، فرأى لعاباً متجهاً نحو القبلة، فمسحه بالسعفة. ثم قال: «مَنْ مِنكُم يُرِيدُ أَنْ يُغْضِعْ اللَّهُ عَنْهُ؟» فخفنا. فكررها ثلاث مرات. قلنا: «لا أحد يا رسول الله». فقال: «إذا صلى أحدكم فإن الله أمامه، فلا يبصق أمامه ولا عن يمينه، بل عن شماله، تحت رجله اليسرى. فإن لم يستطع غير ذلك، فليبصق في ثوبه ويطويه». وقال أيضًا: «أحضروا شيئًا طيب الرائحة». فأحضر شاب من قبيلتنا عطرًا، فوضعه النبي صلى الله عليه وسلم على طرف غصن ومسح موضع اللعاب. فقال جابر: «لذلك يجب أن تُعطّروا مساجدكم». وروى أيضًا: «خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بوات، بحثًا عن المجدي بن عمرو الجهني. وكنا قليلي التجهيز، حتى إن خمسة أو ستة أو سبعة منا ركبوا جملًا واحدًا». كان أحد الأنصاريين على وشك ركوب الجمل، فأركعه، لكنه رفض النهوض. فقال: "لعنك الله!" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ومن لعن جمله؟" قال: "أنا يا رسول الله." فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "انزل، لا نريد السفر مع دابة ملعونة. لا تلعنوا أنفسكم ولا أولادكم ولا أموالكم، لعل لعنتكم تتزامن مع وقت يستجيب الله فيه دعاءكم." وروى أيضًا: "خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى المساء إلى بئر ماء. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "من يذهب فيصلح البئر ويشرب منه ويخدمنا؟" قلت: "أنا يا رسول الله." قال: "ومن يرافق جابر؟" فقام جبار بن صخر. أصلحنا خزان الماء وملأناه، ثم جاء النبي ﷺ، فسقى جمله، ثم توضأ. فعلتُ مثله. ذهب جبار لقضاء حاجته، ثم صلى النبي ﷺ. حاولتُ أن أغطي جسدي بعباءتي، لكنها كانت قصيرة جدًا، فربطتها حول عنقي. وقفتُ عن يسار النبي ﷺ، وقادني من خلفه عن اليمين. جاء جبار، ووقف عن اليسار، وقادنا النبي ﷺ خلفه. بعد الصلاة، قال لي: "يا جابر! إذا قصرت عباءتك، فاربطها حول خصرك". وروى جابر أيضًا: "خرجنا في غزوة مع رسول الله ﷺ، وكان لكل منا تمرة واحدة في اليوم يأكلها". كنا نمضغها وندق أوراقها لنأكلها، حتى تقرحت أفواهنا. وفي أحد الأيام، لم يحصل أحدنا على تمرة، فشهدنا له، فأعطاه واحدة". وقال أيضاً: "انطلقنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوصلنا إلى وادٍ واسع. فذهب النبي صلى الله عليه وسلم لقضاء حاجته، فتبعته بدلو ماء. فلم يجد إلا شجرتين يستظل بهما، فأخذ غصناً من إحداهما وقال: «كوني تحت أمري بإذن الله»، فانحنت الشجرة. وفعل بالشجرة الثانية مثل ذلك." وصل بين الغصنين وقال: «وصلا بإذن الله». ثم طلب مني أن أقطع غصنًا من كل شجرة وأغرسهما في المكان الذي وقف فيه، لأنه رأى قبرين يُعذَّب فيهما صاحباهما، وأراد أن يشفع لهما ما دام الغصنان طريين. عدنا إلى المخيم، وطلب النبي (صلى الله عليه وسلم) ماءً للوضوء. لم يكن في القربة إلا قطرة ماء. فنطق بكلمات قليلة، وعصر القربة، ثم وضع يديه في حوض، وبسط أصابعه. فسكبت الماء وقلت: «بسم الله»، فتدفق الماء من بين أصابعه حتى ملأ الحوض. وشرب الجميع. واشتكى الناس من الجوع، فدعا الله، ووصلنا إلى شاطئ البحر، حيث جرف الموج حيوانًا ضخمًا. فطبخناه وأكلنا حتى شبعنا. كان بإمكان خمسة منا أن يدخلوا في تجويف عينه، وكان بإمكان جمل كبير أن يمر تحت ضلعه دون أن ينحني.
Diriwayatkan oleh Ubadah ibn Walid ibn Samit (ra): Aku telah pergi bersama ayahku untuk menuntut ilmu dari sebuah kabilah Ansar sebelum kematian para Sahabat. Aku pertama kali bertemu dengan Abu Yasar, seorang Sahabat Rasulullah (saw), ditemani oleh seorang pemuda yang membawa surat dan memakai jubah Ma'afiri. Pembantunya juga memakai jubah Ma'afiri. Ayahku berkata kepadanya, "Pak cik, aku melihat tanda-tanda kemarahan atau kesedihan di wajahmu." Dia menjawab, "Ya, seorang lelaki dari kabilah Harami berhutang wang kepadaku. Aku pergi menemui keluarganya, memberi salam kepada mereka, dan bertanya di mana dia berada. Mereka mengatakan dia tidak ada di sana. Anak lelakinya yang masih kecil keluar, dan aku bertanya di mana ayahnya." Dia berkata kepadaku, "Sebaik sahaja dia mendengarmu, dia bersembunyi di belakang katil ibuku." Aku berkata kepadanya, "Mari, aku tahu di mana kamu berada." Dia keluar. Aku bertanya kepadanya mengapa dia bersembunyi. Dia menjawab, “Demi Allah, aku tidak akan berbohong kepadamu. Aku takut berbohong kepadamu atau melanggar janjiku, kerana engkau adalah Sahabat Rasulullah (saw). Sebenarnya, aku sedang mengalami kesulitan kewangan.” Aku memintanya bersumpah dengan nama Allah beberapa kali, yang dia lakukan. Kemudian dia membawa surat janji itu dan membatalkannya dengan tulisan tangannya sendiri, sambil berkata, “Bayarlah hutangku apabila engkau mampu; jika tidak, engkau tidak lagi berhutang kepadaku.” Abu Yasar meletakkan jarinya di atas mata dan hatinya lalu berkata, “Rasulullah (saw) berkata, ‘Sesiapa yang memberi keringanan kepada orang yang berhutang dalam kesusahan, atau menghapuskan hutangnya, Allah akan melindunginya di bawah naungan-Nya.’” Aku berkata kepadanya, “Pak cikku, jika engkau mengambil jubah hambamu dan memberikannya dua pakaianmu, atau jika engkau mengambil dua pakaiannya dari Ma’afir dan memberikannya jubahmu, akan ada pakaian untuk setiap seorang daripada mereka.” Dia mengusap kepalaku dan berkata, “Ya Allah, berkatilah anak saudaraku. Wahai anak saudaraku, mataku telah melihat, telingaku telah mendengar, dan hatiku teringat bahawa Rasulullah (saw) berkata, ‘Berilah makan kepada hamba-hamba-Mu dan berilah pakaian kepada mereka seperti kamu berpakaian sendiri. Memberi mereka kekayaan duniawi adalah lebih mudah bagiku daripada memberi mereka amal soleh pada Hari Kiamat.’” “Kemudian kami pergi menemui Jabir ibn Abdullah di masjid. Dia hanya memakai satu pakaian, walaupun jubahnya ada di sisinya. Aku duduk di antaranya dan kiblat dan berkata, ‘Semoga Allah merahmatimu. Kamu hanya memakai satu pakaian sedangkan jubahmu ada di sana?’ Dia memberi isyarat ke dadaku dan kemudian berkata, ‘Aku sangka orang sepertimu akan datang kepadaku dan melakukan seperti yang aku lakukan. Rasulullah (saw) datang ke masjid ini dengan sehelai daun kurma, melihat sedikit air liur menghala ke arah kiblat, lalu mengelapnya dengan dahan itu. Kemudian dia berkata, “Siapakah di antara kamu yang mahu Allah memalingkan wajahnya daripadanya?” Kami takut. Baginda mengulanginya tiga kali. Kami berkata, “Tidak seorang pun, wahai Rasulullah.”’” Baginda berkata, “Apabila salah seorang daripada kamu solat, Allah berada di hadapannya: janganlah dia meludah di hadapannya atau ke kanannya, tetapi ke kirinya, di bawah kaki kirinya. Dan jika dia tidak dapat berbuat sebaliknya, hendaklah dia meludah ke dalam pakaiannya dan melipatnya.” Baginda juga berkata, “Bawalah sesuatu yang berbau harum.” Seorang pemuda dari suku kami membawa minyak wangi, dan Nabi (saw) meletakkannya di hujung dahan dan menyentuh tempat yang terdapat air liur. Jabir berkata, “Itulah sebabnya kamu harus mewangikan masjid-masjid kamu.” Baginda juga melaporkan, “Kami berangkat bersama Rasulullah (saw) dalam ekspedisi ke Batn Buwat, untuk mencari al-Majdi ibn Amr al-Juhani. Kami sangat kekurangan peralatan sehingga lima, enam, atau tujuh orang daripada kami berkongsi seekor unta.” Seorang Ansari hendak menaiki unta itu, jadi baginda menyuruhnya berlutut, tetapi ia enggan bangun. Baginda berkata, “Semoga Allah melaknat kamu!” Rasulullah (saw) bertanya, “Siapa yang mengutuk untanya?” Dia menjawab, “Saya yang mengutuk, wahai Rasulullah.” Nabi (saw) berkata, “Pergilah; kami tidak mahu mengembara dengan haiwan yang dikutuk. Janganlah mengutuk diri sendiri, anak-anak kamu, atau harta benda kamu. Mungkin kutukan kamu akan bertepatan dengan masa apabila Allah mengabulkan permintaan kamu.” Dia juga melaporkan: “Kami berangkat bersama Rasulullah (saw) sehingga petang, berhampiran sebuah takungan air. Nabi (saw) berkata, ‘Siapa yang akan pergi dan membaiki takungan itu, minum darinya, dan melayani kami?’ Aku berkata, ‘Saya akan, wahai Rasulullah.’ Dia bertanya, ‘Siapa yang akan menemani Jabir?’” Jabbar ibn Sakhr bangun. Kami membaiki tangki air, mengisinya, dan kemudian Nabi ﷺ datang, memberi minum untanya, dan kemudian berwuduk. Aku melakukan perkara yang sama. Jabbar pergi membuang air, dan kemudian Nabi ﷺ solat. Aku cuba menutup badanku dengan jubahku, tetapi ia terlalu pendek, jadi aku mengikatnya di leherku. Aku berdiri di sebelah kiri Nabi ﷺ, dan baginda memimpinku di belakangnya di sebelah kanan. Jabbar datang, berdiri di sebelah kiri, dan Nabi ﷺ memimpin kami berdua di belakangnya. Selepas solat, baginda berkata kepadaku, “Jabir! Apabila pakaianmu pendek, ikatlah di pinggangmu.” Jabir juga menceritakan: “Kami pergi dalam ekspedisi bersama Rasulullah ﷺ, dan setiap seorang daripada kami hanya makan sebiji kurma sehari.” Kami mengunyahnya dan memukul daunnya untuk memakannya, sehingga mulut kami sakit. Pada suatu hari, seseorang tidak menerima kurma, jadi kami memberi keterangan bagi pihaknya, dan dia menerima satu.” Dia juga berkata: “Kami berangkat bersama Rasulullah ﷺ dan tiba di sebuah lembah yang luas. Nabi ﷺ pergi membuang air, dan aku mengikutinya dengan sebaldi air. Dia hanya menemui dua pokok untuk bersembunyi. Dia mengambil sebatang dahan daripada salah satu daripadanya lalu berkata, “Berilah kuasa kepadaku dengan izin Allah,” lalu pokok itu tunduk. Dia melakukan perkara yang sama dengan pokok yang kedua. Dia menyambungkan dua cabang itu dan berkata, ‘Sambungkan, dengan izin Allah.’” Selepas itu, dia meminta saya untuk memotong sebatang dahan dari setiap pokok dan menanamnya di tempat dia berdiri, kerana dia telah melihat dua kubur yang penghuninya sedang dihukum, dan dia ingin memberi syafaat untuk mereka selagi dahan-dahan itu masih segar. Kami kembali ke perkhemahan, dan Nabi (saw) meminta air untuk berwuduk. Hanya ada setitik air di dalam tong air. Dia berkata beberapa patah kata, memerah kulitnya, dan kemudian meletakkan tangannya di dalam besen, jari-jarinya terentang. Saya menuangkan air itu, sambil berkata “Bismillah,” dan air itu memancar keluar di antara jari-jarinya sehingga memenuhi besen. Semua orang dapat minum. Orang ramai mengadu kelaparan, dia berdoa kepada Allah, dan kami tiba di tepi laut, di mana seekor haiwan besar telah terdampar di pantai. Kami memasaknya dan makan sehingga kenyang. Lima orang daripada kami boleh muat di dalam soket matanya, dan seekor unta besar boleh melalui di bawah tulang rusuknya tanpa membongkok. »
Sunan Abu Dawud : 114
Abu Said Al Khudri (RA)
Hasan Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُحِبُّ الْعَرَاجِينَ وَلاَ يَزَالُ فِي يَدِهِ مِنْهَا فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ فَرَأَى نُخَامَةً فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ فَحَكَّهَا ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ مُغْضَبًا فَقَالَ
" أَيَسُرُّ أَحَدَكُمْ أَنْ يُبْصَقَ فِي وَجْهِهِ إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَإِنَّمَا يَسْتَقْبِلُ رَبَّهُ جَلَّ وَعَزَّ وَالْمَلَكُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَتْفُلْ عَنْ يَمِينِهِ وَلاَ فِي قِبْلَتِهِ وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ فَإِنْ عَجِلَ بِهِ أَمْرٌ فَلْيَقُلْ هَكَذَا " . وَوَصَفَ لَنَا ابْنُ عَجْلاَنَ ذَلِكَ أَنْ يَتْفُلَ فِي ثَوْبِهِ ثُمَّ يَرُدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ .
Abu Sa’id al-khudri berkata: Nabi (ﷺ) menyukai ranting kurma, dan baginda sering memegang salah satu daripadanya di tangannya. Baginda memasuki masjid dan melihat kahak di dinding ke arah kiblat lalu baginda mengikisnya. Kemudian baginda berpaling ke arah orang ramai dengan marah dan berkata: Adakah sesiapa di antara kamu yang rela meludah ke mukanya? Apabila sesiapa di antara kamu menghadap kiblat, sesungguhnya dia menghadap Tuhannya, Yang Maha Mulia lagi Maha Mulia: para malaikat berada di sebelah kanan. Oleh itu, dia tidak boleh meludah ke sebelah kanannya atau di hadapannya ke arah kiblat. Dia harus meludah ke sebelah kirinya atau di bawah kakinya. Jika dia tergesa-gesa, dia harus berbuat demikian. Ibnu ‘Ajlan berkata: Dia harus meludah ke dalam kainnya dan melipat sebahagian daripadanya di atas kain yang lain.
Sunan Abu Dawud : 115
Aburafi (RA)
Hasan
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ رَأَى أَبَا رَافِعٍ مَوْلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ وَهُوَ يُصَلِّي قَائِمًا وَقَدْ غَرَزَ ضُفُرَهُ فِي قَفَاهُ فَحَلَّهَا أَبُو رَافِعٍ فَالْتَفَتَ حَسَنٌ إِلَيْهِ مُغْضَبًا فَقَالَ أَبُو رَافِعٍ أَقْبِلْ عَلَى صَلاَتِكَ وَلاَ تَغْضَبْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" ذَلِكَ كِفْلُ الشَّيْطَانِ " . يَعْنِي مَقْعَدَ الشَّيْطَانِ يَعْنِي مَغْرِزَ ضُفُرِهِ .
Sa'id ibn AbuSa'id al-Maqburi meriwayatkan daripada bapanya bahawa dia ternampak Abu Rafi', hamba Nabi yang telah dimerdekakan, lalu di hadapan Hasan ibn Ali (semoga Allah merahmati mereka) ketika dia sedang berdiri menunaikan solat. Baginda telah mengikat simpulan rambutnya. Abu Rafi' membukanya. Hasan berpaling kepadanya dengan marah, lalu Abu Rafi' berkata kepadanya: "Tumpukanlah solatmu dan janganlah marah." Aku mendengar Rasulullah (semoga Allah merahmatimu) berkata: "Ini adalah tempat duduk syaitan," merujuk kepada simpulan rambut.
Sunan Abu Dawud : 116
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا السَّائِبِ، مَوْلَى هِشَامِ بْنِ زُهْرَةَ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ صَلَّى صَلاَةً لَمْ يَقْرَأْ فِيهَا بِأُمِّ الْقُرْآنِ فَهِيَ خِدَاجٌ فَهِيَ خِدَاجٌ فَهِيَ خِدَاجٌ غَيْرُ تَمَامٍ " . قَالَ فَقُلْتُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ إِنِّي أَكُونُ أَحْيَانًا وَرَاءَ الإِمَامِ . قَالَ فَغَمَزَ ذِرَاعِي وَقَالَ اقْرَأْ بِهَا يَا فَارِسِيُّ فِي نَفْسِكَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَالَ اللَّهُ تَعَالَى قَسَمْتُ الصَّلاَةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ فَنِصْفُهَا لِي وَنِصْفُهَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ " . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْرَءُوا يَقُولُ الْعَبْدُ { الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ } يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ حَمِدَنِي عَبْدِي يَقُولُ الْعَبْدُ { الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ } يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَثْنَى عَلَىَّ عَبْدِي يَقُولُ الْعَبْدُ { مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ } يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مَجَّدَنِي عَبْدِي يَقُولُ الْعَبْدُ { إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ } يَقُولُ اللَّهُ وَهَذِهِ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ يَقُولُ الْعَبْدُ { اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ * صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ } يَقُولُ اللَّهُ فَهَؤُلاَءِ لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ " .
Abu Hurairah melaporkan bahawa Rasulullah (SAW) berkata: Jika sesiapa yang solat tanpa membaca Ummul-Qur'an, ia tidak lengkap, tidak lengkap, tidak lengkap, dan kurang. (Perawi berkata) Aku berkata: Abu Hurairah, kadang-kadang aku solat di belakang imam (lalu apa yang perlu aku lakukan)? Sambil menekan tanganku, baginda menjawab: Wahai orang Parsi, bacalah dalam hati, kerana aku mendengar Rasulullah (SAW) berkata bahawa Allah SWT berfirman: Aku mempunyai Aku dan separuh untuk hamba-Ku dan hamba-Ku akan menerima apa yang dimintanya. Rasulullah SAW berkata: Bacalah. Apabila hamba itu berkata: "Segala puji bagi Allah, Tuhan Semesta Alam," Allah SWT berfirman: "Hamba-Ku telah memuji-Ku." Apabila hamba itu berkata: "Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang," Allah SWT berfirman: "Hamba-Ku telah memuji-Ku." Apabila hamba berkata: “Wahai Tuhan Yang Maha Esa,” Allah SWT berfirman: “Hamba-Ku telah memuliakan-Ku.” Apabila hamba berkata: “Hamba-Mulah yang kami sembah dan hanya kepada-Mulah kami memohon pertolongan.” (Allah berfirman) “Ini antara Aku dan hamba-Ku, dan hamba-Ku akan menerima apa yang dimintanya.” Apabila hamba berkata: “Tunjukilah kami ke jalan yang lurus, iaitu jalan orang-orang yang Engkau kurniakan nikmat, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau murkai dan bukan juga jalan orang-orang yang sesat,” (Allah berfirman: ) “Ini untuk hamba-Ku, dan hamba-Ku akan menerima apa yang dimintanya.”
Sunan Abu Dawud : 117
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ فَقَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَلَمَسْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا هُوَ سَاجِدٌ وَقَدَمَاهُ مَنْصُوبَتَانِ وَهُوَ يَقُولُ
" أَعُوذُ بِرِضَاكَ مِنْ سَخَطِكَ وَأَعُوذُ بِمُعَافَاتِكَ مِنْ عُقُوبَتِكَ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْكَ لاَ أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْكَ أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِكَ " .
Aisyah berkata; pada suatu malam aku terlepas Rasulullah (ﷺ) dan ketika aku mencarinya di tempat solat, aku mendapati baginda sedang sujud dengan kakinya terangkat, lalu baginda berdoa: "(Ya Allah), aku berlindung dengan keredhaan-Mu daripada kemurkaan-Mu, dan dengan rahmat-Mu daripada azab-Mu, dan aku berlindung daripada-Mu kepada-Mu; aku tidak dapat memuji-Mu (dengan cara yang sepatutnya Engkau dipuji), kerana Engkau adalah seperti yang Engkau telah memuji diri-Mu sendiri."
Sunan Abu Dawud : 118
Abumusa al-Asy'ari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيِّ، قَالَ صَلَّى بِنَا أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ فَلَمَّا جَلَسَ فِي آخِرِ صَلاَتِهِ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أُقِرَّتِ الصَّلاَةُ بِالْبِرِّ وَالزَّكَاةِ . فَلَمَّا انْفَتَلَ أَبُو مُوسَى أَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ فَقَالَ أَيُّكُمُ الْقَائِلُ كَلِمَةَ كَذَا وَكَذَا فَأَرَمَّ الْقَوْمُ فَقَالَ أَيُّكُمُ الْقَائِلُ كَلِمَةَ كَذَا وَكَذَا فَأَرَمَّ الْقَوْمُ قَالَ فَلَعَلَّكَ يَا حِطَّانُ أَنْتَ قُلْتَهَا . قَالَ مَا قُلْتُهَا وَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ تَبْكَعَنِي بِهَا . قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَنَا قُلْتُهَا وَمَا أَرَدْتُ بِهَا إِلاَّ الْخَيْرَ . فَقَالَ أَبُو مُوسَى أَمَا تَعْلَمُونَ كَيْفَ تَقُولُونَ فِي صَلاَتِكُمْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَطَبَنَا فَعَلَّمَنَا وَبَيَّنَ لَنَا سُنَّتَنَا وَعَلَّمَنَا صَلاَتَنَا فَقَالَ " إِذَا صَلَّيْتُمْ فَأَقِيمُوا صُفُوفَكُمْ ثُمَّ لْيَؤُمَّكُمْ أَحَدُكُمْ فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا وَإِذَا قَرَأَ { غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ } فَقُولُوا آمِينَ يُجِبْكُمُ اللَّهُ وَإِذَا كَبَّرَ وَرَكَعَ فَكَبِّرُوا وَارْكَعُوا فَإِنَّ الإِمَامَ يَرْكَعُ قَبْلَكُمْ وَيَرْفَعُ قَبْلَكُمْ " . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَتِلْكَ بِتِلْكَ وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ فَقُولُوا اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ يَسْمَعِ اللَّهُ لَكُمْ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ وَإِذَا كَبَّرَ وَسَجَدَ فَكَبِّرُوا وَاسْجُدُوا فَإِنَّ الإِمَامَ يَسْجُدُ قَبْلَكُمْ وَيَرْفَعُ قَبْلَكُمْ " . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَتِلْكَ بِتِلْكَ فَإِذَا كَانَ عِنْدَ الْقَعْدَةِ فَلْيَكُنْ مِنْ أَوَّلِ قَوْلِ أَحَدِكُمْ أَنْ يَقُولَ التَّحِيَّاتُ الطَّيِّبَاتُ الصَّلَوَاتُ لِلَّهِ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ " . لَمْ يَقُلْ أَحْمَدُ " وَبَرَكَاتُهُ " . وَلاَ قَالَ " وَأَشْهَدُ " . قَالَ " وَأَنَّ مُحَمَّدًا " .
Hittan ibn Abdullah ar-Ruqashi berkata: Abu Musa al-Asy'ari mengimami kami dalam solat.
Apabila beliau duduk di akhir solatnya, salah seorang daripada mereka berkata: Solat telah didirikan dengan kebajikan dan kesucian.
Apabila Abu Musa kembali (dari solatnya atau selesai solatnya), beliau menumpukan perhatian kepada orang ramai, dan berkata: Siapakah antara kamu yang mengucapkan kata-kata begini dan begitu? Orang ramai diam. Siapakah antara kamu yang mengucapkan kata-kata begini dan begitu? Orang ramai diam. Beliau berkata: Kamu mungkin telah mengucapkannya, wahai Hittan. Dia menjawab: Aku tidak mengatakannya. Aku takut kamu akan menghukumku. Salah seorang daripada mereka berkata: Aku telah mengucapkannya dan aku tidak berniat dengannya (apa-apa) kecuali kebaikan.
Abu Musa berkata: Tidakkah kamu tahu bagaimana kamu mengucapkannya dalam solat kamu? Rasulullah (ﷺ) berucap kepada kami, dan mengajar kami serta menjelaskan kepada kami cara kami melakukannya dan mengajar kami solat kami.
Baginda bersabda: Apabila kamu solat (berjemaah), luruskan saf kamu, kemudian salah seorang daripada kamu hendaklah mengimami kamu dalam solat. Apabila dia bertakbir (Allah Maha Besar), bertakbirlah, dan apabila dia membaca ayat "Bukan orang yang Engkau murka, dan bukan juga orang yang sesat" (iaitu akhir Surah i.), ucapkanlah Amin; Allah akan mengurniakan nikmat kepada kamu. Apabila dia berkata "Allah Maha Besar," dan rukuk, ucapkanlah "Allah Maha Besar" dan rukuk, kerana imam akan rukuk di hadapan kamu, dan akan mengangkat (kepalanya) di hadapan kamu.
Rasulullah (ﷺ) berkata: Ini adalah untuk itu. Apabila dia berkata "Allah mendengar orang yang memuji-Nya," ucapkanlah: "Ya Allah, Tuhan kami, bagi-Mu segala pujian, segala pujian kepada Allah," Allah akan mendengar kamu, kerana Allah Yang Maha Tinggi, berfirman melalui lidah Nabi-Nya (ﷺ): "Allah mendengar orang yang memuji-Nya." Apabila dia berkata "Allah Maha Agung" dan sujud, katakanlah: "Allah Maha Agung" dan sujudlah, kerana imam sujud di hadapanmu dan mengangkat kepalanya di hadapanmu.
Rasulullah (ﷺ) berkata: Ini untuk itu. Apabila dia duduk, setiap seorang daripada kamu hendaklah berkata "Sembahyang lidah, semua perkara yang baik, dan amal ibadat adalah hak Allah. Semoga kesejahteraan dilimpahkan kepadamu wahai Nabi, dan rahmat Allah serta keberkatan-Nya. Semoga kesejahteraan dilimpahkan kepada kita dan kepada hamba-hamba Allah yang soleh. Aku bersaksi bahawa tiada tuhan selain Allah, dan aku bersaksi bahawa Muhammad adalah hamba dan Rasul-Nya."
Versi Ahmad ini tidak menyebut perkataan "dan keberkatan-Nya" mahupun frasa "dan aku bersaksi"; sebaliknya, ia mempunyai perkataan "bahawa Muhammad."
Sunan Abu Dawud : 119
Isma'll b. Umayyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، سَأَلْتُ نَافِعًا عَنِ الرَّجُلِ، يُصَلِّي وَهُوَ مُشَبِّكٌ يَدَيْهِ قَالَ قَالَ ابْنُ عُمَرَ تِلْكَ صَلاَةُ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ .
Isma’ll b. Umayyah berkata: Aku bertanya tentang seorang lelaki yang menyilangkan jari-jarinya ketika sedang solat. Dia berkata bahawa Ibn ‘Umar telah berkata: Ini adalah solat orang-orang yang dimurkai Allah.
Sunan Abu Dawud : 120
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْمُفَضَّلِ - حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ عَلْقَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَمَّادٍ كُلِّهِ إِلَى آخِرِ قَوْلِهِ نُبِّئْتُ أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ قَالَ ثُمَّ سَلَّمَ . قَالَ قُلْتُ فَالتَّشَهُّدُ قَالَ لَمْ أَسْمَعْ فِي التَّشَهُّدِ وَأَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ يَتَشَهَّدَ وَلَمْ يَذْكُرْ كَانَ يُسَمِّيهِ ذَا الْيَدَيْنِ . وَلاَ ذَكَرَ فَأَوْمَئُوا . وَلاَ ذَكَرَ الْغَضَبَ وَحَدِيثُ حَمَّادٍ عَنْ أَيُّوبَ أَتَمُّ .
Abu Hurairah berkata; Rasulullah (ﷺ) mengimami kami dalam solat. Kemudian baginda menceritakan versi yang sama yang dilaporkan oleh Hammad sehinggalah kepada perkataan “kami yakin bahawa ‘Imran b. Husain berkata: kemudian baginda memberi salam.” Perawi itu berkata: Saya bertanya; Bagaimana pula dengan Tasyahud? Baginda menjawab: Saya tidak mendengar tentang tasyahud, tetapi lebih saya sukai seseorang membaca tasyahud. Versi ini tidak mempunyai perkataan “yang baginda panggil pemilik senjata (Dhu al-yadain).” Tidak juga perkataan “mereka membuat isyarat,” mahupun perkataan “marah”. Hadis yang diriwayatkan oleh Hammad daripada Ayyub adalah lebih sempurna.