Hadis Tentang Mother

1421 hadis sahih ditemui

Sahih Al-Bukhari : 121
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أُصِيبَ حَارِثَةُ يَوْمَ بَدْرٍ وَهْوَ غُلاَمٌ، فَجَاءَتْ أُمُّهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَرَفْتَ مَنْزِلَةَ حَارِثَةَ مِنِّي، فَإِنْ يَكُنْ فِي الْجَنَّةِ أَصْبِرْ وَأَحْتَسِبْ، وَإِنْ تَكُ الأُخْرَى تَرَى مَا أَصْنَعُ فَقَالَ ‏ "‏ وَيْحَكِ أَوَهَبِلْتِ أَوَجَنَّةٌ وَاحِدَةٌ هِيَ إِنَّهَا جِنَانٌ كَثِيرَةٌ، وَإِنَّهُ فِي جَنَّةِ الْفِرْدَوْسِ ‏"‏‏.‏
Haritha ​syahid ​pada ​hari ‌(perang) Badar, dan dia masih kecil ketika itu. Ibunya datang kepada Nabi (ﷺ) dan berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Engkau tahu betapa aku menyayangi Haritha. Jika dia berada di Syurga, aku akan tetap sabar dan mengharapkan pahala daripada Allah, tetapi jika tidak, maka engkau akan melihat apa yang aku lakukan?" Baginda berkata, "Semoga Allah merahmatimu! Adakah engkau telah hilang akal? Adakah engkau fikir hanya ada satu Syurga? Terdapat banyak Syurga dan anakmu berada di Syurga Firdaus (yang paling mulia)."
Anas bin Malik (RA) Sahih Al-Bukhari #3982 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 122
Al Bara bin Azib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يُوسُفُ ​بْنُ ​مُوسَى، ​حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ رِجَالاً مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيُعِينُ عَلَيْهِ، وَكَانَ فِي حِصْنٍ لَهُ بِأَرْضِ الْحِجَازِ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنْهُ، وَقَدْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَرَاحَ النَّاسُ بِسَرْحِهِمْ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لأَصْحَابِهِ اجْلِسُوا مَكَانَكُمْ، فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ، وَمُتَلَطِّفٌ لِلْبَوَّابِ، لَعَلِّي أَنْ أَدْخُلَ‏.‏ فَأَقْبَلَ حَتَّى دَنَا مِنَ الْبَابِ ثُمَّ تَقَنَّعَ بِثَوْبِهِ كَأَنَّهُ يَقْضِي حَاجَةً، وَقَدْ دَخَلَ النَّاسُ، فَهَتَفَ بِهِ الْبَوَّابُ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تَدْخُلَ فَادْخُلْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُغْلِقَ الْبَابَ‏.‏ فَدَخَلْتُ فَكَمَنْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ، ثُمَّ عَلَّقَ الأَغَالِيقَ عَلَى وَتَدٍ قَالَ فَقُمْتُ إِلَى الأَقَالِيدِ، فَأَخَذْتُهَا فَفَتَحْتُ الْبَابَ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُسْمَرُ عِنْدَهُ، وَكَانَ فِي عَلاَلِيَّ لَهُ، فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْهُ أَهْلُ سَمَرِهِ صَعِدْتُ إِلَيْهِ، فَجَعَلْتُ كُلَّمَا فَتَحْتُ بَابًا أَغْلَقْتُ عَلَىَّ مِنْ دَاخِلٍ، قُلْتُ إِنِ الْقَوْمُ نَذِرُوا بِي لَمْ يَخْلُصُوا إِلَىَّ حَتَّى أَقْتُلَهُ‏.‏ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ فِي بَيْتٍ مُظْلِمٍ وَسْطَ عِيَالِهِ، لاَ أَدْرِي أَيْنَ هُوَ مِنَ الْبَيْتِ فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ مَنْ هَذَا فَأَهْوَيْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ، فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً بِالسَّيْفِ، وَأَنَا دَهِشٌ فَمَا أَغْنَيْتُ شَيْئًا، وَصَاحَ فَخَرَجْتُ مِنَ الْبَيْتِ، فَأَمْكُثُ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ دَخَلْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ مَا هَذَا الصَّوْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ فَقَالَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، إِنَّ رَجُلاً فِي الْبَيْتِ ضَرَبَنِي قَبْلُ بِالسَّيْفِ، قَالَ فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً أَثْخَنَتْهُ وَلَمْ أَقْتُلْهُ، ثُمَّ وَضَعْتُ ظُبَةَ السَّيْفِ فِي بَطْنِهِ حَتَّى أَخَذَ فِي ظَهْرِهِ، فَعَرَفْتُ أَنِّي قَتَلْتُهُ، فَجَعَلْتُ أَفْتَحُ الأَبْوَابَ بَابًا بَابًا حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى دَرَجَةٍ لَهُ، فَوَضَعْتُ رِجْلِي وَأَنَا أُرَى أَنِّي قَدِ انْتَهَيْتُ إِلَى الأَرْضِ فَوَقَعْتُ فِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ، فَانْكَسَرَتْ سَاقِي، فَعَصَبْتُهَا بِعِمَامَةٍ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ حَتَّى جَلَسْتُ عَلَى الْبَابِ فَقُلْتُ لاَ أَخْرُجُ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَعْلَمَ أَقَتَلْتُهُ فَلَمَّا صَاحَ الدِّيكُ قَامَ النَّاعِي عَلَى السُّورِ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ تَاجِرَ أَهْلِ الْحِجَازِ‏.‏ فَانْطَلَقْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَقُلْتُ النَّجَاءَ، فَقَدْ قَتَلَ اللَّهُ أَبَا رَافِعٍ‏.‏ فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ ابْسُطْ رِجْلَكَ ‏"‏‏.‏ فَبَسَطْتُ رِجْلِي، فَمَسَحَهَا، فَكَأَنَّهَا لَمْ أَشْتَكِهَا قَطُّ‏.‏
Rasulullah ‌(ﷺ) ​menghantar ​beberapa ​orang Ansar untuk ((membunuh) Abu Rafi`, orang Yahudi itu, dan melantik `Abdullah bin Atik sebagai pemimpin mereka. Abu Rafi` biasa menyakiti Rasulullah (ﷺ) dan membantu musuh-musuhnya menentangnya. Baginda tinggal di istananya di tanah Hijaz. Apabila orang-orang itu menghampiri (istana) selepas matahari terbenam dan orang ramai telah membawa pulang ternakan mereka ke rumah mereka, `Abdullah (bin Atik) berkata kepada para sahabatnya, "Duduklah di tempat kamu. Aku akan pergi, dan aku akan cuba mempermainkan penjaga pintu supaya aku boleh masuk (istana)." Maka `Abdullah berjalan menuju ke istana, dan apabila dia menghampiri pintu gerbang, dia menutup dirinya dengan pakaiannya, berpura-pura menyahut panggilan alam. Orang ramai telah masuk, dan penjaga pintu (menganggap `Abdullah sebagai salah seorang hamba istana) sambil berkata kepadanya, "Wahai Hamba Allah! Masuklah jika kamu "Harap, kerana aku ingin menutup pintu gerbang ini." Abdullah menambah dalam kisahnya, "Jadi aku masuk (istana) dan bersembunyi. Apabila orang ramai masuk, penjaga pintu gerbang menutup pintu gerbang dan menggantungkan kunci pada pasak kayu yang tetap. Aku bangun dan mengambil kunci dan membuka pintu gerbang. Beberapa orang bermalam hingga larut malam bersama Abu Rafi` untuk berbual malam yang menyenangkan di biliknya. Apabila rakan-rakan hiburan malamnya pergi, aku naik kepadanya, dan setiap kali aku membuka pintu, aku menutupnya dari dalam. Aku berkata kepada diriku sendiri, 'Sekiranya orang-orang ini mengetahui kehadiranku, mereka tidak akan dapat menangkapku sehingga aku membunuhnya.' Jadi aku sampai kepadanya dan mendapati dia sedang tidur di sebuah rumah yang gelap di tengah-tengah keluarganya, aku tidak dapat mengenali lokasinya di dalam rumah itu. Jadi aku menjerit, 'Wahai Abu Rafi`!' Abu Rafi` berkata, 'Siapa dia?' Aku berjalan ke arah sumber suara itu dan memukulnya dengan pedang, dan kerana kebingunganku, aku tidak dapat membunuhnya. dia. Dia menangis dengan kuat, lalu aku keluar dari rumah dan menunggu sebentar, kemudian pergi kepadanya lagi dan berkata, "Suara apa ini, wahai Abu Rafi`?" Dia berkata, "Celakalah ibumu! Seorang lelaki di rumahku telah memukulku dengan pedang!" Aku memukulnya sekali lagi dengan kuat tetapi aku tidak membunuhnya. Kemudian aku menikam hujung pedang itu ke perutnya (dan menekannya) sehingga menyentuh belakangnya, dan aku sedar bahawa aku telah membunuhnya. Kemudian aku membuka pintu satu demi satu sehingga aku sampai ke tangga, dan berfikir bahawa aku telah sampai ke tanah, aku melangkah keluar dan jatuh dan kakiku patah pada malam yang diterangi cahaya bulan. Aku mengikat kakiku dengan serban dan terus berjalan sehingga aku duduk di pintu pagar, dan berkata, "Aku tidak akan keluar malam ini sehingga aku tahu bahawa aku telah membunuhnya." Jadi, apabila (awal pagi) ayam berkokok, penyiar mangsa berdiri di atas dinding sambil berkata, "Aku umumkan kematian Abu Rafi`," saudagar Hijaz. Kemudian aku pergi kepada sahabat-sahabatku dan berkata, 'Mari kita selamatkan diri kita, kerana Allah telah membunuh Abu Rafi`,' Maka aku (bersama-sama sahabat-sahabatku) pergi kepada Nabi (ﷺ) dan menceritakan keseluruhan kisah itu kepadanya. "Baginda berkata, 'Ulurkan kakimu (yang patah). Aku mengulurkannya dan baginda menggosoknya dan ia menjadi baik seolah-olah aku tidak pernah sakit langsung.'
Al Bara bin Azib (RA) Sahih Al-Bukhari #4039 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 123
Bara (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَحْمَدُ ‌بْنُ ‌عُثْمَانَ، ‌حَدَّثَنَا شُرَيْحٌ ـ هُوَ ابْنُ مَسْلَمَةَ ـ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُتْبَةَ فِي نَاسٍ مَعَهُمْ، فَانْطَلَقُوا حَتَّى دَنَوْا مِنَ الْحِصْنِ، فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَتِيكٍ امْكُثُوا أَنْتُمْ حَتَّى أَنْطَلِقَ أَنَا فَأَنْظُرَ‏.‏ قَالَ فَتَلَطَّفْتُ أَنْ أَدْخُلَ الْحِصْنَ، فَفَقَدُوا حِمَارًا لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَخَرَجُوا بِقَبَسٍ يَطْلُبُونَهُ ـ قَالَ ـ فَخَشِيتُ أَنْ أُعْرَفَ ـ قَالَ ـ فَغَطَّيْتُ رَأْسِي كَأَنِّي أَقْضِي حَاجَةً، ثُمَّ نَادَى صَاحِبُ الْبَابِ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ فَلْيَدْخُلْ قَبْلَ أَنْ أُغْلِقَهُ‏.‏ فَدَخَلْتُ ثُمَّ اخْتَبَأْتُ فِي مَرْبِطِ حِمَارٍ عِنْدَ باب الْحِصْنِ، فَتَعَشَّوْا عِنْدَ أَبِي رَافِعٍ وَتَحَدَّثُوا حَتَّى ذَهَبَتْ سَاعَةٌ مِنَ اللَّيْلِ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى بُيُوتِهِمْ، فَلَمَّا هَدَأَتِ الأَصْوَاتُ وَلاَ أَسْمَعُ حَرَكَةً خَرَجْتُ ـ قَالَ ـ وَرَأَيْتُ صَاحِبَ الْبَابِ حَيْثُ وَضَعَ مِفْتَاحَ الْحِصْنِ، فِي كَوَّةٍ فَأَخَذْتُهُ فَفَتَحْتُ بِهِ باب الْحِصْنِ‏.‏ قَالَ قُلْتُ إِنْ نَذِرَ بِي الْقَوْمُ انْطَلَقْتُ عَلَى مَهَلٍ، ثُمَّ عَمَدْتُ إِلَى أَبْوَابِ بُيُوتِهِمْ، فَغَلَّقْتُهَا عَلَيْهِمْ مِنْ ظَاهِرٍ، ثُمَّ صَعِدْتُ إِلَى أَبِي رَافِعٍ فِي سُلَّمٍ، فَإِذَا الْبَيْتُ مُظْلِمٌ قَدْ طَفِئَ سِرَاجُهُ، فَلَمْ أَدْرِ أَيْنَ الرَّجُلُ، فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ فَعَمَدْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ فَأَضْرِبُهُ، وَصَاحَ فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا ـ قَالَ ـ ثُمَّ جِئْتُ كَأَنِّي أُغِيثُهُ فَقُلْتُ مَا لَكَ يَا أَبَا رَافِعٍ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي‏.‏ فَقَالَ أَلاَ أُعْجِبُكَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، دَخَلَ عَلَىَّ رَجُلٌ فَضَرَبَنِي بِالسَّيْفِ‏.‏ قَالَ فَعَمَدْتُ لَهُ أَيْضًا فَأَضْرِبُهُ أُخْرَى فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا، فَصَاحَ وَقَامَ أَهْلُهُ، قَالَ ثُمَّ جِئْتُ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي كَهَيْئَةِ الْمُغِيثِ، فَإِذَا هُوَ مُسْتَلْقٍ عَلَى ظَهْرِهِ، فَأَضَعُ السَّيْفَ فِي بَطْنِهِ ثُمَّ أَنْكَفِئُ عَلَيْهِ حَتَّى سَمِعْتُ صَوْتَ الْعَظْمِ، ثُمَّ خَرَجْتُ دَهِشًا حَتَّى أَتَيْتُ السُّلَّمَ أُرِيدُ أَنْ أَنْزِلَ، فَأَسْقُطُ مِنْهُ فَانْخَلَعَتْ رِجْلِي فَعَصَبْتُهَا، ثُمَّ أَتَيْتُ أَصْحَابِي أَحْجُلُ فَقُلْتُ انْطَلِقُوا فَبَشِّرُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي لاَ أَبْرَحُ حَتَّى أَسْمَعَ النَّاعِيَةَ، فَلَمَّا كَانَ فِي وَجْهِ الصُّبْحِ صَعِدَ النَّاعِيَةُ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ فَقُمْتُ أَمْشِي مَا بِي قَلَبَةٌ، فَأَدْرَكْتُ أَصْحَابِي قَبْلَ أَنْ يَأْتُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَشَّرْتُهُ‏.‏
Rasulullah ​(ﷺ) ‌menghantar ‌`Abdullah ‌bin 'Atik dan `Abdullah bin `Utba bersama sekumpulan lelaki kepada Abu Rafi` (untuk membunuhnya). Mereka terus berjalan sehingga mereka menghampiri istananya, lalu `Abdullah bin Atik berkata kepada mereka, "Tunggu (di sini), dan sementara itu saya akan pergi dan melihat." `Abdullah berkata kemudian, "Saya bermain helah untuk memasuki istana. Secara kebetulan, mereka kehilangan seekor keldai mereka dan keluar membawa lampu yang menyala untuk mencarinya. Saya takut mereka akan mengenali saya, jadi saya menutup kepala dan kaki saya dan berpura-pura menyahut panggilan alam. Penjaga pintu memanggil, 'Sesiapa yang ingin masuk, hendaklah masuk sebelum saya menutup pintu.'" Jadi aku masuk dan bersembunyi di dalam kandang keldai berhampiran pintu gerbang istana. Mereka makan malam bersama Abu Rafi` dan berbual sehingga lewat malam. Kemudian mereka pulang ke rumah mereka. Apabila suara-suara itu hilang dan aku tidak lagi mengesan sebarang pergerakan, aku keluar. Aku telah melihat di mana penjaga pintu menyimpan kunci istana di dalam lubang di dinding. Aku mengambilnya dan membuka kunci pintu gerbang istana, sambil berkata kepada diriku sendiri, 'Jika orang-orang ini perasan aku, aku akan lari dengan mudah.' Kemudian aku mengunci semua pintu rumah mereka dari luar semasa mereka berada di dalam, dan naik ke Abu Rafi` melalui tangga. Aku melihat rumah itu dalam kegelapan sepenuhnya dengan lampunya dimatikan, dan aku tidak dapat mengetahui di mana lelaki itu berada. Jadi aku memanggil, 'Wahai Abu Rafi`!' Dia menjawab, 'Siapa dia?' Aku berjalan ke arah suara itu dan memukulnya. Dia menangis dengan kuat tetapi pukulanku sia-sia. Kemudian aku datang kepadanya, berpura-pura membantunya, sambil berkata dengan nada suaraku yang berbeza, 'Apa yang salah denganmu, wahai Abu Rafi'?' Dia berkata, 'Tidakkah engkau terkejut?' Celakalah ibumu! Seorang lelaki telah datang kepadaku dan memukulku dengan pedang!' Jadi sekali lagi aku menyasarkannya dan memukulnya, tetapi pukulan itu sia-sia lagi, dan Abu Rafi` menangis dengan kuat dan isterinya bangun. Aku datang lagi dan menukar suaraku seolah-olah aku seorang penolong, dan mendapati Abu Rafi` terbaring tegak di belakangnya, jadi aku menikam pedang ke perutnya dan membongkokkannya sehingga aku terdengar bunyi tulang patah. Kemudian aku keluar, dengan penuh kehairanan dan pergi ke tangga untuk turun, tetapi aku jatuh dari tangga itu dan kakiku terkilir. Aku membalutnya dan pergi kepada sahabat-sahabatku yang tempang. Aku berkata (kepada mereka), 'Pergilah dan beritahu Rasulullah (ﷺ) tentang berita baik ini, tetapi aku tidak akan meninggalkan (tempat ini) sehingga aku mendengar berita kematiannya (iaitu Abu Rafi`).' Apabila subuh menyingsing, seorang penyiar kematian naik ke atas tembok dan mengumumkan, 'Aku sampaikan kepada kamu berita kematian Abu Rafi`.' Aku bangun dan terus berjalan tanpa merasa sakit sehinggalah aku dapat bertemu dengan para sahabatku sebelum mereka sampai kepada Nabi (ﷺ) yang kepadanya aku menyampaikan berita gembira itu."
Bara (RA) Sahih Al-Bukhari #4040 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 124
Sa'd bin Abi Waqqas (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ​مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ هَاشِمٍ السَّعْدِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، يَقُولُ نَثَلَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كِنَانَتَهُ يَوْمَ أُحُدٍ فَقَالَ ‏ "‏ ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ‏"‏‏.‏
Nabi ‌(ﷺ) ​mengeluarkan ​tabung ​panah untukku pada hari Uhud dan berkata, "Lemparkanlah (anak panah); biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu."
Sa'd bin Abi Waqqas (RA) Sahih Al-Bukhari #4055 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 125
Sad
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى، ‌عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، قَالَ سَمِعْتُ سَعْدًا، يَقُولُ جَمَعَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَبَوَيْهِ يَوْمَ أُحُدٍ‏.‏
Rasulullah ​ﷺ ‌menyebut ‌tentang ‌ayah dan ibunya untukku pada hari perang Uhud.
Sad Sahih Al-Bukhari #4056 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 126
Ibn Al Musaiyab (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​قُتَيْبَةُ، ‌حَدَّثَنَا ‌لَيْثٌ، ​عَنْ يَحْيَى، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ ـ رضى الله عنه ـ لَقَدْ جَمَعَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ أَبَوَيْهِ كِلَيْهِمَا‏.‏ يُرِيدُ حِينَ قَالَ ‏ "‏ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ‏"‏‏.‏ وَهُوَ يُقَاتِلُ‏.‏
Sa`d ​bin ‌Abi ‌Waqqas ​berkata, "Rasulullah (ﷺ) menyebut tentang ayah dan ibunya untukku pada hari perang Uhud." Maksudnya ketika Nabi (ﷺ) berkata (kepada Sa`d) ketika Sa`d sedang berperang. "Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu!"
Ibn Al Musaiyab (RA) Sahih Al-Bukhari #4057 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 127
Ali bin Abi Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌نُعَيْمٍ، ​حَدَّثَنَا ‌مِسْعَرٌ، عَنْ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شَدَّادٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَجْمَعُ أَبَوَيْهِ لأَحَدٍ غَيْرَ سَعْدٍ‏.‏
Aku ​tidak ‌pernah ​mendengar ‌Nabi (ﷺ) menyebut nama ayah dan ibunya untuk sesiapa pun selain Sa`d.
Ali bin Abi Talib (RA) Sahih Al-Bukhari #4058 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 128
Ali bin Abi Talib (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَسَرَةُ ‌بْنُ ​صَفْوَانَ، ​حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَمَعَ أَبَوَيْهِ لأَحَدٍ إِلاَّ لِسَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، فَإِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ يَوْمَ أُحُدٍ ‏ "‏ يَا سَعْدُ ارْمِ، فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ‏"‏‏.‏
Aku ​tidak ‌pernah ​mendengar ​Nabi (ﷺ) menyebut tentang ayah dan ibunya selain Sa`d bin Malik. Aku mendengar baginda berkata pada hari Uhud, "Wahai Sa`d, lemparlah (anak panah)! Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu!"
Ali bin Abi Talib (RA) Sahih Al-Bukhari #4059 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 129
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌مَعْمَرٍ، ‌حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمَ أُحُدٍ انْهَزَمَ النَّاسُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو طَلْحَةَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُجَوِّبٌ عَلَيْهِ بِحَجَفَةٍ لَهُ، وَكَانَ أَبُو طَلْحَةَ رَجُلاً رَامِيًا شَدِيدَ النَّزْعِ، كَسَرَ يَوْمَئِذٍ قَوْسَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا، وَكَانَ الرَّجُلُ يَمُرُّ مَعَهُ بِجَعْبَةٍ مِنَ النَّبْلِ فَيَقُولُ انْثُرْهَا لأَبِي طَلْحَةَ‏.‏ قَالَ وَيُشْرِفُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ إِلَى الْقَوْمِ، فَيَقُولُ أَبُو طَلْحَةَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، لاَ تُشْرِفْ يُصِيبُكَ سَهْمٌ مِنْ سِهَامِ الْقَوْمِ، نَحْرِي دُونَ نَحْرِكَ‏.‏ وَلَقَدْ رَأَيْتُ عَائِشَةَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ وَأُمَّ سُلَيْمٍ، وَإِنَّهُمَا لَمُشَمِّرَتَانِ أَرَى خَدَمَ سُوقِهِمَا تَنْقُزَانِ الْقِرَبَ عَلَى مُتُونِهِمَا، تُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ ثُمَّ تَرْجِعَانِ فَتَمْلآنِهَا، ثُمَّ تَجِيئَانِ فَتُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ، وَلَقَدْ وَقَعَ السَّيْفُ مِنْ يَدَىْ أَبِي طَلْحَةَ إِمَّا مَرَّتَيْنِ وَإِمَّا ثَلاَثًا‏.‏
Apabila ‌tiba ‌hari ‌Uhud, ‌orang ramai meninggalkan Nabi (ﷺ) sementara Abu Talha berada di hadapan Nabi (ﷺ) melindunginya dengan perisai kulitnya. Abu Talha ialah seorang pemanah yang mahir dan biasa menembak dengan ganas. Dia mematahkan dua atau tiga busur panah pada hari itu. Jika seorang lelaki yang membawa tabung panah yang penuh dengan anak panah lalu, Nabi akan berkata (kepadanya), taburkan isinya untuk Abu Talha." Nabi (ﷺ) akan mengangkat kepalanya untuk melihat musuh, lalu Abu Talha akan berkata, "Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untukmu! Jangan angkat kepalamu, nanti anak panah musuh terkena padamu." "(Biarlah) leherku (dipukul) dan bukannya lehermu." Aku melihat `Aisyah, anak perempuan Abu Bakar, dan Um Sulaim menggulung gaun mereka sehingga aku melihat gelang kaki mereka ketika mereka membawa kantung air di belakang mereka dan mengosongkannya ke dalam mulut orang-orang (yang cedera). Mereka akan kembali untuk mengisinya semula dan mengosongkannya lagi ke dalam mulut orang-orang (yang cedera). Pedang itu jatuh dari tangan Abu Talha dua atau tiga kali (pada hari itu).
Anas bin Malik (RA) Sahih Al-Bukhari #4064 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 130
Jafar Bin Amr Bin Umaiya
Sahih
حَدَّثَنِي ​أَبُو ‌جَعْفَرٍ، ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ، فَلَمَّا قَدِمْنَا حِمْصَ قَالَ لِي عُبَيْدُ اللَّهِ هَلْ لَكَ فِي وَحْشِيٍّ نَسْأَلُهُ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ وَكَانَ وَحْشِيٌّ يَسْكُنُ حِمْصَ فَسَأَلْنَا عَنْهُ فَقِيلَ لَنَا هُوَ ذَاكَ فِي ظِلِّ قَصْرِهِ، كَأَنَّهُ حَمِيتٌ‏.‏ قَالَ فَجِئْنَا حَتَّى وَقَفْنَا عَلَيْهِ بِيَسِيرٍ، فَسَلَّمْنَا، فَرَدَّ السَّلاَمَ، قَالَ وَعُبَيْدُ اللَّهِ مُعْتَجِرٌ بِعِمَامَتِهِ، مَا يَرَى وَحْشِيٌّ إِلاَّ عَيْنَيْهِ وَرِجْلَيْهِ، فَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ يَا وَحْشِيُّ أَتَعْرِفُنِي قَالَ فَنَظَرَ إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ لاَ وَاللَّهِ إِلاَّ أَنِّي أَعْلَمُ أَنَّ عَدِيَّ بْنَ الْخِيَارِ تَزَوَّجَ امْرَأَةً يُقَالُ لَهَا أُمُّ قِتَالٍ بِنْتُ أَبِي الْعِيصِ، فَوَلَدَتْ لَهُ غُلاَمًا بِمَكَّةَ، فَكُنْتُ أَسْتَرْضِعُ لَهُ، فَحَمَلْتُ ذَلِكَ الْغُلاَمَ مَعَ أُمِّهِ، فَنَاوَلْتُهَا إِيَّاهُ، فَلَكَأَنِّي نَظَرْتُ إِلَى قَدَمَيْكَ‏.‏ قَالَ فَكَشَفَ عُبَيْدُ اللَّهِ عَنْ وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ أَلاَ تُخْبِرُنَا بِقَتْلِ حَمْزَةَ قَالَ نَعَمْ، إِنَّ حَمْزَةَ قَتَلَ طُعَيْمَةَ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ بِبَدْرٍ، فَقَالَ لِي مَوْلاَىَ جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ إِنْ قَتَلْتَ حَمْزَةَ بِعَمِّي فَأَنْتَ حُرٌّ، قَالَ فَلَمَّا أَنْ خَرَجَ النَّاسُ عَامَ عَيْنَيْنِ ـ وَعَيْنَيْنِ جَبَلٌ بِحِيَالِ أُحُدٍ، بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ وَادٍ ـ خَرَجْتُ مَعَ النَّاسِ إِلَى الْقِتَالِ، فَلَمَّا اصْطَفُّوا لِلْقِتَالِ خَرَجَ سِبَاعٌ فَقَالَ هَلْ مِنْ مُبَارِزٍ قَالَ فَخَرَجَ إِلَيْهِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ يَا سِبَاعُ يَا ابْنَ أُمِّ أَنْمَارٍ مُقَطِّعَةِ الْبُظُورِ، أَتُحَادُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم قَالَ ثُمَّ شَدَّ عَلَيْهِ فَكَانَ كَأَمْسِ الذَّاهِبِ ـ قَالَ ـ وَكَمَنْتُ لِحَمْزَةَ تَحْتَ صَخْرَةٍ فَلَمَّا دَنَا مِنِّي رَمَيْتُهُ بِحَرْبَتِي، فَأَضَعُهَا فِي ثُنَّتِهِ حَتَّى خَرَجَتْ مِنْ بَيْنِ وَرِكَيْهِ ـ قَالَ ـ فَكَانَ ذَاكَ الْعَهْدَ بِهِ، فَلَمَّا رَجَعَ النَّاسُ رَجَعْتُ مَعَهُمْ فَأَقَمْتُ بِمَكَّةَ، حَتَّى فَشَا فِيهَا الإِسْلاَمُ، ثُمَّ خَرَجْتُ إِلَى الطَّائِفِ، فَأَرْسَلُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَسُولاً، فَقِيلَ لِي إِنَّهُ لاَ يَهِيجُ الرُّسُلَ ـ قَالَ ـ فَخَرَجْتُ مَعَهُمْ حَتَّى قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَآنِي قَالَ ‏"‏ آنْتَ وَحْشِيٌّ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَنْتَ قَتَلْتَ حَمْزَةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ قَدْ كَانَ مِنَ الأَمْرِ مَا بَلَغَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُغَيِّبَ وَجْهَكَ عَنِّي ‏"‏‏.‏ قَالَ فَخَرَجْتُ، فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ مُسَيْلِمَةُ الْكَذَّابُ قُلْتُ لأَخْرُجَنَّ إِلَى مُسَيْلِمَةَ لَعَلِّي أَقْتُلُهُ فَأُكَافِئَ بِهِ حَمْزَةَ ـ قَالَ ـ فَخَرَجْتُ مَعَ النَّاسِ، فَكَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ ـ قَالَ ـ فَإِذَا رَجُلٌ قَائِمٌ فِي ثَلْمَةِ جِدَارٍ، كَأَنَّهُ جَمَلٌ أَوْرَقُ ثَائِرُ الرَّأْسِ ـ قَالَ ـ فَرَمَيْتُهُ بِحَرْبَتِي، فَأَضَعُهَا بَيْنَ ثَدْيَيْهِ حَتَّى خَرَجَتْ مِنْ بَيْنِ كَتِفَيْهِ ـ قَالَ ـ وَوَثَبَ إِلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ عَلَى هَامَتِهِ‏.‏ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْفَضْلِ فَأَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ فَقَالَتْ جَارِيَةٌ عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ وَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَتَلَهُ الْعَبْدُ الأَسْوَدُ‏.‏
Aku ​keluar ‌bersama ‌'Ubaidullah ‌bin `Adi Al-Khaiyar. Ketika kami sampai di Hims (iaitu sebuah bandar di Syria), 'Ubaidullah bin `Adi berkata (kepadaku), "Adakah kamu ingin berjumpa Wahshi supaya kami dapat bertanya kepadanya tentang pembunuhan Hamzah?" Aku menjawab, "Ya." Wahshi pernah tinggal di Hims. Kami bertanya tentangnya dan seseorang berkata kepada kami, "Dia berada di bawah naungan istananya, seolah-olah dia adalah sebuah tong air yang penuh." Maka kami pergi mendekatinya, dan ketika kami berada tidak jauh darinya, kami memberi salam kepadanya dan dia membalas salam kami. 'Ubaidullah memakai serbannya dan Wahshi tidak dapat melihat kecuali mata dan kakinya. 'Ubaidullah berkata, "Wahai Wahshi! Adakah kamu mengenaliku?" Wahshi memandangnya lalu berkata, "Tidak, demi Allah! Tetapi aku tahu bahawa `Adi bin Al-Khiyar berkahwin dengan seorang wanita bernama Um Qital, anak perempuan Abu Al-Is, dan dia melahirkan seorang anak lelaki untuknya di Mekah, dan aku mencari pengasuh untuk anak itu. (Suatu ketika) aku mengandungkan anak itu bersama ibunya dan kemudian aku menyerahkannya kepadanya, dan kakimu menyerupai kaki anak itu." Kemudian 'Ubaidullah membuka mukanya dan berkata (kepada Wahshi), "Sudikah engkau menceritakan kepada kami (kisah) pembunuhan Hamza?" Wahshi menjawab "Ya, Hamza membunuh Tuaima bin `Adi bin Al-Khaiyar di Badar (pertempuran) jadi tuanku, Jubair bin Mut`im berkata kepadaku, 'Jika engkau membunuh Hamza sebagai pembalasan dendam atas bapa saudaraku, maka engkau akan dibebaskan." Ketika orang ramai berangkat (untuk berperang Uhud) pada tahun 'Ainain ..'Ainain adalah sebuah gunung berhampiran gunung Uhud, dan di antaranya dan Uhud terdapat sebuah lembah.. Aku keluar bersama orang ramai untuk perang. Ketika tentera berbaris untuk berperang, Siba' keluar dan berkata, 'Adakah sesiapa (Muslim) yang menerima cabaranku untuk berduel?' Hamza bin `Abdul Muttalib keluar dan berkata, 'Wahai Siba'. Wahai Ibn Um Anmar, orang yang menyunat wanita lain! Adakah kamu mencabar Allah dan Rasul-Nya?' Kemudian Hamza menyerang dan membunuhnya, menyebabkan dia tidak wujud seperti yang telah berlaku semalam. Aku bersembunyi di bawah batu, dan apabila dia (iaitu Hamza) datang mendekatiku, aku melontarkan tombakku kepadanya, menikamnya ke pusarnya sehingga ia keluar melalui punggungnya, menyebabkan dia mati. Apabila semua orang kembali ke Mekah, aku juga kembali bersama mereka. Aku tinggal di (Mekah) sehingga Islam tersebar di sana (iaitu Mekah). Kemudian aku pergi ke Taif, dan apabila penduduk (Taif) menghantar utusan mereka kepada Rasulullah (ﷺ), aku diberitahu bahawa Nabi (ﷺ) tidak mencederakan para utusan; Jadi aku pun keluar bersama mereka sehingga aku sampai kepada Rasulullah (ﷺ). Apabila dia melihatku, dia bertanya, 'Adakah kamu Wahshi?' Aku berkata, 'Ya.' Dia berkata, 'Adakah kamu yang membunuh Hamza?' Aku menjawab, 'Apa yang berlaku adalah seperti yang telah diberitahu kepadamu.' Dia berkata, 'Bolehkah kamu menyembunyikan wajahmu daripadaku?' Jadi aku keluar apabila Rasulullah (ﷺ) wafat, dan Musailamah Al-Kadhdhab muncul (mendakwa dirinya sebagai seorang nabi). Aku berkata, 'Aku akan pergi ke Musailamah supaya aku dapat membunuhnya, dan menebus kesalahan membunuh Hamza.' Maka aku keluar bersama orang-orang (untuk melawan Musailamah dan pengikutnya) dan kemudian peristiwa-peristiwa terkenal berlaku mengenai pertempuran itu. Tiba-tiba aku melihat seorang lelaki (iaitu Musailamah) berdiri di dekat celah di dinding. Dia kelihatan seperti unta berwarna abu dan rambutnya kusut masai. Maka aku melemparkan tombakku kepadanya, menusukkannya ke dadanya di antara payudaranya sehingga ia keluar melalui bahunya, dan kemudian seorang lelaki Ansari menyerangnya dan memukul kepalanya dengan pedang. `Abdullah bin `Umar berkata, 'Seorang budak perempuan di atas bumbung rumah berkata: Aduhai! Ketua orang yang beriman (iaitu Musailamah) telah dibunuh oleh seorang budak hitam.'
Jafar Bin Amr Bin Umaiya Sahih Al-Bukhari #4072 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 131
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عُبَيْدُ ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اسْتَأْذَنَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَبُو بَكْرٍ فِي الْخُرُوجِ حِينَ اشْتَدَّ عَلَيْهِ الأَذَى، فَقَالَ لَهُ ‏"‏ أَقِمْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَطْمَعُ أَنْ يُؤْذَنَ لَكَ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنِّي لأَرْجُو ذَلِكَ ‏"‏ قَالَتْ فَانْتَظَرَهُ أَبُو بَكْرٍ فَأَتَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ ظُهْرًا فَنَادَاهُ فَقَالَ ‏"‏ أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّمَا هُمَا ابْنَتَاىَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَشَعَرْتَ أَنَّهُ قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الصُّحْبَةُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الصُّحْبَةُ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدِي نَاقَتَانِ قَدْ كُنْتُ أَعْدَدْتُهُمَا لِلْخُرُوجِ‏.‏ فَأَعْطَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِحْدَاهُمَا وَهْىَ الْجَدْعَاءُ، فَرَكِبَا فَانْطَلَقَا حَتَّى أَتَيَا الْغَارَ، وَهْوَ بِثَوْرٍ، فَتَوَارَيَا فِيهِ، فَكَانَ عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ غُلاَمًا لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الطُّفَيْلِ بْنِ سَخْبَرَةَ أَخُو عَائِشَةَ لأُمِّهَا، وَكَانَتْ لأَبِي بَكْرٍ مِنْحَةٌ، فَكَانَ يَرُوحُ بِهَا وَيَغْدُو عَلَيْهِمْ، وَيُصْبِحُ فَيَدَّلِجُ إِلَيْهِمَا ثُمَّ يَسْرَحُ، فَلاَ يَفْطُنُ بِهِ أَحَدٌ مِنَ الرِّعَاءِ، فَلَمَّا خَرَجَ خَرَجَ مَعَهُمَا يُعْقِبَانِهِ حَتَّى قَدِمَا الْمَدِينَةَ، فَقُتِلَ عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ يَوْمَ بِئْرِ مَعُونَةَ‏.‏ وَعَنْ أَبِي أُسَامَةَ قَالَ قَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ فَأَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ لَمَّا قُتِلَ الَّذِينَ بِبِئْرِ مَعُونَةَ وَأُسِرَ عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيُّ قَالَ لَهُ عَامِرُ بْنُ الطُّفَيْلِ مَنْ هَذَا فَأَشَارَ إِلَى قَتِيلٍ، فَقَالَ لَهُ عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ هَذَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ‏.‏ فَقَالَ لَقَدْ رَأَيْتُهُ بَعْدَ مَا قُتِلَ رُفِعَ إِلَى السَّمَاءِ حَتَّى إِنِّي لأَنْظُرُ إِلَى السَّمَاءِ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الأَرْضِ، ثُمَّ وُضِعَ‏.‏ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَبَرُهُمْ فَنَعَاهُمْ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ أَصْحَابَكُمْ قَدْ أُصِيبُوا، وَإِنَّهُمْ قَدْ سَأَلُوا رَبَّهُمْ، فَقَالُوا رَبَّنَا أَخْبِرْ عَنَّا إِخْوَانَنَا بِمَا رَضِينَا عَنْكَ وَرَضِيتَ عَنَّا‏.‏ فَأَخْبَرَهُمْ عَنْهُمْ ‏"‏‏.‏ وَأُصِيبَ يَوْمَئِذٍ فِيهِمْ عُرْوَةُ بْنُ أَسْمَاءَ بْنِ الصَّلْتِ، فَسُمِّيَ عُرْوَةُ بِهِ، وَمُنْذِرُ بْنُ عَمْرٍو سُمِّيَ بِهِ مُنْذِرًا‏.‏
Abu ​Bakar ​meminta ‌Nabi ​(ﷺ) untuk membenarkannya keluar (dari Mekah) ketika baginda sangat terganggu (oleh orang-orang kafir). Tetapi Nabi (ﷺ) berkata kepadanya, "Tunggu." Abu Bakar berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Adakah kamu berharap agar kamu dibenarkan (berhijrah)?" Rasulullah (ﷺ) menjawab, "Saya harap begitu." Maka Abu Bakar menunggunya sehingga suatu hari Rasulullah (ﷺ) datang pada waktu tengah hari dan berkata kepadanya, "Biarkan sesiapa yang hadir bersamamu, tinggalkan kamu sekarang." Abu Bakar berkata, "Tiada yang hadir kecuali dua orang anak perempuanku." Nabi (ﷺ) berkata, "Adakah kamu perasan bahawa aku telah dibenarkan keluar (berhijrah)?" Abu Bakar berkata, "Ya Rasul Allah, aku ingin menemanimu." Nabi (ﷺ) berkata, "Kamu akan menemaniku." Abu Bakar berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Aku mempunyai dua ekor unta betina yang telah aku sediakan dan sediakan untuk (kami) keluar." Maka dia memberikan salah satu daripada dua ekor unta betina itu kepada Nabi (ﷺ) dan ia adalah Al-Jad`a. Mereka berdua menunggang dan meneruskan perjalanan sehingga mereka sampai ke Gua di gunung Tsur di mana mereka bersembunyi. Amir bin Fuhaira adalah hamba kepada `Abdullah bin at-Tufail bin Sakhbara `Aisha dari sebelah ibunya. Abu Bakar mempunyai seekor unta betina yang sedang menyusu. Amir biasa pergi bersamanya (iaitu unta betina yang sedang menyusu) pada waktu petang dan kembali kepada mereka sebelum tengah hari dengan menuju ke arah mereka pada awal pagi ketika masih gelap dan kemudian dia akan membawanya ke padang rumput supaya tiada seorang pun daripada gembala yang menyedari pekerjaannya. Apabila Nabi (dan Abu Bakar) pergi (dari Gua), baginda (iaitu 'Amir) juga ikut bersama mereka dan mereka berdua selalu menyuruhnya menunggang di belakang unta mereka secara bergilir-gilir sehingga mereka tiba di Madinah. 'Amir bin Fuhaira syahid pada hari Bir Ma'una. Diriwayatkan oleh `Urwa: Apabila orang-orang (Muslim) di Bir Ma'una syahid dan `Amr bin Umaiya Ad-Damri ditawan, 'Amir bin at-Tufail, sambil menunjuk ke arah orang yang terbunuh, bertanya kepada `Amr, "Siapakah ini?" `Amr bin Umaiya berkata kepadanya, "Dia ialah 'Amir bin Fuhaira." 'Amir bin at-Tufail berkata, "Aku melihatnya diangkat ke langit setelah dia dibunuh sehingga aku melihat langit di antara dia dan bumi, lalu dia diturunkan ke bumi. Kemudian berita tentang orang-orang Islam yang terbunuh sampai kepada Nabi (ﷺ) dan baginda mengumumkan berita kematian mereka dengan berkata, "Sahabat-sahabatmu (dari Bir Ma'una) telah terbunuh, dan mereka telah meminta kepada Tuhan mereka dengan berkata, 'Ya Tuhan kami! Beritahulah saudara-saudara kami tentang kami sebagaimana kami redha kepada-Mu dan Engkau juga redha kepada kami." Maka Allah memberitahu mereka (iaitu Nabi (ﷺ) dan para sahabatnya) tentang mereka (iaitu syahid Bir Mauna). Pada hari itu, `Urwa bin Asma bin As-Salt yang merupakan salah seorang daripada mereka, terbunuh, dan `Urwa (bin Az-Zubair) dinamakan sempena nama `Urwa bin Asma dan Mundhir (bin AzZubair) dinamakan sempena nama Mundhir bin `Amr (yang juga telah syahid pada hari itu).
Aisyah (RA) Sahih Al-Bukhari #4093 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 132
Aisyah (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ​الْعَزِيزِ ‌بْنُ ​عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا، وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ لَهُ اقْتِصَاصًا، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ عَائِشَةَ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ، قَالُوا قَالَتْ عَائِشَةُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيُّهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا، خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ، فَكُنْتُ أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ وَقَفَلَ، دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ، آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى رَحْلِي، فَلَمَسْتُ صَدْرِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ، فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي، فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، قَالَتْ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يُرَحِّلُونِي فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ عَلَيْهِ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يَهْبُلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ وَحَمَلُوهُ، وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ فَسَارُوا، وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا مِنْهُمْ دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ، فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ رَآنِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي، فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي، وَاللَّهِ مَا تَكَلَّمْنَا بِكَلِمَةٍ وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، وَهَوَى حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ، فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا، فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَرَكِبْتُهَا، فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، وَهُمْ نُزُولٌ ـ قَالَتْ ـ فَهَلَكَ ‏{‏فِيَّ‏}‏ مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَ الإِفْكِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ أُخْبِرْتُ أَنَّهُ كَانَ يُشَاعُ وَيُتَحَدَّثُ بِهِ عِنْدَهُ، فَيُقِرُّهُ وَيَسْتَمِعُهُ وَيَسْتَوْشِيهِ‏.‏ وَقَالَ عُرْوَةُ أَيْضًا لَمْ يُسَمَّ مِنْ أَهْلِ الإِفْكِ أَيْضًا إِلاَّ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ، وَمِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، وَحَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ فِي نَاسٍ آخَرِينَ، لاَ عِلْمَ لِي بِهِمْ، غَيْرَ أَنَّهُمْ عُصْبَةٌ ـ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ـ وَإِنَّ كُبْرَ ذَلِكَ يُقَالُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ كَانَتْ عَائِشَةُ تَكْرَهُ أَنْ يُسَبَّ عِنْدَهَا حَسَّانُ، وَتَقُولُ إِنَّهُ الَّذِي قَالَ: فَإِنَّ أَبِي وَوَالِدَهُ وَعِرْضِي     لِعِرْضِ مُحَمَّدٍ مِنْكُمْ وِقَاءُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْتُ شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهْوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي، إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَذَلِكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ، حَتَّى خَرَجْتُ حِينَ نَقَهْتُ، فَخَرَجْتُ مَعَ أُمِّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ، وَكَانَ مُتَبَرَّزَنَا، وَكُنَّا لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا‏.‏ قَالَتْ وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي الْبَرِّيَّةِ قِبَلَ الْغَائِطِ، وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا، قَالَتْ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهْىَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي، حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ، أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا فَقَالَتْ أَىْ هَنْتَاهْ وَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قَالَتْ وَقُلْتُ مَا قَالَ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ ـ قَالَتْ ـ فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهُ مَاذَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ، فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا‏.‏ قَالَتْ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ أَوَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، ثُمَّ أَصْبَحْتُ أَبْكِي ـ قَالَتْ ـ وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْأَلُهُمَا وَيَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ ـ قَالَتْ ـ فَأَمَّا أُسَامَةُ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ، فَقَالَ أُسَامَةُ أَهْلَكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا‏.‏ وَأَمَّا عَلِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ، وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَسَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ‏.‏ قَالَتْ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ، غَيْرَ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ ـ قَالَتْ ـ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَوْمِهِ، فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَنِي عَنْهُ أَذَاهُ فِي أَهْلِي، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ أَخُو بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْذِرُكَ، فَإِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ‏.‏ قَالَتْ فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْخَزْرَجِ، وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بِنْتَ عَمِّهِ مِنْ فَخِذِهِ، وَهْوَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وَهْوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ ـ قَالَتْ ـ وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ، وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، وَلَوْ كَانَ مِنْ رَهْطِكَ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ يُقْتَلَ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ ـ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدٍ ـ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ‏.‏ قَالَتْ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ ـ قَالَتْ ـ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ ـ قَالَتْ ـ فَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ كُلَّهُ، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ـ قَالَتْ ـ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي، وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، حَتَّى إِنِّي لأَظُنُّ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي، فَبَيْنَا أَبَوَاىَ جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي ـ قَالَتْ ـ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ ـ قَالَتْ ـ وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ ـ قَالَتْ ـ فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ، يَا عَائِشَةُ إِنَّهُ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً، فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ، فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِّي فِيمَا قَالَ‏.‏ فَقَالَ أَبِي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ‏.‏ قَالَتْ أُمِّي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ كَثِيرًا إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ، فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي مِنْهُ بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، فَوَاللَّهِ لاَ أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالَ ‏{‏فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ‏}‏ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ وَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي حِينَئِذٍ بَرِيئَةٌ، وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى، لَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ فِيَّ بِأَمْرٍ، وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا، فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ، وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ، حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِنَ الْعَرَقِ مِثْلُ الْجُمَانِ وَهْوَ فِي يَوْمٍ شَاتٍ، مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ ـ قَالَتْ ـ فَسُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَضْحَكُ، فَكَانَتْ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ‏.‏ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، فَإِنِّي لاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ ـ قَالَتْ ـ وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ‏}‏ الْعَشْرَ الآيَاتِ، ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي‏.‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ ـ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏غَفُورٌ رَحِيمٌ‏}‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ بَلَى وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ وَاللَّهِ لَا أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي فَقَالَ لِزَيْنَبَ مَاذَا عَلِمْتِ أَوْ رَأَيْتِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلَّا خَيْرًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ قَالَتْ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَهَذَا الَّذِي بَلَغَنِي مِنْ حَدِيثِ هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ ثُمَّ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ وَاللَّهِ إِنَّ الرَّجُلَ الَّذِي قِيلَ لَهُ مَا قِيلَ لَيَقُولُ سُبْحَانَ اللَّهِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا كَشَفْتُ مِنْ كَنَفِ أُنْثَى قَطُّ قَالَتْ ثُمَّ قُتِلَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
Setiap ​kali ​Rasulullah ‌(ﷺ) ​berhasrat untuk pergi bermusafir, baginda akan mengundi isteri-isterinya, dan Rasulullah (ﷺ) akan membawa bersamanya orang yang diundi. Baginda mengundi antara kami dalam salah satu ghazwat yang diperanginya. Undi itu jatuh kepadaku, lalu aku pun pergi bersama Rasulullah (ﷺ) setelah perintah Allah untuk berhijab (para wanita) diturunkan. Aku dibawa (di belakang unta) dengan hijabku dan dibawa turun ketika masih di dalamnya (ketika kami berhenti). Maka kami pun pergi sehingga Rasulullah (ﷺ) selesai dari ghazwatnya itu dan kembali. Apabila kami menghampiri kota Madinah, baginda mengumumkan pada waktu malam bahawa sudah tiba masanya untuk bertolak. Maka apabila mereka mengumumkan berita bertolak, aku bangun dan pergi meninggalkan kem tentera, dan setelah selesai dari panggilan alam, aku kembali ke tungganganku. Aku menyentuh dadaku dan mendapati bahawa kalungku yang diperbuat daripada manik Zifar (iaitu manik Yaman sebahagiannya hitam dan sebahagiannya putih) telah hilang. Jadi aku kembali untuk mencari kalungku dan pencarianku untuknya menahanku. (Sementara itu) orang-orang yang biasa membawaku di atas untaku, datang dan mengambil howdahku dan meletakkannya di belakang untaku yang biasa aku tunggangi, kerana mereka menyangka aku berada di dalamnya. Pada zaman itu, wanita-wanita ringan berat badan mereka kerana mereka tidak menjadi gemuk, dan daging tidak menutupi badan mereka dengan banyak kerana mereka hanya makan sedikit makanan. Oleh itu, orang-orang itu, mengabaikan ringannya howdah semasa mengangkat dan membawanya; dan pada masa itu aku masih seorang gadis kecil. Mereka menyuruh unta itu naik dan mereka semua pergi (bersamanya). Aku menemui kalungku setelah tentera pergi. Kemudian aku sampai di tempat perkhemahan mereka dan mendapati tiada seorang pun yang memanggil mereka, mahupun seorang pun yang akan menyahut panggilan itu. Jadi aku berhasrat untuk pergi ke tempat aku biasa tinggal, kerana menyangka mereka akan merindui aku dan kembali kepadaku (dalam pencarianku). Ketika aku sedang duduk di tempat istirahatku, aku terlena dan tertidur. Safwan bin Al-Muattal As-Sulami Adh-Dhakwani berada di belakang tentera. Ketika dia sampai di tempatku pada waktu pagi, dia melihat sosok orang yang sedang tidur dan dia mengenaliku setelah melihatku seperti dia telah melihatku sebelum perintah wajib berhijab (diwajibkan). Maka aku terbangun ketika dia membaca Istirja' (iaitu "Inna li l-lahi wa inna llaihi raji'un") sebaik sahaja dia mengenaliku. Aku segera menutup mukaku dengan penutup kepalaku, dan demi Allah, kami tidak berbicara sepatah kata pun, dan aku tidak mendengarnya mengucapkan sepatah kata pun selain Istirja'nya. Dia turun dari untanya dan menyuruhnya berlutut, meletakkan kakinya di atas kaki depannya, lalu aku bangun dan menungganginya. Kemudian dia berangkat memimpin unta yang membawaku sehingga kami menyusul tentera itu dalam cuaca panas terik tengah hari ketika mereka berhenti (berehat). (Disebabkan peristiwa itu) sesetengah orang membawa kemusnahan ke atas diri mereka sendiri dan orang yang menyebarkan Ifk (iaitu fitnah) dengan lebih banyak lagi, ialah `Abdullah bin Ubai Ibn Salul." (Urwa berkata, "Orang ramai menyebarkan fitnah itu dan membicarakannya di hadapannya (iaitu `Abdullah) dan dia mengesahkannya dan mendengarnya serta bertanya mengenainya untuk membiarkannya berlaku." `Urwa juga menambah, "Tiada yang disebut sebagai ahli kumpulan fitnah selain (`Abdullah) kecuali Hassan bin Thabit dan Mistah bin Uthatha dan Hamna binti Jahsh bersama-sama orang lain yang saya tidak tahu tentangnya, tetapi mereka adalah satu kumpulan seperti yang difirmankan oleh Allah. Dikatakan bahawa orang yang membawa kebanyakan fitnah itu ialah `Abdullah bin Ubai bin Salul." `Urwa menambah, "`Aisha tidak suka Hassan mencaci di hadapannya dan dia biasa berkata, 'Dialah yang berkata: Ayahku dan ayahku (iaitu ayahku) dan kehormatanku semuanya untuk melindungi kehormatan Muhammad daripada kamu."). `Aisha menambah, "Selepas kami kembali ke Madinah, saya jatuh sakit selama sebulan. Orang ramai menyebarkan kenyataan palsu para pemfitnah sedangkan saya tidak menyedari apa-apa tentang semua itu, tetapi saya merasakan bahawa dalam penyakit saya sekarang, saya tidak menerima kebaikan yang sama daripada Rasulullah (ﷺ) seperti yang biasa saya terima apabila saya sakit. (Tetapi sekarang) Rasulullah (ﷺ) hanya akan datang, menyambut saya dan berkata, 'Bagaimana keadaannya (wanita)?' dan pergi. Itu menimbulkan keraguan saya, tetapi saya tidak menemui kejahatan (iaitu fitnah) sehinggalah saya keluar selepas pemulihan saya, saya keluar bersama Um Mistah ke Al-Manasi' di mana kami biasa menyahut panggilan alam dan kami biasa tidak keluar (untuk menyahut panggilan alam) kecuali pada waktu malam, dan itu sebelum kami mempunyai tandas berhampiran rumah kami. Dan tabiat kami tentang mengosongkan usus ini adalah serupa dengan tabiat orang Arab dahulu kala yang tinggal di padang pasir, kerana akan menyusahkan kami untuk menggunakan tandas berhampiran rumah kami. Maka saya dan Um Mistah, anak perempuan Abu Ruhm bin Al-Muttalib bin `Abd Manaf, yang ibunya anak perempuan Sakhr bin 'Amir dan ibu saudara Abu Bakar As-Siddiq dan anak lelakinya Mistah bin Uthatha bin `Abbas bin Al-Muttalib, keluar. Saya dan Um Mistah kembali ke rumah saya setelah kami selesai menyahut panggilan alam. Um Mistah tersandung apabila kakinya tersangkut pada selimutnya dan dia berkata, 'Biarkan Mistah musnah!' Saya berkata, 'Betapa kerasnya kata-kata yang kamu katakan. Adakah kamu menghina seorang lelaki yang mengambil bahagian dalam perang Badar?' Dia berkata, 'Wahai Hantah! Tidakkah kamu mendengar apa yang dia (iaitu Mistah) katakan? 'Aku berkata, 'Apa yang dia katakan?' Kemudian dia menceritakan kepadaku fitnah penduduk Ifk. Maka penyakitku menjadi semakin parah, dan ketika aku sampai di rumahku, Rasulullah (ﷺ) datang kepadaku, dan setelah memberi salam kepadaku, dia berkata, 'Bagaimana keadaannya (wanita)?' Aku berkata, 'Bolehkah kamu izinkan aku pergi kepada ibu bapaku?' kerana aku ingin memastikan berita itu melalui mereka. Rasul Allah mengizinkanku (dan aku pergi kepada ibu bapaku) dan bertanya kepada ibuku, 'Wahai ibu! Apa yang orang-orang perkatakan?' Dia berkata, 'Wahai anakku! Jangan risau, kerana hampir tidak ada wanita yang menawan yang dicintai oleh suaminya dan yang suaminya mempunyai isteri-isteri lain selain dirinya yang mereka (iaitu wanita) akan mencari kesalahannya.' Aku berkata, 'Subhan-Allah! (Aku bersaksi tentang keunikan Allah). Adakah orang-orang benar-benar bercakap seperti ini?' Aku terus menangis malam itu sehingga subuh. Aku tidak dapat berhenti menangis mahupun tidur. Kemudian pada waktu pagi, aku terus menangis. Apabila wahyu Ilahi tertangguh. Rasulullah (ﷺ) memanggil `Ali bin Abi Talib dan Usama bin Zaid untuk bertanya dan berunding dengan mereka tentang perceraianku. Usama bin Zaid mengatakan apa yang dia tahu tentang kepolosanku, dan rasa hormat yang terpelihara dalam dirinya terhadapku. Usama berkata, '(Ya Rasulullah (ﷺ)!) Dia isterimu dan kami tidak tahu apa-apa selain kebaikan tentangnya.' `Ali bin Abi Talib berkata, 'Ya Rasulullah (ﷺ)! Allah tidak menyusahkanmu dan terdapat ramai wanita selainnya, namun, tanyalah hamba sahaya itu, pasti akan memberitahumu yang sebenarnya.' Kemudian, Rasulullah (ﷺ) memanggil Barira (iaitu hamba sahaya) dan berkata, 'Wahai Barira! Pernahkah kamu melihat apa-apa yang menimbulkan syak wasangkamu?' Barira berkata kepadanya, 'Demi Zat yang telah mengutusmu dengan Kebenaran. Aku tidak pernah melihat apa-apa padanya (iaitu Aisyah) yang akan aku sembunyikan, kecuali dia seorang gadis muda yang tidur membiarkan doh keluarganya terdedah sehingga kambing-kambing peliharaan datang dan memakannya.' Maka, pada hari itu, Rasulullah (ﷺ) naik ke atas mimbar dan mengadu tentang `Abdullah bin Ubai (bin Salul) di hadapan para sahabatnya, seraya berkata, 'Wahai umat Islam! Siapakah yang akan melepaskanku daripada lelaki yang telah menyakiti aku dengan kata-kata jahatnya tentang keluargaku? Demi Allah, aku tidak tahu apa-apa tentang keluargaku kecuali kebaikan dan mereka telah menyalahkan seorang lelaki yang aku tidak tahu apa-apa tentangnya kecuali kebaikan dan dia tidak pernah masuk ke rumahku kecuali bersamaku.' Sa`d bin Mu`adh, saudara Bani `Abd Al-Ashhal, bangun dan berkata, 'Ya Rasulullah (ﷺ)! Aku akan melepaskanmu daripadanya; Jika dia dari suku Al-Aus, maka aku akan memenggal kepalanya, dan jika dia dari saudara-saudara kita, iaitu Al-Khazraj, maka perintahkan kami, dan kami akan memenuhi perintahmu.' Mendengar itu, seorang lelaki dari Al-Khazraj bangun. Um Hassan, sepupunya, berasal dari suku cabangnya, dan dia adalah Sa`d bin Ubada, ketua Al-Khazraj. Sebelum kejadian ini, dia seorang yang alim, tetapi kecintaannya terhadap sukunya mendorongnya untuk berkata kepada Sa`d (bin Mu`adh): 'Demi Allah, kamu telah berbohong; kamu tidak boleh dan tidak boleh membunuhnya. Jika dia berasal dari kaummu, kamu tidak mahu dia dibunuh.' Mendengar itu, Usaid bin Hudair yang merupakan sepupu Sa`d (bin Mu`adh) bangun dan berkata kepada Sa`d bin Ubada, 'Demi Allah! Kamu pembohong!' Kami pasti akan membunuhnya, dan kamu seorang munafik yang berhujah bagi pihak orang munafik.' Atas hal ini, kedua-dua puak Al-Aus dan Al-Khazraj menjadi sangat teruja sehingga mereka hampir bertempur ketika Rasulullah (ﷺ) berdiri di atas mimbar. Rasulullah (ﷺ) terus mendiamkan mereka sehingga mereka terdiam dan begitu juga baginda. Sepanjang hari itu aku terus menangis dengan air mataku tidak henti-hentinya, dan aku tidak pernah dapat tidur. Pada waktu pagi, ibu bapaku ada bersamaku dan aku menangis selama dua malam dan sehari dengan air mataku tidak pernah hentinya dan aku tidak pernah dapat tidur sehingga aku fikir hatiku akan pecah kerana menangis. Jadi, ketika ibu bapaku duduk bersamaku dan aku menangis, seorang wanita Ansari memintaku untuk membenarkannya masuk. Aku membenarkannya masuk, dan ketika dia masuk, dia duduk dan mula menangis bersamaku. Ketika kami dalam keadaan ini, Rasulullah (ﷺ) datang, menyambut kami dan duduk. Dia tidak pernah duduk bersamaku sejak hari fitnah itu. Sebulan telah berlalu dan tiada Ilham Ilahi datang kepadanya tentang kesku. Rasul Allah kemudian membaca Tashah-hud dan kemudian berkata, 'Amma Badu, wahai `Aisha! Aku telah diberitahu tentangmu oleh si fulan; jika kamu tidak bersalah, maka tidak lama lagi Allah akan mendedahkan kepolosanmu, dan jika kamu telah melakukan dosa, maka bertaubatlah kepada Allah dan mintalah keampunan kepada-Nya kerana apabila seorang hamba mengakui dosanya dan meminta keampunan kepada Allah, Allah menerima taubatnya.' (bersambung...) (bersambung... 1): -5.462:... ... Apabila Rasulullah (ﷺ) selesai berucap, air mataku berhenti mengalir sepenuhnya sehingga aku tidak lagi merasakan setitis pun air mata mengalir. Aku berkata kepada ayahku, 'Balaslah Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku tentang apa yang telah dikatakannya.' Ayahku berkata, 'Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ).' Kemudian aku berkata kepada ibuku, 'Balaslah kepada Rasulullah (ﷺ) bagi pihakku tentang apa yang telah dikatakannya.' Dia berkata, 'Demi Allah, aku tidak tahu apa yang harus aku katakan kepada Rasulullah (ﷺ).' Walaupun aku masih kecil dan hanya sedikit mengetahui Al-Quran, aku berkata, 'Demi Allah, aku tahu bahawa kamu mendengar ucapan (fitnah) ini sehingga ia telah tertanam di dalam hatimu (iaitu fikiran) dan kamu telah menganggapnya sebagai kebenaran. Sekarang jika aku memberitahumu bahawa aku tidak bersalah, kamu tidak akan mempercayaiku, dan jika aku mengaku kepadamu mengenainya, dan Allah mengetahui bahawa aku tidak bersalah, kamu pasti akan mempercayaiku. Demi Allah, aku tidak menemukan perumpamaan bagiku dan kamu kecuali seperti apa yang dikatakan oleh ayah Yusuf ketika dia berkata, '(Bagiku) kesabaran yang paling setimpal dengan apa yang kamu katakan;' "Hanya Allah yang boleh dimohonkan pertolongan-Nya." Kemudian aku berpaling ke sisi yang lain dan berbaring di atas katilku; dan Allah tahu ketika itu bahawa aku tidak bersalah dan berharap Allah akan mendedahkan ketidakbersalahanku. Tetapi, demi Allah, aku tidak pernah menyangka bahawa Allah akan mendedahkan tentang kesku, Ilham Ilahi, yang akan dibacakan (selama-lamanya) kerana aku menganggap diriku terlalu tidak layak untuk diperkatakan oleh Allah dengan sesuatu yang menjadi perhatianku, tetapi aku berharap agar Rasulullah (ﷺ) bermimpi di mana Allah akan membuktikan ketidakbersalahanku. Tetapi, demi Allah, sebelum Rasulullah (ﷺ) meninggalkan tempat duduknya dan sebelum sesiapa pun ahli keluarga pergi, ilham Ilahi datang kepada Rasulullah (ﷺ). Maka menimpanya keadaan sukar yang sama yang biasa menimpanya, (ketika dia biasa mendapat ilham Ilahi). Peluh menitis dari tubuhnya seperti mutiara walaupun hari itu musim sejuk dan itu kerana kenyataan berat yang diwahyukan kepadanya. Apabila keadaan Rasulullah (ﷺ) itu selesai, baginda bangun sambil tersenyum, dan perkataan pertama yang diucapkannya ialah, 'Wahai Aisyah! Allah telah mengisytiharkan kamu tidak bersalah!' Kemudian ibuku berkata kepadaku, 'Bangunlah dan pergilah kepadanya (iaitu Rasulullah (ﷺ)). Aku menjawab, 'Demi Allah, aku tidak akan pergi kepadanya, dan aku tidak memuji selain Allah.' Maka Allah menurunkan sepuluh ayat:- - "Sesungguhnya! Mereka yang menyebarkan fitnah itu adalah satu kumpulan, di antara kamu............" (24.11-20) Allah menurunkan ayat-ayat Al-Quran itu untuk mengisytiharkan aku tidak bersalah. Abu Bakar As-Siddiq yang biasa mengagihkan wang untuk Mistah bin Uthatha kerana hubungannya dengannya dan kemiskinannya, berkata, 'Demi Allah, aku tidak akan pernah memberi apa-apa kepada Mistah bin Uthatha selepas apa yang dia katakan tentang Aisyah.' Kemudian Allah mewahyukan:-- "Dan janganlah orang-orang yang baik dan kaya di antara kamu bersumpah untuk tidak memberi (sebarang bantuan) kepada saudara-mara mereka, orang-orang yang memerlukan, dan orang-orang yang telah meninggalkan rumah mereka untuk jalan Allah, hendaklah mereka memaafkan dan memaafkan. Tidakkah kamu suka bahawa Allah mengampuni kamu? Dan Allah Maha Pengampun Lagi Maha Penyayang." (24.22) Abu Bakar As-Siddiq berkata, 'Ya, demi Allah, aku ingin Allah mengampuni aku.' dan terus memberikan wang yang biasa diberikannya kepadanya sebelum ini. Dia juga menambah, 'Demi Allah, aku tidak akan sekali-kali menghalangnya daripadanya sama sekali.' Aisyah selanjutnya berkata:." Rasulullah (ﷺ) juga bertanya kepada Zainab binti Jahsh (iaitu isterinya) tentang kesku. Dia berkata kepada Zainab, 'Apa yang kamu tahu dan apa yang kamu lihat?' Dia menjawab, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Aku menahan diri daripada mendakwa secara dusta bahawa aku telah mendengar atau melihat apa-apa. Demi Allah, aku tidak mengetahui apa-apa selain kebaikan (tentang `Aisha).' Daripada kalangan isteri-isteri Nabi (ﷺ), Zainab adalah rakan sebayaku (dalam kecantikan dan kasih sayang yang diterimanya daripada Nabi) tetapi Allah menyelamatkannya daripada kejahatan itu kerana ketakwaannya. Kakaknya Hamna, mula berjuang untuknya dan dia musnah bersama mereka yang musnah. Lelaki yang dipersalahkan itu berkata, 'Subhan-Allah! Demi Zat yang jiwaku berada di tangan-Nya, aku tidak pernah membuka tudung (iaitu hijab) mana-mana wanita.' Kemudian lelaki itu syahid di jalan Allah."
Aisyah (RA) Sahih Al-Bukhari #4141 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 133
Masruq bin al-Ajda (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ​بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَسْرُوقُ بْنُ الأَجْدَعِ، قَالَ حَدَّثَتْنِي أُمُّ رُومَانَ ـ وَهْىَ أُمُّ عَائِشَةَ رضى الله عنها ـ قَالَتْ بَيْنَا أَنَا قَاعِدَةٌ أَنَا وَعَائِشَةُ إِذْ وَلَجَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَتْ فَعَلَ اللَّهُ بِفُلاَنٍ وَفَعَلَ‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ رُومَانَ وَمَا ذَاكَ قَالَتْ ابْنِي فِيمَنْ حَدَّثَ الْحَدِيثَ‏.‏ قَالَتْ وَمَا ذَاكَ قَالَتْ كَذَا وَكَذَا‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ سَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَتْ وَأَبُو بَكْرٍ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ فَخَرَّتْ مَغْشِيًّا عَلَيْهَا، فَمَا أَفَاقَتْ إِلاَّ وَعَلَيْهَا حُمَّى بِنَافِضٍ، فَطَرَحْتُ عَلَيْهَا ثِيَابَهَا فَغَطَّيْتُهَا‏.‏ فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخَذَتْهَا الْحُمَّى بِنَافِضٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلَعَلَّ فِي حَدِيثٍ تُحُدِّثَ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ فَقَعَدَتْ عَائِشَةُ فَقَالَتْ وَاللَّهِ لَئِنْ حَلَفْتُ لاَ تُصَدِّقُونِي، وَلَئِنْ قُلْتُ لاَ تَعْذِرُونِي، مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَيَعْقُوبَ وَبَنِيهِ، وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ، قَالَتْ وَانْصَرَفَ وَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عُذْرَهَا ـ قَالَتْ ـ بِحَمْدِ اللَّهِ لاَ بِحَمْدِ أَحَدٍ وَلاَ بِحَمْدِكَ‏.‏
Um ​Ruman, ​ibu ​kepada ​`Aisyah berkata bahawa ketika `Aisyah dan dia sedang duduk, seorang wanita Ansari datang dan berkata, "Semoga Allah mencelakai orang ini!" Um Ruman bertanya kepadanya, "Ada apa?" Dia menjawab, "Anakku adalah antara mereka yang membicarakan kisah (Fitnah) itu." Um Ruman berkata, "Apa itu?" Dia berkata, "Fulan...." dan menceritakan keseluruhan kisah itu. `Aisyah berkata, "Adakah Rasul Allah mendengar tentang itu?" Dia menjawab, "Ya." `Aisyah selanjutnya berkata, "Dan Abu Bakar juga?" Dia menjawab, "Ya." `Aisyah jatuh pengsan, dan ketika dia sedar, dia demam dengan kuat. Aku memakaikan pakaiannya dan menyelimutinya. Nabi (ﷺ) datang dan bertanya, "Apa yang salah dengan ini (wanita)?" Um Ruman menjawab, "Ya Rasulullah (ﷺ)!" Dia (iaitu `Aisha) demam dengan keras." Baginda berkata, "Mungkin kerana cerita yang telah dibincangkan?" Dia berkata, "Ya." `Aisha duduk dan berkata, "Demi Allah, jika aku bersumpah (bahawa aku tidak bersalah), kamu tidak akan mempercayaiku, dan jika aku berkata (bahawa aku tidak bersalah), kamu tidak akan memaafkan aku. Teladanku dan kamu adalah seperti Yakub dan anak-anaknya (seperti yang dikatakan Yakub): 'Hanya Allah yang boleh dimohon pertolongannya terhadap apa yang kamu sebutkan.' Um Ruman berkata, "Nabi (ﷺ) kemudian keluar tanpa berkata apa-apa. Kemudian Allah mengisytiharkannya tidak bersalah. Atas itu, `Aisha berkata (kepada Nabi), "Aku hanya bersyukur kepada Allah; tidak berterima kasih kepada sesiapa pun mahupun kamu."
Masruq bin al-Ajda (RA) Sahih Al-Bukhari #4143 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 134
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ‌بْنُ ‌عَبْدِ ‌اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى السُّوقِ، فَلَحِقَتْ عُمَرَ امْرَأَةٌ شَابَّةٌ فَقَالَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلَكَ زَوْجِي وَتَرَكَ صِبْيَةً صِغَارًا، وَاللَّهِ مَا يُنْضِجُونَ كُرَاعًا، وَلاَ لَهُمْ زَرْعٌ وَلاَ ضَرْعٌ، وَخَشِيتُ أَنْ تَأْكُلَهُمُ الضَّبُعُ، وَأَنَا بِنْتُ خُفَافِ بْنِ إِيمَاءَ الْغِفَارِيِّ، وَقَدْ شَهِدَ أَبِي الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَوَقَفَ مَعَهَا عُمَرُ، وَلَمْ يَمْضِ، ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِنَسَبٍ قَرِيبٍ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَعِيرٍ ظَهِيرٍ كَانَ مَرْبُوطًا فِي الدَّارِ، فَحَمَلَ عَلَيْهِ غِرَارَتَيْنِ مَلأَهُمَا طَعَامًا، وَحَمَلَ بَيْنَهُمَا نَفَقَةً وَثِيَابًا، ثُمَّ نَاوَلَهَا بِخِطَامِهِ ثُمَّ قَالَ اقْتَادِيهِ فَلَنْ يَفْنَى حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِخَيْرٍ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَكْثَرْتَ لَهَا‏.‏ قَالَ عُمَرُ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى أَبَا هَذِهِ وَأَخَاهَا قَدْ حَاصَرَا حِصْنًا زَمَانًا، فَافْتَتَحَاهُ، ثُمَّ أَصْبَحْنَا نَسْتَفِيءُ سُهْمَانَهُمَا فِيهِ‏.‏
(Diriwayatkan ‌oleh ‌Aslam: ‌Pada ‌suatu ketika aku pergi bersama `Umar bin Al-Khattab ke pasar. Seorang wanita muda mengikuti `Umar dan berkata, "Wahai penghulu mukmin! Suamiku telah meninggal dunia, meninggalkan anak-anak kecil. Demi Allah, mereka tidak mempunyai seekor pun kambing biri-biri untuk dimasak; mereka tidak mempunyai ladang atau haiwan. Aku takut mereka akan mati kerana kelaparan, dan aku adalah anak perempuan Khufaf bin Ima Al-Ghafari, dan ayahku menyaksikan bai'ah) Al-Hudaibiya bersama Nabi.' `Umar berhenti dan tidak meneruskan, lalu berkata, "Aku mengalu-alukan saudara terdekatku." Kemudian dia pergi ke arah seekor unta yang kuat yang diikat di dalam rumah, lalu membawanya ke sana, dua karung yang telah dimuatkan dengan biji-bijian makanan dan meletakkan di antaranya wang dan pakaian dan memberikan talinya untuk dipegang dan berkata, "Pimpinlah, dan bekalan ini tidak akan habis sehingga Allah memberimu bekalan yang banyak." Seorang lelaki berkata, "Wahai penghulu mukmin! Kamu telah memberinya terlalu banyak." "Kata `Umar dengan tidak setuju. "Semoga ibumu kehilanganmu! Demi Allah, aku telah melihat ayah dan abangnya mengepung sebuah kubu untuk masa yang lama dan menaklukinya, dan kemudian kami berbincang tentang bahagian mereka yang akan mereka perolehi daripada rampasan perang itu."
Sahih Al-Bukhari #4160 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 135
Aslam (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ‌بْنُ ‌عَبْدِ ​اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى السُّوقِ، فَلَحِقَتْ عُمَرَ امْرَأَةٌ شَابَّةٌ فَقَالَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلَكَ زَوْجِي وَتَرَكَ صِبْيَةً صِغَارًا، وَاللَّهِ مَا يُنْضِجُونَ كُرَاعًا، وَلاَ لَهُمْ زَرْعٌ وَلاَ ضَرْعٌ، وَخَشِيتُ أَنْ تَأْكُلَهُمُ الضَّبُعُ، وَأَنَا بِنْتُ خُفَافِ بْنِ إِيمَاءَ الْغِفَارِيِّ، وَقَدْ شَهِدَ أَبِي الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَوَقَفَ مَعَهَا عُمَرُ، وَلَمْ يَمْضِ، ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِنَسَبٍ قَرِيبٍ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَعِيرٍ ظَهِيرٍ كَانَ مَرْبُوطًا فِي الدَّارِ، فَحَمَلَ عَلَيْهِ غِرَارَتَيْنِ مَلأَهُمَا طَعَامًا، وَحَمَلَ بَيْنَهُمَا نَفَقَةً وَثِيَابًا، ثُمَّ نَاوَلَهَا بِخِطَامِهِ ثُمَّ قَالَ اقْتَادِيهِ فَلَنْ يَفْنَى حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِخَيْرٍ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَكْثَرْتَ لَهَا‏.‏ قَالَ عُمَرُ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى أَبَا هَذِهِ وَأَخَاهَا قَدْ حَاصَرَا حِصْنًا زَمَانًا، فَافْتَتَحَاهُ، ثُمَّ أَصْبَحْنَا نَسْتَفِيءُ سُهْمَانَهُمَا فِيهِ‏.‏
Pernah ‌sekali ‌aku ‌pergi ​bersama `Umar bin Al-Khattab ke pasar. Seorang wanita muda mengikuti `Umar dan berkata, "Wahai ketua orang mukmin! Suamiku telah meninggal dunia, meninggalkan anak-anak kecil. Demi Allah, mereka tidak mempunyai seekor pun biri untuk dimasak; mereka tidak mempunyai ladang atau haiwan. Aku takut mereka akan mati kerana kelaparan, dan aku adalah anak perempuan Khufaf bin Ima Al-Ghafari, dan ayahku menyaksikan Bai'ah Al-Hudaibiya bersama Nabi." `Umar berhenti dan tidak meneruskan, lalu berkata, "Aku selamat datang saudara terdekatku." Kemudian dia pergi ke arah seekor unta yang kuat yang diikat di dalam rumah, dan membawa dua karung yang dimuatkan dengan biji-bijian makanan dan meletakkan di antaranya wang dan pakaian dan memberikan talinya untuk dipegang dan berkata, "Pimpinlah, dan bekalan ini tidak akan habis sehingga Allah memberimu bekalan yang baik." Seorang lelaki berkata, "Wahai ketua orang mukmin! "Kamu telah memberinya terlalu banyak." "Umar berkata dengan tidak setuju. "Semoga ibumu kehilanganmu! Demi Allah, aku telah melihat ayah dan saudaranya mengepung sebuah kubu untuk waktu yang lama dan menaklukinya, dan kemudian kami berbincang tentang bahagian mereka yang akan mereka perolehi daripada rampasan perang itu."
Aslam (RA) Sahih Al-Bukhari #4161 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 136
Zaid bin Aslam (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ‌بْنُ ​يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسِيرُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسِيرُ مَعَهُ لَيْلاً، فَسَأَلَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَنْ شَىْءٍ فَلَمْ يُجِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ، ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ وَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا عُمَرُ، نَزَرْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، كُلُّ ذَلِكَ لاَ يُجِيبُكَ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَحَرَّكْتُ بَعِيرِي ثُمَّ تَقَدَّمْتُ أَمَامَ الْمُسْلِمِينَ، وَخَشِيتُ أَنْ يَنْزِلَ فِيَّ قُرْآنٌ، فَمَا نَشِبْتُ أَنْ سَمِعْتُ صَارِخًا يَصْرُخُ بِي ـ قَالَ ـ فَقُلْتُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ نَزَلَ فِيَّ قُرْآنٌ‏.‏ وَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ لَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَىَّ اللَّيْلَةَ سُورَةٌ لَهِيَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، ثُمَّ قَرَأَ ‏{‏إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا‏}‏‏.‏‏"‏
Ayahku ‌berkata, ‌"Rasulullah ‌(ﷺ) ​sedang dalam perjalanan pada waktu malam dalam salah satu perjalanannya dan `Umar bin Al-Khattab pun pergi bersamanya. `Umar bin Al-Khattab bertanya kepadanya (tentang sesuatu) tetapi Rasul Allah tidak menjawabnya. `Umar bertanya lagi kepadanya, tetapi dia tidak menjawabnya. Dia bertanya lagi kepadanya (untuk kali ketiga) tetapi dia tidak menjawabnya. `Umar bin Al-Khattab berkata kepada dirinya sendiri, "Semoga ibumu kehilanganmu, wahai `Umar, kerana kamu telah bertanya kepada Rasulullah (ﷺ) tiga kali, namun dia tidak menjawabmu." `Umar berkata, "Kemudian aku membuat untaku berlari laju dan membawanya ke hadapan kaum Muslim yang lain, dan aku takut sesuatu mungkin terbongkar dalam hubunganku. Aku baru sahaja menunggu seketika apabila aku terdengar seseorang memanggilku. Aku berkata, 'Aku takut sesuatu mungkin telah terungkap tentangku.'" Kemudian aku datang kepada Rasulullah (ﷺ) dan memberi salam kepadanya. Baginda (iaitu Nabi) berkata, 'Malam ini telah diwahyukan kepadaku, sebuah surah yang lebih aku cintai daripada (seluruh dunia) yang matahari terbit di atasnya,' lalu baginda membaca: 'Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu (wahai Muhammad) kemenangan yang nyata.' (48.1)
Zaid bin Aslam (RA) Sahih Al-Bukhari #4177 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 137
Salama bin al-Akwa' (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ فَسِرْنَا لَيْلاً، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ لِعَامِرٍ يَا عَامِرُ أَلاَ تُسْمِعُنَا مِنْ هُنَيْهَاتِكَ‏.‏ وَكَانَ عَامِرٌ رَجُلاً شَاعِرًا فَنَزَلَ يَحْدُو بِالْقَوْمِ يَقُولُ: اللَّهُمَّ لَوْلاَ أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا     وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا فَاغْفِرْ فِدَاءً لَكَ مَا أَبْقَيْنَا     وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا وَأَلْقِيَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا     إِنَّا إِذَا صِيحَ بِنَا أَبَيْنَا وَبِالصِّيَاحِ عَوَّلُوا عَلَيْنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ هَذَا السَّائِقُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَامِرُ بْنُ الأَكْوَعِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يَرْحَمُهُ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ وَجَبَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لَوْلاَ أَمْتَعْتَنَا بِهِ‏.‏ فَأَتَيْنَا خَيْبَرَ، فَحَاصَرْنَاهُمْ حَتَّى أَصَابَتْنَا مَخْمَصَةٌ شَدِيدَةٌ، ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى فَتَحَهَا عَلَيْهِمْ، فَلَمَّا أَمْسَى النَّاسُ مَسَاءَ الْيَوْمِ الَّذِي فُتِحَتْ عَلَيْهِمْ أَوْقَدُوا نِيرَانًا كَثِيرَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا هَذِهِ النِّيرَانُ عَلَى أَىِّ شَىْءٍ تُوقِدُونَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَلَى لَحْمٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَى أَىِّ لَحْمٍ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لَحْمِ حُمُرِ الإِنْسِيَّةِ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَهْرِيقُوهَا وَاكْسِرُوهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوْ نُهَرِيقُهَا وَنَغْسِلُهَا قَالَ ‏"‏ أَوْ ذَاكَ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا تَصَافَّ الْقَوْمُ كَانَ سَيْفُ عَامِرٍ قَصِيرًا فَتَنَاوَلَ بِهِ سَاقَ يَهُودِيٍّ لِيَضْرِبَهُ، وَيَرْجِعُ ذُبَابُ سَيْفِهِ، فَأَصَابَ عَيْنَ رُكْبَةِ عَامِرٍ، فَمَاتَ مِنْهُ قَالَ فَلَمَّا قَفَلُوا، قَالَ سَلَمَةُ رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ آخِذٌ بِيَدِي، قَالَ ‏"‏ مَا لَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لَهُ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي، زَعَمُوا أَنَّ عَامِرًا حَبِطَ عَمَلُهُ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَذَبَ مَنْ قَالَهُ، إِنَّ لَهُ لأَجْرَيْنِ ـ وَجَمَعَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ ـ إِنَّهُ لَجَاهِدٌ مُجَاهِدٌ قَلَّ عَرَبِيٌّ مَشَى بِهَا مِثْلَهُ ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ قَالَ ‏"‏ نَشَأَ بِهَا ‏"‏‏.‏
Kami ‌pergi ​ke ‌Khaibar ‌bersama Nabi. Semasa kami berjalan pada waktu malam, seorang lelaki dari kumpulan itu berkata kepada 'Amir, "Wahai 'Amir! Tidakkah kamu sudi mendengar puisimu?" 'Amir adalah seorang penyair, jadi dia turun dan mula membaca puisi untuk orang ramai yang mengikut jejak langkah unta, sambil berkata:-- "Ya Allah! Tanpa-Mu, kami tidak akan mendapat petunjuk di jalan yang benar. Kami juga tidak akan bersedekah, dan kami juga tidak akan berdoa. Maka ampunilah kami, apa yang telah kami lakukan (iaitu kecacatan kami); biarlah kami semua dikorbankan untuk Jalan-Mu dan turunkanlah Sakinah (iaitu ketenangan) kepada kami untuk meneguhkan kaki kami apabila kami bertemu musuh kami, dan jika mereka menyeru kami kepada perkara yang zalim, Kami akan menolak. Orang-orang kafir telah menjerit meminta pertolongan orang lain terhadap kami." Nabi (ﷺ) bertanya tentang itu, "Siapakah pemandu (unta) itu (yang membaca puisi)?" Orang-orang berkata, "Dia ialah 'Amir bin Al-Akwa`." Kemudian Nabi (ﷺ) berkata, "Semoga Allah melimpahkan rahmat-Nya kepadanya." Seorang lelaki di antara orang ramai berkata, "Ya Nabi Allah! telah dikurniakan (syahid) kepadanya. Sudikah engkau membiarkan kami menikmati pergaulan dengannya lebih lama lagi." Kemudian kami sampai dan mengepung Khaibar sehingga kami dilanda kelaparan yang teruk. Kemudian Allah membantu orang Islam menaklukinya (iaitu Khaibar). Pada petang hari penaklukan kota itu, orang-orang Islam membuat api yang besar. Nabi (ﷺ) berkata, "Apakah api ini? Untuk memasak apa, kamu membuat api ini?" Orang-orang menjawab, "(Untuk memasak) daging." Baginda bertanya, "Jenis daging apa?" Mereka (iaitu orang ramai) berkata, "Daging keldai." Nabi (ﷺ) berkata, "Buang daging itu dan pecahkan periuknya!" Seorang lelaki berkata, "Ya Rasulullah (ﷺ)! Patutkah kita buang daging itu dan basuh periuknya?" Baginda berkata, "(Ya, awak boleh buat) juga." Jadi apabila barisan tentera disusun dalam barisan (untuk pertempuran), pedang 'Amir pendek dan dia menghalakan kaki seorang Yahudi untuk menikamnya, tetapi bilah pedang yang tajam itu kembali kepadanya dan mencederakan lututnya sendiri, dan itu menyebabkan dia mati. Apabila mereka kembali dari pertempuran, Rasulullah (ﷺ) melihat saya (dalam suasana sedih). Baginda memegang tangan saya dan berkata, "Apa yang mengganggu awak?" Saya menjawab, "Biarlah ayah dan ibuku dikorbankan untuk awak! Orang ramai mengatakan bahawa amalan 'Amir telah hilang." Nabi (ﷺ) berkata, "Sesiapa yang berkata demikian, dia salah, kerana 'Amir mendapat ganjaran berganda." Nabi mengangkat dua jari dan menambah, "Dia (iaitu Amir) adalah seorang pejuang yang gigih di jalan Allah dan hanya sedikit orang Arab yang mencapai seperti (amal soleh) yang telah dilakukan oleh Amir."
Salama bin al-Akwa' (RA) Sahih Al-Bukhari #4196 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 138
Abu Musa Al-Asy'ari (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ ـ أَوْ قَالَ لَمَّا تَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ أَشْرَفَ النَّاسُ عَلَى وَادٍ، فَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالتَّكْبِيرِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، إِنَّكُمْ لاَ تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِبًا، إِنَّكُمْ تَدْعُونَ سَمِيعًا قَرِيبًا وَهْوَ مَعَكُمْ ‏"‏‏.‏ وَأَنَا خَلْفَ دَابَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعَنِي وَأَنَا أَقُولُ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ، فَقَالَ لِي ‏"‏ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَلِمَةٍ مِنْ كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ‏"‏‏.‏
Apabila ​Rasulullah ​(ﷺ) ‌berperang ​di Khaibar, atau apabila Rasulullah (ﷺ) menuju ke sana, (setiap kali) orang ramai, (melalui tempat tinggi yang menghadap ke lembah, mereka meninggikan suara mereka sambil berkata, "Allahu-Akbar! Allahu-Akbar! Tiada yang berhak disembah melainkan Allah." Kemudian Rasulullah (ﷺ) berkata (kepada mereka), "Perlahankan suara kamu, kerana kamu tidak memanggil orang yang pekak atau orang yang tidak hadir, tetapi kamu memanggil Tuhan yang Maha Mendengar yang dekat dan bersama kamu." Aku berada di belakang tunggangan Rasulullah (ﷺ) dan baginda mendengar aku berkata. "Tiada kekuatan dan kekuasaan melainkan dengan Allah," Kemudian baginda berkata kepadaku, "Wahai Abdullah bin Qais!" Aku berkata, "Labbaik. Wahai Rasulullah (ﷺ)!" Baginda berkata, "Mahukah aku beritahu kamu satu kalimah yang merupakan salah satu khazanah syurga?" Aku berkata, "Ya, wahai Rasulullah (ﷺ)! Biarlah ayah dan ibuku berkorban demi kamu." Dia berkata, "Iaitu: Tiada daya dan kekuatan melainkan dengan pertolongan Allah."
Abu Musa Al-Asy'ari (RA) Sahih Al-Bukhari #4205 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 139
Anas bin Malik (RA)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌سَعِيدُ ​بْنُ ‌أَبِي ​مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ خَيْبَرَ وَالْمَدِينَةِ ثَلاَثَ لَيَالٍ يُبْنَى عَلَيْهِ بِصَفِيَّةَ، فَدَعَوْتُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى وَلِيمَتِهِ، وَمَا كَانَ فِيهَا مِنْ خُبْزٍ وَلاَ لَحْمٍ، وَمَا كَانَ فِيهَا إِلاَّ أَنْ أَمَرَ بِلاَلاً بِالأَنْطَاعِ فَبُسِطَتْ، فَأَلْقَى عَلَيْهَا التَّمْرَ وَالأَقِطَ وَالسَّمْنَ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، أَوْ مَا مَلَكَتْ يَمِينُهُ قَالُوا إِنْ حَجَبَهَا فَهْىَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، وَإِنْ لَمْ يَحْجُبْهَا فَهْىَ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ‏.‏ فَلَمَّا ارْتَحَلَ وَطَّأَ لَهَا خَلْفَهُ، وَمَدَّ الْحِجَابَ‏.‏
Nabi ‌(ﷺ) ​tinggal ‌selama ​tiga hari antara Khaibar dan Madinah dan berkahwin dengan Safiya. Saya menjemput orang Islam itu ke jamuan perkahwinannya dan tiada daging mahupun roti dalam jamuan itu tetapi Nabi (ﷺ) memerintahkan Bilal untuk membentangkan tikar kulit yang diletakkan kurma, yogurt kering dan mentega. Orang Islam berkata sesama sendiri, "Adakah dia (iaitu Safiya) akan menjadi salah seorang daripada ibu orang beriman, (iaitu salah seorang isteri Nabi (ﷺ)) atau hanya (seorang tawanan wanita) daripada apa yang dimiliki oleh tangan kanannya?" Sebahagian daripada mereka berkata, "Jika Nabi (ﷺ) menyuruhnya memakai tudung, maka dia akan menjadi salah seorang daripada ibu orang beriman (iaitu salah seorang isteri Nabi), dan jika dia tidak menyuruhnya memakai tudung, maka dia akan menjadi hamba wanitanya." Maka apabila dia pergi, dia menyediakan tempat untuknya di belakangnya (di atasnya dan menyuruhnya memakai tudung.
Anas bin Malik (RA) Sahih Al-Bukhari #4213 Sahih
Sahih Al-Bukhari : 140
Bara (RA)
Sahih
حَدَّثَنِي ​عُبَيْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ​مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ، فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ، حَتَّى قَاضَاهُمْ عَلَى أَنْ يُقِيمَ بِهَا ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، فَلَمَّا كَتَبُوا الْكِتَابَ كَتَبُوا، هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ قَالُوا لاَ نُقِرُّ بِهَذَا، لَوْ نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا مَنَعْنَاكَ شَيْئًا، وَلَكِنْ أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَنَا رَسُولُ اللَّهِ، وَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ ‏"‏ امْحُ رَسُولَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَلِيٌّ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَمْحُوكَ أَبَدًا‏.‏ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْكِتَابَ، وَلَيْسَ يُحْسِنُ يَكْتُبُ، فَكَتَبَ هَذَا مَا قَاضَى مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لاَ يُدْخِلُ مَكَّةَ السِّلاَحَ، إِلاَّ السَّيْفَ فِي الْقِرَابِ، وَأَنْ لاَ يَخْرُجَ مِنْ أَهْلِهَا بِأَحَدٍ، إِنْ أَرَادَ أَنْ يَتْبَعَهُ، وَأَنْ لاَ يَمْنَعَ مِنْ أَصْحَابِهِ أَحَدًا، إِنْ أَرَادَ أَنْ يُقِيمَ بِهَا‏.‏ فَلَمَّا دَخَلَهَا وَمَضَى الأَجَلُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا قُلْ لِصَاحِبِكَ اخْرُجْ عَنَّا، فَقَدْ مَضَى الأَجَلُ‏.‏ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبِعَتْهُ ابْنَةُ حَمْزَةَ تُنَادِي يَا عَمِّ يَا عَمِّ‏.‏ فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ، فَأَخَذَ بِيَدِهَا وَقَالَ لِفَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ دُونَكِ ابْنَةَ عَمِّكِ‏.‏ حَمَلَتْهَا فَاخْتَصَمَ فِيهَا عَلِيٌّ وَزَيْدٌ وَجَعْفَرٌ‏.‏ قَالَ عَلِيٌّ أَنَا أَخَذْتُهَا وَهْىَ بِنْتُ عَمِّي‏.‏ وَقَالَ جَعْفَرٌ ابْنَةُ عَمِّي وَخَالَتُهَا تَحْتِي‏.‏ وَقَالَ زَيْدٌ ابْنَةُ أَخِي‏.‏ فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِخَالَتِهَا وَقَالَ ‏"‏ الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمِّ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِعَلِيٍّ ‏"‏ أَنْتَ مِنِّي وَأَنَا مِنْكَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِجَعْفَرٍ ‏"‏ أَشْبَهْتَ خَلْقِي وَخُلُقِي ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِزَيْدٍ ‏"‏ أَنْتَ أَخُونَا وَمَوْلاَنَا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ عَلِيٌّ أَلاَ تَتَزَوَّجُ بِنْتَ حَمْزَةَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ ‏"‏‏.‏
Ketika ​Nabi ‌(ﷺ) ​keluar ​untuk `Umrah pada bulan Dhal-Qa'dah, penduduk Mekah tidak membenarkannya memasuki Mekah sehinggalah baginda bersetuju untuk membuat perjanjian damai dengan mereka yang mana baginda akan tinggal di Mekah selama tiga hari sahaja (pada tahun berikutnya). Ketika perjanjian itu ditulis, orang Islam menulis: "Inilah perjanjian damai yang telah dibuat oleh Muhammad, Rasul Allah." Orang-orang kafir berkata (kepada Nabi), "Kami tidak bersetuju dengan anda dalam hal ini, kerana jika kami tahu bahawa anda adalah Rasul Allah, kami tidak akan menghalang anda untuk apa-apa (iaitu memasuki Mekah, dll.), tetapi anda adalah Muhammad, putera `Abdullah." Kemudian baginda berkata kepada `Ali, "Padamkan (nama) 'Rasul Allah'." `Ali berkata, "Tidak, demi Allah, aku tidak akan pernah memadamkan anda (iaitu nama anda)." Kemudian Rasulullah (ﷺ) mengambil lembaran tulisan itu...dan baginda tidak tahu tulisan yang lebih baik..lalu baginda menulis atau mendapatkannya seperti berikut! "Inilah perjanjian damai yang telah disimpulkan oleh Muhammad, anak lelaki `Abdullah: "Muhammad tidak boleh membawa senjata ke Mekah kecuali pedang yang disarungkan, dan tidak boleh membawa bersamanya sesiapa pun daripada penduduk Mekah walaupun orang itu ingin mengikutinya, dan jika mana-mana sahabatnya ingin tinggal di Mekah, dia tidak boleh melarangnya." (Pada tahun berikutnya) apabila Nabi (ﷺ) memasuki Mekah dan tempoh yang dibenarkan untuk tinggal telah berlalu, orang-orang kafir datang kepada `Ali dan berkata, "Suruhlah sahabatmu (Muhammad) keluar, kerana tempoh yang dibenarkan untuk tinggal sudah tamat." Maka Nabi (ﷺ) pun beredar (dari Mekah) dan anak perempuan Hamzah mengikutinya sambil menjerit "Wahai Pak Cik, wahai Pak Cik!" `Ali memegang tangannya dan berkata kepada Fatimah, "Bawalah anak perempuan pakcikmu." Maka dia pun menunggang (kudanya). (Apabila mereka sampai di Madinah) `Ali, Zaid dan Ja`far bertengkar tentangnya. `Ali berkata, "Aku mengambilnya kerana dia anak perempuan bapa saudaraku." Ja`far berkata, "Dia anak perempuan bapa saudaraku dan mak ciknya isteriku." Zaid berkata, "Dia anak perempuan abangku." Setelah itu, Nabi (ﷺ) menyerahkannya kepada mak ciknya dan berkata, "Mak cik itu sama tarafnya dengan ibunya." Kemudian Baginda berkata kepada `Ali, "Engkau dariku, dan aku darimu," dan berkata kepada Ja`far, "Engkau menyerupaiku dari segi rupa dan perangai," lalu berkata kepada Zaid, "Engkau saudara kami dan hamba kami yang telah merdeka." `Ali berkata kepada Nabi 'Tidakkah engkau mahu berkahwin dengan anak perempuan Hamzah?' Nabi (ﷺ) berkata, "Dia anak perempuan abang angkatku."
Bara (RA) Sahih Al-Bukhari #4251 Sahih