Riyad us-Salihin — Hadith #45892
Hadith #45892
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه ، أنه توضأ في بيته، ثم خرج فقال: لألزمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولأكونن معه يومي هذا، فجاء المسجد، فسأل عن النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فقالوا: وجه ههنا، قال: فخرجت على أثره أسأل عنه ، حتى دخل بئر أريس، فجلست عند الباب حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته وتوضأ، فقمت إليه، فإذا هو قد جلس على بئر أريس وتوسط قفها، وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر، فسلمت عليه ثم انصرفت، فجلست عند الباب فقلت: لأكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم، فجاء أبو بكر رضي الله عنه فدفع الباب فقلت: من هذا؟ فقال: أبو بكر، فقلت على رسلك، ثم ذهبت فقلت: يا رسول الله هذا أبو بكر يستأذن، فقال: "ائذن له وبشره بالجنة" فأقلبت حتى قلت لأبي بكر: ادخل ورسول الله يبشرك بالجنة، فدخل أبو بكر حتى جلس عن يمين النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم معه في القف، ودلى رجليه في البئر كما صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وكشف عن ساقيه، ثم رجعت وجلست، وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني ، فقلت: إن يرد الله بفلان -يرد أخاه- خيراً يأت به، فإذا إنسان يحرك الباب، فقلت: من هذا؟ فقال: عمر بن الخطاب: فقلت: على رسلك ، ثم جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فسلمت عليه وقلت: هذا عمر يستأذن؟ فقال:”ائذن له وبشره بالجنة" فجئت عمر، فقلت: أذن ويبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة، فدخل فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القف عن يساره، ودلى رجليه في البئر، ثم رجعت فجلست فقلت: إن يرد الله بفلان خيراً -يعني أخاه- يأت به، فجاء إنسان فحرك الباب. فقلت: من هذا ؟ فقال: عثمان بن عفان فقلت: على رسلك، وجئت النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فأخبرته فقال: "ائذن له وبشره بالجنة مع بلوى تصيبه" فجئت فقلت له: ادخل ويبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة مع بلوى تصيبك، فدخل فوجد القف قد ملئ، فجلس وجاههم من الشق الآخر. قال سعيد بن المسيب: فأولتها قبورهم . ((متفق عليه)) .
وزاد في رواية: “وأمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظ الباب. وفيها أن عثمان حين بشره حمد الله تعالى، ثم قال: الله المستعان.
Aufgrund der Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, führte er in seinem Haus die Waschung durch, dann ging er hinaus und sagte: „Vorerst, der Gesandte Gottes, mögen Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, und ich werde heute bei ihm sein.“ Also kam er zur Moschee und fragte nach dem Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und sie sagten: Er ist hier. Er sagte: „Also ging ich ihm nach, um nach ihm zu fragen, bis er Aris Well betrat, also saß ich an der Tür, bis der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, fertig war.“ Er erfüllte seine Bedürfnisse und vollzog die Waschung, also stand ich zu ihm auf und er saß auf meinem Schoß Aris Brunnen, und er stand in der Mitte, zeigte seine Beine und ließ sie in den Brunnen sinken. Ich begrüßte ihn und ging dann. Ich saß an der Tür und sagte: Ich werde heute der Türsteher des Gesandten Gottes sein, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Dann kam Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und stieß die Tür auf. Ich sagte: Wer ist das? Er sagte: „Abu Bakr“, also sagte ich zu euren Boten, dann ging ich hin und sagte: „O Gesandter Gottes, das ist Abu Bakr, der um Erlaubnis bittet.“ Er sagte: „Nehmen Sie ihn auf und verkünden Sie ihm die frohe Botschaft vom Paradies.“ Also drehte ich mich um, bis ich zu Abu Bakr sagte: Treten Sie ein und der Gesandte Gottes überbringt Ihnen die frohe Botschaft vom Paradies, also trat Abu Bakr ein, bis er rechts vom Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, saß, mit ihm auf der Tribüne, und er senkte seine Füße in den Brunnen, während der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, dies tat und seine Beine entblößte. Dann kam ich zurück und setzte mich, und ich ließ meinen Bruder zurück, um die Waschung durchzuführen und mir zu folgen, also sagte ich: Wenn Gott dem und dem – seinem Bruder – mit Güte zurückzahlt, wird er es bringen, und dann bewegte jemand die Tür, also sagte ich: Wer? Das? Er sagte: Omar bin Al-Khattab: Also sagte ich: Auf euren Boten, dann kam ich zum Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und ich begrüßte ihn und sagte: Bittet dieser Omar um Erlaubnis? Er sagte: „Geben Sie ihm die Erlaubnis und überbringen Sie ihm die frohe Botschaft vom Paradies.“ Also kam ich zu Omar und sagte: Erlaubnis und der Gesandte Gottes, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, verkünde dir die frohe Botschaft vom Paradies. Also trat er ein und setzte sich zu dem Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, der zu seiner Linken stand und seine Füße in den Brunnen baumeln ließ. Dann kam ich zurück und setzte mich. Da sagte ich: Wenn Gott dem und dem Gutes will – also seinem Bruder –, dann wird er es bringen. Dann kam eine Person und zog um. Die Tür. Also sagte ich: Wer ist das? Er sagte: Othman bin Affan, also sagte ich: Auf eure Boten, und ich kam zum Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und ich sagte es ihm und er sagte: „Lass ihn zu und überbringe ihm gute Nachrichten vom Paradies mit einem Unglück, das ihn trifft.“ Also kam ich und sagte zu ihm: Treten Sie ein, und der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, verkünde Ihnen die frohe Botschaft vom Paradies, auch wenn Ihnen ein Unglück widerfährt. Also trat er ein und stellte fest, dass der Stand voll war, also setzte er sich ihnen von der anderen Seite gegenüber. Saeed bin Al-Musayyab sagte: Ich habe es als ihr Grab angesehen. ((Einverstanden)). Er fügte in einer Überlieferung hinzu: „Und der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, befahl mir, die Tür zu bewachen. Als Othman ihm darin die gute Nachricht überbrachte, lobte er Gott, den Allmächtigen, und sagte dann: Gott ist derjenige, der Hilfe sucht.“
Erzählt von
Abu Musa Al-Aschari (RA)
Quelle
Riyad us-Salihin # 1/708
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 1: Kapitel 1