Hadis Tentang Neighbor
231 hadis sahih ditemui
Sahih Al-Bukhari : 41
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يُؤْذِ جَارَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَصْمُتْ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, janganlah menyakiti jirannya dan sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, hendaklah melayan tetamunya dengan murah hati dan sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, hendaklah berkata yang baik atau diam."
Sahih Al-Bukhari : 42
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ لِعُرْوَةَ ابْنَ أُخْتِي إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى الْهِلاَلِ ثَلاَثَةَ أَهِلَّةٍ فِي شَهْرَيْنِ، وَمَا أُوقِدَتْ فِي أَبْيَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَارٌ. فَقُلْتُ مَا كَانَ يُعِيشُكُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ كَانَ لَهُمْ مَنَائِحُ، وَكَانُوا يَمْنَحُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَبْيَاتِهِمْ، فَيَسْقِينَاهُ.
bahawa dia berkata kepada `Urwa, "Wahai anak saudara perempuanku! Kami biasa melihat tiga bulan sabit dalam dua bulan, dan tiada api yang dibuat di rumah Rasulullah (ﷺ) (iaitu tiada apa yang dimasak)." `Urwa berkata, "Apakah yang biasa memberi makan kepadamu?" `Aisyah berkata, "Dua benda hitam iaitu kurma dan air, kecuali bahawa
Rasulullah (ﷺ) mempunyai jiran-jiran daripada kaum Ansar yang mempunyai beberapa ekor unta betina yang sedang menyusu, dan mereka biasa memberi
Nabi (ﷺ) sedikit susu dari rumah mereka, dan baginda biasa membuat kami minum."
Sahih Al-Bukhari : 43
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا، أَوْ لِيَصْمُتْ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلاَ يُؤْذِ جَارَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ ".
Rasulullah (ﷺ) bersabda, "Sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, hendaklah ia berkata-kata yang baik atau diam, dan sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, hendaklah ia tidak menyakiti (atau menghina) jirannya; dan sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, hendaklah ia menjamu tetamunya dengan murah hati."
Sahih Al-Bukhari : 44
Abdullah Bin Mas'ud
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، وَسُلَيْمَانُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ قَالَ " أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهْوَ خَلَقَكَ ". قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مِنْ أَجْلِ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ ". قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ ".
قَالَ يَحْيَى وَحَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي وَاصِلٌ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مِثْلَهُ، قَالَ عَمْرٌو فَذَكَرْتُهُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَكَانَ حَدَّثَنَا عَنْ سُفْيَانَ عَنِ الأَعْمَشِ وَمَنْصُورٍ وَوَاصِلٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ قَالَ دَعْهُ دَعْهُ.
Aku berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Apakah dosa yang paling besar?" Baginda menjawab, "Menyembah selain Allah sedangkan Dia sahaja yang menciptakanmu." Aku bertanya, "Apa seterusnya?" Baginda menjawab, "Membunuh anakmu supaya ia tidak berkongsi makananmu." Aku bertanya, "Apa seterusnya?" Baginda menjawab, "Melakukan hubungan seks haram dengan isteri jiranmu."
Sahih Al-Bukhari : 45
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَكْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ قَالَ " أَنْ تَدْعُوَ لِلَّهِ نِدًّا، وَهْوَ خَلَقَكَ ". قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " ثُمَّ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ، أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ ". قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " ثُمَّ أَنْ تُزَانِيَ بِحَلِيلَةِ جَارِكَ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَصْدِيقَهَا {وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا} الآيَةَ.
Seorang lelaki berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Dosa manakah yang paling besar di sisi Allah?" Nabi (ﷺ) menjawab, "Menyembah saingan kepada Allah sedangkan Dia sahaja yang menciptakanmu." Lelaki itu bertanya, "Apa seterusnya?" Nabi (ﷺ) berkata, "Membunuh anak lelakimu supaya dia tidak berkongsi makananmu denganmu." Lelaki itu bertanya, "Apa seterusnya?" Nabi berkata, "Melakukan hubungan seks haram dengan isteri jiranmu." Maka Allah menurunkan wahyu sebagai pengesahan riwayat ini:--
'Dan orang-orang yang tidak menyembah tuhan lain bersama Allah. Tidak membunuh nyawa yang diharamkan Allah kecuali dengan alasan yang benar dan tidak melakukan hubungan seks haram. Dan sesiapa yang melakukan ini akan menerima hukuman.' (25.68)
Sahih Al-Bukhari : 46
Jabir bin Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ إِنَّمَا جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الشُّفْعَةَ فِي كُلِّ مَا لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ. وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ الشُّفْعَةُ لِلْجِوَارِ. ثُمَّ عَمَدَ إِلَى مَا شَدَّدَهُ فَأَبْطَلَهُ، وَقَالَ إِنِ اشْتَرَى دَارًا فَخَافَ أَنْ يَأْخُذَ الْجَارُ بِالشُّفْعَةِ، فَاشْتَرَى سَهْمًا مِنْ مِائَةِ سَهْمٍ، ثُمَّ اشْتَرَى الْبَاقِيَ، وَكَانَ لِلْجَارِ الشُّفْعَةُ فِي السَّهْمِ الأَوَّلِ، وَلاَ شُفْعَةَ لَهُ فِي بَاقِي الدَّارِ، وَلَهُ أَنْ يَحْتَالَ فِي ذَلِكَ.
Nabi (ﷺ) telah menetapkan bahawa hak milik terlebih dahulu adalah sah dalam semua kes di mana hartanah yang berkenaan belum dibahagikan, tetapi jika sempadan telah ditetapkan dan cara-cara telah dibuat, maka tidak ada hak milik terlebih dahulu.
Seorang lelaki berkata, "Hak milik terlebih dahulu hanya untuk jiran," dan kemudian dia membatalkan apa yang telah disahkannya.
Baginda berkata, "Jika seseorang ingin membeli rumah dan takut jiran (rumah itu) akan membelinya melalui hak milik terlebih dahulu, dia membeli satu bahagian daripada seratus bahagian rumah dan kemudian membeli baki rumah itu, maka jiran itu hanya boleh mempunyai hak hak milik terlebih dahulu untuk bahagian pertama tetapi bukan untuk baki rumah; dan pembeli boleh bermain helah sedemikian dalam kes ini."
Sahih Al-Bukhari : 47
Amr bin al-Sharid (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ الشَّرِيدِ، قَالَ جَاءَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى مَنْكِبِي، فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ إِلَى سَعْدٍ فَقَالَ أَبُو رَافِعٍ لِلْمِسْوَرِ أَلاَ تَأْمُرُ هَذَا أَنْ يَشْتَرِيَ مِنِّي بَيْتِي الَّذِي فِي دَارِي. فَقَالَ لاَ أَزِيدُهُ عَلَى أَرْبَعِمِائَةٍ، إِمَّا مُقَطَّعَةٍ وَإِمَّا مُنَجَّمَةٍ. قَالَ أُعْطِيتُ خَمْسَمِائَةٍ نَقْدًا، فَمَنَعْتُهُ، وَلَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" الْجَارُ أَحَقُّ بِصَقَبِهِ ". مَا بِعْتُكَهُ أَوْ قَالَ مَا أَعْطَيْتُكَهُ. قُلْتُ لِسُفْيَانَ إِنَّ مَعْمَرًا لَمْ يَقُلْ هَكَذَا. قَالَ لَكِنَّهُ قَالَ لِي هَكَذَا. وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَبِيعَ الشُّفْعَةَ فَلَهُ أَنْ يَحْتَالَ حَتَّى يُبْطِلَ الشُّفْعَةَ فَيَهَبُ الْبَائِعُ لِلْمُشْتَرِي الدَّارَ، وَيَحُدُّهَا وَيَدْفَعُهَا إِلَيْهِ، وَيُعَوِّضُهُ الْمُشْتَرِي أَلْفَ دِرْهَمٍ، فَلاَ يَكُونُ لِلشَّفِيعِ فِيهَا شُفْعَةٌ.
Al-Miswar bin Makhrama datang dan meletakkan tangannya di bahu saya dan saya
menemaninya ke Sa'd. Abu Rafi' berkata kepada Al-Miswar, "Tidakkah kamu mahu memesan
ini (iaitu Sa'd) untuk membeli rumah saya yang berada di halaman rumah saya?" Sa'd berkata, "Saya
tidak akan menawarkan lebih daripada empat ratus secara ansuran dalam tempoh yang tetap
." Abu Rafi berkata, "Saya ditawarkan lima ratus wang tunai tetapi saya
menolak. Sekiranya saya tidak mendengar Nabi (ﷺ) berkata, 'Jiran lebih
berhak menerima penjagaan jirannya,' saya tidak akan menjualnya
kepadamu." Perawi itu berkata, kepada Sufyan: Ma'mar tidak mengatakannya.
Sufyan berkata, "Tetapi dia memang mengatakannya kepadaku." Ada orang berkata, "Jika seseorang ingin menjual rumah dan melucutkan hak seseorang untuk mendapatkan hak terlebih dahulu, dia berhak untuk mempermainkan helah untuk menjadikan hak terlebih dahulu itu tidak sah. Dan itu adalah dengan memberikan rumah itu kepada pembeli sebagai hadiah dan menanda sempadannya serta memberikannya kepadanya. Pembeli kemudian memberi penjual seribu Dirham sebagai pampasan yang mana dalam hal ini, pihak yang terlebih dahulu kehilangan haknya untuk mendapatkan hak terlebih dahulu."
Sahih Al-Bukhari : 48
Amr bin al-Sharid (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، أَنَّ سَعْدًا، سَاوَمَهُ بَيْتًا بِأَرْبَعِمِائَةِ مِثْقَالٍ فَقَالَ لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" الْجَارُ أَحَقُّ بِصَقَبِهِ ". لَمَا أَعْطَيْتُكَ. وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ إِنِ اشْتَرَى نَصِيبَ دَارٍ، فَأَرَادَ أَنْ يُبْطِلَ الشُّفْعَةَ، وَهَبَ لاِبْنِهِ الصَّغِيرِ وَلاَ يَكُونُ عَلَيْهِ يَمِينٌ.
Abu Rafi' berkata bahawa Sa'd menawarkan kepadanya empat ratus mitsqal emas untuk sebuah rumah. Abu Rafi' berkata, "Jika aku tidak mendengar Rasulullah (ﷺ) berkata, 'Jiran lebih berhak untuk dijaga oleh jirannya,' maka aku tidak akan memberikannya kepadamu." Ada orang yang berkata, "Jika seseorang telah membeli sebahagian daripada rumah dan ingin membatalkan hak preemption, dia boleh memberikannya sebagai hadiah kepada anak lelakinya yang masih kecil dan dia tidak perlu bersumpah."
Sahih Al-Bukhari : 49
Abu Rafi (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْجَارُ أَحَقُّ بِصَقَبِهِ ". وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ إِنِ اشْتَرَى دَارًا بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ، فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَحْتَالَ حَتَّى يَشْتَرِيَ الدَّارَ بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ، وَيَنْقُدَهُ تِسْعَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ وَتِسْعَمِائَةَ دِرْهَمٍ وَتِسْعَةً وَتِسْعِينَ، وَيَنْقُدَهُ دِينَارًا بِمَا بَقِيَ مِنَ الْعِشْرِينَ الأَلْفَ، فَإِنْ طَلَبَ الشَّفِيعُ أَخَذَهَا بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ، وَإِلاَّ فَلاَ سَبِيلَ لَهُ عَلَى الدَّارِ، فَإِنِ اسْتُحِقَّتِ الدَّارُ، رَجَعَ الْمُشْتَرِي عَلَى الْبَائِعِ بِمَا دَفَعَ إِلَيْهِ، وَهْوَ تِسْعَةُ آلاَفِ دِرْهَمٍ وَتِسْعُمِائَةٍ وَتِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ دِرْهَمًا وَدِينَارٌ، لأَنَّ الْبَيْعَ حِينَ اسْتُحِقَّ انْتَقَضَ الصَّرْفُ فِي الدِّينَارِ، فَإِنْ وَجَدَ بِهَذِهِ الدَّارِ عَيْبًا وَلَمْ تُسْتَحَقَّ، فَإِنَّهُ يَرُدُّهَا عَلَيْهِ بِعِشْرِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ. قَالَ فَأَجَازَ هَذَا الْخِدَاعَ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ دَاءَ وَلاَ خِبْثَةَ وَلاَ غَائِلَةَ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Jiran lebih berhak untuk dijaga oleh jirannya (berbanding orang lain)." Ada orang berkata, "Jika seseorang ingin membeli rumah dengan harga 20,000 Dirham, maka tidak salah untuk bermain helah untuk melucutkan hak seseorang dengan membelinya (hanya di atas kertas) dengan 20,000 Dirham tetapi membayar kepada penjual hanya 9,999 Dirham secara tunai dan kemudian bersetuju dengan penjual untuk membayar hanya satu Dinar secara tunai untuk baki harga (iaitu 10,001 Dirham). Jika penjual menawarkan 20,000 Dirham untuk rumah tersebut, dia boleh membelinya jika tidak, dia tidak berhak membelinya (dengan helah ini dia terlepas daripada hak milik). Jika rumah itu terbukti milik orang lain selain penjual, pembeli harus mengambil kembali daripada penjual apa yang telah dibayarnya, iaitu 9,999 Dirham dan satu Dinar, kerana jika rumah itu terbukti milik orang lain, maka keseluruhan tawar-menawar (perjanjian) adalah menyalahi undang-undang. Jika Jika pembeli menemui kecacatan pada rumah itu dan ia bukan milik orang lain selain penjual, pembeli boleh memulangkannya dan menerima 20,000 Dirham (dan bukannya 9999 Dirham ditambah satu Dinar) yang sebenarnya telah dibayarnya.' Abu `Abdullah berkata, "Jadi lelaki itu
membenarkan (sesetengah orang) mempermainkan orang Islam (walaupun) Nabi (ﷺ) berkata, 'Dalam berurusan dengan orang Islam, seseorang tidak boleh menjual kepada mereka (haiwan) yang sakit atau barang buruk atau barang curi."
Sahih Al-Bukhari : 50
Amr bin al-Sharid (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، أَنَّ أَبَا رَافِعٍ، سَاوَمَ سَعْدَ بْنَ مَالِكٍ بَيْتًا بِأَرْبَعِمِائَةِ مِثْقَالٍ وَقَالَ لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" الْجَارُ أَحَقُّ بِصَقَبِهِ ". مَا أَعْطَيْتُكَ.
Abu Rafi` menjual sebuah rumah kepada Sa`d bin Malik dengan harga empat ratus Mithqal emas, lalu berkata, "Jika aku tidak mendengar Nabi (ﷺ) berkata, 'Jiran lebih berhak dijaga oleh jirannya (berbanding orang lain),' maka aku tidak akan menjualnya kepadamu."
Sahih Al-Bukhari : 51
Shaqiq (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، سَمِعْتُ حُذَيْفَةَ، يَقُولُ بَيْنَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ عُمَرَ قَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ. قَالَ
" فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ، تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ". قَالَ لَيْسَ عَنْ هَذَا أَسْأَلُكَ، وَلَكِنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ. قَالَ لَيْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا بَأْسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا. قَالَ عُمَرُ أَيُكْسَرُ الْبَابُ أَمْ يُفْتَحُ قَالَ بَلْ يُكْسَرُ. قَالَ عُمَرُ إِذًا لاَ يُغْلَقَ أَبَدًا. قُلْتُ أَجَلْ. قُلْنَا لِحُذَيْفَةَ أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ الْبَابَ قَالَ نَعَمْ كَمَا أَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ. فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا فَسَأَلَهُ فَقَالَ مَنِ الْبَابُ قَالَ عُمَرُ.
Aku mendengar Hudhayfa berkata, "Ketika kami duduk bersama `Umar, dia berkata, 'Siapakah di antara kamu yang ingat akan sabda Nabi (ﷺ) tentang musibah?' Hudhayfa berkata, "Musabah seseorang dalam keluarganya, hartanya, anak-anaknya dan jiran-jirannya dihapuskan dengan solatnya, zakat (dan sedekah) dan menyuruh berbuat baik dan mencegah kemungkaran." `Umar berkata, "Aku tidak bertanya kepadamu tentang musibah ini, tetapi tentang musibah yang akan bergerak seperti ombak laut." Hudhayfa berkata, "Janganlah risau, wahai penghulu mukmin, kerana ada pintu tertutup antara kamu dan mereka." `Umar berkata, "Adakah pintu itu akan dipecahkan atau dibuka?" Aku berkata, "Tidak." ia akan rosak." `Umar berkata, "Kalau begitu ia tidak akan pernah tertutup," kataku, "Ya." Kami bertanya kepada Hudhaifah, "Adakah `Umar tahu apa maksud pintu itu?" Dia menjawab, "Ya, seperti yang aku tahu bahawa akan ada malam sebelum esok pagi, itu kerana aku menceritakan kepadanya riwayat yang benar yang bebas daripada kesalahan." Kami tidak berani bertanya kepada Hudhaifah tentang siapa yang diwakili oleh pintu itu, jadi kami memerintahkan Masruq untuk bertanya kepadanya apakah maksud pintu itu? Dia menjawab, "`Umar."
Sahih Al-Bukhari : 52
Abu Said (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا حَدِيثًا طَوِيلاً عَنِ الدَّجَّالِ، فَكَانَ فِيمَا يُحَدِّثُنَا بِهِ أَنَّهُ قَالَ
" يَأْتِي الدَّجَّالُ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْهِ أَنْ يَدْخُلَ نِقَابَ الْمَدِينَةِ، فَيَنْزِلُ بَعْضَ السِّبَاخِ الَّتِي تَلِي الْمَدِينَةَ، فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ يَوْمَئِذٍ رَجُلٌ وَهْوَ خَيْرُ النَّاسِ أَوْ مِنْ خِيَارِ النَّاسِ، فَيَقُولُ أَشْهَدُ أَنَّكَ الدَّجَّالُ الَّذِي حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدِيثَهُ، فَيَقُولُ الدَّجَّالُ أَرَأَيْتُمْ إِنْ قَتَلْتُ هَذَا ثُمَّ أَحْيَيْتُهُ، هَلْ تَشُكُّونَ فِي الأَمْرِ فَيَقُولُونَ لاَ. فَيَقْتُلُهُ ثُمَّ يُحْيِيهِ فَيَقُولُ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ فِيكَ أَشَدَّ بَصِيرَةً مِنِّي الْيَوْمَ. فَيُرِيدُ الدَّجَّالُ أَنْ يَقْتُلَهُ فَلاَ يُسَلَّطُ عَلَيْهِ ".
Pada suatu hari, Rasulullah (ﷺ) menceritakan kepada kami sebuah riwayat panjang tentang Ad-Dajjal dan antara perkara yang beliau
ceritakan kepada kami ialah: "Ad-Dajjal akan datang, dan dia akan dilarang memasuki laluan gunung
Madinah. Dia akan berkhemah di salah satu kawasan garam yang berdekatan dengan Madinah dan di sana akan muncul seorang
lelaki yang akan menjadi yang terbaik atau salah seorang daripada yang terbaik di antara manusia. Dia akan berkata, 'Aku bersaksi bahawa kamu adalah Ad-Dajjal
yang kisahnya telah diceritakan oleh Rasulullah (ﷺ) kepada kami.' Ad-Dajjal akan berkata (kepada hadirinnya), 'Lihatlah, jika aku membunuh orang ini
dan kemudian menghidupkannya, adakah kamu akan ragu-ragu tentang dakwaanku?' Mereka akan menjawab, 'Tidak,' Kemudian Ad-
Dajjal akan membunuh orang itu dan kemudian akan menghidupkannya. Lelaki itu akan berkata, 'Demi Allah, sekarang aku mengenali
kamu lebih daripada sebelumnya!' Ad-Dajjal kemudian akan cuba membunuhnya (sekali lagi) tetapi dia tidak akan diberi kuasa untuk
melakukannya."
Sahih Al-Bukhari : 53
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ عِنْدَ اللَّهِ قَالَ " أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهْوَ خَلَقَكَ ". قُلْتُ إِنَّ ذَلِكَ لَعَظِيمٌ. قُلْتُ ثُمَّ أَىّ قَالَ " ثُمَّ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ تَخَافُ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ ". قُلْتُ ثُمَّ أَىّ قَالَ " ثُمَّ أَنْ تُزَانِيَ بِحَلِيلَةِ جَارِكَ ".
Aku bertanya kepada Rasulullah (ﷺ) "Apakah dosa yang paling besar di sisi Allah?" Baginda menjawab, "Menyembah sekutu bagi Allah sedangkan Dia sahaja yang menciptakanmu." Aku berkata, "Malah, itu adalah dosa yang besar," dan menambah, "Apa seterusnya?" Baginda menjawab, "Membunuh anakmu kerana takut dia akan berkongsi makanan denganmu." Aku bertanya lagi, "Apa seterusnya?" Baginda menjawab, "Melakukan hubungan seks haram dengan isteri jiranmu."
Sahih Al-Bukhari : 54
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَكْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ قَالَ " أَنْ تَدْعُوَ لِلَّهِ نِدًّا، وَهْوَ خَلَقَكَ ". قَالَ ثُمَّ أَىّ قَالَ " ثُمَّ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ، أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ ". قَالَ ثُمَّ أَىّ قَالَ " أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقَهَا {وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ} الآيَةَ.
Seorang lelaki berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Dosa apakah yang paling besar di sisi Allah?" Nabi (ﷺ) menjawab, "Menyembah musuh-musuh bagi Allah sedangkan Dia sahaja yang menciptakanmu." Lelaki itu bertanya, "Apa seterusnya?" Nabi (ﷺ) berkata, "Membunuh anak lelakimu supaya dia tidak berkongsi makananmu denganmu." Lelaki itu bertanya, "Apa seterusnya?" Nabi berkata, "Melakukan hubungan seks haram dengan isteri jiranmu." Kemudian Allah menurunkan wahyu sebagai pengesahan tentang hal itu: "Dan orang-orang yang tidak menyembah tuhan lain bersama Allah, dan tidak membunuh nyawa yang telah diharamkan Allah kecuali dengan alasan yang benar, dan tidak melakukan hubungan seks haram dan sesiapa yang melakukan ini akan menerima hukuman..... (25.68)
Sahih Muslim : 55
It Is
Sahih
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، - عَنْ عَمْرٍو، أَنَّهُ سَمِعَ نَافِعَ بْنَ جُبَيْرٍ، يُخْبِرُ عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيُحْسِنْ إِلَى جَارِهِ وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَسْكُتْ " .
Zuhair ibn Harb dan Muhammad ibn Abdullah ibn Numayr telah menceritakan kepada kami berdasarkan Ibn Uyaynah. Ibn Numayr berkata: Sufyan telah menceritakan kepada kami berdasarkan Amr, bahawa dia mendengar Nafi’ ibn Jubayr menceritakan berdasarkan Abu Syuraih al-Khuza’i, bahawa Nabi SAW bersabda: “Sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, hendaklah ia berbuat baik kepada jirannya. Dan sesiapa yang beriman kepada Allah…” Dan pada Hari Akhirat, hendaklah ia memuliakan tetamunya. Dan sesiapa yang beriman kepada Allah dan Hari Akhirat, hendaklah ia berkata yang baik atau diam.
Sahih Muslim : 56
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ . يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِمْ فَاخْتَصَمُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ " . فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " يَا زُبَيْرُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ " . فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ { فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا}
Urwa b. Zubair melaporkan bahawa Abdullah b. Zubair telah menceritakan kepadanya bahawa seorang lelaki dari Ansar bertengkar dengan Zubair di hadapan Rasulullah (ﷺ) mengenai tempat-tempat air di Harra yang digunakan untuk menyiram pokok kurma. Orang Ansar itu berkata: Biarkan air mengalir, tetapi dia (Zubair) enggan berbuat demikian dan pertikaian itu dibawa kepada Rasulullah (ﷺ) dan baginda berkata kepada Zubair: Zubair, air (pokok kurmamu), kemudian biarkan air mengalir kepada jiranmu. Orang Ansar itu marah dan berkata: Wahai Rasulullah, (engkau telah membuat keputusan ini) kerana dia adalah anak saudara perempuan ayahmu. Wajah Rasulullah (ﷺ) berubah, lalu berkata: Zubair, air (pokok kurmamu), kemudian tahanlah sehingga naik ke dinding. Zubair berkata: Demi Allah, aku berpendapat bahawa ayat ini: "Tidak, demi Tuhan, mereka tidak akan (benar-benar) (beriman) sehingga mereka menjadikan engkau hakim dalam apa yang diperselisihkan di antara mereka, dan mereka tidak mendapati dalam hal ini kebencian terhadap apa yang engkau putuskan dan mereka tunduk sepenuhnya" (iv)
Sahih Muslim : 57
Sahih
روى لنا يحيى بن يحيى: روى لنا عبد العزيز بن أبي حازم عن أبيه، عن يزيد بن رومان، عن عروة، عن عائشة، أنها كانت تقول: والله يا ابن أختي! كنا نرى الهلال، ثم الهلال، ثم الهلال، حتى رأينا ثلاثة أهلة في شهرين، ولم تكن تُوقد نار في بيوت رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقالت عروة: فسألتها: يا عمتي، ما كان رزقك آنذاك؟ فقالت: تمرتان أسودتان وماء! ولكن كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم جيران من الأنصار، وكان لهم أبقار حلوب. وكانوا يرسلون اللبن إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيسقينا إياه. (شرح ٢٩٧٩ د)
Yahya ibn Yahya menceritakan kepada kami (berkata): Abdul Aziz ibn Abi Hazim menceritakan kepada kami daripada bapanya, daripada Yazid ibn Ruman, daripada Urwa, daripada Aisyah, bahawa dia biasa berkata: "Demi Allah, wahai anak saudara perempuanku! Kami biasa melihat hilal, kemudian hilal lagi, kemudian hilal lagi, kami melihat tiga hilal dalam dua bulan, dan tiada api yang dinyalakan di rumah-rumah Rasulullah (saw)." Urwa berkata, aku bertanya: "Wahai mak cik, apakah mata pencarianmu ketika itu?" Dia menjawab: "Dua biji kurma hitam (iaitu, kurma kering) dan air! Namun, Rasulullah (saw) mempunyai beberapa jiran dari kaum Ansar, dan mereka mempunyai lembu pemerah susu." Mereka akan menghantar susu kepada Rasulullah (saw), dan baginda akan memberikannya kepada kami untuk diminum.” (Penjelasan 2979 DA)
Sahih Muslim : 58
Sahih
ثم واصلنا سيرنا. وأخيرًا، وصلنا إلى جابر بن عبد الله في مسجده. كان يصلي متلففًا بثوب. فدخلتُ بين المصلين وجلستُ بينه وبين القبلة. وقلتُ: "رحمك الله، أتصلي متلففًا بثوب وعباءتك بجانبك؟" فأشار بيده على صدري، وفرّق أصابعه وثناها. تمنيتُ لو يأتي أحمق مثلك ويرى كيف أفعل ذلك ويفعل مثلي. جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى هذا المسجد وفي يده نخلة ابن طوب، فرأى بعض البصاق على قبلة المسجد. فمسحه بغصن. ثم التفت إلينا وقال: "أيّكم يُريد أن يُعرض عنها؟" فخفنا. ثم قال مرة أخرى: "أيّكم يُريد أن يُعرض عنها؟" فخفنا مرة أخرى. ثم قال: "أيّكم يُريد أن يُعرض عنها؟" قلنا: "لا، لا أحد منا يريد ذلك يا رسول الله!" فقال: "إذا قام أحدكم للصلاة، فإن كعبة الله تعالى تكون باتجاه وجهه، فلا يبصق في وجهه ولا عن يمينه، بل يبصق عن شماله تحت رجله اليسرى، فإن أصابته مصيبة فجأة فليفعل ذلك بثوبه..." ثم طوى ثوبه على نفسه وقال: "أروني زعفرانًا!" فقام شاب من الحي وركض إلى بيته، فأتى بيده عطرًا برائحة الزعفران. فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومسح به طرف الغصن، ثم مسح به أثر البصاق، وقال: "من هنا بدأ استخدام الزعفران في مساجدكم." ثم خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بوفاد. كان يبحث عن مجدي بن عمرو الجهني. تناوبنا خمسة أو ستة أو سبعة منا على ركوب جمله. ثم جاء دور رجل من الأنصار. أنزل الجمل وركبه، ثم قاده. لكن الجمل تردد لحظة. فقال له: "انطلق! لعنك الله!". فسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يلعن جمله؟". قال الرجل: "أنا يا رسول الله! لا تركبنا على هذا البهيمة! لا تلعنوا أنفسكم! لا تلعنوا أولادكم! لا تلعنوا أموالكم! لا تلعنوا الله في الساعة التي يعطيكم فيها ما تسألون!". فواصلنا السير مع النبي صلى الله عليه وسلم. ولما حان الوقت واقتربنا من أحد مياه الجزيرة العربية، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يتقدمنا ليجهز الحوض ويشرب الماء ويأتينا به؟". قال جابر: "قمتُ على الفور وقلت: ها هو رجل يا رسول الله!" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من يذهب معك؟" فقام جبار بن ساعي على الفور، وذهبنا إلى البئر، فملأنا الحوض بدلوين من الماء، ورصصنا الحجارة فيه، ثم ملأناه بالماء حتى امتلأ. وكان أول الواصلين رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: "أتشربون؟" قلنا: "نعم يا رسول الله!" فأطلق جمله فشرب، ثم شد اللجام فباعدت الدابة رجليها فأتبولت، ثم قلبها وأركعها. ثم جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى المعبد فتوضأ فيه. وبعد ذلك، قمتُ وتوضأتُ من نفس الموضع الذي توضأ فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم ذهب جبار بن سحر لقضاء حاجته. ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم للصلاة. كنتُ أرتدي ثوبًا مخططًا، فحاولتُ لفه حول طرفيه، لكنني لم أستطع الوصول إليهما. كان للثوب أهداب، فقلبتها على ظهرها، ثم لففتُه حول طرفيه، ثم وضعته على حجري. ثم جئتُ ووقفتُ عن يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأدارني ووقف عن يمينه ثم عن يساره. عندئذٍ، أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بأيدينا ودفعنا، وجعلنا نقف خلفه. دون أن أدري، بدأتُ أرمي التمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم فهمتُ قصده. أشار بيده، أي: "اربط حزامك". فلما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الصلاة، قال: "جابر!". فقلتُ: "أنا جاهز يا رسول الله!". قال: "إن كانت عريضة، فضمّوها من طرفيها! وإن كانت ضيقة، فاربطوها كزر!" مشينا معه (صلى الله عليه وسلم). وكان طعام كل واحد منا تمرة مجففة. كان يمصّها ثم يضعها في ثوبه. وكنا ننفض عنها الأوراق بأقدامنا ونأكلها. حتى أن شفاهنا كانت تتقرح. أقسم أنني في أحد الأيام، سقط منا سهوًا، ولم يُعطَ أحدنا تمرة، فذهبنا إليه (لضعفه) وشهدنا أنه لم يُعطَ تمرة. فأُعطيَ تمرة، فقام وأخذها. مشينا معه (صلى الله عليه وسلم). وأخيرًا، نزلنا إلى وادٍ واسع. فذهب رسول الله (صلى الله عليه وسلم) لقضاء حاجته. فتبعته بقارورة ماء. ثم نظر رسول الله (صلى الله عليه وسلم) حوله، فلم يرَ ما يستر به نفسه. وفجأة، وقعت عيناه على شجرتين على حافة الوادي. ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى إحداهما، فأخذ غصنًا وقال: «أسْلِمِي إِلَيَّ!» فسَلَمَهُ الغصنُ كجملٍ مُلَجَّمٍ عَصِيَ على صاحبه. ثم ذهب إلى الشجرة الأخرى، فأخذ غصنًا وقال: «أسْلِمِي إِلَيَّ!» فسَلَمَهُ الغصنُ أيضًا كالأولى. فلما بلغ وسطهما، ضمَّهما وقال: «أسْلِمِي إِلَيَّ!» قال. فالتصقتا. قال جابر: خرجتُ مسرعًا خشية أن يتحسس رسول الله صلى الله عليه وسلم وجودي فيبتعد. (قال محمد بن عباد: «فيتيبَعَاجِي» بدلًا من «فيبتيدِي»). وجلستُ، وكنتُ أُحدّث نفسي. فنظرتُ صدفةً إلى جانبي، فماذا رأيت؟ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قادمًا. انفصلت الشجرتان، واستقامت كل منهما على جذعها. رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوقف لحظة، وأشار برأسه (أشار أبو إسماعيل برأسه يمينًا ويسارًا). ثم سار نحوي، فلما وصل إلى جانبي قال: "يا جابر، أترى أين كنت واقفًا؟" سأل: "ما معنى هذا يا رسول الله؟" قلت: "نعم يا رسول الله!" قال: "اذهب إلى هاتين الشجرتين، واقطع غصنًا من كل منهما. وعندما تقف حيث أنا، ضع غصنًا عن يمينك وغصنًا عن يسارك." قمت، وأخذت حجرًا، وكسرته، وشحذته، فصار حادًا لي. ذهبت إلى الشجرتين، وقطعت غصنًا من كل منهما. ثم جررتهما، وعدت، ووقفت حيث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا. وضعت غصنًا عن يميني وغصنًا عن يساري. ثم لحقت به وقلت: "لقد فعلتُ ذلك يا رسول الله! ما الحاجة إلى ذلك؟" قال: "مررتُ بقبرين لرجلين كانا يُعذَّبان، ودعوتُ الله أن يُخفَّف عذابهما ما دامت هذه الأغصان حية". بعد ذلك، وصلنا إلى الجيش. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا جابر، نادِ: ماء للوضوء!" فصرختُ: "انتباه! ماء للوضوء! انتباه، ماء للوضوء! انتباه، ألا يوجد ماء للوضوء؟" قلت: "يا رسول الله! لم أجد قطرة ماء واحدة في القافلة". وكان رجل من الأنصار يُبرِّد الماء لرسول الله صلى الله عليه وسلم في قربة قديمة مُعلَّقة على سعفة نخل. قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اذهب إلى فلان يا ابن فلان، وانظر هل في قربته شيء؟» فذهبت إليه ونظرت في القربة، فلم أجد فيها إلا قطرة واحدة عند فوهتها، ولو فرغتها لشربها الجزء الجاف منها. فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وقلت: «يا رسول الله، لم أجد فيها إلا قطرة واحدة عند فوهتها، ولو فرغتها لشربها الجزء الجاف منها، فأتيني بها!» فأمرني. فأتيت به إليه، فأخذها بيده وهمس بكلمات لم أفهمها، وكان يعصرها بكلتا يديه، ثم ناولني إياها وقال: «يا جابر، قل: إناء كبير!» فقلت: «يا صاحب إناء القافلة!» حملوها على الفور وأحضروها إليّ، فوضعتُ الإناء أمامه. عندئذٍ، أشار رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده داخل الإناء، فبسطها وفرّق بين أصابعه، ثم وضعها في قاع الإناء وقال: "يا جابر، خذه واسكبه عليّ وقل بسم الله!". فسكبتُ الماء عليه على الفور وقلتُ بسم الله. ثم رأيتُ الماء يغلي بين أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم غلى الإناء ودار حتى امتلأ. فقال: "يا جابر، نادِ على من يحتاج إلى ماء!". وكان نائمًا. ثم جاء الجمع وشربوا حتى ارتوت. فقلتُ: "هل بقي أحد يحتاج إلى شيء؟". فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده فوق الإناء الممتلئ. اشتكوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من الجوع، فقال: «اللهم أطعمكم!». ثم وصلنا إلى شاطئ البحر، فهاجت الأمواج وألقت بهيمة، فأشعلنا النار في نصفها وطبخنا الطعام، وشويناه وأكلنا حتى شبعنا. ثم دخلت أنا وفلان وفلان (عدّ خمسة أشخاص) في عين هذه البهيمة، فلم يرنا أحد. ثم خرجنا، فأخذنا ضلعًا من أحد أضلاعها وثنيناه، ثم أحضرنا أضخم رجل في القافلة، وأضخم جمل، وأضخم ثوب، فدخل تحتها ولم يخفض رأسه. ويعني هذا الطفل الذي يقترب من سن البلوغ، وقد قال بعضهم إنه يعني الطفل الذي بدأ يأكل، وقال آخرون إنه يعني الطفل الذي بلغ الخامسة من عمره. على الرغم من أن كلمة "وآهزته" في الرواية الثانية تُنسب إلى (وا) في جميع روايات مسلم، فقد قال النووي إن هذا خطأ، وأن الصيغة الصحيحة هي (و). لأن المقصود هو أن يتمنى المرء أن يرتدي أحدهم ثوبًا من قماش مخطط، والآخر ثوبًا من قماش معافري. أي ثوبين. وقد قال البعض إنها تعني ثوبين جديدين. وبحسب أبي عبيدة، المعجمي، فإنها تعني الزعفران. وقال الأسماء إنها تعني عطورًا مختلفة ممزوجة بالزعفران. ووفقًا لتعريفه، فإن كلمة "خلوق" لها نفس المعنى، وهو ما قصده الحديث. بواد: هو اسم أحد جبال الجهينة.
Kemudian kami berjalan terus. Akhirnya, kami sampai di masjid Jabir ibn Abdillah. Dia sedang solat, berselimut pakaian. Aku melangkah melalui jemaah dan duduk di antara beliau dan kiblat. Dan aku berkata: "Semoga Allah merahmati kamu, adakah kamu solat berselimut pakaian sedangkan jubah kamu ada di sisi kamu?" Dia membuat isyarat dengan tangannya di dadaku, membuka jari-jarinya dan melengkungkannya. Aku berharap orang bodoh seperti kamu datang dan melihat bagaimana aku melakukannya dan melakukan perkara yang sama. Rasulullah (saw) datang ke masjid ini dengan sebatang kurma Ibnu Tub di tangannya, dan baginda melihat sedikit ludah di kiblat masjid. Dan baginda mengelapnya dengan ranting. Kemudian baginda berpaling kepada kami dan berkata: "Siapakah di antara kamu yang mahu berpaling daripadanya?" Kami ketakutan. Kemudian baginda berkata lagi: "Siapakah di antara kamu yang mahu berpaling daripadanya?" Kami ketakutan lagi. Kemudian baginda berkata, "Siapakah di antara kamu yang mahu berpaling daripadanya?" Kami berkata, "Tidak! Tiada seorang pun di antara kami (yang mahu itu), wahai Rasulullah!" Baginda berkata, "Apabila salah seorang daripada kamu berdiri untuk solat, sesungguhnya Kaabah Allah Taala menghadap ke arah mukanya. Oleh itu, dia tidak boleh meludah ke arah mukanya atau ke kanannya. Dia hendaklah meludah ke kirinya, di bawah kaki kirinya. Jika dia ditimpa musibah secara tiba-tiba, dia hendaklah berbuat demikian dengan pakaiannya..." Kemudian, sambil melipat pakaiannya ke atas dirinya, baginda berkata, "Tunjukkan kepadaku sebatang zafron!" Kemudian, seorang pemuda dari kawasan kejiranan itu bangun dan berlari ke rumahnya dan membawa minyak wangi beraroma zafron di tangannya. Rasulullah (saw) mengambilnya dan menyapunya pada hujung dahan. Kemudian baginda mengelap kesan ludah dengannya dan berkata, "Amalan menggunakan minyak wangi zafron di masjid-masjid kamu berasal dari sini." Kami berangkat bersama Nabi (saw) dalam ekspedisi ke Batn Buvad. Baginda sedang mencari Majdi ibn Amr al-Juhani. Lima, enam, atau tujuh orang daripada kami bergilir-gilir menunggang untanya. Kemudian, tiba giliran seorang lelaki dari Ansar untuk menunggang untanya. Dia menyuruh unta itu berlutut dan menungganginya. Kemudian dia memandunya. Tetapi unta itu teragak-agak seketika. Dia berkata kepadanya: "Pergilah! Semoga Allah melaknatmu!" Kemudian, Rasulullah (saw) bertanya: "Siapakah yang melaknat untanya?" Lelaki itu berkata: "Aku ini, wahai Rasulullah! Jangan ikut kami menaiki haiwan yang dilaknat itu! Jangan melaknat dirimu sendiri! Jangan melaknat anak-anakmu! Jangan melaknat harta bendamu! Jangan melaknat Allah pada saat Dia mengabulkan apa yang kamu minta!" Kami terus berjalan bersama Nabi (saw). Apabila tiba masanya dan kami sampai ke salah satu perairan Arab, Rasulullah (saw) bertanya, "Siapakah yang akan mendahului kami untuk menyediakan besen dan minum air, dan membawakan air untuk kami?" Jabir berkata, "Aku segera bangun dan berkata, 'Ini seorang lelaki, wahai Rasulullah!'" Kemudian Rasulullah (saw) berkata, "Siapakah yang akan pergi bersamamu?" Segera, Jabbar ibn Sa'i bangun dan kami pergi ke perigi, mengambil satu atau dua baldi air ke dalam besen, dan membina batu-batunya. Kemudian kami mengambil air sehingga penuh. Orang pertama yang tiba ialah Rasulullah (saw), yang berkata, "Adakah kamu mahu minum?" Kami menjawab, "Ya, wahai Rasulullah!" Baginda melepaskan untanya, dan ia minum air. Baginda menarik tali kekang, haiwan itu membuka kakinya, dan membuang air kecil. Kemudian baginda membalikkannya dan menyuruhnya berlutut. Kemudian Rasulullah (saw) datang ke rumah ibadat dan berwuduk di sana. Selepas itu, saya bangun dan berwuduk dari tempat yang sama di mana Rasulullah (saw) berwuduk. Jabbar ibn Sahr pergi membuang air. Kemudian Rasulullah (saw) berdiri untuk solat. Saya memakai pakaian berjalur, dan saya cuba melilitkannya di kedua hujungnya. Tetapi saya tidak dapat mencapainya. Pakaian itu mempunyai rumbai. Saya memusingkannya dari dalam ke luar. Kemudian aku melilitkannya di kedua hujungnya. Kemudian aku meletakkannya di atas ribaku. Dan aku datang dan berdiri di sebelah kiri Rasulullah (saw). Baginda memalingkan aku dan berdiri di sebelah kanannya dan kemudian ke kirinya. Kemudian, Rasulullah (saw) memegang kedua-dua tangan kami dan menolak kami, dan menyuruh kami berdiri di belakangnya. Tanpa menyedarinya, aku mula membaling kurma ke arah Rasulullah (saw). Kemudian aku faham niatnya. Baginda memberi isyarat dengan tangannya, yang bermaksud, "Ikat tali pinggang kamu." Apabila Rasulullah (saw) selesai solat, baginda berkata, "Jabir!" Aku berkata, "Aku sudah bersedia, wahai Rasulullah!" Baginda berkata, "Jika lebar, lilitkannya di antara kedua hujungnya! Jika sempit, ikat seperti butang!" Kami berjalan bersama baginda (saw). Makanan harian setiap seorang daripada kami ialah kurma kering. Baginda akan menghisapnya dan kemudian memasukkannya ke dalam pakaiannya. Kami akan mengibaskan daun dengan busur dan memakannya. Bibir kami juga menjadi sakit. Aku bersumpah bahawa suatu hari, secara tidak sengaja, salah seorang daripada kami tidak diberi kurma, lalu kami pergi menangkapnya (kerana kelemahannya) dan memberi keterangan bahawa dia tidak diberi kurma. Dia diberi kurma, lalu dia bangun dan mengambilnya. Kami berjalan bersamanya (shollallahu 'alaihi wasallam). Akhirnya, kami turun ke lembah yang luas. Rasulullah (shollallahu 'alaihi wasallam) pergi membuang air. Aku mengikutinya dengan membawa bekas air. Kemudian Rasulullah (shollallahu 'alaihi wasallam) melihat sekeliling, tetapi dia tidak melihat apa-apa untuk menutupi dirinya. Tiba-tiba, dua pokok menarik perhatiannya di tepi lembah. Rasulullah (shollallahu 'alaihi wasallam) segera pergi ke salah satu daripadanya, memegang sebatang dahan, dan berkata, "Tunduklah kepadaku dengan izinku!" Dahan itu tunduk kepadanya, seperti unta dengan kekang yang tidak terkendali terhadap pemiliknya. Dia pergi ke pokok yang lain, memegang sebatang dahan, dan berkata, "Tunduklah kepadaku dengan izinku!" Ia juga tunduk seperti yang lain. Apabila dia sampai di tengah-tengah kedua-duanya, dia merapatkan jurang di antara mereka (iaitu, mengumpulkan mereka bersama-sama) dan berkata, "Tunduklah kepadaku dengan izinku!" Katanya. Mereka segera menutup. Jabir berkata: Aku berlari keluar (dari situ) kerana takut jika Rasulullah (saw) merasakan kehadiranku, dia akan menjauh. (Muhammad ibn Abbad berkata "Feyetebe'acıe" dan bukannya "Feyebteıde"). Dan aku duduk. Aku bercakap dengan diriku sendiri. Secara kebetulan, aku melihat ke sebelahku. Dan apa yang aku lihat? Rasulullah (saw) sedang datang. Kedua-dua pokok itu telah terpisah antara satu sama lain dan setiap satu telah tegak di atas batangnya. Aku melihat Rasulullah (saw) berhenti seketika. Dia membuat isyarat dengan kepalanya. (Abu Ismail menunjukkan ke kanan dan kiri dengan kepalanya.) Kemudian dia berjalan ke arahku, dan apabila dia datang di sebelahku, dia berkata: "Jabir! Adakah kamu melihat di mana aku berdiri?" Dia bertanya, "Apakah maksudnya ini, wahai Rasulullah?" Aku menjawab, "Ya, wahai Rasulullah!" Baginda berkata, "Pergilah ke dua pokok ini dan potonglah satu dahan daripada setiap dahan. Apabila kamu berdiri di tempat aku, letakkan satu dahan di sebelah kananmu dan satu di sebelah kirimu." Aku bangun, mengambil sebiji batu, memecahkannya, dan mengasahnya; ia menjadi tajam bagiku. Aku pergi ke dua pokok itu dan memotong satu dahan daripada setiap dahan. Kemudian aku menyeretnya dan kembali dan berdiri di tempat Rasulullah (saw) berdiri. Aku meletakkan satu dahan di sebelah kananku dan satu di sebelah kiriku. Kemudian aku mengejarnya dan berkata, "Aku telah melakukannya, wahai Rasulullah! Mengapa ini perlu?" Baginda berkata, "Aku melalui dua kubur orang-orang yang sedang diseksa, dan melalui syafaatku, aku berdoa agar seksaan mereka diringankan selagi dahan-dahan ini masih hidup." Selepas itu, kami sampai ke tentera. Rasulullah (saw) berkata, "Jabir, serulah, 'Air untuk berwuduk!'" Baginda memerintahkan. Aku menjerit, "Perhatian! Air untuk berwuduk! Perhatian, air untuk berwuduk! Perhatian, tiadakah air untuk berwuduk?" Aku berkata, "Ya Rasulullah! Aku tidak dapat menemui setitis pun air dalam kafilah itu." Seorang lelaki dari Ansar biasa menyejukkan air untuk Rasulullah (saw) dalam sebuah kirbat tua yang tergantung pada dahan kurma. Rasulullah (saw) berkata kepadaku, "Pergilah kepada si fulan, anak si fulan, dan lihatlah apakah ada apa-apa dalam kirbatnya!" Aku pergi kepadanya dan melihat ke dalam kirbat itu. Tetapi aku tidak menemui apa-apa di dalamnya kecuali setitis di mulut kirbat itu. Jika aku mengosongkannya, bahagian kering kirbat itu akan meminumnya. Aku segera datang kepada Rasulullah (saw) dan berkata, "Ya Rasulullah! Aku tidak menemui apa-apa di dalamnya kecuali setitis di mulut kirbat itu. Jika aku mengosongkannya, bahagian kering kirbat itu akan meminumnya. Bawalah kepadaku!" Dia memberi arahan. Saya segera membawanya kepadanya. Dia mengambilnya dengan tangannya dan mula mengatakan sesuatu yang saya tidak fahami. Dia juga meramasnya dengan kedua-dua belah tangannya. Kemudian dia memberikannya kepada saya dan berkata: "Jabir! Serulah, 'Semangkuk besar!'" Saya berseru, "Wahai pemilik mangkuk kafilah!" Mereka segera membawanya dan membawanya kepada saya. Saya meletakkan mangkuk itu di hadapannya. Kemudian, Rasulullah (saw) membuat isyarat berikut dengan tangannya di dalam mangkuk. Dia membuka tangannya dan memisahkan jari-jarinya. Kemudian dia meletakkan tangannya di dasar mangkuk dan berkata: "Jabir! Ambil dan tuangkan ke atas saya dan ucapkan 'Bismillah!'" Saya segera menuangkan air ke atasnya dan berkata 'Bismillah.' Kemudian, saya melihat air mendidih di antara jari-jari Rasulullah (saw). Kemudian mangkuk itu mendidih, berpusing, dan akhirnya penuh. Kemudian dia berkata: "Jabir! Serulah kepada mereka yang memerlukan air!" Dia sedang tidur. Kemudian jemaah datang dan minum air sehingga mereka kenyang. Aku berkata, "Adakah sesiapa yang masih memerlukan apa-apa?" Kemudian Rasulullah (saw) mengangkat tangannya ke atas mangkuk yang penuh. Mereka mengadu kepada Rasulullah (saw) tentang kelaparan, lalu baginda berkata, "Semoga Allah memberi kamu makan!" Kemudian kami sampai di tepi laut. Laut menjadi bergelora dan mengeluarkan seekor haiwan. Kami menyalakan api pada separuh daripada haiwan ini dan memasak makanan. Kami memanggangnya dan makan sehingga kami kenyang. Kemudian aku, si fulan, dan si fulan (dia mengira lima orang) memasuki tulang mata haiwan ini. Tiada siapa yang dapat melihat kami. Akhirnya, kami keluar. Dan kami mengambil tulang rusuk dari salah satu tulang rusuknya dan membengkokkannya. Kemudian kami membawa lelaki terbesar dalam kafilah, unta terbesar, dan kain terbesar. Dia masuk ke bawahnya dan tidak menundukkan kepalanya pun. Ia bermaksud kanak-kanak yang hampir baligh. Ada yang mengatakan ia bermaksud kanak-kanak yang telah mula makan, manakala ada yang mengatakan ia bermaksud kanak-kanak berusia lima tahun. Walaupun perkataan "wa ahazte" dalam riwayat kedua dikaitkan dengan (wa) dalam semua versi Muslim, Nawawi mengatakan ini adalah satu kesilapan dan bentuk yang betul ialah (ev). Kerana niatnya adalah untuk menginginkan seseorang memakai pakaian yang diperbuat daripada dua kain berjalur dan yang lain pakaian yang diperbuat daripada dua kain ma'afiri. Ia bermaksud dua pakaian. Ada yang mengatakan ia bermaksud dua pakaian baharu. Menurut Abu Ubayda, seorang ahli leksikologi, ia bermaksud safron. Asma'i mengatakan ia bermaksud pelbagai wangian yang digabungkan dengan safron. Menurut definisinya, Khaluq juga mempunyai maksud yang sama, yang juga dimaksudkan oleh hadis. Buwad: Ia adalah nama salah satu gunung Juheyna.
Sunan Abu Dawud : 59
Abu Barzah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الظُّهْرَ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ وَيُصَلِّي الْعَصْرَ وَإِنَّ أَحَدَنَا لَيَذْهَبُ إِلَى أَقْصَى الْمَدِينَةِ وَيَرْجِعُ وَالشَّمْسُ حَيَّةٌ وَنَسِيتُ الْمَغْرِبَ وَكَانَ لاَ يُبَالِي تَأْخِيرَ الْعِشَاءِ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ . قَالَ ثُمَّ قَالَ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ . قَالَ وَكَانَ يَكْرَهُ النَّوْمَ قَبْلَهَا وَالْحَدِيثَ بَعْدَهَا وَكَانَ يُصَلِّي الصُّبْحَ وَمَا يَعْرِفُ أَحَدُنَا جَلِيسَهُ الَّذِي كَانَ يَعْرِفُهُ وَكَانَ يَقْرَأُ فِيهَا مِنَ السِّتِّينَ إِلَى الْمِائَةِ .
Abu Barzah melaporkan: Rasulullah (ﷺ) akan solat Zuhur apabila matahari telah tergelincir; baginda akan solat Asar dan selepas itu salah seorang daripada kami akan melawat ke tepi Madinah dan menghantarnya pulang ketika matahari masih terang; saya terlupa apa yang baginda katakan tentang solat Maghrib; baginda tidak takut menangguhkan solat Isyak sehingga sepertiga malam berlalu, atau baginda berkata: sehingga tengah malam berlalu. Baginda tidak suka tidur sebelum itu atau bercakap selepasnya. Dan baginda akan solat Subuh apabila seseorang dapat mengenali jirannya yang dikenalinya dengan baik; dan baginda akan membaca 60 hingga 100 ayat semasa solat itu.
Sunan Abu Dawud : 60
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ قَالَ " أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ " . قَالَ فَقُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مَخَافَةَ أَنْ يَأْكُلَ مَعَكَ " . قَالَ قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ " أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ " . قَالَ وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى تَصْدِيقَ قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم { وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ } الآيَةَ .
‘Abd Allaah (bin Masud) berkata, “Aku bertanya kepada Rasulullah (ﷺ) dosa apakah yang paling besar?” Baginda menjawab, “Engkau menyekutukan Allah, padahal Dialah yang menciptakanmu.” Aku bertanya lagi, “Kalau begitu, yang mana?” Baginda menjawab, “Engkau berzina dengan isteri jiranmu.” Kemudian Allah menurunkan ayat Al-Quran berikut untuk menyokong kenyataan Nabi (ﷺ) “Orang-orang yang tidak menyembah tuhan lain bersama Allah dan tidak membunuh nyawa yang telah diharamkan Allah kecuali dengan alasan yang benar dan tidak berzina.”