Hadis Tentang Mother
1421 hadis sahih ditemui
Sahih Al-Bukhari : 81
Ibnu Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أُمَّهُ تُوُفِّيَتْ أَيَنْفَعُهَا إِنْ تَصَدَّقْتُ عَنْهَا قَالَ
" نَعَمْ ". قَالَ فَإِنَّ لِي مِخْرَافًا وَأُشْهِدُكَ أَنِّي قَدْ تَصَدَّقْتُ عَنْهَا.
Seorang lelaki berkata kepada Rasulullah (ﷺ), "Ibuku telah meninggal dunia, adakah ia akan memberi manfaat kepadanya jika aku bersedekah bagi pihaknya?"
Rasulullah (ﷺ) menjawab ya. Lelaki itu berkata, "Aku mempunyai sebuah kebun dan aku menjadikanmu saksi bahawa aku bersedekah bagi pihaknya."
Sahih Al-Bukhari : 82
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ أَبُو أَحْمَدَ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ أُمَّ الرُّبَيِّعِ بِنْتَ الْبَرَاءِ، وَهْىَ أُمُّ حَارِثَةَ بْنِ سُرَاقَةَ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَلاَ تُحَدِّثُنِي عَنْ حَارِثَةَ وَكَانَ قُتِلَ يَوْمَ بَدْرٍ أَصَابَهُ سَهْمٌ غَرْبٌ، فَإِنْ كَانَ فِي الْجَنَّةِ، صَبَرْتُ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَلِكَ اجْتَهَدْتُ عَلَيْهِ فِي الْبُكَاءِ. قَالَ
" يَا أُمَّ حَارِثَةَ، إِنَّهَا جِنَانٌ فِي الْجَنَّةِ، وَإِنَّ ابْنَكِ أَصَابَ الْفِرْدَوْسَ الأَعْلَى ".
Um Ar-Rubai'bint Al-Bara', ibu kepada Hartha bin Suraqa datang kepada Nabi (ﷺ) dan berkata, "Ya Nabi Allah! Sudikah engkau memberitahuku tentang Hartha?" Hartha telah terbunuh (iaitu syahid) pada hari Badar dengan panah yang dilontarkan oleh orang yang tidak dikenali. Dia menambah, "Jika dia berada di Syurga, aku akan bersabar; jika tidak, aku akan menangisinya dengan sedih." Baginda berkata, "Wahai ibu Hartha! Terdapat Syurga di Syurga dan anak lelakimu mendapat Firdausal-ala (iaitu tempat terbaik di Syurga).
Sahih Al-Bukhari : 83
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اسْتَأْذَنْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْجِهَادِ. فَقَالَ
" جِهَادُكُنَّ الْحَجُّ ". وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بِهَذَا.
sebagai ibu kepada orang-orang yang beriman, aku telah meminta izin kepada Nabi (ﷺ) untuk menyertai Jihad, tetapi baginda berkata, "Jihad kamu adalah menunaikan Haji."
Sahih Al-Bukhari : 84
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، بِهَذَا. وَعَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَأَلَهُ نِسَاؤُهُ عَنِ الْجِهَادِ فَقَالَ
" نِعْمَ الْجِهَادُ الْحَجُّ ".
ibu kepada orang-orang yang beriman: Nabi (ﷺ) ditanya oleh isteri-isterinya tentang Jihad dan baginda menjawab, "Jihad yang paling baik (untuk kamu) ialah (melaksanakan) Haji."
Sahih Al-Bukhari : 85
Al Bara bin Azib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَهْطًا مِنَ الأَنْصَارِ إِلَى أَبِي رَافِعٍ لِيَقْتُلُوهُ، فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَدَخَلَ حِصْنَهُمْ قَالَ فَدَخَلْتُ فِي مَرْبِطِ دَوَابَّ لَهُمْ، قَالَ وَأَغْلَقُوا باب الْحِصْنِ، ثُمَّ إِنَّهُمْ فَقَدُوا حِمَارًا لَهُمْ، فَخَرَجُوا يَطْلُبُونَهُ، فَخَرَجْتُ فِيمَنْ خَرَجَ أُرِيهِمْ أَنَّنِي أَطْلُبُهُ مَعَهُمْ، فَوَجَدُوا الْحِمَارَ، فَدَخَلُوا وَدَخَلْتُ، وَأَغْلَقُوا باب الْحِصْنِ لَيْلاً، فَوَضَعُوا الْمَفَاتِيحَ فِي كَوَّةٍ حَيْثُ أَرَاهَا، فَلَمَّا نَامُوا أَخَذْتُ الْمَفَاتِيحَ، فَفَتَحْتُ باب الْحِصْنِ ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَيْهِ فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ. فَأَجَابَنِي، فَتَعَمَّدْتُ الصَّوْتَ، فَضَرَبْتُهُ فَصَاحَ، فَخَرَجْتُ ثُمَّ جِئْتُ، ثُمَّ رَجَعْتُ كَأَنِّي مُغِيثٌ فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ، وَغَيَّرْتُ صَوْتِي، فَقَالَ مَا لَكَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ قُلْتُ مَا شَأْنُكَ قَالَ لاَ أَدْرِي مَنْ دَخَلَ عَلَىَّ فَضَرَبَنِي. قَالَ فَوَضَعْتُ سَيْفِي فِي بَطْنِهِ، ثُمَّ تَحَامَلْتُ عَلَيْهِ حَتَّى قَرَعَ الْعَظْمَ، ثُمَّ خَرَجْتُ وَأَنَا دَهِشٌ، فَأَتَيْتُ سُلَّمًا لَهُمْ لأَنْزِلَ مِنْهُ فَوَقَعْتُ فَوُثِئَتْ رِجْلِي، فَخَرَجْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَقُلْتُ مَا أَنَا بِبَارِحٍ حَتَّى أَسْمَعَ النَّاعِيَةَ، فَمَا بَرِحْتُ حَتَّى سَمِعْتُ نَعَايَا أَبِي رَافِعٍ تَاجِرِ أَهْلِ الْحِجَازِ. قَالَ فَقُمْتُ وَمَا بِي قَلَبَةٌ حَتَّى أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْنَاهُ.
Rasulullah (ﷺ) menghantar sekumpulan lelaki Ansari untuk membunuh Abu-Rafi`. Salah seorang daripada mereka berangkat dan memasuki kubu mereka (iaitu musuh). Lelaki itu berkata, "Aku bersembunyi di dalam kandang untuk haiwan mereka. Mereka menutup pintu gerbang kubu. Kemudian mereka kehilangan seekor keldai mereka, jadi mereka keluar mencarinya. Aku juga keluar bersama mereka, berpura-pura mencarinya. Mereka menemui keldai itu dan memasuki kubu mereka. Dan aku juga masuk bersama mereka. Mereka menutup pintu gerbang kubu pada waktu malam, dan menyimpan kuncinya di tingkap kecil di mana aku dapat melihat mereka. Ketika orang-orang itu tidur, aku mengambil kunci dan membuka pintu gerbang kubu dan bertemu dengan Abu Rafi` dan berkata, 'Wahai Abu Rafi`. Apabila dia menjawab, aku berjalan ke arah suara itu dan memukulnya. Dia menjerit dan aku keluar untuk kembali, berpura-pura menjadi pembantu. Aku berkata, 'Wahai Abu Rafi`, sambil mengubah nada suaraku. Dia bertanya kepadaku, 'Apa yang kau mahukan; celakalah ibumu?' Aku bertanya kepadanya, 'Apa yang telah terjadi kepadamu?' Dia berkata, 'Aku tidak tahu siapa yang datang kepadaku dan memukulku.' Kemudian aku menikam pedangku ke perutnya dan menolaknya dengan kuat sehingga menyentuh tulang. Kemudian aku keluar, dengan penuh kebingungan dan pergi ke tangga mereka untuk turun tetapi aku jatuh dan kakiku terseliuh. Aku datang kepada sahabat-sahabatku dan berkata, 'Aku tidak akan pergi sehingga aku mendengar ratapan wanita-wanita itu.' Jadi, aku tidak pergi sehingga aku mendengar wanita-wanita itu meratapi Abu Rafi`, saudagar Hijaz. Kemudian aku bangun, tidak merasa sakit, (dan kami terus berjalan) sehingga kami menemui Nabi (ﷺ) dan memberitahunya.
Sahih Al-Bukhari : 86
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
قَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، فَحُدِّثَ بِهِ فِي نَخْلٍ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّخْلَ، طَفِقَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، وَابْنُ صَيَّادٍ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْرَمَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا صَافِ، هَذَا مُحَمَّدٌ، فَوَثَبَ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ".
Diriwayatkan oleh Abdullah bin Umar (ra): Pada suatu hari, Rasulullah (ﷺ) ditemani oleh Ubai bin Ka'b pergi menemui Ibn Saiyyad. Baginda diberitahu bahawa Ibn Saiyyad berada di sebuah taman kurma. Apabila Rasulullah (ﷺ) memasuki taman kurma, baginda mula bersembunyi di sebalik batang pokok kurma tersebut sementara Ibn Saiyyad ditutupi dengan kain baldu dengan bunyi-bunyian yang keluar dari bawahnya. Ibu Ibn Saiyyad melihat Rasulullah (ﷺ) lalu berkata, "Wahai Saf! Ini Muhammad." Maka Ibn Saiyyad bangun. Rasulullah (ﷺ) berkata, "Jika dia meninggalkannya (dalam keadaannya), nescaya kebenaran akan jelas."
Sahih Al-Bukhari : 87
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
قَالَ ابْنُ عُمَرَ انْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ يَأْتِيَانِ النَّخْلَ الَّذِي فِيهِ ابْنُ صَيَّادٍ، حَتَّى إِذَا دَخَلَ النَّخْلَ طَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ وَهْوَ يَخْتِلُ ابْنَ صَيَّادٍ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ أَىْ صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُهُ ـ فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ سَالِمٌ قَالَ ابْنُ عُمَرَ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ ذَكَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ " إِنِّي أُنْذِرُكُمُوهُ، وَمَا مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ قَدْ أَنْذَرَهُ قَوْمَهُ، لَقَدْ أَنْذَرَهُ نُوحٌ قَوْمَهُ، وَلَكِنْ سَأَقُولُ لَكُمْ فِيهِ قَوْلاً لَمْ يَقُلْهُ نَبِيٌّ لِقَوْمِهِ، تَعْلَمُونَ أَنَّهُ أَعْوَرُ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِأَعْوَرَ ".
Diriwayatkan oleh Ibn Umar: (Kemudian) Rasulullah (ﷺ) (sekali lagi) pergi bersama Ubai bin Ka'b ke taman kurma tempat Ibn Saiyad tinggal. Apabila Nabi memasuki taman itu, baginda mula bersembunyi di sebalik batang kurma kerana baginda ingin mendengar sesuatu daripada Ibn Saiyad sebelum Ibn Saiyad dapat melihatnya. Ibn Saiyad sedang berbaring di atas katilnya, ditutupi dengan kain baldu di mana gumamannya kedengaran. Ibu Ibn Saiyad melihat Nabi (ﷺ) ketika baginda sedang bersembunyi di sebalik batang kurma. Dia berkata kepada Ibn Saiyad, "Wahai Saf!" (Dan inilah namanya). Ibn Saiyad bangun. Nabi (ﷺ) berkata, "Sekiranya wanita ini membiarkannya bersendirian, dia pasti akan mendedahkan hakikat kesnya." Kemudian Nabi (ﷺ) bangun di kalangan orang ramai, memuliakan Allah sebagaimana yang sepatutnya, baginda menyebut Ad-Dajjal, sambil berkata, "Aku memberi amaran kepada kamu tentangnya (iaitu Ad-Dajjal) dan tiada seorang nabi pun yang tidak memberi amaran kepada umatnya tentangnya, dan Nabi Nuh telah memberi amaran kepada umatnya tentangnya, tetapi aku memberitahu kamu satu kenyataan yang tidak diberitahu oleh seorang nabi pun kepada umatnya. Kamu harus faham bahawa dia seorang yang bermata satu dan Allah tidak bermata satu."
Sahih Al-Bukhari : 88
Abdullah ibn Umar (RA)
Sahih
قَالَ ابْنُ عُمَرَ انْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ يَأْتِيَانِ النَّخْلَ الَّذِي فِيهِ ابْنُ صَيَّادٍ، حَتَّى إِذَا دَخَلَ النَّخْلَ طَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ وَهْوَ يَخْتِلُ ابْنَ صَيَّادٍ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ أَىْ صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُهُ ـ فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ سَالِمٌ قَالَ ابْنُ عُمَرَ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ ذَكَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ " إِنِّي أُنْذِرُكُمُوهُ، وَمَا مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ قَدْ أَنْذَرَهُ قَوْمَهُ، لَقَدْ أَنْذَرَهُ نُوحٌ قَوْمَهُ، وَلَكِنْ سَأَقُولُ لَكُمْ فِيهِ قَوْلاً لَمْ يَقُلْهُ نَبِيٌّ لِقَوْمِهِ، تَعْلَمُونَ أَنَّهُ أَعْوَرُ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِأَعْوَرَ ".
(Kemudian) Rasulullah (ﷺ) (sekali lagi) pergi bersama Ubai bin Ka'b
ke taman kurma tempat Ibn Saiyad tinggal. Apabila
Nabi memasuki taman itu, baginda mula bersembunyi di sebalik
batang kurma kerana baginda ingin mendengar sesuatu daripada Ibn
Saiyad sebelum Ibn
Saiyad dapat melihatnya. Ibn Saiyad sedang berbaring di
katilnya, berselimutkan dengan kain baldu di mana bisikan-bisikannya kedengaran.
Ibu Ibn Saiyad melihat Nabi (ﷺ) ketika baginda bersembunyi di sebalik
batang kurma. Dia berkata kepada Ibn Saiyad, "Wahai Saf!" (Dan
inilah namanya). Ibn Saiyad bangun. Nabi (ﷺ) berkata, "Sekiranya
wanita ini membiarkannya bersendirian, dia akan mendedahkan hakikat
kesnya." Kemudian Nabi (ﷺ) bangun di kalangan orang ramai, memuliakan Allah sebagaimana yang sepatutnya, baginda menyebut Ad-Dajjal, sambil berkata, "Aku memberi amaran kepada kamu tentangnya (iaitu Ad-Dajjal) dan tiada seorang nabi pun yang tidak memberi amaran kepada umatnya tentangnya, dan Nabi Nuh memberi amaran kepada umatnya tentangnya, tetapi aku memberitahu kamu satu kenyataan yang tidak diberitahu oleh seorang nabi pun kepada umatnya. Kamu harus faham bahawa dia seorang yang bermata satu dan Allah tidak bermata satu."
Sahih Al-Bukhari : 89
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ. فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ. قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ. فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ. قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
Diriwayatkan oleh `Aisyah: (ibu orang-orang yang beriman) Selepas kematian Rasul Allah, Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) meminta Abu Bakar As-Siddiq untuk memberikan bahagian pusakanya daripada apa yang ditinggalkan oleh Rasulullah (ﷺ) daripada Fai (harta rampasan yang diperoleh tanpa berperang) yang telah diberikan oleh Allah kepadanya. Abu Bakar berkata kepadanya, "Rasul Allah berkata, 'Harta kami tidak akan diwarisi, apa sahaja yang kami (para nabi) tinggalkan adalah Sadaqa (untuk digunakan untuk sedekah)." Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) menjadi marah dan berhenti bercakap dengan Abu Bakar, dan terus bersikap begitu sehingga dia meninggal dunia. Fatimah kekal hidup selama enam bulan selepas kematian Rasulullah (ﷺ). Dia biasa meminta Abu Bakar untuk bahagiannya daripada harta Rasulullah (ﷺ) yang ditinggalkannya di Khaibar, dan Fadak, dan hartanya di Madinah (yang dikhaskan untuk sedekah). Abu Bakar enggan memberikan harta itu kepadanya dan berkata, "Aku tidak akan meninggalkan apa-apa yang biasa dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ), kerana aku takut jika aku meninggalkan sesuatu daripada hadis Nabi, maka aku akan sesat." (Kemudian) `Umar memberikan harta Nabi (Sadaqa) di Madinah kepada `Ali dan `Abbas, tetapi baginda menahan harta Khaibar dan Fadak dalam jagaannya dan berkata, "Kedua-dua harta ini adalah Sadaqa yang biasa digunakan oleh Rasulullah (ﷺ) untuk perbelanjaan dan keperluan mendesaknya. Kini pengurusannya hendaklah diamanahkan kepada pemerintah." (Az-Zuhri berkata, "Ia telah diuruskan dengan cara ini sehingga hari ini)
Sahih Al-Bukhari : 90
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ. فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ". فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ. قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ. فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ. قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ.
قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
(ibu orang-orang yang beriman) Selepas kematian Rasul Allah, Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) meminta Abu Bakar As-Siddiq untuk memberikan bahagian pusakanya daripada apa yang ditinggalkan oleh Rasulullah (ﷺ) daripada Fai (harta rampasan yang diperoleh tanpa berperang) yang telah diberikan oleh Allah kepadanya. Abu Bakar berkata kepadanya, "Rasul Allah berfirman, 'Harta kami tidak akan diwarisi, apa sahaja yang kami (para nabi) tinggalkan adalah Sadaqa (untuk digunakan untuk kebajikan)." Fatimah, anak perempuan Rasulullah (ﷺ) marah dan berhenti bercakap dengan Abu Bakar, dan terus bersikap begitu sehingga dia meninggal dunia. Fatimah kekal hidup selama enam bulan selepas kematian Rasulullah (ﷺ). Dia biasa meminta Abu Bakar untuk bahagiannya daripada harta Rasulullah (ﷺ) yang ditinggalkannya di Khaibar, dan Fadak, dan hartanya di Madinah (yang dikhaskan untuk kebajikan). Abu Bakar enggan memberikan harta itu kepadanya dan berkata, "Aku tidak akan meninggalkan apa-apa yang biasa dilakukan oleh Rasulullah (ﷺ), kerana aku takut jika aku meninggalkan sesuatu daripada hadis Nabi, maka aku akan sesat." (Kemudian) `Umar menyerahkan harta Nabi (Sadaqa) di Madinah kepada `Ali dan `Abbas, tetapi dia menahan harta Khaibar dan Fadak dalam jagaannya dan berkata, "Kedua-dua harta ini adalah Sadaqa yang biasa digunakan oleh Rasul Allah untuk perbelanjaan dan keperluan mendesaknya. Kini pengurusannya hendaklah diamanahkan kepada
pemerintah." (Az-Zuhri berkata, "Ia telah diuruskan dengan cara ini sehingga hari ini.")
Sahih Al-Bukhari : 91
Jabir ibn Muth'im (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، قَالَ مَشَيْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطَيْتَ بَنِي الْمُطَّلِبِ وَتَرَكْتَنَا، وَنَحْنُ وَهُمْ مِنْكَ بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنَّمَا بَنُو الْمُطَّلِبِ وَبَنُو هَاشِمٍ شَىْءٌ وَاحِدٌ ". قَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ وَزَادَ قَالَ جُبَيْرٌ وَلَمْ يَقْسِمِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِبَنِي عَبْدِ شَمْسٍ وَلاَ لِبَنِي نَوْفَلٍ. وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَبْدُ شَمْسٍ وَهَاشِمٌ وَالْمُطَّلِبُ إِخْوَةٌ لأُمٍّ، وَأُمُّهُمْ عَاتِكَةُ بِنْتُ مُرَّةَ، وَكَانَ نَوْفَلٌ أَخَاهُمْ لأَبِيهِمْ.
Aku dan Uthman bin Affan pergi menemui Rasulullah SAW dan berkata, "Ya Rasulullah SAW! Engkau telah memberi kepada Bani Muttalib dan meninggalkan kami walaupun kami dan mereka adalah saudara sepersaudaraan denganmu." Rasulullah SAW berkata, "Bani Muttalib dan Bani Hasyim adalah satu dan sama." Nabi SAW tidak memberi bahagian kepada Bani Abd Syams dan Bani Naufai. (Ibn Is-haq berkata, "Abd Syams, Hasyim dan Al-Muttalib adalah saudara seibu dan ibu mereka ialah 'Atikah binti Murra dan Naufal adalah saudara sebapa mereka.)
Sahih Al-Bukhari : 92
Jubair bin Haiya (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، وَزِيَادُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ، قَالَ بَعَثَ عُمَرُ النَّاسَ فِي أَفْنَاءِ الأَمْصَارِ يُقَاتِلُونَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَسْلَمَ الْهُرْمُزَانُ فَقَالَ إِنِّي مُسْتَشِيرُكَ فِي مَغَازِيَّ هَذِهِ. قَالَ نَعَمْ، مَثَلُهَا وَمَثَلُ مَنْ فِيهَا مِنَ النَّاسِ مِنْ عَدُوِّ الْمُسْلِمِينَ مَثَلُ طَائِرٍ لَهُ رَأْسٌ وَلَهُ جَنَاحَانِ وَلَهُ رِجْلاَنِ، فَإِنْ كُسِرَ أَحَدُ الْجَنَاحَيْنِ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ بِجَنَاحٍ وَالرَّأْسُ، فَإِنْ كُسِرَ الْجَنَاحُ الآخَرُ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ وَالرَّأْسُ، وَإِنْ شُدِخَ الرَّأْسُ ذَهَبَتِ الرِّجْلاَنِ وَالْجَنَاحَانِ وَالرَّأْسُ، فَالرَّأْسُ كِسْرَى، وَالْجَنَاحُ قَيْصَرُ، وَالْجَنَاحُ الآخَرُ فَارِسُ، فَمُرِ الْمُسْلِمِينَ فَلْيَنْفِرُوا إِلَى كِسْرَى. وَقَالَ بَكْرٌ وَزِيَادٌ جَمِيعًا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ قَالَ فَنَدَبَنَا عُمَرُ وَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا النُّعْمَانَ بْنَ مُقَرِّنٍ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِأَرْضِ الْعَدُوِّ، وَخَرَجَ عَلَيْنَا عَامِلُ كِسْرَى فِي أَرْبَعِينَ أَلْفًا، فَقَامَ تُرْجُمَانٌ فَقَالَ لِيُكَلِّمْنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ. فَقَالَ الْمُغِيرَةُ سَلْ عَمَّا شِئْتَ. قَالَ مَا أَنْتُمْ قَالَ نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ كُنَّا فِي شَقَاءٍ شَدِيدٍ وَبَلاَءٍ شَدِيدٍ، نَمَصُّ الْجِلْدَ وَالنَّوَى مِنَ الْجُوعِ، وَنَلْبَسُ الْوَبَرَ وَالشَّعَرَ، وَنَعْبُدُ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ، إِذْ بَعَثَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَرَبُّ الأَرَضِينَ تَعَالَى ذِكْرُهُ وَجَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَيْنَا نَبِيًّا مِنْ أَنْفُسِنَا، نَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَأَمَرَنَا نَبِيُّنَا رَسُولُ رَبِّنَا صلى الله عليه وسلم أَنْ نَقَاتِلَكُمْ حَتَّى تَعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ أَوْ تُؤَدُّوا الْجِزْيَةَ، وَأَخْبَرَنَا نَبِيُّنَا صلى الله عليه وسلم عَنْ رِسَالَةِ رَبِّنَا أَنَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنَّا صَارَ إِلَى الْجَنَّةِ فِي نَعِيمٍ لَمْ يَرَ مِثْلَهَا قَطُّ، وَمَنْ بَقِيَ مِنَّا مَلَكَ رِقَابَكُمْ. فَقَالَ النُّعْمَانُ رُبَّمَا أَشْهَدَكَ اللَّهُ مِثْلَهَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُنَدِّمْكَ وَلَمْ يُخْزِكَ، وَلَكِنِّي شَهِدْتُ الْقِتَالَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا لَمْ يُقَاتِلْ فِي أَوَّلِ النَّهَارِ انْتَظَرَ حَتَّى تَهُبَّ الأَرْوَاحُ وَتَحْضُرَ الصَّلَوَاتُ.
Diriwayatkan oleh Jubair bin Haiya: Umar menghantar orang Islam ke negara-negara besar untuk memerangi orang musyrik. Apabila Al-Hurmuzan memeluk Islam, Umar berkata kepadanya, "Aku ingin berunding denganmu mengenai negara-negara yang akan aku serang ini." Al-Hurmuzan berkata, "Ya, perumpamaan negara-negara ini dan penduduknya yang merupakan musuh umat Islam, adalah seperti burung berkepala, dua sayap dan dua kaki; Jika salah satu sayapnya patah, ia akan berdiri di atas dua kakinya, dengan satu sayap dan kepalanya; dan jika sayap yang satu lagi patah, ia akan berdiri dengan dua kaki dan satu kepala, tetapi jika kepalanya hancur, maka dua kaki, dua sayap dan kepalanya akan menjadi tidak berguna. Kepala itu melambangkan Khosrau, dan satu sayap melambangkan Caesar dan sayap yang satu lagi melambangkan Faris. Oleh itu, perintahkan orang Islam untuk pergi ke Khosrau." Jadi, Umar menghantar kami (ke Khosrau) melantik An-Nu`man bin Muqrin sebagai panglima kami. Apabila kami sampai di tanah musuh, wakil Khosrau keluar bersama empat puluh ribu pahlawan, dan seorang jurubahasa bangun dan berkata, "Biarkan salah seorang daripada kamu bercakap dengan saya!" Al-Mughira menjawab, "Tanyalah apa sahaja yang kamu mahu." Yang seorang lagi bertanya, "Siapakah kamu?" Al-Mughira menjawab, "Kami adalah beberapa orang dari Arab; kami menjalani kehidupan yang susah, sengsara, dan penuh bencana: kami biasa menghisap kulit dan biji kurma untuk menghilangkan kelaparan; kami biasa memakai pakaian yang diperbuat daripada bulu unta dan bulu kambing, dan menyembah pokok dan batu. Semasa kami berada dalam keadaan ini, Tuhan Yang Maha Esa, Yang Maha Mulia, mengutuskan kepada kami dari kalangan kami seorang Nabi yang kami kenali bapa dan ibunya. Nabi kami, Utusan Tuhan kami, telah memerintahkan kami untuk memerangi kamu sehingga kamu menyembah Allah SWT atau membayar Jizya (iaitu ufti); dan Nabi kami telah memberitahu kami bahawa Tuhan kami berfirman:-- "Sesiapa di antara kami yang terbunuh (iaitu syahid), akan masuk Syurga untuk menjalani kehidupan mewah yang belum pernah dilihatnya, dan sesiapa di antara kami yang masih hidup, akan menjadi tuanmu." (Al-Mughira, kemudian menyalahkan An-Nu`man kerana menangguhkan serangan itu dan) An-Nu' man berkata kepada Al-Mughira, "Jika kamu telah mengambil bahagian dalam perkara yang serupa dalam pertempuran, bersama Rasulullah (ﷺ) baginda tidak akan menyalahkan kamu kerana menunggu, dan tidak akan menghina kamu. Tetapi aku telah menemani Rasulullah (ﷺ) dalam banyak pertempuran dan kebiasaan baginda jika baginda tidak berperang pada awal pagi, baginda akan menunggu sehingga angin mula bertiup dan tiba masanya untuk solat (iaitu selepas tengah hari).
Sahih Al-Bukhari : 93
Jubair bin Haiya (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، وَزِيَادُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ، قَالَ بَعَثَ عُمَرُ النَّاسَ فِي أَفْنَاءِ الأَمْصَارِ يُقَاتِلُونَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَسْلَمَ الْهُرْمُزَانُ فَقَالَ إِنِّي مُسْتَشِيرُكَ فِي مَغَازِيَّ هَذِهِ. قَالَ نَعَمْ، مَثَلُهَا وَمَثَلُ مَنْ فِيهَا مِنَ النَّاسِ مِنْ عَدُوِّ الْمُسْلِمِينَ مَثَلُ طَائِرٍ لَهُ رَأْسٌ وَلَهُ جَنَاحَانِ وَلَهُ رِجْلاَنِ، فَإِنْ كُسِرَ أَحَدُ الْجَنَاحَيْنِ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ بِجَنَاحٍ وَالرَّأْسُ، فَإِنْ كُسِرَ الْجَنَاحُ الآخَرُ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ وَالرَّأْسُ، وَإِنْ شُدِخَ الرَّأْسُ ذَهَبَتِ الرِّجْلاَنِ وَالْجَنَاحَانِ وَالرَّأْسُ، فَالرَّأْسُ كِسْرَى، وَالْجَنَاحُ قَيْصَرُ، وَالْجَنَاحُ الآخَرُ فَارِسُ، فَمُرِ الْمُسْلِمِينَ فَلْيَنْفِرُوا إِلَى كِسْرَى. وَقَالَ بَكْرٌ وَزِيَادٌ جَمِيعًا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ قَالَ فَنَدَبَنَا عُمَرُ وَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا النُّعْمَانَ بْنَ مُقَرِّنٍ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِأَرْضِ الْعَدُوِّ، وَخَرَجَ عَلَيْنَا عَامِلُ كِسْرَى فِي أَرْبَعِينَ أَلْفًا، فَقَامَ تُرْجُمَانٌ فَقَالَ لِيُكَلِّمْنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ. فَقَالَ الْمُغِيرَةُ سَلْ عَمَّا شِئْتَ. قَالَ مَا أَنْتُمْ قَالَ نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ كُنَّا فِي شَقَاءٍ شَدِيدٍ وَبَلاَءٍ شَدِيدٍ، نَمَصُّ الْجِلْدَ وَالنَّوَى مِنَ الْجُوعِ، وَنَلْبَسُ الْوَبَرَ وَالشَّعَرَ، وَنَعْبُدُ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ، إِذْ بَعَثَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَرَبُّ الأَرَضِينَ تَعَالَى ذِكْرُهُ وَجَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَيْنَا نَبِيًّا مِنْ أَنْفُسِنَا، نَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَأَمَرَنَا نَبِيُّنَا رَسُولُ رَبِّنَا صلى الله عليه وسلم أَنْ نَقَاتِلَكُمْ حَتَّى تَعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ أَوْ تُؤَدُّوا الْجِزْيَةَ، وَأَخْبَرَنَا نَبِيُّنَا صلى الله عليه وسلم عَنْ رِسَالَةِ رَبِّنَا أَنَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنَّا صَارَ إِلَى الْجَنَّةِ فِي نَعِيمٍ لَمْ يَرَ مِثْلَهَا قَطُّ، وَمَنْ بَقِيَ مِنَّا مَلَكَ رِقَابَكُمْ. فَقَالَ النُّعْمَانُ رُبَّمَا أَشْهَدَكَ اللَّهُ مِثْلَهَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُنَدِّمْكَ وَلَمْ يُخْزِكَ، وَلَكِنِّي شَهِدْتُ الْقِتَالَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا لَمْ يُقَاتِلْ فِي أَوَّلِ النَّهَارِ انْتَظَرَ حَتَّى تَهُبَّ الأَرْوَاحُ وَتَحْضُرَ الصَّلَوَاتُ.
`Umar menghantar orang Islam ke negara-negara besar untuk memerangi orang musyrik. Apabila Al-Hurmuzan memeluk Islam, `Umar berkata kepadanya. "Aku ingin berunding denganmu mengenai negara-negara yang akan aku serang ini." Al-Hurmuzan berkata, "Ya, perumpamaan negara-negara ini dan penduduknya yang merupakan musuh umat Islam, adalah seperti burung berkepala, dua sayap dan dua kaki; Jika salah satu sayapnya patah, ia akan berdiri di atas dua kakinya, dengan satu sayap dan kepalanya; dan jika sayap yang satu lagi patah, ia akan berdiri dengan dua kaki dan satu kepala, tetapi jika kepalanya hancur, maka dua kaki, dua sayap dan kepalanya akan menjadi tidak berguna. Kepala itu melambangkan Khosrau, dan satu sayap melambangkan Caesar dan sayap yang satu lagi melambangkan Faris. Oleh itu, perintahkan orang Islam untuk pergi ke arah Khosrau." Jadi, `Umar menghantar kami (ke Khosrau) melantik An-Nu`man bin Muqrin sebagai panglima kami. Apabila kami sampai di tanah musuh, wakil Khosrau keluar bersama empat puluh ribu pahlawan, dan seorang jurubahasa bangun sambil berkata, "Biarkan salah seorang daripada kamu bercakap dengan saya!" Al-Mughira menjawab, "Tanyalah apa sahaja yang kamu mahu." Yang seorang lagi bertanya, "Siapakah kamu?" Al-Mughira menjawab, "Kami adalah beberapa orang dari Arab; kami menjalani kehidupan yang susah, sengsara, dan penuh bencana: kami biasa menghisap
kulit dan biji kurma daripada kelaparan; kami biasa memakai pakaian yang diperbuat daripada bulu unta dan bulu
kambing, dan menyembah pokok dan batu. Semasa kami berada dalam keadaan ini, Tuhan Yang Maha Esa, Yang Maha Mulia, mengutus kepada kami dari kalangan kami
seorang Nabi yang bapa dan ibunya kami kenali. Nabi kami, Utusan Tuhan kami, telah
memerintahkan kami untuk memerangi kamu sehingga kamu menyembah Allah SWT atau membayar Jizya (iaitu ufti); dan Nabi kami telah
memberitahu kami bahawa Tuhan kami berfirman:-- "Sesiapa di antara kami yang terbunuh (iaitu syahid), akan masuk Syurga
untuk menjalani kehidupan mewah yang belum pernah dilihatnya, dan sesiapa di antara kami yang masih hidup, akan menjadi
tuanmu." (Al-Mughira, kemudian menyalahkan An-Nu`man kerana menangguhkan serangan dan) An-Nu' man berkata kepada Al-Mughira, "Jika kamu menyertai pertempuran yang serupa, bersama Rasulullah (ﷺ), baginda tidak akan menyalahkan kamu kerana menunggu, dan tidak akan menghina kamu. Tetapi aku telah menemani Rasul Allah dalam banyak pertempuran dan kebiasaannya jika baginda tidak berperang pada awal pagi, baginda akan menunggu sehingga angin mula bertiup dan tiba masanya untuk solat (iaitu selepas tengah hari).
Sahih Al-Bukhari : 94
Asma' binti Abi Bakar (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ ابْنَةِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ قَدِمَتْ عَلَىَّ أُمِّي وَهْىَ مُشْرِكَةٌ فِي عَهْدِ قُرَيْشٍ، إِذْ عَاهَدُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمُدَّتِهِمْ، مَعَ أَبِيهَا، فَاسْتَفْتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أُمِّي قَدِمَتْ عَلَىَّ، وَهْىَ رَاغِبَةٌ، أَفَأَصِلُهَا قَالَ
" نَعَمْ، صِلِيهَا ".
Semasa tempoh perjanjian damai Quraisy dengan Rasulullah (ﷺ), ibu saya, ditemani oleh bapanya, datang melawat saya, dan dia seorang musyrik. Saya bertanya kepada Rasulullah (ﷺ), "Ya Rasulullah (ﷺ)! Ibu saya telah datang kepada saya dan dia ingin menerima ganjaran daripada saya, patutkah saya menjaga hubungan baik dengannya?" Baginda menjawab, "Ya, jaga hubungan baik dengannya."
Sahih Al-Bukhari : 95
Abdullah Bin Mas'ud
Sahih
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ قَالَ
" إِنَّ أَحَدَكُمْ يُجْمَعُ خَلْقُهُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ مَلَكًا، فَيُؤْمَرُ بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، وَيُقَالُ لَهُ اكْتُبْ عَمَلَهُ وَرِزْقَهُ وَأَجَلَهُ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ. ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَإِنَّ الرَّجُلَ مِنْكُمْ لَيَعْمَلُ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجَنَّةِ إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ كِتَابُهُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ، وَيَعْمَلُ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّارِ إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ".
Rasulullah (ﷺ), yang benar dan diilhamkan oleh wahyu, berkata, "(Perkara Penciptaan) manusia dikumpulkan di dalam rahim ibunya dalam masa empat puluh hari, kemudian dia menjadi segumpal darah tebal selama tempoh yang sama, dan kemudian seketul daging selama tempoh yang sama. Kemudian Allah mengutus seorang malaikat yang diperintahkan untuk menulis empat perkara. Dia diperintahkan untuk menuliskan amalannya (iaitu makhluk baharu itu), mata pencariannya, tarikh kematiannya, dan sama ada dia akan diberkati atau celaka (dalam agama). Kemudian roh ditiupkan ke dalamnya. Maka, seseorang di antara kamu boleh melakukan (amal soleh sehingga hanya ada satu hasta antara dia dan Syurga) dan kemudian apa yang telah ditulis untuknya menentukan kelakuannya dan dia mula melakukan perbuatan (jahat) yang menjadi ciri ahli Neraka. Dan begitu juga seseorang di antara kamu boleh melakukan perbuatan (jahat) sehingga hanya ada satu hasta antara dia dan Neraka, dan kemudian apa yang telah ditulis untuknya menentukan kelakuannya, dan dia mula melakukan amalan yang menjadi ciri khas ahli syurga."
Sahih Al-Bukhari : 96
Zainab binti Abi Salama (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ، فَهَلْ عَلَى الْمَرْأَةِ الْغُسْلُ إِذَا احْتَلَمَتْ قَالَ " نَعَمْ، إِذَا رَأَتِ الْمَاءَ ". فَضَحِكَتْ أُمُّ سَلَمَةَ، فَقَالَتْ تَحْتَلِمُ الْمَرْأَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَبِمَا يُشْبِهُ الْوَلَدُ ".
Um Salama berkata, "Um Sulaim berkata, 'Ya Rasulullah (ﷺ)! Allah tidak pernah menahan diri daripada berkata benar! Adakah wajib bagi seorang wanita mandi selepas dia keluar air pada waktu malam?' Baginda menjawab, 'Ya, jika dia melihat air (iaitu keluaran).' Um Salama tersenyum dan berkata, 'Adakah seorang wanita keluar air?' Rasul Allah bertanya. 'Lalu mengapa seorang anak menyerupai (ibunya)?'
Sahih Al-Bukhari : 97
Abdullah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ
" إِنَّ أَحَدَكُمْ يُجْمَعُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، ثُمَّ يَكُونُ عَلَقَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَكُونُ مُضْغَةً مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ إِلَيْهِ مَلَكًا بِأَرْبَعِ كَلِمَاتٍ، فَيُكْتَبُ عَمَلُهُ وَأَجَلُهُ وَرِزْقُهُ وَشَقِيٌّ أَوْ سَعِيدٌ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلاَّ ذِرَاعٌ، فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، فَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا إِلاَّ ذِرَاعٌ فَيَسْبِقُ عَلَيْهِ الْكِتَابُ، فَيَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ فَيَدْخُلُ النَّارَ ".
Rasulullah (ﷺ), yang benar dan diilhamkan oleh wahyu, berkata, "(Mengenai penciptaan kamu), setiap seorang daripada kamu dikumpulkan di dalam rahim ibunya selama empat puluh hari pertama, kemudian dia menjadi segumpal darah selama empat puluh hari lagi, dan kemudian segumpal daging selama empat puluh hari lagi. Kemudian Allah mengutus seorang malaikat untuk menulis empat perkara: Dia menulis amalannya, masa kematiannya, mata pencariannya, dan sama ada dia akan celaka atau diberkati (dalam agama). Kemudian roh ditiupkan ke dalam jasadnya. Maka seseorang boleh melakukan amalan yang menjadi ciri ahli neraka (Neraka), sehingga hanya ada jarak satu hasta antara dia dan neraka, dan kemudian apa yang telah ditulis (oleh malaikat) melebihi, lalu dia mula melakukan amalan yang menjadi ciri ahli syurga dan masuk syurga. Begitu juga, seseorang boleh melakukan amalan yang menjadi ciri ahli syurga, sehingga hanya ada jarak satu hasta antara dia dan neraka, dan maka apa yang telah ditulis (oleh malaikat) melebihi, dan dia mula melakukan amalan ahli neraka dan masuk ke neraka."
Sahih Al-Bukhari : 98
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِنَّ اللَّهَ وَكَّلَ فِي الرَّحِمِ مَلَكًا فَيَقُولُ يَا رَبِّ نُطْفَةٌ، يَا رَبِّ عَلَقَةٌ، يَا رَبِّ مُضْغَةٌ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْلُقَهَا قَالَ يَا رَبِّ، أَذَكَرٌ أَمْ يَا رَبِّ أُنْثَى يَا رَبِّ شَقِيٌّ أَمْ سَعِيدٌ فَمَا الرِّزْقُ فَمَا الأَجَلُ فَيُكْتَبُ كَذَلِكَ فِي بَطْنِ أُمِّهِ ".
Nabi (ﷺ) bersabda, "Allah telah melantik seorang malaikat di dalam rahim, lalu malaikat itu berkata, 'Ya Tuhan! Setitis air mani, Ya Tuhan! segumpal darah, Ya Tuhan! segumpal daging.' Dan kemudian, jika Allah ingin menyempurnakan penciptaan anak itu, malaikat itu akan berkata, 'Ya Tuhan! Lelaki atau perempuan? Ya Tuhan! celaka atau diberkati (dalam agama)? Apakah mata pencariannya? Berapakah umurnya?' Malaikat menulis semua ini ketika anak itu berada di dalam rahim ibunya."
Sahih Al-Bukhari : 99
Abu Hurairah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ إِلاَّ ثَلاَثَ كَذَبَاتٍ ثِنْتَيْنِ مِنْهُنَّ فِي ذَاتِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، قَوْلُهُ {إِنِّي سَقِيمٌ } وَقَوْلُهُ {بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا}، وَقَالَ بَيْنَا هُوَ ذَاتَ يَوْمٍ وَسَارَةُ إِذْ أَتَى عَلَى جَبَّارٍ مِنَ الْجَبَابِرَةِ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ هَا هُنَا رَجُلاً مَعَهُ امْرَأَةٌ مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ، فَسَأَلَهُ عَنْهَا. فَقَالَ مَنْ هَذِهِ قَالَ أُخْتِي، فَأَتَى سَارَةَ قَالَ يَا سَارَةُ، لَيْسَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ مُؤْمِنٌ غَيْرِي وَغَيْرُكِ، وَإِنَّ هَذَا سَأَلَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّكِ أُخْتِي فَلاَ تُكَذِّبِينِي. فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ ذَهَبَ يَتَنَاوَلُهَا بِيَدِهِ، فَأُخِذَ فَقَالَ ادْعِي اللَّهَ لِي وَلاَ أَضُرُّكِ. فَدَعَتِ اللَّهَ فَأُطْلِقَ، ثُمَّ تَنَاوَلَهَا الثَّانِيَةَ، فَأُخِذَ مِثْلَهَا أَوْ أَشَدَّ فَقَالَ ادْعِي اللَّهَ لِي وَلاَ أَضُرُّكِ. فَدَعَتْ فَأُطْلِقَ. فَدَعَا بَعْضَ حَجَبَتِهِ فَقَالَ إِنَّكُمْ لَمْ تَأْتُونِي بِإِنْسَانٍ، إِنَّمَا أَتَيْتُمُونِي بِشَيْطَانٍ. فَأَخْدَمَهَا هَاجَرَ فَأَتَتْهُ، وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي، فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ مَهْيَا قَالَتْ رَدَّ اللَّهُ كَيْدَ الْكَافِرِ ـ أَوِ الْفَاجِرِ ـ فِي نَحْرِهِ، وَأَخْدَمَ هَاجَرَ. قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ تِلْكَ أُمُّكُمْ يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ.
Nabi Ibrahim tidak berbohong kecuali pada tiga kesempatan. Dua kali demi Allah ketika dia berkata, "Aku sakit," dan dia berkata, "(Aku tidak melakukan ini tetapi) berhala besar telah melakukannya." Yang ketiga ialah semasa Nabi Ibrahim dan Sarah (isterinya) sedang dalam perjalanan, mereka melalui (wilayah) seorang zalim.
Seseorang berkata kepada zalim itu, "Lelaki ini (iaitu Nabi Ibrahim) ditemani oleh seorang wanita yang sangat menawan." Jadi, dia memanggil Nabi Ibrahim dan bertanya kepadanya tentang Sarah, "Siapakah wanita ini?" Nabi Ibrahim berkata, "Dia saudara perempuanku." Nabi Ibrahim pergi kepada Sarah dan berkata, "Wahai Sarah! Tiada orang yang beriman di permukaan bumi kecuali aku dan kamu. Lelaki ini bertanya kepadaku tentang kamu dan aku telah memberitahunya bahawa kamu saudara perempuanku, jadi janganlah membantah kenyataanku." Zalim itu kemudian memanggil Sarah dan ketika dia pergi kepadanya, dia cuba memegangnya dengan tangannya, tetapi (tangannya menjadi kaku dan) dia keliru. Dia bertanya kepada Sarah. "Berdoalah kepada Allah untukku, dan aku tidak akan menyakitimu." Jadi Sarah meminta kepada Allah untuk menyembuhkannya dan dia sembuh. Dia cuba memegangnya untuk kali kedua, tetapi (tangannya menjadi kaku atau lebih kaku daripada sebelumnya dan) lebih keliru. Dia sekali lagi meminta Sarah, "Berdoalah kepada Allah untukku, dan aku tidak akan menyakitimu." Sarah meminta kepada Allah sekali lagi dan dia menjadi baik. Dia kemudian memanggil salah seorang pengawalnya (yang telah membawanya) dan berkata, "Kamu tidak membawa manusia kepadaku tetapi kamu telah membawa syaitan kepadaku." Zalim itu kemudian memberikan Hajar sebagai hamba perempuan kepada Sarah. Sarah kembali (kepada Abraham) ketika dia sedang berdoa. Abraham, sambil memberi isyarat dengan tangannya, bertanya, "Apa yang telah terjadi?" Sarah menjawab, "Allah telah merosakkan rancangan jahat orang kafir (atau orang yang tidak bermoral) dan memberikan Hajar kepadaku untuk dilayan." (Abu Huraira kemudian berkata kepada para pendengarnya, "Itu (Hajar) adalah ibumu, wahai Bani Ma-is-Sama (iaitu orang Arab, keturunan Ismail, putra Hajar).
Sahih Al-Bukhari : 100
Ibnu Abbas (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَرْحَمُ اللَّهُ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ، لَوْلاَ أَنَّهَا عَجِلَتْ لَكَانَ زَمْزَمُ عَيْنًا مَعِينًا ". قَالَ الأَنْصَارِيُّ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَمَّا كَثِيرُ بْنُ كَثِيرٍ فَحَدَّثَنِي قَالَ إِنِّي وَعُثْمَانَ بْنَ أَبِي سُلَيْمَانَ جُلُوسٌ مَعَ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، فَقَالَ مَا هَكَذَا حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلَ إِبْرَاهِيمُ بِإِسْمَاعِيلَ وَأُمِّهِ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ وَهْىَ تُرْضِعُهُ، مَعَهَا شَنَّةٌ ـ لَمْ يَرْفَعْهُ ـ ثُمَّ جَاءَ بِهَا إِبْرَاهِيمُ وَبِابْنِهَا إِسْمَاعِيلَ.
Diriwayatkan oleh Ibn `Abbas: Nabi (ﷺ) berkata, "Semoga Allah melimpahkan rahmat-Nya kepada ibu Ismail! Sekiranya dia tidak bersegera (mengisi kirbat airnya dengan air dari perigi Zamzam), Zamzam pasti seperti sungai yang mengalir di permukaan bumi." Ibn `Abbas selanjutnya menambah, "(Nabi) Ibrahim membawa Ismail dan ibunya (ke Mekah) dan dia sedang menyusukan Ismail dan dia membawa kirbat air bersamanya.