Hadis Tentang Charity
942 hadis sahih ditemui
Sahih Al-Bukhari : 101
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" كُلُّ سُلاَمَى عَلَيْهِ صَدَقَةٌ كُلَّ يَوْمٍ، يُعِينُ الرَّجُلَ فِي دَابَّتِهِ يُحَامِلُهُ عَلَيْهَا أَوْ يَرْفَعُ عَلَيْهَا مَتَاعَهُ صَدَقَةٌ، وَالْكَلِمَةُ الطَّيِّبَةُ، وَكُلُّ خَطْوَةٍ يَمْشِيهَا إِلَى الصَّلاَةِ صَدَقَةٌ، وَدَلُّ الطَّرِيقِ صَدَقَةٌ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Sedekah adalah wajib setiap hari pada setiap sendi manusia. Jika seseorang membantu seseorang dalam hal berkaitan dengan haiwan tunggangannya dengan membantunya menunggangnya atau dengan mengangkat barang-barangnya ke atasnya, semua itu akan dianggap sebagai sedekah. Perkataan yang baik, dan setiap langkah yang diambil untuk menunaikan solat fardhu berjemaah, dianggap sebagai sedekah; dan membimbing seseorang di jalan raya dianggap sebagai sedekah."
Sahih Al-Bukhari : 102
Amr bin al-Harith (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ مَا تَرَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ سِلاَحَهُ وَبَغْلَةً بَيْضَاءَ وَأَرْضًا جَعَلَهَا صَدَقَةً.
Nabi (ﷺ) tidak meninggalkan apa-apa pun selepas kematiannya kecuali senjata, baghal putihnya, dan sebidang tanah di Khaibar yang ditinggalkannya untuk disedekahkan.
Sahih Al-Bukhari : 103
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُتَصَدِّقِ مَثَلُ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ، قَدِ اضْطَرَّتْ أَيْدِيَهُمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَكُلَّمَا هَمَّ الْمُتَصَدِّقُ بِصَدَقَتِهِ اتَّسَعَتْ عَلَيْهِ حَتَّى تُعَفِّيَ أَثَرَهُ، وَكُلَّمَا هَمَّ الْبَخِيلُ بِالصَّدَقَةِ انْقَبَضَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ إِلَى صَاحِبَتِهَا وَتَقَلَّصَتْ عَلَيْهِ وَانْضَمَّتْ يَدَاهُ إِلَى تَرَاقِيهِ ". فَسَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " فَيَجْتَهِدُ أَنْ يُوَسِّعَهَا فَلاَ تَتَّسِعُ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Perumpamaan orang yang bakhil dan orang yang bersedekah adalah seperti dua orang lelaki yang memakai jubah besi yang ketat sehingga kedua-dua belah tangannya diangkat ke arah tulang selangka mereka.
Maka, apabila seorang yang bakhil ingin bersedekah, jubahnya menutupi badannya sehingga kesannya terhapus. Tetapi apabila orang yang bakhil ingin bersedekah, cincin (jubah besi) itu saling mendekat dan menekan badannya, lalu tangannya bercantum pada tulang selangkanya.
Abu Hurairah mendengar Nabi (ﷺ) berkata, "Orang bakhil itu kemudian cuba melebarkannya tetapi sia-sia."
Sahih Al-Bukhari : 104
Ibnu Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلاَمِ، وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ مَعَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ، وَكَانَ قَيْصَرُ لَمَّا كَشَفَ اللَّهُ عَنْهُ جُنُودَ فَارِسَ مَشَى مِنْ حِمْصَ إِلَى إِيلِيَاءَ، شُكْرًا لِمَا أَبْلاَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَيْصَرَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ قَرَأَهُ الْتَمِسُوا لِي هَا هُنَا أَحَدًا مِنْ قَوْمِهِ لأَسْأَلَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّهُ كَانَ بِالشَّأْمِ فِي رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، قَدِمُوا تِجَارًا فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَوَجَدَنَا رَسُولُ قَيْصَرَ بِبَعْضِ الشَّأْمِ فَانْطَلَقَ بِي وَبِأَصْحَابِي حَتَّى قَدِمْنَا إِيلِيَاءَ، فَأُدْخِلْنَا عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ فِي مَجْلِسِ مُلْكِهِ وَعَلَيْهِ التَّاجُ، وَإِذَا حَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا. قَالَ مَا قَرَابَةُ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فَقُلْتُ هُوَ ابْنُ عَمِّي، وَلَيْسَ فِي الرَّكْبِ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ غَيْرِي. فَقَالَ قَيْصَرُ أَدْنُوهُ. وَأَمَرَ بِأَصْحَابِي فَجُعِلُوا خَلْفَ ظَهْرِي عِنْدَ كَتِفِي، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لأَصْحَابِهِ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا الرَّجُلَ عَنِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ يَوْمَئِذٍ مِنْ أَنْ يَأْثُرَ أَصْحَابِي عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ حِينَ سَأَلَنِي عَنْهُ، وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ أَنْ يَأْثُرُوا الْكَذِبَ عَنِّي فَصَدَقْتُهُ، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ كَيْفَ نَسَبُ هَذَا الرَّجُلِ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ. قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ. فَقَالَ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ عَلَى الْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ. قَالَ فَيَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ. قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ الآنَ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ، نَحْنُ نَخَافُ أَنْ يَغْدِرَ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَلَمْ يُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا أَنْتَقِصُهُ بِهِ لاَ أَخَافُ أَنْ تُؤْثَرَ عَنِّي غَيْرُهَا. قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ أَوْ قَاتَلَكُمْ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَكَيْفَ كَانَتْ حَرْبُهُ وَحَرْبُكُمْ قُلْتُ كَانَتْ دُوَلاً وَسِجَالاً، يُدَالُ عَلَيْنَا الْمَرَّةَ وَنُدَالُ عَلَيْهِ الأُخْرَى. قَالَ فَمَاذَا يَأْمُرُكُمْ قَالَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ لاَ نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَانَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ. فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ حِينَ قُلْتُ ذَلِكَ لَهُ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ ذُو نَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَدْ قِيلَ قَبْلَهُ. وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ. وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تَخْلِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ يَغْدِرُونَ. وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ وَقَاتَلَكُمْ فَزَعَمْتَ أَنْ قَدْ فَعَلَ، وَأَنَّ حَرْبَكُمْ وَحَرْبَهُ تَكُونُ دُوَلاً، وَيُدَالُ عَلَيْكُمُ الْمَرَّةَ وَتُدَالُونَ عَلَيْهِ الأُخْرَى، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، وَتَكُونُ لَهَا الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَاذَا يَأْمُرُكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ، وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ، قَالَ وَهَذِهِ صِفَةُ النَّبِيِّ، قَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَكِنْ لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، وَإِنْ يَكُ مَا قُلْتَ حَقًّا، فَيُوشِكُ أَنْ يَمْلِكَ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَلَوْ أَرْجُو أَنْ أَخْلُصَ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لُقِيَّهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ قَدَمَيْهِ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُرِئَ فَإِذَا فِيهِ " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ{يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ}". قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا أَنْ قَضَى مَقَالَتَهُ، عَلَتْ أَصْوَاتُ الَّذِينَ حَوْلَهُ مِنْ عُظَمَاءِ الرُّومِ، وَكَثُرَ لَغَطُهُمْ، فَلاَ أَدْرِي مَاذَا قَالُوا، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا، فَلَمَّا أَنْ خَرَجْتُ مَعَ أَصْحَابِي وَخَلَوْتُ بِهِمْ قُلْتُ لَهُمْ لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، هَذَا مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ يَخَافُهُ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ ذَلِيلاً مُسْتَيْقِنًا بِأَنَّ أَمْرَهُ سَيَظْهَرُ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ قَلْبِي الإِسْلاَمَ وَأَنَا كَارِهٌ.
Diriwayatkan oleh `Abdullah bin `Abbas: Rasulullah (ﷺ) menulis surat kepada Caesar dan mengajaknya masuk Islam dan mengirimkan suratnya kepada beliau bersama Dihya Al-Kalbi yang diperintahkan oleh Rasulullah (ﷺ) untuk menyerahkannya kepada Gabenor Busra yang akan meneruskannya kepada Caesar. Caesar sebagai tanda kesyukuran kepada Allah, telah berjalan dari Hims ke Ilya (iaitu Baitulmaqdis) ketika Allah telah memberikan kemenangan kepada-Nya ke atas tentera Parsi. Maka, ketika surat Rasulullah (ﷺ) sampai kepada Caesar, beliau berkata setelah membacanya, 'Carilah untukku salah seorang dari kaumnya! (orang Arab dari suku Quraisy) jika ada di sini, untuk bertanya kepadanya tentang Rasulullah (ﷺ). Pada masa itu Abu Sufyan bin Harb berada di Syam bersama beberapa orang lelaki dari Quraisy yang datang (ke Syam) sebagai pedagang semasa gencatan senjata yang telah dimeterai antara Rasulullah (ﷺ); dan orang kafir Quraisy. Abu Sufyan berkata, "Utusan Caesar menemui kami di suatu tempat di Syam, lalu dia membawa saya dan sahabat-sahabat saya ke Ilya dan kami dimasukkan ke istana Caesar dan mendapati dia duduk di istana dirajanya memakai mahkota dan dikelilingi oleh pembesar-pembesar kanan Byzantine." Dia berkata kepada penterjemahnya. "Tanyakan kepada mereka siapa di antara mereka yang mempunyai hubungan rapat dengan lelaki yang mengaku sebagai nabi." Abu Sufyan menambah, "Saya menjawab, "Saya saudara terdekat dengannya." Dia bertanya, "Sejauh manakah hubungan kamu dengannya?" Saya menjawab, "Dia sepupu saya," dan tiada seorang pun daripada Bani Abu Manaf dalam kafilah itu kecuali saya sendiri. Caesar berkata, "Biarkan dia mendekat." Kemudian dia memerintahkan agar sahabat-sahabat saya berdiri di belakang saya berhampiran bahu saya dan berkata kepada penterjemahnya, "Beritahu sahabat-sahabatnya bahawa saya akan bertanya kepada lelaki ini tentang lelaki yang mengaku sebagai nabi. Jika dia berbohong, mereka harus segera membantahnya." Abu Sufyan menambah, "Demi Allah! Jika bukan kerana malu sahabat-sahabat saya melabelkan saya pembohong, saya tidak akan berkata benar tentangnya ketika dia bertanya kepada saya." Tetapi aku menganggapnya memalukan untuk dipanggil pembohong oleh sahabat-sahabatku. Jadi aku mengatakan yang sebenarnya. Kemudian dia berkata kepada penterjemahnya, 'Tanyakan kepadanya keluarga macam apa yang dia milik.' Aku menjawab, 'Dia berasal dari keluarga bangsawan di antara kami.' Dia berkata, 'Adakah sesiapa di antara kamu pernah mendakwa perkara yang sama sebelum dia?' Aku menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, 'Pernahkah kamu menyalahkannya kerana berbohong sebelum dia mendakwa apa yang dia dakwa?' Aku menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, 'Adakah sesiapa di antara nenek moyangnya seorang raja?' Aku menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, "Adakah orang bangsawan atau orang miskin yang mengikutinya?' Aku menjawab, 'Orang miskinlah yang mengikutinya.' Dia berkata, 'Adakah mereka semakin meningkat atau semakin berkurangan (hari demi hari)?' Aku menjawab, 'Mereka semakin meningkat.' Dia berkata, 'Adakah sesiapa di antara mereka yang memeluk agamanya (Nabi) berasa tidak senang lalu meninggalkan agamanya?'. Saya menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, 'Adakah dia mungkir janjinya?' Saya menjawab, 'Tidak, tetapi kami kini berdamai dengannya dan kami takut dia akan mengkhianati kami." Abu Sufyan menambah, "Selain ayat terakhir, saya tidak dapat mengatakan apa-apa terhadapnya. Caesar kemudian bertanya, 'Pernahkah kamu berperang dengannya?' Saya menjawab, 'Ya.' Dia berkata, 'Bagaimana hasil pertempuran kamu dengannya?' Saya menjawab, 'Hasilnya tidak stabil; kadangkala dia menang dan kadangkala kami.' Dia berkata, 'Apakah yang dia perintahkan kamu lakukan?' Saya berkata, 'Dia menyuruh kami menyembah Allah sahaja, dan tidak menyembah selain-Nya bersama-Nya, dan meninggalkan semua yang disembah oleh nenek moyang kami. Dia memerintahkan kami untuk solat, bersedekah, bersuci, menepati janji dan mengembalikan apa yang diamanahkan kepada kami.' Apabila saya berkata demikian, Caesar berkata kepada penterjemahnya, 'Katakan kepadanya: Saya bertanya kepada anda tentang salasilahnya dan jawapan anda ialah dia berasal dari keluarga yang mulia. Malah, semua rasul berasal dari keturunan yang paling mulia di antara bangsa mereka. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada ada orang lain di antara anda yang mendakwa perkara sedemikian, dan jawapan anda adalah negatif. Jika jawapannya adalah ya, saya akan menyangka bahawa lelaki ini mengikuti dakwaan yang telah dikatakan sebelum dia. Apabila saya bertanya kepada anda sama ada dia pernah dipersalahkan kerana berbohong, jawapan anda adalah negatif, jadi saya menganggap bahawa seseorang yang tidak berbohong tentang (orang lain) manusia tidak akan pernah berbohong tentang Allah. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada mana-mana nenek moyangnya seorang raja. Jawapan anda adalah negatif, dan jika ia adalah ya, saya akan menyangka bahawa lelaki ini ingin merampas kembali kerajaan nenek moyangnya. Apabila saya bertanya kepada anda sama ada orang kaya atau miskin mengikutinya, anda menjawab bahawa orang miskinlah yang mengikutinya. Malah, merekalah pengikut para rasul. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada pengikutnya semakin meningkat atau berkurangan. Kamu menjawab bahawa jumlah mereka semakin meningkat. Malah, inilah hasil daripada iman yang benar sehingga ia sempurna (dalam semua aspek). Aku bertanya kepadamu sama ada terdapat sesiapa yang, setelah memeluk agamanya, menjadi tidak senang dan meninggalkan agamanya; jawapanmu adalah negatif. Malah, inilah tanda iman yang benar, kerana apabila kegembiraannya masuk dan bercampur dengan hati sepenuhnya, tiada siapa yang akan berasa tidak senang dengannya. Aku bertanya kepadamu sama ada dia pernah mungkir janjinya. Kamu menjawab tidak. Dan begitulah para rasul; mereka tidak pernah mungkir janji mereka. Apabila aku bertanya kepadamu sama ada kamu berperang dengannya dan dia berperang dengan kamu, kamu menjawab bahawa dia berperang, dan kadangkala dia menang dan kadangkala kamu. Sesungguhnya, begitulah para rasul; mereka diuji dan kemenangan terakhir sentiasa milik mereka. Kemudian aku bertanya kepadamu apa yang diperintahkannya kepadamu. Kamu menjawab bahawa dia memerintahkan kamu untuk menyembah Allah sahaja dan tidak menyembah selain-Nya bersama-sama, untuk meninggalkan semua yang disembah oleh nenek moyang kamu, untuk menunaikan solat, untuk berkata benar, untuk menjadi suci, untuk menepati janji, dan untuk mengembalikan apa yang diamanahkan kepada kamu. Inilah sebenarnya sifat-sifat seorang nabi yang, aku tahu (daripada Kitab Suci sebelumnya) akan muncul, tetapi aku tidak tahu bahawa dia akan datang dari kalangan kamu. Jika apa yang kamu katakan itu benar, dia akan segera menduduki bumi di bawah kakiku, dan jika aku tahu bahawa aku pasti akan sampai kepadanya, aku akan segera pergi menemui-Nya; dan jika aku bersamanya, maka aku pasti akan mencuci kakinya.'" Abu Sufyan menambah, "Caesar kemudian meminta surat Rasulullah (ﷺ) dan ia dibacakan. Isinya ialah: "Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, Yang Maha Penyayang (Surat ini) daripada Muhammad, hamba Allah, dan Rasul-Nya, kepada Heraclius, Pemerintah Byzantine. Salam sejahtera ke atas pengikut petunjuk. Maka sekarang, aku mengajak kamu kepada Islam (iaitu berserah diri kepada Allah), peluklah Islam dan kamu akan selamat; peluklah Islam dan Allah akan memberikan kamu pahala berganda. Tetapi jika kamu menolak ajakan Islam ini, kamu akan bertanggungjawab kerana menyesatkan para petani (iaitu bangsa kamu). Wahai ahli Kitab Suci! Marilah kita kepada satu kalimah yang sama antara kamu dan kami, bahawa kita tidak menyembah selain Allah, dan bahawa kita tidak menyekutukan-Nya dalam penyembahan; dan bahawa tidak seorang pun daripada kita akan menjadikan sesuatu yang lain sebagai Tuhan selain Allah. Kemudian jika mereka berpaling, katakanlah: Saksikanlah bahawa kita adalah (mereka yang telah menyerah diri (kepada-Nya)..(3.64) Abu Sufyan menambah, "Apabila Heraclius selesai berucap, terdapat bunyi dentuman dan jeritan yang kuat yang disebabkan oleh Raja-raja Byzantine yang mengelilinginya, dan terdapat begitu banyak bunyi bising sehingga saya tidak faham apa yang mereka katakan. Jadi, kami dihalau keluar dari istana. Apabila saya keluar bersama sahabat-sahabat saya dan kami bersendirian, saya berkata kepada mereka, 'Sesungguhnya, urusan Ibn Abi Kabsha (iaitu Nabi) telah mendapat kuasa. Ini adalah Raja Bani Al-Asfar yang takut kepadanya." Abu Sufyan menambah, "Demi Allah, saya tetap rendah diri dan yakin bahawa agamanya akan menang sehingga Allah mengislamkan saya, walaupun saya tidak menyukainya.
Sahih Al-Bukhari : 105
Ibnu Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلاَمِ، وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ مَعَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ، وَكَانَ قَيْصَرُ لَمَّا كَشَفَ اللَّهُ عَنْهُ جُنُودَ فَارِسَ مَشَى مِنْ حِمْصَ إِلَى إِيلِيَاءَ، شُكْرًا لِمَا أَبْلاَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَيْصَرَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ قَرَأَهُ الْتَمِسُوا لِي هَا هُنَا أَحَدًا مِنْ قَوْمِهِ لأَسْأَلَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّهُ كَانَ بِالشَّأْمِ فِي رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، قَدِمُوا تِجَارًا فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَوَجَدَنَا رَسُولُ قَيْصَرَ بِبَعْضِ الشَّأْمِ فَانْطَلَقَ بِي وَبِأَصْحَابِي حَتَّى قَدِمْنَا إِيلِيَاءَ، فَأُدْخِلْنَا عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ فِي مَجْلِسِ مُلْكِهِ وَعَلَيْهِ التَّاجُ، وَإِذَا حَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا. قَالَ مَا قَرَابَةُ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فَقُلْتُ هُوَ ابْنُ عَمِّي، وَلَيْسَ فِي الرَّكْبِ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ غَيْرِي. فَقَالَ قَيْصَرُ أَدْنُوهُ. وَأَمَرَ بِأَصْحَابِي فَجُعِلُوا خَلْفَ ظَهْرِي عِنْدَ كَتِفِي، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لأَصْحَابِهِ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا الرَّجُلَ عَنِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ يَوْمَئِذٍ مِنْ أَنْ يَأْثُرَ أَصْحَابِي عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ حِينَ سَأَلَنِي عَنْهُ، وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ أَنْ يَأْثُرُوا الْكَذِبَ عَنِّي فَصَدَقْتُهُ، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ كَيْفَ نَسَبُ هَذَا الرَّجُلِ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ. قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ. فَقَالَ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ عَلَى الْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ. قَالَ فَيَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ. قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ الآنَ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ، نَحْنُ نَخَافُ أَنْ يَغْدِرَ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَلَمْ يُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا أَنْتَقِصُهُ بِهِ لاَ أَخَافُ أَنْ تُؤْثَرَ عَنِّي غَيْرُهَا. قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ أَوْ قَاتَلَكُمْ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَكَيْفَ كَانَتْ حَرْبُهُ وَحَرْبُكُمْ قُلْتُ كَانَتْ دُوَلاً وَسِجَالاً، يُدَالُ عَلَيْنَا الْمَرَّةَ وَنُدَالُ عَلَيْهِ الأُخْرَى. قَالَ فَمَاذَا يَأْمُرُكُمْ قَالَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ لاَ نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَانَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ. فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ حِينَ قُلْتُ ذَلِكَ لَهُ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ ذُو نَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَدْ قِيلَ قَبْلَهُ. وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ. وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تَخْلِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ يَغْدِرُونَ. وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ وَقَاتَلَكُمْ فَزَعَمْتَ أَنْ قَدْ فَعَلَ، وَأَنَّ حَرْبَكُمْ وَحَرْبَهُ تَكُونُ دُوَلاً، وَيُدَالُ عَلَيْكُمُ الْمَرَّةَ وَتُدَالُونَ عَلَيْهِ الأُخْرَى، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، وَتَكُونُ لَهَا الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَاذَا يَأْمُرُكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ، وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ، قَالَ وَهَذِهِ صِفَةُ النَّبِيِّ، قَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَكِنْ لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، وَإِنْ يَكُ مَا قُلْتَ حَقًّا، فَيُوشِكُ أَنْ يَمْلِكَ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَلَوْ أَرْجُو أَنْ أَخْلُصَ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لُقِيَّهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ قَدَمَيْهِ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُرِئَ فَإِذَا فِيهِ " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ{يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ}". قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا أَنْ قَضَى مَقَالَتَهُ، عَلَتْ أَصْوَاتُ الَّذِينَ حَوْلَهُ مِنْ عُظَمَاءِ الرُّومِ، وَكَثُرَ لَغَطُهُمْ، فَلاَ أَدْرِي مَاذَا قَالُوا، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا، فَلَمَّا أَنْ خَرَجْتُ مَعَ أَصْحَابِي وَخَلَوْتُ بِهِمْ قُلْتُ لَهُمْ لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، هَذَا مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ يَخَافُهُ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ ذَلِيلاً مُسْتَيْقِنًا بِأَنَّ أَمْرَهُ سَيَظْهَرُ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ قَلْبِي الإِسْلاَمَ وَأَنَا كَارِهٌ.
Rasulullah (ﷺ) menulis surat kepada Caesar dan mengajaknya masuk Islam serta mengirimkan suratnya kepada Dihya Al-Kalbi yang diperintahkan oleh Rasulullah (ﷺ) untuk menyerahkannya kepada Gabenor Busra yang akan meneruskannya kepada Caesar. Caesar, sebagai tanda kesyukuran kepada Allah, telah berjalan dari Hims ke Ilya (iaitu Baitulmaqdis) ketika Allah telah memberikan kemenangan kepada-Nya ke atas tentera Parsi. Jadi, apabila surat Rasulullah (ﷺ) sampai kepada Caesar, baginda berkata selepas membacanya, 'Carilah untukku sesiapa sahaja daripada kaumnya! (orang Arab dari suku Quraisy) jika ada di sini, untuk bertanya tentang Rasulullah (ﷺ). Pada masa itu Abu Sufyan bin Harb berada di Syam bersama beberapa orang lelaki dari Quraisy yang datang (ke Syam) sebagai pedagang semasa gencatan senjata yang telah dimeterai antara Rasulullah (ﷺ); dan orang kafir Quraisy. Abu Sufyan berkata, "Utusan Caesar menemui kami di suatu tempat di Syam, jadi dia membawa saya dan sahabat-sahabat saya ke Ilya dan kami dimasukkan ke istana Caesar dan mendapati dia sedang duduk di istana dirajanya memakai mahkota dan dikelilingi oleh pembesar-pembesar kanan Byzantine. Dia berkata kepada penterjemahnya. "Tanyakan kepada mereka siapa di antara mereka yang mempunyai hubungan rapat dengan lelaki yang mengaku sebagai nabi." Abu Sufyan menambah, "Saya menjawab, 'Saya saudara terdekat dengannya.' Dia bertanya, 'Sejauh manakah hubungan kamu dengannya?' Saya menjawab, 'Dia sepupu saya,' dan tiada seorang pun daripada Bani Abu Manaf dalam kafilah itu kecuali saya sendiri. Caesar berkata, 'Biarkan dia mendekat.' Kemudian dia memerintahkan agar sahabat-sahabat saya berdiri di belakang saya berhampiran bahu saya dan berkata kepada penterjemahnya, 'Beritahu sahabat-sahabatnya bahawa saya akan bertanya kepada lelaki ini tentang lelaki yang mengaku sebagai nabi. Jika dia berbohong, mereka harus segera membantahnya." Abu Sufyan menambah, "Demi Allah! Jika bukan kerana malu sahabat-sahabatku melabelkan aku sebagai pembohong, aku tidak akan berkata benar tentangnya ketika dia bertanya kepadaku. Tetapi aku menganggapnya memalukan untuk dipanggil pembohong oleh sahabat-sahabatku. Jadi aku berkata benar.
Kemudian dia berkata kepada penterjemahnya, 'Tanyakan kepadanya keluarga macam apa yang dia miliki.' Aku menjawab, 'Dia berasal dari keluarga bangsawan di antara kita.' Dia berkata, 'Adakah sesiapa di antara kamu pernah mendakwa perkara yang sama sebelum dia?' Aku menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, 'Pernahkah kamu menyalahkannya kerana berbohong sebelum dia mendakwa apa yang dia dakwa?' Aku menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, 'Adakah sesiapa di antara nenek moyangnya seorang raja?' Aku menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, "Adakah orang bangsawan atau orang miskin yang mengikutinya?' Aku menjawab, 'Orang miskinlah yang mengikutinya.' Dia berkata, 'Adakah mereka semakin meningkat atau semakin berkurangan (hari demi hari)?' Aku menjawab, 'Mereka semakin meningkat.' Dia berkata, 'Adakah sesiapa di antara mereka yang memeluk agamanya (Nabi) berasa tidak senang lalu meninggalkan agamanya?'. Saya menjawab, 'Tidak.' Dia berkata, 'Adakah dia mungkir janjinya?' Saya menjawab, 'Tidak, tetapi kami kini berdamai dengannya dan kami takut dia akan mengkhianati kami." Abu Sufyan menambah, "Selain ayat terakhir, saya tidak dapat mengatakan apa-apa terhadapnya. Caesar kemudian bertanya, 'Pernahkah kamu berperang dengannya?' Saya menjawab, 'Ya.' Dia berkata, 'Apakah hasil pertempuran kamu dengannya?' Saya menjawab, 'Keputusannya tidak stabil; kadangkala dia menang dan kadangkala kami.' Dia berkata, 'Apakah yang dia perintahkan kamu lakukan?' Saya berkata, 'Dia menyuruh kami menyembah Allah sahaja, dan tidak menyembah selain-Nya bersama-sama-Nya, dan meninggalkan semua yang disembah oleh nenek moyang kami. Dia memerintahkan kami untuk solat, bersedekah, bersuci, menepati janji dan mengembalikan apa yang diamanahkan kepada kami.' Apabila saya berkata demikian, Caesar berkata kepada penterjemahnya, 'Katakan kepadanya: Saya bertanya kepada anda tentang salasilahnya dan jawapan anda ialah dia berasal dari keluarga bangsawan. Malah, semua rasul berasal dari keturunan yang paling mulia di antara bangsa mereka. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada ada orang lain di antara anda yang mendakwa perkara sedemikian, dan jawapan anda adalah negatif. Jika jawapannya adalah positif, saya akan menyangka bahawa lelaki ini mengikuti dakwaan yang telah dikatakan sebelum dia. Apabila saya bertanya kepada anda sama ada dia pernah dipersalahkan kerana berbohong, jawapan anda adalah negatif, jadi saya menganggap bahawa seseorang yang tidak berbohong tentang (orang lain) tidak akan pernah berbohong tentang Allah. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada mana-mana nenek moyangnya seorang raja. Jawapan anda adalah negatif, dan jika ia adalah positif, saya akan menyangka bahawa lelaki ini ingin merampas kembali kerajaan nenek moyangnya. Apabila saya bertanya kepada anda sama ada orang kaya atau miskin mengikutinya, anda menjawab bahawa orang miskinlah yang mengikutinya. sebenarnya, begitulah pengikut para rasul. Kemudian aku bertanya kepadamu sama ada pengikutnya bertambah atau berkurang. Kamu menjawab bahawa mereka bertambah. Malah, inilah hasil daripada iman yang benar sehingga ia sempurna (dalam semua aspek).
Aku bertanya kepadamu sama ada terdapat sesiapa yang, setelah memeluk agamanya, menjadi tidak senang dan
membuang agamanya; jawapanmu negatif. Malah, inilah tanda iman yang benar, kerana apabila
kegembiraannya
masuk dan bercampur aduk di dalam hati sepenuhnya, tiada siapa yang akan berasa tidak senang dengannya. Aku bertanya kepadamu
sama ada dia pernah mungkir janjinya. Kamu menjawab negatif. Dan begitulah para rasul; mereka
tidak pernah mungkir janji mereka. Apabila aku bertanya kepadamu sama ada kamu berperang dengannya dan dia berperang dengan kamu,
kamu menjawab bahawa dia melakukannya, dan kadangkala dia menang dan kadangkala kamu. Sesungguhnya, begitulah para rasul; mereka diuji dan kemenangan terakhir sentiasa milik mereka.
Kemudian aku bertanya kepadamu apa yang diperintahkannya kepadamu. Kamu menjawab bahawa dia memerintahkan kamu untuk menyembah Allah sahaja dan
tidak menyembah yang lain bersama-sama-Nya, untuk meninggalkan semua bahawa nenek moyang kamu dahulunya beribadat, menunaikan solat, berkata benar, bersuci, menepati janji, dan mengembalikan apa yang diamanahkan kepada kamu.
Inilah sebenarnya sifat-sifat seorang nabi yang, aku tahu (dari Kitab Suci sebelumnya) akan muncul,
tetapi aku tidak tahu bahawa dia akan datang dari kalangan kamu. Jika apa yang kamu katakan itu benar, dia akan
tidak lama lagi menduduki bumi di bawah kakiku, dan jika aku tahu bahawa aku pasti akan sampai kepadanya, aku akan
segera pergi menemui-Nya; dan jika aku bersamanya, maka aku pasti akan membasuh kakinya.'" Abu Sufyan
menambah, "Caesar kemudian meminta surat Rasulullah (ﷺ) dan ia dibacakan. Isinya ialah:
"Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, Yang Maha Penyayang (Surat ini) daripada Muhammad,
hamba Allah, dan Rasul-Nya, kepada Heraculius, Pemerintah Byzantine. Semoga kesejahteraan dilimpahkan kepada
pengikut petunjuk." Maka sekarang, aku mengajak kamu kepada Islam (iaitu berserah diri kepada Allah), memeluk Islam dan kamu akan selamat; memeluk Islam dan Allah akan memberikan kepada kamu pahala berganda. Tetapi jika kamu menolak ajakan Islam ini, kamu akan bertanggungjawab menyesatkan para petani (iaitu bangsa kamu). Wahai Ahli Kitab! Marilah kepada satu kalimah yang sama antara kamu dan kami dan kamu, yang kita sembah. Tiada selain Allah, dan bahawa kita tidak mempersekutukan-Nya dengan sesuatu pun dalam beribadat; dan bahawa tiada seorang pun daripada kita yang menjadikan sesuatu yang lain sebagai Tuhan selain Allah. Kemudian jika mereka berpaling, katakanlah: Saksikanlah bahawa kami adalah (mereka yang telah menyerah diri (kepada-Nya)..(3.64)
Abu Sufyan menambah, "Apabila Heraclius selesai berucap, terdapat bunyi kertak dan jeritan yang kuat yang disebabkan oleh
Kerajaan Byzantine yang mengelilinginya, dan terdapat begitu banyak bunyi bising sehingga saya tidak faham apa yang
mereka katakan. Jadi, kami dihalau keluar dari istana. Apabila saya keluar bersama sahabat-sahabat saya dan kami
bersendirian, saya berkata kepada mereka, 'Sesungguhnya, urusan Ibn Abi Kabsha (iaitu Nabi) telah mendapat kuasa. Ini adalah
Raja Bani Al-Asfar yang takut kepadanya." Abu Sufyan menambah, "Demi Allah, saya tetap rendah diri dan yakin bahawa
agamanya akan menang sehingga Allah mengislamkan saya, walaupun saya tidak menyukainya."
Sahih Al-Bukhari : 106
Umar al-Khattab (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ، سَأَلَ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، فَقَالَ زَيْدٌ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَرَأَيْتُهُ يُبَاعُ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم آشْتَرِيهِ فَقَالَ
" لاَ تَشْتَرِهِ، وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ".
Aku telah memberikan seekor kuda untuk digunakan di jalan Allah, tetapi kemudian aku melihat ia dijual. Aku bertanya kepada Nabi (ﷺ) sama ada aku boleh membelinya. Baginda berkata, "Jangan beli dan jangan tarik balik sedekahmu."
Sahih Al-Bukhari : 107
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَهُ، فَسَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" لاَ تَبْتَعْهُ، وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ".
Umar memberikan seekor kuda untuk digunakan di jalan Allah, tetapi kemudian dia mendapati ia sedang dijual. Jadi, dia berhasrat untuk membelinya dan bertanya kepada Rasulullah (ﷺ) yang berkata, "Jangan beli dan jangan tarik balik sedekahmu."
Sahih Al-Bukhari : 108
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" كُلُّ سُلاَمَى مِنَ النَّاسِ عَلَيْهِ صَدَقَةٌ كُلَّ يَوْمٍ تَطْلُعُ فِيهِ الشَّمْسُ، يَعْدِلُ بَيْنَ الاِثْنَيْنِ صَدَقَةٌ، وَيُعِينُ الرَّجُلَ عَلَى دَابَّتِهِ، فَيَحْمِلُ عَلَيْهَا، أَوْ يَرْفَعُ عَلَيْهَا مَتَاعَهُ صَدَقَةٌ، وَالْكَلِمَةُ الطَّيِّبَةُ صَدَقَةٌ، وَكُلُّ خَطْوَةٍ يَخْطُوهَا إِلَى الصَّلاَةِ صَدَقَةٌ، وَيُمِيطُ الأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ صَدَقَةٌ ".
Rasulullah (ﷺ) bersabda, "Ada sedekah (yang wajib) yang diberikan untuk setiap sendi tubuh manusia (sebagai tanda kesyukuran kepada Allah) setiap hari matahari terbit. Mengadili dengan adil antara dua orang dianggap sebagai sedekah, dan membantu seseorang dalam hal tunggangannya dengan membantunya menungganginya atau dengan mengangkat barang-barangnya ke atasnya juga dianggap sebagai sedekah, dan (mengucapkan) perkataan yang baik juga merupakan sedekah, dan setiap langkah yang diambil dalam perjalanan untuk menunaikan solat wajib (di masjid) juga merupakan sedekah dan menyingkirkan perkara yang berbahaya dari jalan juga merupakan sedekah."
Sahih Al-Bukhari : 109
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَهُ، فَسَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" لاَ تَبْتَعْهُ، وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ".
Umar bin Al-Khattab memberikan seekor kuda untuk ditunggangi di jalan Allah dan kemudian dia mendapati kuda itu sedang dijual. Dia berhasrat untuk membelinya. Jadi, dia berunding dengan Rasulullah (ﷺ) yang berkata, "Jangan beli dan jangan ambil kembali sedekahmu."
Sahih Al-Bukhari : 110
Jabir bin Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ لِكَعْبِ بْنِ الأَشْرَفِ، فَإِنَّهُ قَدْ آذَى اللَّهَ وَرَسُولَهُ ". قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ أَتُحِبُّ أَنْ أَقْتُلَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " نَعَمْ ". قَالَ فَأَتَاهُ فَقَالَ إِنَّ هَذَا ـ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ قَدْ عَنَّانَا وَسَأَلَنَا الصَّدَقَةَ، قَالَ وَأَيْضًا وَاللَّهِ قَالَ فَإِنَّا قَدِ اتَّبَعْنَاهُ فَنَكْرَهُ أَنْ نَدَعَهُ حَتَّى نَنْظُرَ إِلَى مَا يَصِيرُ أَمْرُهُ قَالَ فَلَمْ يَزَلْ يُكَلِّمُهُ حَتَّى اسْتَمْكَنَ مِنْهُ فَقَتَلَهُ.
Nabi (ﷺ) bertanya, "Siapakah yang sanggup membunuh Ka`b bin Al-Ashraf yang benar-benar telah menyakiti Allah dan Rasul-Nya?" Muhammad bin Maslama berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Adakah kamu suka aku membunuhnya?" Baginda menjawab ya. Maka, Muhammad bin Maslama pergi kepadanya (iaitu Ka`b) dan berkata, "Orang ini (iaitu Nabi) telah mencela kami dan meminta sedekah daripada kami." Ka`b menjawab, "Demi Allah, kamu akan bosan dengannya." Muhammad berkata kepadanya, "Kami telah mengikutinya, jadi kami tidak mahu meninggalkannya sehingga kami melihat pengakhiran urusannya." Muhammad bin Maslama terus bercakap dengannya seperti itu sehingga dia berpeluang untuk membunuhnya.
Sahih Al-Bukhari : 111
Bara (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ يَنْقُلُ التُّرَابَ حَتَّى وَارَى التُّرَابُ شَعَرَ صَدْرِهِ، وَكَانَ رَجُلاً كَثِيرَ الشَّعَرِ وَهْوَ يَرْتَجِزُ بِرَجَزِ عَبْدِ اللَّهِ اللَّهُمَّ لَوْلاَ أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا إِنَّ الأَعْدَاءَ قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا يَرْفَعُ بِهَا صَوْتَهُ.
Aku melihat Rasulullah (ﷺ) pada hari (pertempuran) di Khandaq membawa tanah sehingga bulu dadanya dipenuhi debu dan baginda seorang lelaki yang berbulu. Baginda membaca ayat-ayat `Abdullah (bin Rawaha) berikut: "Ya Allah, jika bukan kerana Engkau, kami tidak akan mendapat petunjuk, dan tidak akan bersedekah, dan tidak akan berdoa. Oleh itu, kurniakanlah kami ketenangan, dan apabila kami bertemu musuh, maka teguhkanlah kaki kami, kerana sesungguhnya, jika mereka mahu menimpakan kami ke dalam kesusahan, (iaitu mahu memerangi kami), kami tidak akan (melarikan diri tetapi menahan mereka)." Nabi (ﷺ) biasa meninggikan suaranya semasa membaca ayat-ayat ini.
(Lihat Hadis No. 432, Jilid 5).
Sahih Al-Bukhari : 112
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخَذَ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْفَارِسِيَّةِ
" كَخٍ كَخٍ، أَمَا تَعْرِفُ أَنَّا لاَ نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ".
Al-Hasan bin 'Ali mengambil sebiji kurma daripada kurma sedekah dan memasukkannya ke dalam mulutnya. Nabi (ﷺ) berkata (kepadanya) dalam bahasa Parsi, "Kakh, kakh! (iaitu, tidakkah kamu tahu bahawa kami tidak makan sedekah (iaitu apa yang diberikan sebagai sedekah) (sedekah adalah kotoran manusia)).
Sahih Al-Bukhari : 113
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ. فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ. قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ. فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ. قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
Diriwayatkan oleh `Aisyah: (ibu orang-orang yang beriman) Selepas kematian Rasul Allah, Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) meminta Abu Bakar As-Siddiq untuk memberikan bahagian pusakanya daripada apa yang ditinggalkan oleh Rasulullah (ﷺ) daripada Fai (harta rampasan yang diperoleh tanpa berperang) yang telah diberikan oleh Allah kepadanya. Abu Bakar berkata kepadanya, "Rasul Allah berkata, 'Harta kami tidak akan diwarisi, apa sahaja yang kami (para nabi) tinggalkan adalah Sadaqa (untuk digunakan untuk sedekah)." Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) menjadi marah dan berhenti bercakap dengan Abu Bakar, dan terus bersikap begitu sehingga dia meninggal dunia. Fatimah kekal hidup selama enam bulan selepas kematian Rasulullah (ﷺ). Dia biasa meminta Abu Bakar untuk bahagiannya daripada harta Rasulullah (ﷺ) yang ditinggalkannya di Khaibar, dan Fadak, dan hartanya di Madinah (yang dikhaskan untuk sedekah). Abu Bakar enggan memberikan harta itu kepadanya dan berkata, "Aku tidak akan meninggalkan apa-apa yang biasa dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ), kerana aku takut jika aku meninggalkan sesuatu daripada hadis Nabi, maka aku akan sesat." (Kemudian) `Umar memberikan harta Nabi (Sadaqa) di Madinah kepada `Ali dan `Abbas, tetapi baginda menahan harta Khaibar dan Fadak dalam jagaannya dan berkata, "Kedua-dua harta ini adalah Sadaqa yang biasa digunakan oleh Rasulullah (ﷺ) untuk perbelanjaan dan keperluan mendesaknya. Kini pengurusannya hendaklah diamanahkan kepada pemerintah." (Az-Zuhri berkata, "Ia telah diuruskan dengan cara ini sehingga hari ini)
Sahih Al-Bukhari : 114
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ. فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ. قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ. فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ. قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ.
قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
(ibu orang-orang yang beriman) Selepas kematian Rasul Allah, Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) meminta Abu Bakar As-Siddiq untuk memberikan bahagian pusakanya daripada apa yang ditinggalkan oleh Rasulullah (ﷺ) daripada Fai (harta rampasan yang diperoleh tanpa berperang) yang telah diberikan oleh Allah kepadanya. Abu Bakar berkata kepadanya, "Rasul Allah berfirman, 'Harta kami tidak akan diwarisi, apa sahaja yang kami (para nabi) tinggalkan adalah Sadaqa (untuk digunakan untuk kebajikan)." Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) marah dan berhenti bercakap dengan Abu Bakar, dan terus bersikap begitu sehingga dia meninggal dunia. Fatimah kekal hidup selama enam bulan selepas kematian Rasulullah (ﷺ). Dia biasa meminta Abu Bakar untuk bahagiannya daripada harta Rasulullah (ﷺ) yang ditinggalkannya di Khaibar, dan Fadak, dan hartanya di Madinah (yang dikhaskan untuk kebajikan). Abu Bakar enggan memberikan harta itu kepadanya dan berkata, "Aku tidak akan meninggalkan apa-apa yang biasa dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ), kerana aku takut jika aku meninggalkan sesuatu daripada hadis Nabi, maka aku akan sesat." (Kemudian) `Umar menyerahkan harta Nabi (Sadaqa) di Madinah kepada `Ali dan `Abbas, tetapi dia menahan harta Khaibar dan Fadak dalam jagaannya dan berkata, "Kedua-dua harta ini adalah Sadaqa yang biasa digunakan oleh Rasul Allah untuk perbelanjaan dan keperluan mendesaknya. Kini pengurusannya hendaklah diamanahkan kepada
pemerintah." (Az-Zuhri berkata, "Ia telah diuruskan dengan cara ini sehingga hari ini.")
Sahih Al-Bukhari : 115
Malik bin Aus (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَرْوِيُّ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ،، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ ذَلِكَ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ الْحَدِيثِ فَقَالَ مَالِكٌ بَيْنَا أَنَا جَالِسٌ فِي أَهْلِي حِينَ مَتَعَ النَّهَارُ، إِذَا رَسُولُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَأْتِينِي فَقَالَ أَجِبْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى رِمَالِ سَرِيرٍ، لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ مُتَّكِئٌ عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ جَلَسْتُ فَقَالَ يَا مَالِ، إِنَّهُ قَدِمَ عَلَيْنَا مِنْ قَوْمِكَ أَهْلُ أَبْيَاتٍ، وَقَدْ أَمَرْتُ فِيهِمْ بِرَضْخٍ فَاقْبِضْهُ فَاقْسِمْهُ بَيْنَهُمْ. فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لَوْ أَمَرْتَ بِهِ غَيْرِي. قَالَ اقْبِضْهُ أَيُّهَا الْمَرْءُ. فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عِنْدَهُ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ يَسْتَأْذِنُونَ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمْ فَدَخَلُوا فَسَلَّمُوا وَجَلَسُوا، ثُمَّ جَلَسَ يَرْفَا يَسِيرًا ثُمَّ قَالَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ. فَأَذِنَ لَهُمَا، فَدَخَلاَ فَسَلَّمَا فَجَلَسَا، فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا. وَهُمَا يَخْتَصِمَانِ فِيمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ بَنِي النَّضِيرِ. فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنَهُمَا وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. قَالَ عُمَرُ تَيْدَكُمْ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ. قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا اللَّهَ، أَتَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ. قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ قَدْ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْفَىْءِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ ـ ثُمَّ قَرَأَ {وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ} إِلَى قَوْلِهِ {قَدِيرٌ} ـ فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ، وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ قَدْ أَعْطَاكُمُوهُ، وَبَثَّهَا فِيكُمْ حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ. ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالَ عُمَرُ ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ، فَعَمِلَ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُ فِيهَا لَصَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ، فَكُنْتُ أَنَا وَلِيَّ أَبِي بَكْرٍ، فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ مِنْ إِمَارَتِي، أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا عَمِلَ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنِّي فِيهَا لَصَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي تُكَلِّمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ، وَأَمْرُكُمَا وَاحِدٌ، جِئْتَنِي يَا عَبَّاسُ تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَجَاءَنِي هَذَا ـ يُرِيدُ عَلِيًّا ـ يُرِيدُ نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا، فَقُلْتُ لَكُمَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَلَمَّا بَدَا لِي أَنْ أَدْفَعَهُ إِلَيْكُمَا قُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَبِمَا عَمِلَ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَبِمَا عَمِلْتُ فِيهَا مُنْذُ وَلِيتُهَا، فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا. فَبِذَلِكَ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا، فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ، هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ قَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ. ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ. قَالَ فَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ فَوَاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا إِلَىَّ، فَإِنِّي أَكْفِيكُمَاهَا.
Ketika aku di rumah, matahari terbit tinggi dan cuaca menjadi panas. Tiba-tiba utusan `Umar bin Al-Khattab datang kepadaku dan berkata, "Penghulu Mukmin telah menyuruh memanggilmu." Maka, aku pun pergi bersamanya sehingga aku sampai di tempat `Umar sedang duduk di atas katil yang diperbuat daripada daun kurma dan tidak bertutup, dan dia sedang bersandar di atas bantal kulit. Aku memberi salam kepadanya dan duduk. Dia berkata, "Wahai Mali! Beberapa orang dari kaummu yang mempunyai keluarga telah datang kepadaku dan aku telah memerintahkan agar pemberian diberikan kepada mereka, maka ambillah dan bahagikanlah di antara mereka." Aku berkata, "Wahai penghulu Mukmin! Aku ingin engkau memerintahkan orang lain untuk melakukannya." Dia berkata, "Wahai manusia! Ambillah." Ketika aku sedang duduk di sana bersamanya, penjaga pintunya, Yarfa', datang dan berkata, "Uthman, Abdur-Rahman bin Auf, Az-Zubair dan Sa'd bin Abi Waqqas meminta izinmu (untuk berjumpa denganmu); bolehkah aku memasukkan mereka?"
Umar berkata, "Ya", lalu mereka masuk dan mereka masuk, memberi salam kepadanya, dan duduk. Setelah beberapa lama, Yarfa' datang lagi dan berkata, "Bolehkah aku memasukkan Ali dan Abbas?"
Umar berkata, "Ya." Lalu mereka masuk dan mereka masuk dan memberi salam kepadanya dan duduk. Kemudian Abbas berkata, "Wahai penghulu orang-orang yang beriman! Berilah keputusan antara aku dan ini (iaitu `Ali)." Mereka bertengkar mengenai harta Bani An-Nadir yang telah diberikan Allah kepada Rasul-Nya sebagai Fai. Kumpulan itu (iaitu `Uthman dan para sahabatnya) berkata, "Wahai ketua orang-orang yang beriman! Berilah keputusan di antara mereka dan jauhkan mereka berdua antara satu sama lain." `Umar berkata, "Bersabarlah! Aku memohon kepadamu demi Allah yang dengan izin-Nya langit dan bumi wujud, tahukah kamu bahawa Rasulullah (ﷺ) berkata, 'Harta kami (iaitu para nabi) tidak akan diwarisi, dan apa sahaja yang kami tinggalkan, adalah sedekah (untuk digunakan untuk amal),' dan Rasulullah (ﷺ) bermaksud dirinya sendiri (dengan mengatakan "kami")?"
Kumpulan itu berkata, "Beliau berkata demikian." `Umar kemudian berpaling kepada `Ali dan `Abbas dan berkata, "Aku memohon kepadamu demi Allah, tahukah kamu bahawa Rasulullah (ﷺ) berkata demikian?" Mereka menjawab, "Beliau berkata demikian." `Umar kemudian berkata, "Jadi, aku akan
bercakap dengan kamu tentang perkara ini." Allah telah menganugerahkan kepada Rasul-Nya suatu nikmat istimewa daripada harta rampasan perang ini yang tidak diberikannya kepada sesiapa pun." `Umar kemudian membaca ayat-ayat suci: "Apa yang Allah
kurniakan
sebagai harta rampasan perang (Fai) kepada Rasul-Nya (Muhammad) daripada mereka --- untuk ini kamu tidak melakukan ekspedisi
sama ada dengan pasukan berkuda atau unta: Tetapi Allah memberikan kuasa kepada Rasul-Nya ke atas sesiapa yang Dia kehendaki 'Dan
Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu." 9:6)
`Umar menambah "Jadi harta ini diberikan khusus kepada Rasulullah (ﷺ), tetapi, demi Allah, dia tidak
mengambil miliknya dan meninggalkan kamu, dan dia juga tidak mengutamakan dirinya dengannya untuk mengecualikan kamu, tetapi dia memberikannya
kepada kamu semua dan mengagihkannya di antara kamu sehingga harta ini tidak ada di dalamnya. Rasulullah (ﷺ) biasa
membelanjakan perbelanjaan tahunan keluarganya daripada harta ini dan biasa menyimpan baki pendapatannya
untuk dibelanjakan di jalan Allah. Rasul Allah terus melakukan ini sepanjang hayatnya. Aku bertanya kepadamu dengan nama Allah, adakah kamu tahu ini?" Mereka menjawab ya. `Umar kemudian berkata kepada `Ali dan `Abbas. "Aku bertanya kepadamu dengan nama Allah, adakah kamu tahu ini?" `Umar menambah, "Apabila Allah telah membawa Nabi-Nya kepada-Nya, 'Abu Bakar berkata, 'Aku adalah pengganti Rasulullah (ﷺ) jadi, Abu Bakar mengambil alih harta itu dan menguruskannya dengan cara yang sama seperti yang dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ), dan Allah mengetahui bahawa baginda seorang yang benar, soleh dan mendapat petunjuk, dan baginda seorang yang mengikuti apa yang benar.
Kemudian Allah membawa Abu Bakar kepada-Nya dan aku menjadi pengganti Abu Bakar, dan aku menyimpan harta itu dalam milikku selama dua tahun pertama kekhalifahanku, menguruskannya dengan cara yang sama seperti yang dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ) dan seperti yang dilakukan oleh Abu Bakar, dan Allah mengetahui bahawa aku telah menjadi benar, soleh, mendapat petunjuk, dan seorang yang mengikuti apa yang benar. Sekarang kamu berdua (iaitu 'Ah dan `Abbas) datang bercakap denganku, dengan tuntutan yang sama dan mengemukakan kes yang sama; kamu, `Abbas, datang kepadaku meminta bahagian kamu daripada harta anak saudaramu, dan lelaki ini, iaitu `Ali, datang kepadaku meminta bahagian isterinya daripada harta bapanya. Aku memberitahu kamu berdua bahawa Rasulullah (ﷺ) berkata, 'Harta kami (nabi-nabi) tidak boleh diwarisi, tetapi yang kami tinggalkan ialah Sadaqa (untuk digunakan untuk sedekah).'
Apabila aku fikir adalah wajar untuk menyerahkan harta ini kepadamu, aku berkata kepadamu, 'Aku bersedia menyerahkan harta ini kepadamu jika kamu mahu, dengan syarat kamu akan mengambil Janji dan
Konvensyen Allah bahawa kamu akan menguruskannya dengan cara yang sama seperti yang dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ), dan seperti yang dilakukan oleh Abu Bakar, dan seperti yang telah aku lakukan sejak aku bertanggungjawab ke atasnya.' Jadi, kamu berdua berkata (kepadaku), 'Serahkannya kepada kami,' dan dengan syarat itu aku menyerahkannya kepadamu. Jadi, aku bertanya kepadamu demi Allah, adakah aku menyerahkannya kepada mereka dengan syarat ini?" Kumpulan itu menjawab, "Ya." Kemudian `Umar menghadap `Ali dan `Abbas sambil berkata, "Aku bertanya kepadamu demi
Allah, adakah aku menyerahkannya kepadamu dengan syarat ini?" Mereka berkata, "Ya." Dia berkata, "Adakah kamu mahu sekarang
memberikan keputusan yang berbeza? Demi Allah, yang dengan izin-Nya langit dan bumi wujud, aku tidak akan sekali-kali
memberikan keputusan selain itu (yang telah aku berikan). Dan jika kamu tidak dapat menguruskannya, maka
kembalikannya kepadaku, dan aku akan melakukan tugas itu bagi pihak kamu."
Sahih Al-Bukhari : 116
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ يَقْتَسِمُ وَرَثَتِي دِينَارًا، مَا تَرَكْتُ بَعْدَ نَفَقَةِ نِسَائِي وَمَئُونَةِ عَامِلِي فَهْوَ صَدَقَةٌ ".
Rasulullah (ﷺ) bersabda, "Waris-warisku tidak boleh mengambil walau sedinar pun (iaitu apa-apa pun daripada hartaku), dan apa sahaja yang aku tinggalkan, kecuali perbelanjaan isteri-isteri dan pekerja-pekerjaku, akan menjadi sedekah (iaitu digunakan untuk kebajikan)."
Sahih Al-Bukhari : 117
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" اشْتَرَى رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ عَقَارًا لَهُ، فَوَجَدَ الرَّجُلُ الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ فِي عَقَارِهِ جَرَّةً فِيهَا ذَهَبٌ، فَقَالَ لَهُ الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ خُذْ ذَهَبَكَ مِنِّي، إِنَّمَا اشْتَرَيْتُ مِنْكَ الأَرْضَ، وَلَمْ أَبْتَعْ مِنْكَ الذَّهَبَ. وَقَالَ الَّذِي لَهُ الأَرْضُ إِنَّمَا بِعْتُكَ الأَرْضَ وَمَا فِيهَا، فَتَحَاكَمَا إِلَى رَجُلٍ، فَقَالَ الَّذِي تَحَاكَمَا إِلَيْهِ أَلَكُمَا وَلَدٌ قَالَ أَحَدُهُمَا لِي غُلاَمٌ. وَقَالَ الآخَرُ لِي جَارِيَةٌ. قَالَ أَنْكِحُوا الْغُلاَمَ الْجَارِيَةَ، وَأَنْفِقُوا عَلَى أَنْفُسِهِمَا مِنْهُ، وَتَصَدَّقَا ".
Rasulullah (ﷺ) bersabda, "Seorang lelaki membeli sebidang tanah daripada seorang lelaki lain, lalu pembeli itu menemui sebuah tempayan tembikar yang berisi emas di dalam tanah itu. Pembeli itu berkata kepada penjual, 'Ambillah emasmu, kerana aku hanya membeli tanah itu daripadamu, tetapi aku tidak membeli emas itu daripadamu.' Pemilik tanah itu berkata, "Aku telah menjual tanah itu dengan segala isinya kepadamu." Lalu mereka berdua membawa kes mereka kepada seorang lelaki yang bertanya, 'Adakah kamu mempunyai anak?' Salah seorang daripada mereka berkata, "Aku mempunyai seorang anak lelaki." Yang seorang lagi berkata, "Aku mempunyai seorang anak perempuan." Lelaki itu berkata, 'Kahwinkan anak perempuan itu dengan anak lelaki itu dan belanjakan wang itu untuk mereka berdua dan sedekahkan selebihnya.'"
Sahih Al-Bukhari : 118
Urwa bin al-Zubair (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ أَحَبَّ الْبَشَرِ إِلَى عَائِشَةَ بَعْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، وَكَانَ أَبَرَّ النَّاسِ بِهَا، وَكَانَتْ لاَ تُمْسِكُ شَيْئًا مِمَّا جَاءَهَا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ {إِلاَّ} تَصَدَّقَتْ. فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ يَنْبَغِي أَنْ يُؤْخَذَ عَلَى يَدَيْهَا. فَقَالَتْ أَيُؤْخَذُ عَلَى يَدَىَّ عَلَىَّ نَذْرٌ إِنْ كَلَّمْتُهُ. فَاسْتَشْفَعَ إِلَيْهَا بِرِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَبِأَخْوَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً فَامْتَنَعَتْ، فَقَالَ لَهُ الزُّهْرِيُّونَ أَخْوَالُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ وَالْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ إِذَا اسْتَأْذَنَّا فَاقْتَحِمِ الْحِجَابَ. فَفَعَلَ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا بِعَشْرِ رِقَابٍ، فَأَعْتَقَتْهُمْ، ثُمَّ لَمْ تَزَلْ تُعْتِقُهُمْ حَتَّى بَلَغَتْ أَرْبَعِينَ. فَقَالَتْ وَدِدْتُ أَنِّي جَعَلْتُ حِينَ حَلَفْتُ عَمَلاً أَعْمَلُهُ فَأَفْرُغَ مِنْهُ.
`Abdullah bin Az-Zubair adalah orang yang paling dicintai oleh `Aisyah, tidak termasuk Nabi (ﷺ) dan Abu Bakar, dan beliau pula adalah orang yang paling berbakti kepadanya. `Aisyah tidak pernah menahan wang yang diberikan kepadanya oleh
Allah, tetapi dia selalu membelanjakannya untuk sedekah. (`Abdullah) bin AzZubair berkata, "`Aisyah harus dihalang
daripada berbuat demikian." (Apabila `Aisyah mendengar ini), dia berkata dengan nada protes, "Patutkah aku dihalang daripada berbuat demikian? Aku
bersumpah bahawa aku tidak akan pernah bercakap dengan `Abdullah bin Az-Zubair." Mengenai itu, Ibn Az-Zubair meminta beberapa orang
dari Quraisy dan khususnya dua orang bapa saudara Rasulullah (ﷺ) untuk menjadi perantara baginda, tetapi dia enggan
(bercakap dengannya). Az-Zuhriyun, bapa saudara Nabi, termasuk `Abdur-Rahman bin Al-Aswad bin
`Abd Yaghuth dan Al-Miswar bin Makhrama berkata kepadanya, "Apabila kami meminta izin untuk melawatnya, masuklah ke rumahnya bersama kami (tanpa meminta izin daripadanya)." Baginda berbuat demikian (dan dia menerima
syafaat mereka). Baginda menghantar sepuluh orang hamba yang dimerdekakannya sebagai kafarat kerana (tidak menepati) nazarnya. `Aisyah memerdekakan lebih ramai hamba untuk tujuan yang sama sehingga dia memerdekakan empat puluh orang hamba. Dia berkata, "Alangkah baiknya jika saya menyatakan apa yang akan saya lakukan sekiranya saya tidak menunaikan nazar saya ketika saya bernazar,
supaya saya dapat melakukannya dengan mudah."
Sahih Al-Bukhari : 119
Huzaifah bin Al-Yaman (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ،. حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، يُحَدِّثُ عَنْ حُذَيْفَةَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ فَقَالَ حُذَيْفَةُ أَنَا أَحْفَظُ كَمَا قَالَ. قَالَ هَاتِ إِنَّكَ لَجَرِيءٌ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ". قَالَ لَيْسَتْ هَذِهِ، وَلَكِنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ. قَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لاَ بَأْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا. قَالَ يُفْتَحُ الْبَابُ أَوْ يُكْسَرُ قَالَ لاَ بَلْ يُكْسَرُ. قَالَ ذَاكَ أَحْرَى أَنْ لاَ يُغْلَقَ. قُلْنَا عَلِمَ الْبَابَ قَالَ نَعَمْ، كَمَا أَنَّ دُونَ غَدٍ اللَّيْلَةَ، إِنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ. فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ، وَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا، فَسَأَلَهُ فَقَالَ مَنِ الْبَابُ قَالَ عُمَرُ.
Pernah sekali Umar bin Al-Khattab berkata, "Siapakah di antara kamu yang ingat akan sabda Rasul Allah tentang musibah?" Hudhaifah menjawab, "Aku ingat apa yang beliau katakan dengan tepat." Umar berkata. "Beritahulah (kami), kamu benar-benar seorang yang berani!" Hudhaifah berkata, "Rasulullah (ﷺ) berkata, "Musabah seseorang (iaitu perbuatan salah) yang berkaitan dengan hubungannya dengan keluarganya, hartanya dan jiran-jirannya dihapuskan dengan solatnya, bersedekah dan menyuruh berbuat baik dan mencegah berbuat jahat." " Umar berkata, "Aku tidak bermaksud musibah ini tetapi musibah yang akan bergelora seperti ombak di laut." Hudhaifah menjawab, "Wahai penghulu orang yang beriman! Kamu tidak perlu takut akan (penderitaan) itu kerana ada pintu tertutup antara kamu dan mereka." `Umar bertanya, "Adakah pintu itu akan dibuka atau dipecahkan?" Hudhaifah menjawab, "Tidak, ia akan dipecahkan." `Umar berkata, "Kalau begitu, kemungkinan besar pintu itu tidak akan ditutup lagi." Kemudian orang ramai bertanya kepada Hudhaifah, "Adakah `Umar tahu apa maksud pintu itu?" Dia berkata. "Ya,
`Umar mengetahuinya seperti yang diketahui oleh semua orang bahawa akan ada malam sebelum esok pagi. Aku menceritakan kepada
`Umar satu riwayat yang sahih, bukan dusta." Kami tidak berani bertanya kepada Hudhaifah; oleh itu kami bertanya kepada Masruq
yang bertanya kepadanya, "Apakah maksud pintu itu?" Dia berkata, "`Umar."
Sahih Al-Bukhari : 120
Adi
Sahih
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحَكَمِ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، أَخْبَرَنَا سَعْدٌ الطَّائِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحِلُّ بْنُ خَلِيفَةَ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ بَيْنَا أَنَا عِنْدَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ فَشَكَا إِلَيْهِ الْفَاقَةَ، ثُمَّ أَتَاهُ آخَرُ، فَشَكَا قَطْعَ السَّبِيلِ. فَقَالَ " يَا عَدِيُّ هَلْ رَأَيْتَ الْحِيرَةَ ". قُلْتُ لَمْ أَرَهَا وَقَدْ أُنْبِئْتُ عَنْهَا. قَالَ " فَإِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ لَتَرَيَنَّ الظَّعِينَةَ تَرْتَحِلُ مِنَ الْحِيرَةِ، حَتَّى تَطُوفَ بِالْكَعْبَةِ، لاَ تَخَافُ أَحَدًا إِلاَّ اللَّهَ " ـ قُلْتُ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَ نَفْسِي فَأَيْنَ دُعَّارُ طَيِّئٍ الَّذِينَ قَدْ سَعَّرُوا الْبِلاَدَ " وَلَئِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ لَتُفْتَحَنَّ كُنُوزُ كِسْرَى ". قُلْتُ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ قَالَ " كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ، وَلَئِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ، لَتَرَيَنَّ الرَّجُلَ يُخْرِجُ مِلْءَ كَفِّهِ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ، يَطْلُبُ مَنْ يَقْبَلُهُ مِنْهُ، فَلاَ يَجِدُ أَحَدًا يَقْبَلُهُ مِنْهُ، وَلَيَلْقَيَنَّ اللَّهَ أَحَدُكُمْ يَوْمَ يَلْقَاهُ، وَلَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ تُرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ. فَيَقُولَنَّ أَلَمْ أَبْعَثْ إِلَيْكَ رَسُولاً فَيُبَلِّغَكَ فَيَقُولُ بَلَى. فَيَقُولُ أَلَمْ أُعْطِكَ مَالاً وَأُفْضِلْ عَلَيْكَ فَيَقُولُ بَلَى. فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ جَهَنَّمَ، وَيَنْظُرُ عَنْ يَسَارِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ جَهَنَّمَ ". قَالَ عَدِيٌّ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقَّةِ تَمْرَةٍ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ شِقَّةَ تَمْرَةٍ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ ". قَالَ عَدِيٌّ فَرَأَيْتُ الظَّعِينَةَ تَرْتَحِلُ مِنَ الْحِيرَةِ حَتَّى تَطُوفَ بِالْكَعْبَةِ، لاَ تَخَافُ إِلاَّ اللَّهَ، وَكُنْتُ فِيمَنِ افْتَتَحَ كُنُوزَ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ، وَلَئِنْ طَالَتْ بِكُمْ حَيَاةٌ لَتَرَوُنَّ مَا قَالَ النَّبِيُّ أَبُو الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم " يُخْرِجُ مِلْءَ كَفِّهِ ".
Semasa saya berada di kota Nabi, seorang lelaki datang dan mengadu kepadanya (Nabi, ) tentang kefakiran dan kemiskinan. Kemudian seorang lelaki lain datang dan mengadu tentang rompakan (oleh perompak). Nabi berkata, "Adi! Adakah anda pernah ke Al-Hira?" Saya berkata, "Saya belum pernah ke sana, tetapi saya diberitahu mengenainya." Baginda berkata, "Jika anda hidup untuk masa yang lama, anda pasti akan melihat seorang wanita dalam Howdah yang mengembara dari Al-Hira akan (selamat sampai ke Mekah dan) melakukan Tawaf di Ka'bah, tanpa takut kepada sesiapa pun selain Allah." Saya berkata kepada diri sendiri, "Apa yang akan terjadi kepada perompak suku Tai yang telah menyebarkan kejahatan di seluruh negara?" Nabi (ﷺ) selanjutnya berkata. "Jika anda hidup lama, khazanah Khosrau akan dibuka (dan diambil sebagai rampasan)." Saya bertanya, "Maksud anda Khosrau, anak Hurmuz?" Dia berkata,
"Khosrau, anak Hurmuz; dan jika kamu hidup lama, kamu akan melihat seseorang membawa segenggam emas atau perak lalu keluar mencari seseorang untuk menerimanya daripadanya, tetapi tidak akan menemui sesiapa pun untuk menerimanya
daripadanya. Dan sesiapa di antara kamu, apabila bertemu dengan Allah, akan bertemu dengan-Nya tanpa memerlukan penterjemah
antara dia dan Allah untuk mentafsirkannya, lalu Allah akan berfirman kepadanya: 'Bukankah Aku telah mengutus seorang utusan untuk
mengajar kamu?' Dia akan berkata: 'Ya.' Allah akan berfirman: 'Bukankah Aku telah memberi kamu kekayaan dan memberi kamu kebaikan?' Dia akan
berkata: 'Ya.' Kemudian dia akan melihat ke kanannya dan tidak melihat apa-apa selain Neraka, dan melihat ke kirinya dan tidak melihat apa-apa selain Neraka."
`Adi selanjutnya berkata: Aku mendengar Nabi (ﷺ) berkata, "Peliharalah dirimu dari Api (Neraka) walaupun dengan separuh kurma
(untuk disedekahkan) dan jika kamu tidak menemui separuh kurma, maka dengan perkataan yang baik dan menyenangkan." `Adi menambah: (kemudian) Aku melihat seorang wanita di dalam Howdah mengembara dari Al-Hira sehingga dia melakukan Tawaf di
Ka`bah, tanpa takut kepada sesiapa pun kecuali kepada Allah. Dan aku adalah salah seorang daripada mereka yang membuka (menakluki) khazanah
Khosrau, anak Hurmuz. Jika kamu hidup lama, kamu akan melihat apa yang Nabi (ﷺ) Abu-l-Qasim telah
bersabda: 'Seseorang akan keluar dengan segenggam emas...dll.