Kapitel 5
Zur Kapitelübersicht
01
Riyad us-Salihin # 5/844
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم: أي الإسلام خير؟ قال:
"تطعم الطعام، وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرف". ((متفق عليه)).
"تطعم الطعام، وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرف". ((متفق عليه)).
Aufgrund der Autorität von Abdullah bin Amr bin Al-Aas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, fragte ein Mann den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: Welcher Islam ist der beste? Er sagte:
„Du gibst Essen und grüßst diejenigen, die du kennst und diejenigen, die du nicht kennst.“ (Einverstanden)
02
Riyad us-Salihin # 5/845
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لما خلق الله تعالى آدم عليه السلام قال: اذهب فسلم على أولئك -نفر من الملائكة جلوس- فاستمع ما يحيونك، فإنه تحيتك وتحية ذريتك. فقال: السلام عليكم فقالوا: السلام عليك ورحمة الله، فزادوه: ورحمة الله" ((متفق عليه)).
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: Als Gott der Allmächtige Adam erschuf, Friede sei mit ihm, sagte er: „Geh und grüße diese – eine Gruppe sitzender Engel – und höre zu, was sie dich grüßen, denn es ist dein Gruß und der Gruß deiner Nachkommen.“ Also sagte er: Friede sei mit dir. Sie sagten: „Friede sei mit dir und Gottes Barmherzigkeit“, also fügten sie hinzu: „Und Gottes Barmherzigkeit.“ (Einverstanden) Auf ihn)..
03
Riyad us-Salihin # 5/846
وعن أبي عمارة البراء بن عازب رضي الله عنهما قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبع: بعيادة المريض، واتباع الجنائز، وتشميت العاطس، ونصر الضعيف، وعون المظلوم، وإفشاء السلام وإبرار المقسم. ((متفق عليه هذا لفظ إحدى روايات البخاري)).
Auf die Autorität von Abu Amara Al-Baraa bin Azib, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, befahl uns, sieben Dinge zu tun: die Kranken zu besuchen, Beerdigungen zu folgen, den Niesenden zu loben, die Schwachen zu unterstützen, den Unterdrückten zu helfen, Grüße zu verbreiten und die Uneinigen aufrechtzuerhalten.“ ((Einverstanden. Dies ist der Wortlaut einer von Bucharis Erzählungen)).
04
Riyad us-Salihin # 5/847
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا أولا أدلكم على شيء إذا فعلتموه تحاببتم؟ أفشوا السلام بينكم" ((رواه مسلم )).
"لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا أولا أدلكم على شيء إذا فعلتموه تحاببتم؟ أفشوا السلام بينكم" ((رواه مسلم )).
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Ihr werdet das Paradies nicht betreten, bis ihr glaubt, und ihr werdet nicht glauben, bis ihr einander liebt. Soll ich euch zu etwas führen, das euch, wenn ihr es tätet, einander lieben würdet? Verbreitet Frieden untereinander“ ((Überliefert von Muslim)).
05
Riyad us-Salihin # 5/848
وعن أبي يوسف عبد الله بن سلام رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"يا أيها الناس أفشوا السلام، وأطعموا الطعام، وصلوا الأرحام وصلوا والناس نيام، تدخلوا الجنة بسلام" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح)).
"يا أيها الناس أفشوا السلام، وأطعموا الطعام، وصلوا الأرحام وصلوا والناس نيام، تدخلوا الجنة بسلام" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح)).
Im Auftrag von Abu Yusuf Abdullah bin Salam, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„O Leute, verbreitet Frieden, sorgt für Nahrung, pflegt Kontakte zu Verwandten und betet, während die Menschen schlafen. Ihr werdet in Frieden ins Paradies eintreten.“ (Überliefert von Al-Tirmidhi, der sagte, es sei ein guter und authentischer Hadith.)
06
Riyad us-Salihin # 5/849
وعن الطفيل بن أبي بن كعب أنه كان يأتي عبد الله بن عمر، فيغدو معه إلى السوق، قال: فإذا غدونا إلى السوق، لم يمر عبد الله على سقاط ولا صاحب بيعة، ولا مسكين، ولا أحد إلا سلم عليه، قال الطفيل، فجئت عبد الله بن عمر يومًا، فاستتبعني إلى السوق فقلت له: ما تصنع بالسوق، وأنت لا تقف على البيع ولا تسأل عن السلع، ولا تسوم بها، ولا تجلس في مجالس السوق؟ وأقول: اجلس بنا هاهنا نتحدث، فقال يا أبا بطن- وكان الطفيل ذا بطن- إنما نغدو من أجل السلام فنسلم على من لقيناه. ((رواه مالك في الموطأ بإسناد صحيح)).
Auf Befehl von Al-Tufayl bin Abi bin Ka’b kam er zu Abdullah bin Omar und begleitete ihn morgens auf den Markt. Er sagte: Als wir morgens zum Markt gingen, ging Abdullah nicht an einem armen Menschen, einem Verkäufer, einem armen Menschen oder irgendjemandem vorbei, ohne ihn zu begrüßen. Al-Tufayl sagte: Eines Tages kam ich zu Abdullah bin Omar und er folgte mir zum Markt. Ich sagte zu ihm: Was machst du auf dem Markt, wenn du nicht auf dem Markt stehst, nicht nach den Waren fragst, nicht mit ihnen feilschst und nicht auf den Marktplätzen sitzt? Und ich sage: Setzen Sie sich zu uns und wir reden. Dann sagte er: O Abu Batan – und Tufayl hatte einen Bauch – wir gehen morgens nur zur Begrüßung raus, also grüßen wir jeden, den wir treffen. ((Erzählt von Malik in Al-Muwatta‘ mit einer authentischen Überlieferungskette)).
07
Riyad us-Salihin # 5/850
عن عمران بن الحصين رضي الله عنهما قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: السلام عليكم، فرد عليه ثم جلس، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: “عشر” ثم جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله، فرد عليه فجلس، فقال:
"عشرون" ثم جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، فرد عليه فجلس، فقال: “ثلاثون” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
"عشرون" ثم جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، فرد عليه فجلس، فقال: “ثلاثون” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
Auf Veranlassung von Imran bin Al-Husayn, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: „Ein Mann kam zum Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und sagte: Friede sei mit euch.“ Er antwortete ihm und setzte sich dann. Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Zehn.“ Dann kam ein anderer und sagte: Möge Gottes Friede und Barmherzigkeit mit dir sein. Er antwortete ihm und er setzte sich und sagte: „Zwanzig.“ Dann kam ein anderer und sagte: Möge Gottes Friede, Gnade und Segen mit dir sein. Er antwortete ihm und setzte sich mit den Worten: „Dreißig“ (Überliefert von Abu Dawud Al-Tirmidhi sagte: Es ist ein guter Hadith
08
Riyad us-Salihin # 5/851
وعن عائشة رضي الله عنه قالت: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: “هذا جبريل يقرأ عليك السلام" قالت: قلت: "وعليه السلام ورحمة الله وبركاته" ((متفق عليه))
وهكذا وقع في بعض روايات الصحيحين: "وبركاته" وفي بعضها بحذفها وزيادة الثقة مقبولة
وهكذا وقع في بعض روايات الصحيحين: "وبركاته" وفي بعضها بحذفها وزيادة الثقة مقبولة
Mit der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte zu mir: „Das ist Gabriel, der dir Frieden rezitiert.“ Sie sagte: Ich sagte: „Und auf ihm sei Friede, Gottes Barmherzigkeit und sein Segen.“ ((Einverstanden))
So kam es in einigen Überlieferungen der beiden Sahihs vor: „Und Sein Segen“, und in einigen von ihnen ist es akzeptabel, indem es gestrichen und Vertrauenswürdigkeit hinzugefügt wurde
09
Riyad us-Salihin # 5/852
وعن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان إذا تكلم بكلمة أعادها ثلاثًا حتى تفهم عنه، وإذا أتى على قوم فسلم عليهم سلم عليهم ثلاثًا. ((رواه البخاري))
وهذا محمول على ما إذا كان الجمع كثيرًا.
وهذا محمول على ما إذا كان الجمع كثيرًا.
Aufgrund der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass, wenn der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, ein Wort sprach, er es dreimal wiederholen würde, bis es von ihm verstanden wurde, und wenn er zu einem Volk käme und es grüßte, würde er es dreimal grüßen. ((Erzählt von Al-Bukhari))
Dies hängt davon ab, ob die Kombination groß ist
10
Riyad us-Salihin # 5/853
وعن المقداد رضي الله عنه في حديثه الطويل قال: كنا نرفع للنبي صلى الله عليه وسلم نصيبه من اللبن، فيجيء من الليل، فيسلم تسليمًا لا يوقظ نائمًا، ويسمع اليقظان، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فسلم كما كان يُسلم. ((رواه مسلم)).
Unter Berufung auf Al-Miqdad, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er in seinem langen Hadith: „Wir gaben dem Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, seinen Anteil an Milch, und er kam in der Nacht und grüßte, ohne die schlafende Person zu wecken, sondern hörte der wachen Person zu.“ Dann kam der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und begrüßte ihn, wie er es zu begrüßen pflegte. ((Erzählt von Muslim)).
11
Riyad us-Salihin # 5/854
وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنه عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، مر في المسجد يومًا، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم. ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن))
Aufgrund der Autorität von Asmaa bint Yazid, möge Gott mit ihr zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, eines Tages an der Moschee vorbeikam und eine Gruppe von Frauen saß, also drehte er seine Hand zum Gruß. ((Überliefert von Al-Tirmidhi und gesagt: Ein guter Hadith))
12
Riyad us-Salihin # 5/855
وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" ((رواه أبو داود بإسناد جيد، ورواه الترمذي بنحوه وقال: حديث حسن، وقد ذكر بعده)).
"إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" ((رواه أبو داود بإسناد جيد، ورواه الترمذي بنحوه وقال: حديث حسن، وقد ذكر بعده)).
Auf die Autorität von Abu Umamah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Der würdigste Mensch Gottes ist derjenige, der mit ihm den Gruß des Friedens initiiert.“ ((Überliefert von Abu Dawud mit einer guten Überlieferungskette, und Al-Tirmidhi überlieferte es auf ähnliche Weise und sagte: „Es ist ein guter Hadith, und er wurde nach ihm erwähnt)“).
13
Riyad us-Salihin # 5/856
وعن أبي جري الهجيمي رضي الله عنه قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: عليك السلام يا رسول الله قال:
"لا تقل عليك السلام؛ فإن عليك السلام تحية الموتى".
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح. وقد سبق بطوله)).
"لا تقل عليك السلام؛ فإن عليك السلام تحية الموتى".
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح. وقد سبق بطوله)).
Auf Veranlassung von Abu Jari al-Hujaimi, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich kam zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und sagte: Friede sei mit dir, oh Gesandter Gottes.“ Er sagte:
„Sag nicht: Friede sei mit dir, denn Friede sei mit dir ist der Gruß der Toten.“
((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi, die sagten: Es ist ein guter und authentischer Hadith. Seine Länge wurde bereits erwähnt.))
14
Riyad us-Salihin # 5/857
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "يسلم الراكب على الماشي، والماشي على القاعد، والقليل على الكثير” ((متفق عليه))
وفي رواية للبخاري: "والصغير على الكبير"
وفي رواية للبخاري: "والصغير على الكبير"
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Der Reiter grüßt den Wanderer, der Wanderer grüßt den Sitzenden und der Kleine grüßt den Großen.“ ((Einverstanden))
Und in einer Erzählung von Al-Bukhari: „Das Kleinere ist dem Größeren überlegen.“
15
Riyad us-Salihin # 5/858
وعن أبي أمامة صُدي بن عجلان الباهلي رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" ((رواه أبو داود بإسناد جيد)).
ورواه الترمذي عن أبي أمامة رضي الله عنه: قيل: يا رسول الله، الرجلان يلتقيان، أيهما يبدأ بالسلام؟ قال: "أولاهما بالله تعالى" قال الترمذي : حديث حسن.
ورواه الترمذي عن أبي أمامة رضي الله عنه: قيل: يا رسول الله، الرجلان يلتقيان، أيهما يبدأ بالسلام؟ قال: "أولاهما بالله تعالى" قال الترمذي : حديث حسن.
Auf die Autorität von Abu Umamah Siddi bin Ajlan Al-Bahili, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Der würdigste Mensch in Gott ist derjenige, der den Friedensgruß an ihn initiiert“ ((Überliefert von Abu Dawud mit einer guten Überlieferungskette)).
Es wurde von Al-Tirmidhi im Auftrag von Abu Umamah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, überliefert: Es wurde gesagt: „O Gesandter Gottes, zwei Männer treffen aufeinander.“ Welches beginnt mit der Begrüßung? Er sagte: „Der Erste von ihnen, bei Gott, dem Allmächtigen.“ Al-Tirmidhi sagte: Ein guter Hadith.
16
Riyad us-Salihin # 5/860
وعنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال:
"إذا لقي أحدكم أخاه، فليسلم عليه، فإن حالت بينهما شجرة، أو جدار، أو حجر، ثم لقيه، فليسلم عليه" ((رواه أبو داود)).
"إذا لقي أحدكم أخاه، فليسلم عليه، فإن حالت بينهما شجرة، أو جدار، أو حجر، ثم لقيه، فليسلم عليه" ((رواه أبو داود)).
Mit der Autorität des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er:
„Wenn einer von euch seinen Bruder trifft, soll er ihn grüßen. Wenn ein Baum, eine Mauer oder ein Stein zwischen ihnen steht und er ihn trifft, soll er ihn grüßen.“ (Erzählt von Abu Dawud)
17
Riyad us-Salihin # 5/861
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"يا بُني، إذا دخلت على أهلك، فسلم، يكن بركة عليك، وعلى أهل بيتك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"يا بُني، إذا دخلت على أهلك، فسلم، يكن بركة عليك، وعلى أهل بيتك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte zu mir:
„O mein Sohn, wenn du zu deiner Familie kommst und sie grüßst, wird es ein Segen für dich und deinen Haushalt sein.“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und gesagt: Ein guter und authentischer Hadith)).
18
Riyad us-Salihin # 5/865
وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنه قالت: مر علينا النبي صلى الله عليه وسلم في نسوة فسلم علينا.
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن، وهذا لفظ أبي داود))
ولفظ الترمذي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر في المسجد يومًا، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم.
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن، وهذا لفظ أبي داود))
ولفظ الترمذي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر في المسجد يومًا، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم.
Im Auftrag von Asma’ bint Yazid, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte sie: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, ging mit Frauen an uns vorbei und begrüßte uns.“
((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi und sagte: Es ist ein guter Hadith, und dies ist der Wortlaut von Abu Dawud))
Al-Tirmidhi sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, kam eines Tages an der Moschee vorbei und eine Gruppe von Frauen saß dort, also winkte er grüßend mit der Hand.“
19
Riyad us-Salihin # 5/867
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا سلم عليكم أهل الكتاب فقولوا: وعليكم” ((متفق عليه))
Auf die Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Wenn die Leute der Schrift dich grüßen, sprich: Und auf dir“ ((Einverstanden))
20
Riyad us-Salihin # 5/868
وعن أسامة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم مر على مجلس فيه أخلاط من المسلمين والمشركين -عبدة الأوثان واليهود- فسلم عليهم النبي صلى الله عليه وسلم" ((متفق عليه)).
Aufgrund der Autorität von Osama, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, an einer Versammlung vorbeikam, in der sich eine Mischung aus Muslimen und Polytheisten befand – Götzenanbeter und Juden –, so dass der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sie begrüßte“ ((Einverstanden)).
21
Riyad us-Salihin # 5/870
وعن أبي موسي الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “ الاستئذان ثلاث، فإن أذن لك وإلا فارجع" ((متفق عليه))
Über die Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Um Erlaubnis zu bitten, sind drei Dinge: Wenn er dir die Erlaubnis gibt, kehre andernfalls zurück.“ ((Einverstanden))
22
Riyad us-Salihin # 5/871
وعن سهل بن سعد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"إنما جعل الاستئذان من أجل البصر" ((متفق عليه)).
"إنما جعل الاستئذان من أجل البصر" ((متفق عليه)).
Mit der Autorität von Sahl bin Saad sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte:
„Die Bitte um Erlaubnis wurde nur aus Gründen der Sichtbarkeit gestellt“ (Einverstanden).
23
Riyad us-Salihin # 5/872
وعن ربعي بن حراش قال: حدثنا رجل من بني عامر استأذن علي النبي صلى الله عليه وسلم وهو في بيت، فقال: أألج؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لخادمه: "أخرج إلي هذا وعلمه الاستئذان، فقل له: قل: السلام عليكم، أأدخل؟” فسمعه الرجل فقال: السلام عليكم، أأدخل؟ فأذن له النبي صلى الله عليه وسلم ، فدخل. ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Auf Veranlassung von Rab’i bin Harash sagte er: „Ein Mann aus Banu Amir erzählte uns, dass er den Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, um Erlaubnis gebeten habe, während er in einem Haus war, und er sagte: Soll ich eintreten?“ Dann sagte der Gesandte Gottes (möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein) zu seinem Diener: „Geh zu diesem Mann hinaus und lehre ihn die Erlaubnis, also sag zu ihm: Sag: Friede sei mit dir. Soll ich eintreten?“ Der Mann hörte ihn und sagte: Friede sei mit dir, darf ich eintreten? Also gab ihm der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, die Erlaubnis. Friede sei mit ihm, also trat er ein. ((Überliefert von Abu Dawud mit einer Übertragungskette WAHR)..
24
Riyad us-Salihin # 5/873
عن كلدة بن الحنبل رضي الله عنه قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم ، فدخلت عليه ولم أسلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم :
"ارجع فقل السلام عليكم أأدخل؟"
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
"ارجع فقل السلام عليكم أأدخل؟"
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
Auf Veranlassung von Kalada ibn al-Hanbal, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich kam zum Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und ich trat bei ihm ein, begrüßte ihn aber nicht.“ Dann sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm:
„Komm zurück und sag Frieden mit dir. Darf ich reinkommen?“
((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi und sagte: Es ist ein guter Hadith.))
25
Riyad us-Salihin # 5/875
وعن أبي ذر رضي الله عنه قال: خرجت ليلة من الليالي، فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي وحده، فجعلت أمشي في ظل القمر، فالتفت فرآني فقال:
"من هذا؟" فقلت: أبو ذر، ((متفق عليه)).
"من هذا؟" فقلت: أبو ذر، ((متفق عليه)).
Auf die Autorität von Abu Dharr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Eines Nachts ging ich hinaus und sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, allein gehen.“ Also begann ich im Schatten des Mondes zu laufen, und er drehte sich um, sah mich und sagte:
„Wer ist das?“ Ich sagte: Abu Dharr (einverstanden).
26
Riyad us-Salihin # 5/876
وعن أم هانيء رضي الله عنها قالت: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يغتسل وفاطمة تستره فقال
" من هذه؟" فقلت: أنا أم هانيء. ((متفق عليه)).
" من هذه؟" فقلت: أنا أم هانيء. ((متفق عليه)).
Auf die Autorität von Umm Hani‘, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Ich kam zum Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, während er badete und Fatima ihn zudeckte.“ Er sagte:
„Wer ist das?“ Ich sagte: „Ich bin Umm Hani‘.“ (Einverstanden)
27
Riyad us-Salihin # 5/877
وعن جابر رضي الله عنه قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فدققت الباب، فقال "من ذا؟" فقلت: أنا، فقال: "أنا أنا؟!" كـأنه كرهها ((متفق عليه)).
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich kam zum Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und klopfte an die Tür.“ Er sagte: „Wer ist da?“ Ich sagte: „Ich“, und er sagte: „Ich bin es?!“ Als ob er sie hasste ((Einverstanden)).
28
Riyad us-Salihin # 5/879
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم الله قال:
"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله؛ وليقل له أخوه أو أصحابه: يرحمك الله، فإذا قال له: يرحمك الله، فليقل: يهديكم الله ويصلح بالكم" ((رواه البخاري)).
"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله؛ وليقل له أخوه أو أصحابه: يرحمك الله، فإذا قال له: يرحمك الله، فليقل: يهديكم الله ويصلح بالكم" ((رواه البخاري)).
Auf seine Autorität hin, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er:
„Wenn einer von euch niest, soll er sagen: Lob sei Gott, und sein Bruder oder seine Gefährten sollen zu ihm sagen: Möge Gott dir gnädig sein. Und wenn er zu ihm sagt: Möge Gott dir gnädig sein, soll er sagen: Möge Gott dich führen und deinen Geist in Ordnung bringen.“ ((Erzählt von Al-Bukhari)).
29
Riyad us-Salihin # 5/880
وعن أبي موسي رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إذا عطس أحدكم فحمد الله فشمتوه، فإن لم يحمد الله فلا تشمتوه" ((رواه مسلم)).
"إذا عطس أحدكم فحمد الله فشمتوه، فإن لم يحمد الله فلا تشمتوه" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Musa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagen:
„Wenn einer von euch niest und Gott lobt, dann rieche ihn, aber wenn er Gott nicht lobt, rieche ihn nicht.“ ((Erzählt von Muslim)).
30
Riyad us-Salihin # 5/881
وعن أنس رضي الله عنه قال: عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم ، فشمت أحدهما ولم يشمت الآخر، فقال الذي لم يشمته: عطس فلان فشمته، وعطست فلم تشمتني؟ فقال:
"هذا حمد الله، وإنك لم تحمد الله" ((متفق عليه))
"هذا حمد الله، وإنك لم تحمد الله" ((متفق عليه))
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Zwei Männer niesten in der Gegenwart des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und einer von ihnen roch es und der andere roch es nicht.“ Derjenige, der es nicht roch, sagte: „Der und der hat geniest, und ich habe ihn gerochen, und ich habe geniest, und du hast mich nicht gerochen?“ Also sagte er:
„Das ist das Lob Gottes, aber du hast Gott nicht gedankt.“ (Einverstanden)
31
Riyad us-Salihin # 5/882
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا عطس وضع يده أو ثوبه علي فيه، وخفض -أو غض- بها صوته. شك الراوي. ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Wann immer der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, nieste, legte er seine Hand oder sein Gewand darauf und senkte – oder senkte – damit seine Stimme. Der Erzähler zweifelte. ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi und sagte: Ein guter und authentischer Hadith)).
32
Riyad us-Salihin # 5/883
وعن أبي موسي رضي الله عنه قال: كان اليهود يتعاطسون عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يرجون أن يقول لهم: يرحمكم الله، فيقول: ""يهديكم الله ويصلح بالكم" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Unter Berufung auf Abu Musa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Die Juden flüsterten dem Gesandten Gottes zu, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, in der Hoffnung, dass er zu ihnen sagen würde: Möge Gott dir gnädig sein, und er würde sagen: „Möge Gott dich führen und deinen Geist beruhigen“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi, die sagten: Ein guter und authentischer Hadith)).
33
Riyad us-Salihin # 5/884
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"إذا تثاءب أحدكم فليمسك بيده علي فيه، فإن الشيطان يدخل" ((رواه مسلم)).
"إذا تثاءب أحدكم فليمسك بيده علي فيه، فإن الشيطان يدخل" ((رواه مسلم)).
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Wenn einer von euch gähnt, soll er seine Hand vor den Mund halten, sonst wird Satan eindringen.“ (Erzählt von Muslim)
34
Riyad us-Salihin # 5/886
وعن أنس رضي الله عنه قال: لما جاء أهل اليمن قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “قد جاءكم أهل اليمن، وهم أول من جاء بالمصافحة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Auf die Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Als das Volk des Jemen kam, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Das Volk des Jemen ist zu dir gekommen, und sie sind die ersten, die mit einem Händedruck kommen.“ ((Überliefert von Abu Dawud mit einer authentischen Überlieferungskette)).
35
Riyad us-Salihin # 5/887
وعن البراء رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان إلا غفر لهما قبل أن يفترقا" ((رواه أبو داود)).
"ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان إلا غفر لهما قبل أن يفترقا" ((رواه أبو داود)).
Mit der Autorität von Al-Baraa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Es gibt keine zwei Muslime, die sich treffen und sich die Hand geben, ohne dass ihnen vergeben wird, bevor sie sich trennen“ ((Überliefert von Abu Dawud)).
36
Riyad us-Salihin # 5/888
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رجل: يا رسول الله، الرجل منا يلقي أخاه أو صديقه، أينحني له قال: "لا" قال: أفيلتزمه ويقبله؟فال: "لا" قال: فيأخذ بيده ويصافحه؟ قال:"نعم" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ein Mann sagte: „O Gesandter Gottes, ein Mann unter uns trifft seinen Bruder oder Freund.“ Sollte er sich vor ihm verbeugen? Er sagte: „Nein.“ Er sagte: Soll er bei ihm bleiben und ihn küssen? Er sagte: „Nein.“ Er sagte: Also soll er seine Hand nehmen und sie schütteln? Er sagte: „Ja“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Hadith Hassan).
37
Riyad us-Salihin # 5/889
وعن صفوان بن عسال رضي الله عنه قال: قال يهودي لصاحبه: اذهب بنا إلي هذا النبي صلى الله عليه وسلم فأتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فسألاه عن تسع آيات بينات؛ فذكر الحديث إلي قوله: فقبلا يده ورجله، وقالا: نشهد أنك نبي. ((رواه الترمذي وغيره بأسانيد صحيحة)).
Unter Berufung auf Safwan bin Assal, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ein Jude sagte zu seinem Freund: Bring uns zu diesem Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm.“ Sie kamen zum Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und fragten ihn nach neun klaren Zeichen. Also erwähnte er den Hadith zu seinem Ausspruch: „Da küssten sie seine Hand und seinen Fuß und sagten: Wir bezeugen, dass du ein Prophet bist.“ ((Erzählt von Al-Tirmidhi und anderen mit authentischen Überlieferungsketten)).
38
Riyad us-Salihin # 5/890
وعن ابن عمر، رضي الله عنهما، قصة قال فيها: فدنونا من النبي صلى الله عليه وسلم فقبلنا يده" ((رواه أبو داود)).
Auf die Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, eine Geschichte, in der er sagte: „Also näherten wir uns dem Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und wir küssten seine Hand“ ((Überliefert von Abu Dawud)).
39
Riyad us-Salihin # 5/891
وعن عائشة رضي الله عنها قالت: قدم زيد بن حارثة المدينة ورسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتي، فأتاه فقرع الباب، فقام إليه النبي صلى الله عليه وسلم يجر ثوبه، فاعتنقه وقبله" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Auf Anraten von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Zaid bin Haritha kam nach Medina und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, kam zu meinem Haus. Er kam zu ihm und klopfte an die Tür, und der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, stand vor ihm, zog an seinem Gewand, also umarmte er ihn und küsste ihn. ((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Ein guter Hadith)).
40
Riyad us-Salihin # 5/892
وعن أبي ذر، رضي الله عنه، قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا تحقرن من المعروف شيئاً، ولو أن تلقي أخاك بوجه طلق" ((رواه مسلم)).
"لا تحقرن من المعروف شيئاً، ولو أن تلقي أخاك بوجه طلق" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Dharr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte zu mir:
„Verachten Sie keine gute Tat, auch wenn Sie Ihrem Bruder mit einem fröhlichen Gesicht begegnen.“ (Erzählt von Muslim)
41
Riyad us-Salihin # 5/893
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قبل النبي،صلى الله عليه وسلم الحسن بن على، رضي الله عنهما، فقال الأقرع بن حابس: إن لي عشرة من الولد ما قبلت منهم أحداً. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من لا يرحم لا يرحم!" ((متفق عليه))
"من لا يرحم لا يرحم!" ((متفق عليه))
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, küsste Al-Hasan bin Ali, möge Gott mit beiden zufrieden sein.“ Al-Aqra‘ bin Habis sagte: „Ich habe zehn Kinder und ich habe keines von ihnen geküsst.“ Dann sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm:
„Wer keine Gnade hat, wird keine Gnade haben!“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 5/859
عن أبي هريرة رضي الله عنه في حديث المسيء صلاته أنه جاء فصلى، ثم جاء النبي صلى الله عليه وسلم، فسلم عليه، فرد عليه السلام، فقال:
"ارجع فصلِ، فإنك لم تصلِ" فرجع فصلى، ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، حتى فعل ذلك ثلاث مرات” ((متفق عليه))
"ارجع فصلِ، فإنك لم تصلِ" فرجع فصلى، ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، حتى فعل ذلك ثلاث مرات” ((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, im Hadith desjenigen, der schlecht betete, dass er kam und betete, dann kam der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und begrüßte ihn, und er erwiderte seinen Gruß und sagte:
„Geh zurück und bete, denn du hast nicht gebetet.“ Also ging er zurück und betete, dann kam er und begrüßte den Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, bis er das dreimal tat.“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 5/862
عن أنس رضي الله عنه أنه مر على صبيان، فسلم عليهم، وقال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعله” ((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, ging er an zwei Jungen vorbei, begrüßte sie und sagte: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, tat das.“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 5/863
عن سهل بن سعد رضي الله عنه قال: كانت فينا امرأة -وفي رواية: كانت لنا عجوز- تأخذ من أصول السلق فتطرحه في القدر، وتكركر حبات من شعير، فإذا صلينا الجمعة، وانصرفنا، نُسلم عليها، فتقدمه إلينا" ((رواه البخاري)).
Auf die Autorität von Sahl bin Saad, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Unter uns war eine Frau – und einer Überlieferung zufolge hatten wir eine alte Frau – die einige Mangoldwurzeln nahm, sie in den Topf warf und die Gerstenkörner zerdrückte. Als wir das Freitagsgebet beteten und gingen, begrüßten wir sie und sie brachte es uns. ((Erzählt von Al-Bukhari)).
01
Riyad us-Salihin # 5/864
وعن أم هانئ فاختة بنت أبي طالب رضي الله عنه قالت: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم يوم الفتح وهو يغتسل، وفاطمة تستره بثوب، فسلمت، وذكرت الحديث” ((رواه مسلم)).
Auf Veranlassung von Umm Hani, seiner Schwester, Tochter von Abu Talib, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte sie: „Ich kam zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, am Tag der Eroberung, während er badete, und Fatima bedeckte ihn mit einem Gewand, also begrüßte sie mich und erwähnte den Hadith“ ((Überliefert von Muslim)).
01
Riyad us-Salihin # 5/866
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
" لا تبدءوا اليهود ولا النصارى بالسلام، فإذا لقيتم أحدهم في طريق فاضطروه إلى أضيقه" ((رواه مسلم)).
" لا تبدءوا اليهود ولا النصارى بالسلام، فإذا لقيتم أحدهم في طريق فاضطروه إلى أضيقه" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren:
„Initiieren Sie nicht die Begrüßung der Juden oder Christen, denn wenn Sie einem von ihnen auf einer Straße begegnen, zwingen Sie ihn, auf die engste Straße zu gehen“ ((Überliefert von Muslim)).
01
Riyad us-Salihin # 5/869
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا انتهى أحدكم إلى المجلس فليسلم، فإذا أراد أن يقوم فليسلم، فليست الأولى بأحق من الآخرة" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن")).
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wenn einer von euch die Versammlung erreicht, soll er ihn begrüßen, und wenn er aufstehen will, soll er den Gruß aussprechen, denn der erste verdient das Leben nach dem Tod nicht mehr.“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi, die sagten: Ein guter Hadith)).
01
Riyad us-Salihin # 5/874
عن أنس رضي الله عنه في حديثه المشهور في الإسراء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ثم صعد بي جبريل إلي السماء الدنيا فاستفتح، فقيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل:ومن معك؟ قال: محمد. ثم صعد إلي السماء الثانية والثالثة والرابعة وسائرهن، ويقال في باب كل سماء: من هذا؟ فيقول: جبريل" ((متفق عليه)).
"ثم صعد بي جبريل إلي السماء الدنيا فاستفتح، فقيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل:ومن معك؟ قال: محمد. ثم صعد إلي السماء الثانية والثالثة والرابعة وسائرهن، ويقال في باب كل سماء: من هذا؟ فيقول: جبريل" ((متفق عليه)).
Unter Berufung auf Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er in seinem berühmten Hadith über die Nachtreise: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Dann stieg Gabriel mit mir in den untersten Himmel auf und bat darum, dass er geöffnet werde. Es wurde gesagt: Wer ist das? Er sagte: Gabriel. Es wurde gesagt: Wer ist bei dir? Er sagte: Muhammad. Dann stieg er in den zweiten, dritten, vierten und alle übrigen Himmel auf, und an der Tür jedes Himmels heißt es: Wer ist das? Dann sagte er: Gabriel“ ((Einverstanden)).
01
Riyad us-Salihin # 5/878
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"إن الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا عطس أحدكم وحمد الله تعالي كان حقاً علي كل مسلم سمعه أن يقول له:يرحمك الله، وأما التثاؤب فإنما هو من الشيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع، فإن أحدكم إذا تثاءب ضحك منه الشيطان" ((رواه البخاري)).
"إن الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا عطس أحدكم وحمد الله تعالي كان حقاً علي كل مسلم سمعه أن يقول له:يرحمك الله، وأما التثاؤب فإنما هو من الشيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع، فإن أحدكم إذا تثاءب ضحك منه الشيطان" ((رواه البخاري)).
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken:
„Gott liebt das Niesen und hasst das Gähnen. Wenn also einer von euch niest und Gott, den Allmächtigen, preist, ist es die Pflicht eines jeden Muslims, der ihn hört, zu ihm zu sagen: Möge Gott dir gnädig sein. Was das Gähnen betrifft, so kommt es von Satan. Wenn also einer von euch gähnt, soll er es zurückhalten, so gut er kann, denn wenn einer von euch gähnt, lacht Satan ihn aus.“ ((Erzählt von Al-Buchari)).
01
Riyad us-Salihin # 5/885
عن أبي الخطاب قتادة قال: قلت لأنس: أكانت المصافحة في أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟ قال: نعم" ((رواه البخاري)).
Auf die Autorität von Abu Al-Khattab Qatada hin sagte er: „Ich sagte zu Anas: War der Händedruck unter den Gefährten des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren?“ Er sagte: Ja“ ((Überliefert von Al-Bukhari)).