Hadis Tentang Mother
1421 hadis sahih ditemui
Sahih Al-Bukhari : 181
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَزَوَّجَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَتْنِي أُمِّي فَأَدْخَلَتْنِي الدَّارَ، فَإِذَا نِسْوَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فِي الْبَيْتِ فَقُلْنَ عَلَى الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ، وَعَلَى خَيْرِ طَائِرٍ.
Ketika Nabi (ﷺ) menikahiku, ibuku datang kepadaku dan menyuruhku masuk ke dalam rumah. Di sana aku melihat beberapa wanita dari kaum Ansar yang berkata, "Semoga engkau beruntung, mendapat keberkatan, dan mendapat pertanda baik."
Sahih Al-Bukhari : 182
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ تَزَوَّجَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَتْنِي أُمِّي فَأَدْخَلَتْنِي الدَّارَ، فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضُحًى.
Ketika Nabi (ﷺ) menikahiku, ibuku datang kepadaku dan menyuruhku masuk ke rumah (Nabi) dan tidak ada yang mengejutkanku selain kedatangan Rasulullah (ﷺ) kepadaku pada waktu subuh.
Sahih Al-Bukhari : 183
Anas bin Malik (RA)
Sahih
وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ـ وَاسْمُهُ الْجَعْدُ ـ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ مَرَّ بِنَا فِي مَسْجِدِ بَنِي رِفَاعَةَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا مَرَّ بِجَنَبَاتِ أُمِّ سُلَيْمٍ دَخَلَ عَلَيْهَا فَسَلَّمَ عَلَيْهَا، ثُمَّ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَرُوسًا بِزَيْنَبَ فَقَالَتْ لِي أُمُّ سُلَيْمٍ لَوْ أَهْدَيْنَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةً فَقُلْتُ لَهَا افْعَلِي. فَعَمَدَتْ إِلَى تَمْرٍ وَسَمْنٍ وَأَقِطٍ، فَاتَّخَذَتْ حَيْسَةً فِي بُرْمَةٍ، فَأَرْسَلَتْ بِهَا مَعِي إِلَيْهِ، فَانْطَلَقْتُ بِهَا إِلَيْهِ فَقَالَ لِي " ضَعْهَا ". ثُمَّ أَمَرَنِي فَقَالَ " ادْعُ لِي رِجَالاً ـ سَمَّاهُمْ ـ وَادْعُ لِي مَنْ لَقِيتَ ". قَالَ فَفَعَلْتُ الَّذِي أَمَرَنِي فَرَجَعْتُ فَإِذَا الْبَيْتُ غَاصٌّ بِأَهْلِهِ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى تِلْكَ الْحَيْسَةِ، وَتَكَلَّمَ بِهَا مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ جَعَلَ يَدْعُو عَشَرَةً عَشَرَةً، يَأْكُلُونَ مِنْهُ، وَيَقُولُ لَهُمُ " اذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ، وَلْيَأْكُلْ كُلُّ رَجُلٍ مِمَّا يَلِيهِ ". قَالَ حَتَّى تَصَدَّعُوا كُلُّهُمْ عَنْهَا، فَخَرَجَ مِنْهُمْ مَنْ خَرَجَ، وَبَقِيَ نَفَرٌ يَتَحَدَّثُونَ قَالَ وَجَعَلْتُ أَغْتَمُّ، ثُمَّ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ الْحُجُرَاتِ، وَخَرَجْتُ فِي إِثْرِهِ فَقُلْتُ إِنَّهُمْ قَدْ ذَهَبُوا. فَرَجَعَ فَدَخَلَ الْبَيْتَ، وَأَرْخَى السِّتْرَ، وَإِنِّي لَفِي الْحُجْرَةِ، وَهْوَ يَقُولُ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلاَ مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنْكُمْ وَاللَّهُ لاَ يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ}. قَالَ أَبُو عُثْمَانَ قَالَ أَنَسٌ إِنَّهُ خَدَمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ سِنِينَ.
"Setiap kali Nabi (ﷺ) lalu (ibu saya Um-Sulaim), baginda akan masuk ke dalam rumahnya dan memberi salam kepadanya. Anas selanjutnya berkata: Pernah Nabi (ﷺ) mempelai lelaki semasa perkahwinannya dengan Zainab, Um Sulaim berkata kepadaku, "Marilah kita hadiahkan kepada Rasulullah (ﷺ)." Aku berkata kepadanya, "Buatlah." Jadi dia menyediakan Haisa (hidangan manis) yang diperbuat daripada kurma, mentega dan yogurt kering dan dia menghantarnya bersamaku kepadanya. Aku membawanya kepadanya dan baginda berkata, "Letakkannya," dan menyuruhku memanggil beberapa orang lelaki yang dinamakannya, dan menjemput sesiapa sahaja yang aku temui. Aku melakukan apa yang diperintahkannya, dan apabila
aku kembali, aku mendapati rumah itu penuh sesak dengan orang ramai dan melihat Nabi (ﷺ) meletakkan tangannya di atas Haisa dan mengucapkan apa sahaja yang Allah
kehendaki (baginda katakan). Kemudian baginda memanggil orang-orang lelaki itu dalam kelompok sepuluh orang untuk memakannya, dan baginda berkata kepada mereka, "Sebutlah Nama Allah, dan setiap orang harus makan hidangan yang paling dekat dengannya." Setelah mereka semua selesai makan, sebahagian daripada mereka pergi dan sebahagian lagi tinggal di sana sambil berbual, yang membuatkan saya rasa tidak senang. Kemudian Nabi (ﷺ) keluar menuju ke tempat kediaman (isteri-isterinya) dan saya juga keluar mengejarnya dan memberitahunya bahawa orang-orang itu telah pergi. Kemudian baginda kembali dan masuk ke tempat kediamannya dan membuka langsir sementara saya berada di tempat kediamannya, dan baginda membaca ayat-ayat:-- 'Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu masuk ke rumah Nabi sehingga kamu dibenarkan untuk makan, (dan kemudian) bukan (seawal) apa yang hendak disediakan. Tetapi apabila kamu dijemput, masuklah, dan apabila kamu telah makan, bersurailah tanpa duduk untuk berbual. Sesungguhnya (tingkah laku) sedemikian mengganggu Nabi; dan baginda malu untuk (meminta) kamu (pergi), tetapi Allah tidak malu untuk (memberitahu) kebenaran.' (33-53) Abu Uthman berkata: Anas berkata, "Aku berkhidmat kepada Nabi selama sepuluh tahun."
Sahih Al-Bukhari : 184
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ كَانَ ابْنَ عَشْرِ سِنِينَ مَقْدَمَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، فَكَانَ أُمَّهَاتِي يُوَاظِبْنَنِي عَلَى خِدْمَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَدَمْتُهُ عَشْرَ سِنِينَ، وَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا ابْنُ عِشْرِينَ سَنَةً، فَكُنْتُ أَعْلَمَ النَّاسِ بِشَأْنِ الْحِجَابِ حِينَ أُنْزِلَ، وَكَانَ أَوَّلَ مَا أُنْزِلَ فِي مُبْتَنَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِزَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، أَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهَا عَرُوسًا، فَدَعَا الْقَوْمَ فَأَصَابُوا مِنَ الطَّعَامِ، ثُمَّ خَرَجُوا وَبَقِيَ رَهْطٌ مِنْهُمْ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَطَالُوا الْمُكْثَ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ لِكَىْ يَخْرُجُوا، فَمَشَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَمَشَيْتُ، حَتَّى جَاءَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، ثُمَّ ظَنَّ أَنَّهُمْ خَرَجُوا فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى إِذَا دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ فَإِذَا هُمْ جُلُوسٌ لَمْ يَقُومُوا، فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، وَظَنَّ أَنَّهُمْ خَرَجُوا، فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ فَإِذَا هُمْ قَدْ خَرَجُوا فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنِي وَبَيْنَهُ بِالسِّتْرِ، وَأُنْزِلَ الْحِجَابُ.
Saya berumur sepuluh tahun ketika Rasulullah (ﷺ) tiba di Madinah. Ibu dan ibu saudara saya selalu mendesak saya untuk selalu berkhidmat kepada Nabi (ﷺ), dan saya berkhidmat untuknya selama sepuluh tahun. Ketika Nabi (ﷺ) wafat, saya berumur dua puluh tahun, dan saya lebih mengetahui tentang perintah Al-Hijab (bertudung bagi wanita) daripada orang lain ketika ia diturunkan. Ia diturunkan buat kali pertama ketika Rasulullah (ﷺ) telah melangsungkan perkahwinannya dengan Zainab binti Jahsy. Ketika fajar menyingsing, Nabi (ﷺ) adalah pengantin lelaki dan baginda menjemput orang ramai ke jamuan makan, lalu mereka datang, makan, dan kemudian semuanya pergi kecuali beberapa orang yang tinggal bersama Nabi (ﷺ) untuk waktu yang lama. Nabi (ﷺ) bangun dan keluar, dan saya juga keluar bersamanya supaya orang-orang itu juga pergi. Nabi (ﷺ) berjalan terus dan begitu juga saya, sehingga baginda sampai ke ambang rumah Aisyah. Kemudian, sambil berfikir bahawa orang-orang ini telah pergi, baginda kembali dan begitu juga saya bersamanya sehingga baginda masuk ke tempat Zainab dan tiba-tiba, mereka masih duduk dan belum pergi. Maka Nabi (ﷺ) pergi lagi dan saya pun pergi bersamanya. Apabila kami sampai ke ambang rumah Aisyah, baginda menyangka bahawa mereka telah pergi, lalu baginda kembali dan saya juga kembali bersamanya dan mendapati orang-orang itu telah pergi. Kemudian Nabi (ﷺ) membuka tirai antara saya dan baginda, dan ayat-ayat Al-Hijab diturunkan.
Sahih Al-Bukhari : 185
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَلَسَ إِحْدَى عَشْرَةَ امْرَأَةً، فَتَعَاهَدْنَ وَتَعَاقَدْنَ أَنْ لاَ يَكْتُمْنَ مِنْ أَخْبَارِ أَزْوَاجِهِنَّ شَيْئًا. قَالَتِ الأُولَى زَوْجِي لَحْمُ جَمَلٍ، غَثٌّ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ، لاَ سَهْلٍ فَيُرْتَقَى، وَلاَ سَمِينٍ فَيُنْتَقَلُ. قَالَتِ الثَّانِيَةُ زَوْجِي لاَ أَبُثُّ خَبَرَهُ، إِنِّي أَخَافُ أَنْ لاَ أَذَرَهُ، إِنْ أَذْكُرْهُ أَذْكُرْ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ. قَالَتِ الثَّالِثَةُ زَوْجِي الْعَشَنَّقُ، إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وَإِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ. قَالَتِ الرَّابِعَةُ زَوْجِي كَلَيْلِ تِهَامَةَ، لاَ حَرٌّ، وَلاَ قُرٌّ، وَلاَ مَخَافَةَ، وَلاَ سَآمَةَ. قَالَتِ الْخَامِسَةُ زَوْجِي إِنْ دَخَلَ فَهِدَ، وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ، وَلاَ يَسْأَلُ عَمَّا عَهِدَ. قَالَتِ السَّادِسَةُ زَوْجِي إِنْ أَكَلَ لَفَّ، وَإِنْ شَرِبَ اشْتَفَّ، وَإِنِ اضْطَجَعَ الْتَفَّ، وَلاَ يُولِجُ الْكَفَّ لِيَعْلَمَ الْبَثَّ، قَالَتِ السَّابِعَةُ زَوْجِي غَيَايَاءُ أَوْ عَيَايَاءُ طَبَاقَاءُ، كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ، شَجَّكِ أَوْ فَلَّكِ أَوْ جَمَعَ كُلاًّ لَكِ. قَالَتِ الثَّامِنَةُ زَوْجِي الْمَسُّ مَسُّ أَرْنَبٍ، وَالرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ. قَالَتِ التَّاسِعَةُ زَوْجِي رَفِيعُ الْعِمَادِ، طَوِيلُ النِّجَادِ، عَظِيمُ الرَّمَادِ، قَرِيبُ الْبَيْتِ مِنَ النَّادِ. قَالَتِ الْعَاشِرَةُ زَوْجِي مَالِكٌ وَمَا مَالِكٌ، مَالِكٌ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكِ، لَهُ إِبِلٌ كَثِيرَاتُ الْمَبَارِكِ قَلِيلاَتُ الْمَسَارِحِ، وَإِذَا سَمِعْنَ صَوْتَ الْمِزْهَرِ أَيْقَنَّ أَنَّهُنَّ هَوَالِكُ. قَالَتِ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ زَوْجِي أَبُو زَرْعٍ فَمَا أَبُو زَرْعٍ أَنَاسَ مِنْ حُلِيٍّ أُذُنَىَّ، وَمَلأَ مِنْ شَحْمٍ عَضُدَىَّ، وَبَجَّحَنِي فَبَجِحَتْ إِلَىَّ نَفْسِي، وَجَدَنِي فِي أَهْلِ غُنَيْمَةٍ بِشِقٍّ، فَجَعَلَنِي فِي أَهْلِ صَهِيلٍ وَأَطِيطٍ وَدَائِسٍ وَمُنَقٍّ، فَعِنْدَهُ أَقُولُ فَلاَ أُقَبَّحُ وَأَرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ، وَأَشْرَبُ فَأَتَقَنَّحُ، أُمُّ أَبِي زَرْعٍ فَمَا أُمُّ أَبِي زَرْعٍ عُكُومُهَا رَدَاحٌ، وَبَيْتُهَا فَسَاحٌ، ابْنُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا ابْنُ أَبِي زَرْعٍ مَضْجِعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ، وَيُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الْجَفْرَةِ، بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ طَوْعُ أَبِيهَا، وَطَوْعُ أُمِّهَا، وَمِلْءُ كِسَائِهَا، وَغَيْظُ جَارَتِهَا، جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ لاَ تَبُثُّ حَدِيثَنَا تَبْثِيثًا، وَلاَ تُنَقِّثُ مِيرَتَنَا تَنْقِيثًا، وَلاَ تَمْلأُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا، قَالَتْ خَرَجَ أَبُو زَرْعٍ وَالأَوْطَابُ تُمْخَضُ، فَلَقِيَ امْرَأَةً مَعَهَا وَلَدَانِ لَهَا كَالْفَهْدَيْنِ يَلْعَبَانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ، فَطَلَّقَنِي وَنَكَحَهَا، فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلاً سَرِيًّا، رَكِبَ شَرِيًّا وَأَخَذَ خَطِّيًّا وَأَرَاحَ عَلَىَّ نَعَمًا ثَرِيًّا، وَأَعْطَانِي مِنْ كُلِّ رَائِحَةٍ زَوْجًا وَقَالَ كُلِي أُمَّ زَرْعٍ، وَمِيرِي أَهْلَكِ. قَالَتْ فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَىْءٍ أَعْطَانِيهِ مَا بَلَغَ أَصْغَرَ آنِيَةِ أَبِي زَرْعٍ. قَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لأُمِّ زَرْعٍ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَعِيدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ هِشَامٍ وَلاَ تُعَشِّشُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَعْضُهُمْ فَأَتَقَمَّحُ. بِالْمِيمِ، وَهَذَا أَصَحُّ.
Sebelas orang wanita duduk (di satu tempat) dan berjanji serta bersumpah bahawa mereka tidak akan menyembunyikan apa-apa pun tentang berita suami mereka.
Yang pertama berkata, "Suamiku umpama daging unta yang kurus dan lemah yang disimpan di puncak gunung yang sukar didaki, dan dagingnya juga tidak berlemak, sehingga seseorang dapat bersusah payah mengambilnya."
Yang kedua berkata, "Aku tidak akan menceritakan berita suamiku, kerana aku bimbang aku tidak dapat menghabiskan
ceritanya, kerana jika aku menggambarkannya, aku akan menyebut semua kecacatan dan sifat buruknya."
Yang ketiga berkata, "Suamiku, yang "terlalu tinggi"! jika aku menggambarkannya (dan dia mendengarnya) dia akan
menceraikanku, dan jika aku diam, dia akan membiarkanku tergantung (tidak menceraikanku atau melayanku sebagai
isteri)."
Yang keempat berkata, "Suamiku (berperangai sederhana) seperti malam Tihama: tidak panas mahupun sejuk; aku tidak takut kepadanya, dan aku juga tidak tidak berpuas hati dengannya."
Yang kelima berkata, "Suamiku, apabila masuk (rumah) adalah seekor harimau bintang (banyak tidur), dan apabila keluar, adalah seekor singa (banyak bermegah).
Dia tidak bertanya tentang apa sahaja yang ada di dalam rumah."
Yang keenam berkata, "Jika suamiku makan, dia makan terlalu banyak (meninggalkan pinggan kosong), dan jika dia minum
dia tidak meninggalkan apa-apa; jika dia tidur dia tidur dia berguling-guling (bersendirian di dalam selimut kami); dan dia tidak memasukkan
tapak tangannya untuk bertanya tentang perasaanku."
Yang ketujuh berkata, "Suamiku seorang yang zalim atau lemah dan bodoh. Semua kecacatan ada padanya. Dia mungkin mencederakan kepala atau badanmu atau mungkin melakukan kedua-duanya."
Yang kelapan berkata, "Suami saya lembut disentuh seperti arnab dan berbau seperti Zarnab (sejenis rumput yang berbau harum)."
Yang kesembilan berkata, "Suami saya seorang lelaki yang tinggi dan pemurah memakai tali panjang untuk membawa pedangnya.
Abunya banyak (iaitu pemurah kepada tetamunya) dan rumahnya dekat dengan orang ramai (yang akan
mudah berunding dengannya)."
Yang kesepuluh berkata, "Suami saya ialah Malik (pemilik), dan siapakah Malik? Malik lebih hebat daripada
apa sahaja yang saya katakan tentangnya. (Dia melebihi segala pujian yang terlintas di fikiran saya). Kebanyakan
untanya disimpan di rumah (sedia untuk disembelih untuk tetamu) dan hanya sedikit yang dibawa ke
padang rumput. Apabila unta mendengar bunyi kecapi (atau rebana) mereka menyedari bahawa mereka
akan
disembelih untuk tetamu."
Yang kesebelas berkata, "Suami saya ialah Abu Zar` dan siapakah Abu Zar` (iaitu, apa yang harus saya katakan tentang
dia)? Dia telah memberi saya banyak perhiasan dan telinga saya penuh dengan perhiasan itu dan lengan saya telah
menjadi gemuk (iaitu, saya telah menjadi gemuk). Dan dia telah menggembirakan saya, dan saya menjadi sangat gembira sehingga saya berasa
bangga dengan diri saya sendiri. Dia menemui saya bersama keluarga saya yang hanya pemilik biri-biri dan hidup dalam kemiskinan,
dan membawa saya kepada keluarga yang dihormati yang mempunyai kuda dan unta dan mengirik dan memurnikan bijirin.
Apa sahaja yang saya katakan, dia tidak menegur atau menghina saya. Apabila saya tidur, saya tidur sehingga lewat pagi, dan
apabila saya minum air (atau susu), saya minum sehingga kenyang. Ibu Abu Zar dan apa yang boleh dikatakan sebagai pujian
terhadap ibu Abu Zar? Beg pelananya sentiasa penuh dengan bekalan dan rumahnya luas.
Adapun anak lelaki Abu Zar, apa yang boleh dikatakan tentang anak lelaki Abu Zar? Katilnya sempit seperti
pedang terhunus dan sehelai tangan anak kambing (berusia empat bulan) memuaskan rasa laparnya. Bagi anak perempuan Abu Zar pula, dia taat kepada bapanya dan ibunya. Dia mempunyai badan yang gemuk dan tegap dan itu menimbulkan rasa cemburu isteri suaminya yang lain. Bagi hamba perempuan Abu Zar pula, apa yang boleh dikatakan tentang hamba perempuan Abu Zar? Dia tidak mendedahkan rahsia kami tetapi menyimpannya, dan tidak membazirkan bekalan kami dan tidak meninggalkan sampah bertaburan di merata tempat di rumah kami." Wanita kesebelas itu menambah, "Pada suatu hari, kebetulan Abu Zar keluar ketika susu sedang diperah, lalu dia melihat seorang wanita yang mempunyai dua orang anak lelaki seperti dua ekor harimau bintang bermain-main dengan kedua-dua buah dadanya. (Setelah melihatnya) dia menceraikan saya dan berkahwin dengannya. Selepas itu saya berkahwin dengan seorang lelaki mulia yang biasa menunggang kuda yang laju dan tidak kenal lelah dan memegang tombak di tangannya. Dia memberi saya banyak barang, dan juga sepasang setiap jenis ternakan dan berkata, Makanlah (ini), wahai Um Zar, dan berikan bekalan kepada saudara-maramu."
Dia menambah, "Namun, semua barang yang diberikan oleh suami kedua saya tidak dapat memenuhi perkakas terkecil Abu Zar."
`Aisha kemudian berkata: Rasulullah (ﷺ) berkata kepada saya, "Saya bagimu seperti Abu Zar kepada isterinya Um Zar."
Sahih Al-Bukhari : 186
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ فَأَرْسَلَتْ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِصَحْفَةٍ فِيهَا طَعَامٌ، فَضَرَبَتِ الَّتِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِهَا يَدَ الْخَادِمِ فَسَقَطَتِ الصَّحْفَةُ فَانْفَلَقَتْ، فَجَمَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِلَقَ الصَّحْفَةِ، ثُمَّ جَعَلَ يَجْمَعُ فِيهَا الطَّعَامَ الَّذِي كَانَ فِي الصَّحْفَةِ وَيَقُولُ
" غَارَتْ أُمُّكُمْ "، ثُمَّ حَبَسَ الْخَادِمَ حَتَّى أُتِيَ بِصَحْفَةٍ مِنْ عِنْدِ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا، فَدَفَعَ الصَّحْفَةَ الصَّحِيحَةَ إِلَى الَّتِي كُسِرَتْ صَحْفَتُهَا، وَأَمْسَكَ الْمَكْسُورَةَ فِي بَيْتِ الَّتِي كَسَرَتْ فِيه.
Ketika Nabi (ﷺ) berada di rumah salah seorang isterinya, salah seorang ibu orang-orang yang beriman menghantar hidangan dalam pinggan. Isteri yang rumahnya Nabi (ﷺ) berada, memukul tangan pembantu itu, menyebabkan pinggan itu jatuh dan pecah. Nabi (ﷺ) mengumpulkan serpihan pinggan itu dan kemudian mula mengumpulkan makanan yang ada di dalam pinggan itu dan berkata, "Ibumu (isteriku) cemburu." Kemudian dia menahan pembantu itu sehingga pinggan (yang baik) dibawa dari isteri yang rumahnya dia berada. Dia memberikan pinggan yang baik itu kepada isteri yang pinggannya telah pecah dan menyimpan pinggan yang pecah itu di rumah tempat pinggan itu telah pecah.
Sahih Al-Bukhari : 187
Jabir (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" دَخَلْتُ الْجَنَّةَ ـ أَوْ أَتَيْتُ الْجَنَّةَ ـ فَأَبْصَرْتُ قَصْرًا فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا قَالُوا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ. فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَلَمْ يَمْنَعْنِي إِلاَّ عِلْمِي بِغَيْرَتِكَ ". قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَوَعَلَيْكَ أَغَارُ.
Nabi berkata, "Aku masuk ke dalam syurga dan melihat sebuah istana lalu bertanya, "Istana ini milik Umar bin Khattab." Aku berniat untuk memasukinya, dan tiada apa yang menghalangiku kecuali pengetahuanku tentang rasa Ghira (harga diri)mu (wahai Umar)." Umar berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu! Ya Nabi Allah! Beraninya aku memikirkan Ghira (harga diri)ku tersinggung olehmu?"
Sahih Al-Bukhari : 188
Ibn Juraij (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنِ الْمُلاَعَنَةِ، وَعَنِ السُّنَّةِ، فِيهَا عَنْ حَدِيثِ، سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَخِي بَنِي سَاعِدَةَ أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي شَأْنِهِ مَا ذَكَرَ فِي الْقُرْآنِ مِنْ أَمْرِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ قَضَى اللَّهُ فِيكَ وَفِي امْرَأَتِكَ ". قَالَ فَتَلاَعَنَا فِي الْمَسْجِدِ وَأَنَا شَاهِدٌ، فَلَمَّا فَرَغَا قَالَ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا. فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ فَرَغَا مِنَ التَّلاَعُنِ، فَفَارَقَهَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ذَاكَ تَفْرِيقٌ بَيْنَ كُلِّ مُتَلاَعِنَيْنِ ". قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتِ السُّنَّةُ بَعْدَهُمَا أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، وَكَانَتْ حَامِلاً، وَكَانَ ابْنُهَا يُدْعَى لأُمِّهِ، قَالَ ثُمَّ جَرَتِ السُّنَّةُ فِي مِيرَاثِهَا أَنَّهَا تَرِثُهُ وَيَرِثُ مِنْهَا مَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ. قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنْ جَاءَتْ بِهِ أَحْمَرَ قَصِيرًا كَأَنَّهُ وَحَرَةٌ، فَلاَ أُرَاهَا إِلاَّ قَدْ صَدَقَتْ وَكَذَبَ عَلَيْهَا، وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَسْوَدَ أَعْيَنَ ذَا أَلْيَتَيْنِ، فَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ قَدْ صَدَقَ عَلَيْهَا ". فَجَاءَتْ بِهِ عَلَى الْمَكْرُوهِ مِنْ ذَلِكَ.
Ibn Shihab memberitahu saya tentang Lian dan hadis yang berkaitan dengannya, merujuk kepada riwayat Sahl bin Sa`d, saudara Bani Sa`idi. Dia berkata, "Seorang lelaki Ansari datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan berkata, 'Ya Rasul Allah! Jika seorang lelaki melihat lelaki lain bersama isterinya, patutkah dia membunuhnya, atau apa yang harus dia lakukan?' Maka Allah mewahyukan mengenai urusannya apa yang disebut dalam Al-Quran tentang urusan mereka yang terlibat dalam kes Lian. Nabi (ﷺ) berkata, 'Allah telah memberikan keputusan-Nya mengenai kamu dan isterimu.' Maka mereka melaksanakan Lian di masjid ketika aku berada di sana. Setelah mereka selesai, lelaki itu berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Jika aku sekarang membiarkannya bersamaku sebagai isteri, maka aku telah berbohong tentangnya. Kemudian dia menceraikannya tiga kali sebelum Rasulullah (ﷺ) memerintahkannya, ketika mereka telah menyelesaikan proses Lian. Maka dia menceraikannya di hadapan Nabi (ﷺ)." Ibn Shihab menambah, "Selepas kes mereka, menjadi tradisi bahawa pasangan yang terlibat dalam kes Lian harus dipisahkan melalui perceraian. Wanita itu sedang hamil ketika itu, dan
kemudian anak lelakinya dipanggil dengan nama ibunya. Tradisi mengenai harta pusaka mereka adalah
wanita itu akan menjadi pewarisnya dan dia akan mewarisi hartanya bahagian yang telah ditetapkan oleh Allah untuknya."
Ibn Shihab berkata bahawa Sahl bin Sa`d As'Saidi berkata bahawa Nabi (ﷺ) berkata (dalam riwayat di atas), "Jika wanita itu
melahirkan anak kecil berwarna merah seperti cicak, maka wanita itu telah berkata benar dan lelaki itu adalah pembohong,
tetapi jika dia melahirkan anak yang bermata hitam dan bibir besar, maka suaminya telah berkata benar." Kemudian
dia melahirkannya dalam bentuk yang tidak disukai orang (kerana ia membuktikan dia bersalah).
Sahih Al-Bukhari : 189
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لاَعَنَ بَيْنَ رَجُلٍ وَامْرَأَتِهِ، فَانْتَفَى مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا، وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ.
Nabi (ﷺ) menyuruh seorang lelaki dan isterinya melakukan lian, dan suami itu menolak anaknya. Maka Nabi memisahkan mereka (melalui perceraian) dan memutuskan bahawa anak itu hanya milik ibunya.
Sahih Al-Bukhari : 190
Zainab Selanjutnya (RA)
Sahih
قَالَتْ زَيْنَبُ وَسَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ، تَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنَهَا أَفَتَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ ". مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ لاَ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ، وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ ".
"Aku mendengar ibuku, Um Salamah berkata bahawa seorang wanita datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Suami anak perempuanku telah meninggal dunia dan dia menghidap penyakit mata, bolehkah dia memakai celak pada matanya?" Rasulullah (ﷺ) menjawab, "Tidak," dua atau tiga kali. (Setiap kali dia mengulangi soalannya) baginda berkata, "Tidak." Kemudian Rasulullah (ﷺ) menambah, "Ia hanyalah soal empat bulan sepuluh hari. Pada Zaman Jahiliyah Jahiliah, seorang balu di antara kamu hendaklah membuang segulung najis apabila telah berlalu satu tahun."
Sahih Al-Bukhari : 191
Wahb bin Kaisan (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، وَعَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، قَالَ كَانَ أَهْلُ الشَّأْمِ يُعَيِّرُونَ ابْنَ الزُّبَيْرِ يَقُولُونَ يَا ابْنَ ذَاتِ النِّطَاقَيْنِ. فَقَالَتْ لَهُ أَسْمَاءُ يَا بُنَىَّ إِنَّهُمْ يُعَيِّرُونَكَ بِالنِّطَاقَيْنِ، هَلْ تَدْرِي مَا كَانَ النِّطَاقَانِ إِنَّمَا كَانَ نِطَاقِي شَقَقْتُهُ نِصْفَيْنِ، فَأَوْكَيْتُ قِرْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَحَدِهِمَا، وَجَعَلْتُ فِي سُفْرَتِهِ آخَرَ، قَالَ فَكَانَ أَهْلُ الشَّأْمِ إِذَا عَيَّرُوهُ بِالنِّطَاقَيْنِ يَقُولُ إِيهًا وَالإِلَهْ. تِلْكَ شَكَاةٌ ظَاهِرٌ عَنْكَ عَارُهَا.
Penduduk Syam mengejek `Abdullah bin Az-Zubair dengan memanggilnya "Anak Dhatin-Nataqain" (wanita yang mempunyai dua tali pinggang). (Ibunya) (Asma) berkata kepadanya, "Wahai anakku! Mereka mengejekmu dengan "Nataqain". Tahukah kamu apa itu Nataqain? Itulah tali pinggangku yang aku bahagikan kepada dua bahagian. Aku mengikat bekas air Rasulullah (ﷺ) dengan satu bahagian, dan dengan bahagian yang lain aku mengikat bekas makanannya."
Sahih Al-Bukhari : 192
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَنَسٍ،. وَعَنْ هِشَامٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ،. وَعَنْ سِنَانٍ أَبِي رَبِيعَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ، أُمَّهُ عَمَدَتْ إِلَى مُدٍّ مِنْ شَعِيرٍ، جَشَّتْهُ وَجَعَلَتْ مِنْهُ خَطِيفَةً، وَعَصَرَتْ عُكَّةً عِنْدَهَا، ثُمَّ بَعَثَتْنِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُهُ وَهْوَ فِي أَصْحَابِهِ فَدَعَوْتُهُ قَالَ " وَمَنْ مَعِي ". فَجِئْتُ فَقُلْتُ إِنَّهُ يَقُولُ، وَمَنْ مَعِي، فَخَرَجَ إِلَيْهِ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا هُوَ شَىْءٌ صَنَعَتْهُ أُمُّ سُلَيْمٍ، فَدَخَلَ فَجِيءَ بِهِ وَقَالَ " أَدْخِلْ عَلَىَّ عَشَرَةً ". فَدَخَلُوا فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا، ثُمَّ قَالَ " أَدْخِلْ عَلَىَّ عَشَرَةً ". فَدَخَلُوا فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا، ثُمَّ قَالَ " أَدْخِلْ عَلَىَّ عَشَرَةً ". حَتَّى عَدَّ أَرْبَعِينَ، ثُمَّ أَكَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَامَ، فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ هَلْ نَقَصَ مِنْهَا شَىْءٌ.
Ibu saya, Um Sulaim, mengambil sebiji mud barli, mengisarnya dan membuat bubur daripadanya, dan meratakannya dengan kulit mentega yang dibawanya. Kemudian dia menyuruh saya berjumpa dengan Nabi, dan saya sampai kepadanya ketika baginda sedang duduk bersama para sahabatnya. Saya menjemputnya, lalu baginda bertanya, "Dan mereka yang bersama saya?" Saya kembali dan berkata, "Baginda bertanya, 'Dan mereka yang bersama saya?' Abu Talhah keluar menemuinya dan berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Ia hanyalah hidangan yang disediakan oleh Um Sulaim." Nabi (ﷺ) masuk dan makanan dibawa kepadanya. Baginda berkata, "Biarkan sepuluh orang masuk ke tempat saya." Sepuluh orang itu masuk dan makan sehingga kenyang. Sekali lagi baginda berkata, "Biarkan sepuluh orang lagi masuk ke tempat saya." Sepuluh orang itu masuk dan makan sehingga kenyang. Kemudian baginda berkata, "Biarkan sepuluh orang lagi masuk ke tempat saya." Baginda memanggil empat puluh orang semuanya. Kemudian Rasulullah (ﷺ) makan dan bangun. Saya mula melihat (makanan itu) sama ada ia berkurangan atau tidak.
Sahih Al-Bukhari : 193
Masruq (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، أَنَّهُ أَتَى عَائِشَةَ، فَقَالَ لَهَا يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ رَجُلاً يَبْعَثُ بِالْهَدْىِ إِلَى الْكَعْبَةِ، وَيَجْلِسُ فِي الْمِصْرِ، فَيُوصِي أَنْ تُقَلَّدَ بَدَنَتُهُ، فَلاَ يَزَالُ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ مُحْرِمًا حَتَّى يَحِلَّ النَّاسُ. قَالَ فَسَمِعْتُ تَصْفِيقَهَا مِنْ وَرَاءِ الْحِجَابِ فَقَالَتْ لَقَدْ كُنْتُ أَفْتِلُ قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَبْعَثُ هَدْيَهُ إِلَى الْكَعْبَةِ، فَمَا يَحْرُمُ عَلَيْهِ مِمَّا حَلَّ لِلرِّجَالِ مِنْ أَهْلِهِ، حَتَّى يَرْجِعَ النَّاسُ.
bahawa dia datang kepada `Aisyah dan berkata kepadanya, "Wahai Ummul Mukminin! Ada seorang lelaki yang menghantar seorang Hadi
ke Ka`bah dan tinggal di kotanya dan meminta agar unta Hadinya dikalungkan sementara dia tetap dalam keadaan
Ihram dari hari itu hingga orang-orang selesai Ihram mereka (setelah menyelesaikan semua upacara Haji)"
(Apa pendapatmu tentang itu?) Masruq menambahkan, "Aku mendengar tepukan tangannya di balik tirai. Dia
berkata, "Aku biasa memutar kalung untuk Hadi Rasulullah (ﷺ) dan dia biasa menghantar Hadinya ke
Ka`bah tetapi dia tidak pernah menganggap haram apa yang halal dilakukan oleh lelaki dengan isteri mereka sehingga orang-orang kembali (dari Haji).
Sahih Al-Bukhari : 194
Ibrahim (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قُلْتُ لِلأَسْوَدِ هَلْ سَأَلْتَ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا يُكْرَهُ أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ فَقَالَ نَعَمْ قُلْتُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ قَالَتْ نَهَانَا فِي ذَلِكَ أَهْلَ الْبَيْتِ أَنْ نَنْتَبِذَ فِي الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ. قُلْتُ أَمَا ذَكَرْتِ الْجَرَّ وَالْحَنْتَمَ قَالَ إِنَّمَا أُحَدِّثُكَ مَا سَمِعْتُ، أَفَأُحَدِّثُ مَا لَمْ أَسْمَعْ
Aku bertanya kepada Al-Aswad, "Adakah kamu bertanya kepada `Aisha, Ummul Mukminin, tentang bekas-bekas yang tidak disukai untuk menyediakan minuman (tanpa alkohol)?" Dia menjawab, "Ya, aku berkata kepadanya, 'Wahai Ummul Mukminin! Bekas-bekas apakah yang dilarang oleh Nabi (ﷺ) untuk digunakan untuk menyediakan minuman (tanpa alkohol)?" Dia berkata, 'Nabi melarang kami, (keluarganya), untuk menyediakan minuman (tanpa alkohol) di Ad-Dubba dan Al-Muzaffat.' Aku bertanya, 'Bukankah kamu menyebut Al Jar dan Al Hantam?' Dia berkata, 'Aku menceritakan apa yang telah aku dengar; haruskah aku memberitahumu apa yang belum aku dengar?'"
Sahih Al-Bukhari : 195
Jabir bin Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَمَعَهُ صَاحِبٌ لَهُ، فَسَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَصَاحِبُهُ، فَرَدَّ الرَّجُلُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي. وَهْىَ سَاعَةٌ حَارَّةٌ، وَهْوَ يُحَوِّلُ فِي حَائِطٍ لَهُ ـ يَعْنِي الْمَاءَ ـ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ فِي شَنَّةٍ وَإِلاَّ كَرَعْنَا ". وَالرَّجُلُ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطٍ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدِي مَاءٌ بَاتَ فِي شَنَّةٍ. فَانْطَلَقَ إِلَى الْعَرِيشِ فَسَكَبَ فِي قَدَحٍ مَاءً، ثُمَّ حَلَبَ عَلَيْهِ مِنْ دَاجِنٍ لَهُ، فَشَرِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَعَادَ، فَشَرِبَ الرَّجُلُ الَّذِي جَاءَ مَعَهُ.
Nabi (ﷺ) dan salah seorang sahabatnya menemui seorang lelaki Ansari. Nabi (ﷺ) dan sahabatnya memberi salam kepada lelaki itu dan dia menjawab, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu! Panasnya," ketika dia sedang menyiram kebunnya. Nabi (ﷺ) bertanya kepadanya, "Jika kamu mempunyai air yang disimpan semalaman di dalam bekas air, (berikan kami), atau kami akan minum dengan memasukkan mulut kami ke dalam besen." Lelaki itu sedang menyiram kebun. Lelaki itu berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Aku mempunyai air yang disimpan semalaman di dalam bekas air." Dia pergi ke tempat teduh dan menuangkan sedikit air ke dalam mangkuk dan memerah susu dari seekor kambing peliharaan di dalamnya. Nabi (ﷺ) minum dan kemudian memberikan mangkuk itu kepada lelaki yang datang bersamanya untuk minum.
Sahih Al-Bukhari : 196
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، رَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَطَرَحَتْ جَنِينَهَا، فَقَضَى فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي الْجَنِينِ يُقْتَلُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. فَقَالَ الَّذِي قُضِيَ عَلَيْهِ كَيْفَ أَغْرَمُ مَنْ لاَ أَكَلَ، وَلاَ شَرِبَ، وَلاَ نَطَقَ، وَلاَ اسْتَهَلَّ، وَمِثْلُ ذَلِكَ بَطَلْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ ".
Diriwayatkan oleh Abu Hurairah: Dua orang wanita (bergaduh) dan salah seorang daripada mereka memukul yang seorang lagi dengan batu di bahagian perut dan menyebabkan dia menggugurkan kandungan. Nabi (ﷺ) memutuskan bahawa mangsa hendaklah diberikan sama ada seorang hamba atau seorang hamba wanita (sebagai diyat). Diriwayatkan oleh Ibn Shihab: Sa`id bin Al-Musayyab berkata, "Rasulullah (ﷺ) memutuskan bahawa sekiranya kanak-kanak terbunuh dalam kandungan ibunya, pesalah hendaklah memberi ibunya seorang hamba atau seorang hamba wanita sebagai balasan. Pesalah itu berkata, "Bagaimana saya boleh didenda kerana membunuh orang yang tidak makan atau minum, tidak bercakap atau menangis: kes seperti itu harus ditolak." Maka Rasulullah (ﷺ) berkata, "Dia adalah salah seorang saudara para peramal."
Sahih Al-Bukhari : 197
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، رَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَطَرَحَتْ جَنِينَهَا، فَقَضَى فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي الْجَنِينِ يُقْتَلُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. فَقَالَ الَّذِي قُضِيَ عَلَيْهِ كَيْفَ أَغْرَمُ مَنْ لاَ أَكَلَ، وَلاَ شَرِبَ، وَلاَ نَطَقَ، وَلاَ اسْتَهَلَّ، وَمِثْلُ ذَلِكَ بَطَلْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ ".
Dua orang wanita (bergaduh) dan salah seorang daripada mereka memukul yang seorang lagi dengan batu di perutnya dan menyebabkan dia menggugurkan kandungannya. Nabi (ﷺ) memutuskan bahawa mangsa hendaklah diberikan sama ada seorang hamba atau seorang hamba perempuan (sebagai wang tebusan).
Diriwayatkan oleh Ibn Shihab: Sa`id bin Al-Musayyab berkata, "Rasulullah (ﷺ) memutuskan bahawa sekiranya kanak-kanak terbunuh di dalam kandungan ibunya, pesalah hendaklah memberi ibunya seorang hamba atau seorang hamba perempuan sebagai balasan. Pesalah itu berkata, "Bagaimana saya boleh didenda kerana membunuh orang yang tidak makan atau minum, tidak bercakap atau menangis: kes seperti itu harus ditolak." Maka Rasulullah (ﷺ) berkata, "Dia adalah salah seorang daripada saudara-saudara para peramal."
Sahih Al-Bukhari : 198
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هَاجَرَ إِلَى الْحَبَشَةِ نَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى رِسْلِكَ، فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَوَ تَرْجُوهُ بِأَبِي أَنْتَ قَالَ " نَعَمْ ". فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِصُحْبَتِهِ، وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُ وَرَقَ السَّمُرِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ. قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَبَيْنَا نَحْنُ يَوْمًا جُلُوسٌ فِي بَيْتِنَا فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَقَالَ قَائِلٌ لأَبِي بَكْرٍ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُقْبِلاً مُتَقَنِّعًا، فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا. قَالَ أَبُو بَكْرٍ فِدًا لَهُ بِأَبِي وَأُمِّي، وَاللَّهِ إِنْ جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلاَّ لأَمْرٍ. فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَ، فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ، فَقَالَ حِينَ دَخَلَ لأَبِي بَكْرٍ " أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ". قَالَ إِنَّمَا هُمْ أَهْلُكَ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ". قَالَ فَالصُّحْبَةُ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " نَعَمْ ". قَالَ فَخُذْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِحْدَى رَاحِلَتَىَّ هَاتَيْنِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِالثَّمَنِ ". قَالَتْ فَجَهَّزْنَاهُمَا أَحَثَّ الْجِهَازِ، وَضَعْنَا لَهُمَا سُفْرَةً فِي جِرَابٍ، فَقَطَعَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قِطْعَةً مِنْ نِطَاقِهَا، فَأَوْكَتْ بِهِ الْجِرَابَ، وَلِذَلِكَ كَانَتْ تُسَمَّى ذَاتَ النِّطَاقِ، ثُمَّ لَحِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ بِغَارٍ فِي جَبَلٍ يُقَالُ لَهُ ثَوْرٌ، فَمَكُثَ فِيهِ ثَلاَثَ لَيَالٍ يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، وَهْوَ غُلاَمٌ شَابٌّ لَقِنٌ ثَقِفٌ، فَيَرْحَلُ مِنْ عِنْدِهِمَا سَحَرًا، فَيُصْبِحُ مَعَ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ كَبَائِتٍ، فَلاَ يَسْمَعُ أَمْرًا يُكَادَانِ بِهِ إِلاَّ وَعَاهُ، حَتَّى يَأْتِيَهُمَا بِخَبَرِ ذَلِكَ حِينَ يَخْتَلِطُ الظَّلاَمُ، وَيَرْعَى عَلَيْهِمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ مِنْحَةً مِنْ غَنَمٍ، فَيُرِيحُهَا عَلَيْهِمَا حِينَ تَذْهَبُ سَاعَةٌ مِنَ الْعِشَاءِ، فَيَبِيتَانِ فِي رِسْلِهَا حَتَّى يَنْعِقَ بِهَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ بِغَلَسٍ، يَفْعَلُ ذَلِكَ كُلَّ لَيْلَةٍ مِنْ تِلْكَ اللَّيَالِي الثَّلاَثِ.
Beberapa orang lelaki Muslim berhijrah ke Ethiopia di mana Abu Bakar juga bersedia untuk berhijrah, tetapi Nabi (ﷺ) berkata (kepadanya), "Tunggulah, kerana aku berharap Allah akan mengizinkan aku juga berhijrah."
Abu Bakar berkata, "Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu. Adakah kamu berharap demikian (hijrah)?"
Nabi berkata, 'Ya." Maka Abu Bakar menunggu untuk menemani Nabi (ﷺ) dan memberi makan dua ekor unta betina yang dipegangnya di atas daun pokok As-Samur secara berkala selama empat bulan. Pada suatu hari ketika kami sedang duduk di rumah kami pada waktu tengah hari, seseorang berkata kepada Abu Bakar, "Inilah Rasulullah (ﷺ), datang dengan kepalanya dan sebahagian mukanya ditutup dengan kain penutup pada waktu yang tidak pernah dia datangi."
Abu Bakar berkata, "Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu, (wahai Nabi)!" "Mesti ada satu perkara penting yang membawa kamu ke sini pada waktu ini." Nabi (ﷺ) datang dan meminta izin untuk masuk, dan baginda dibenarkan. Nabi (ﷺ) masuk dan berkata kepada Abu Bakar, "Biarkan mereka yang bersamamu keluar." Abu Bakar menjawab, "(Tiada orang asing); mereka adalah keluargamu. Biarlah ayahku dikorbankan untukmu, wahai Rasul Allah!"
Nabi (ﷺ) berkata, "Aku telah dibenarkan meninggalkan (Mekah)." Abu Bakar berkata, "Aku akan menemanimu, wahai Rasulullah (ﷺ), Biarlah ayahku dikorbankan untukmu!"
Nabi (ﷺ) berkata, "Ya,"
Abu Bakar berkata, 'Wahai Rasulullah (ﷺ)! Biarlah ayahku dikorbankan untukmu. Ambillah salah satu daripada dua unta betinaku ini"
kata Nabi (ﷺ). Aku hanya akan mengambilnya setelah membayar harganya."
Maka kami menyediakan barang-barang mereka dan memasukkan makanan perjalanan mereka ke dalam beg kulit. Dan Asma' binti Abu Bakar memotong sehelai ikat pinggangnya dan mengikat mulut beg kulit dengannya. Itulah sebabnya dia dipanggil Dzatan-Nitaqaln. Kemudian Nabi (ﷺ) dan Abu Bakar pergi ke sebuah gua di sebuah gunung bernama Thuur dan tinggal di sana selama tiga malam. `Abdullah bin Abu Bakar, seorang pemuda yang bijak, biasa tinggal bersama mereka pada waktu malam dan pergi sebelum subuh supaya pada waktu pagi, dia akan bersama orang Quraisy di Mekah seolah-olah dia bermalam di antara mereka. Jika dia mendengar tentang sebarang rancangan jahat yang dirancang oleh orang Quraisy terhadap
Nabi dan Abu Bakar, dia akan memahaminya dan (kembali) memberitahu mereka apabila hari menjadi gelap.
'Amir bin Fuhaira, hamba Abu Bakar yang telah dibebaskan, biasa menggembalakan kawanan biri-biri yang sedang menyusu untuk mereka dan dia biasa membawa biri-biri itu kepada mereka apabila Sejam telah berlalu selepas solat Isyak. Mereka akan tidur dengan lena sehinggalah Amir bin Fuhaira mengejutkan mereka ketika hari masih gelap. Baginda biasa berbuat demikian pada setiap tiga malam itu.
Sahih Al-Bukhari : 199
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ، وَإِنِّي لَرَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ وَهْوَ يَسِيرُ وَبَعْضُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَدِيفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ عَثَرَتِ النَّاقَةُ فَقُلْتُ الْمَرْأَةَ. فَنَزَلْتُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا أُمُّكُمْ ". فَشَدَدْتُ الرَّحْلَ وَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا دَنَا أَوْ رَأَى الْمَدِينَةَ قَالَ " آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ لِرَبِّنَا، حَامِدُونَ ".
Kami datang dari Khaibar bersama Rasulullah (ﷺ) ketika saya menunggang di belakang Abu Talha dan baginda sedang berjalan. Ketika salah seorang isteri Rasulullah (ﷺ) menunggang di belakang Rasulullah (ﷺ), tiba-tiba kaki unta itu tergelincir dan saya berkata, "Wanita itu!" lalu turun (dengan tergesa-gesa). Rasulullah (ﷺ) berkata, "Dia ibumu." Saya memasang semula pelana unta betina itu dan Rasulullah (ﷺ) menunggangnya. Apabila baginda menghampiri atau melihat Madinah, baginda berkata, "Ayibun, ta'ibun, 'abidun, li-Rabbina hami-dun."
Sahih Al-Bukhari : 200
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ شُبْرُمَةَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَحَقُّ بِحُسْنِ صَحَابَتِي قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " ثُمَّ أَبُوكَ ". وَقَالَ ابْنُ شُبْرُمَةَ وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ مِثْلَهُ.
Seorang lelaki datang kepada Rasulullah (ﷺ) lalu berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Siapakah yang lebih berhak untuk dilayan dengan sebaik-baik persahabatan daripadaku?" Nabi (ﷺ) menjawab, "Ibumu." Lelaki itu bertanya. "Siapa seterusnya?" Nabi berkata, "Ibumu." Lelaki itu bertanya lagi, "Siapa seterusnya?" Nabi (ﷺ) menjawab, "Ibumu." Lelaki itu bertanya untuk kali keempat, "Siapa seterusnya?" Nabi (ﷺ) menjawab, "Ayahmu."