Bölüm 5
Bölümlere Dön
01
Riyazus Salihin # 5/844
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم: أي الإسلام خير؟ قال:
"تطعم الطعام، وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرف". ((متفق عليه)).
"تطعم الطعام، وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرف". ((متفق عليه)).
Abdullah bin Amr bin El-As'tan (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayete göre, bir adam Resûlullah (s.a.v.)'e şöyle sordu: Allah ona bereket versin ve ona huzur versin: Hangi İslam daha iyidir? Dedi ki:
“Yemek verirsin, tanıdığına ve tanımadığına selam verirsin.” (Anlaştık)
02
Riyazus Salihin # 5/845
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لما خلق الله تعالى آدم عليه السلام قال: اذهب فسلم على أولئك -نفر من الملائكة جلوس- فاستمع ما يحيونك، فإنه تحيتك وتحية ذريتك. فقال: السلام عليكم فقالوا: السلام عليك ورحمة الله، فزادوه: ورحمة الله" ((متفق عليه)).
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle, Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem)'den rivayetle o şöyle demiştir: Cenab-ı Allah, Adem'i (a.s) yarattığında şöyle buyurdu: Gidin ve oturan meleklerden oluşan bir topluluğa selam verin ve onların size selamını dinleyin, çünkü bu sizin selamınız ve torunlarınızın selamıdır. Bunun üzerine şöyle dedi: Selam üzerinize olsun. Onlar: Selam ve Allah'ın rahmeti üzerinize olsun dediler ve şunu eklediler: Ve Allah'ın rahmeti. (Anlaştık) Onun üzerine)..
03
Riyazus Salihin # 5/846
وعن أبي عمارة البراء بن عازب رضي الله عنهما قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبع: بعيادة المريض، واتباع الجنائز، وتشميت العاطس، ونصر الضعيف، وعون المظلوم، وإفشاء السلام وإبرار المقسم. ((متفق عليه هذا لفظ إحدى روايات البخاري)).
Ebu Amara el-Berâa bin Azib (Allah her ikisinden de razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bize yedi şeyi emretti: Hastaları ziyaret etmek, cenazelere katılmak, aksıranı övmek, zayıflara destek olmak, mazlumlara yardım etmek, selamı yaymak ve bölücüyü ayakta tutmak. ((Görüş birliği. Bu, Buhari'nin rivayetlerinden birinin lafzıdır)).
04
Riyazus Salihin # 5/847
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا أولا أدلكم على شيء إذا فعلتموه تحاببتم؟ أفشوا السلام بينكم" ((رواه مسلم )).
"لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا أولا أدلكم على شيء إذا فعلتموه تحاببتم؟ أفشوا السلام بينكم" ((رواه مسلم )).
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"İman etmedikçe cennete giremezsiniz ve birbirinizi sevmedikçe de iman etmeyeceksiniz. Size bir şeyi göstereyim mi ki, eğer inanırsanız birbirinizi sever miydiniz? Aranızda barışı yayınız" ((Müslim rivayet etmiştir)).
05
Riyazus Salihin # 5/848
وعن أبي يوسف عبد الله بن سلام رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"يا أيها الناس أفشوا السلام، وأطعموا الطعام، وصلوا الأرحام وصلوا والناس نيام، تدخلوا الجنة بسلام" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح)).
"يا أيها الناس أفشوا السلام، وأطعموا الطعام، وصلوا الأرحام وصلوا والناس نيام، تدخلوا الجنة بسلام" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح)).
Ebu Yusuf Abdullah bin Selam'dan (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'i şöyle derken işittim:
"Ey insanlar, barışı yayın, yiyecek dağıtın, akrabalarla ilişkileri sürdürün ve insanlar uykudayken namaz kılın. Cennete selametle gireceksiniz." (Hadislerin güzel ve sahih olduğunu söyleyen Tirmizî rivayet etmiştir.)
06
Riyazus Salihin # 5/849
وعن الطفيل بن أبي بن كعب أنه كان يأتي عبد الله بن عمر، فيغدو معه إلى السوق، قال: فإذا غدونا إلى السوق، لم يمر عبد الله على سقاط ولا صاحب بيعة، ولا مسكين، ولا أحد إلا سلم عليه، قال الطفيل، فجئت عبد الله بن عمر يومًا، فاستتبعني إلى السوق فقلت له: ما تصنع بالسوق، وأنت لا تقف على البيع ولا تسأل عن السلع، ولا تسوم بها، ولا تجلس في مجالس السوق؟ وأقول: اجلس بنا هاهنا نتحدث، فقال يا أبا بطن- وكان الطفيل ذا بطن- إنما نغدو من أجل السلام فنسلم على من لقيناه. ((رواه مالك في الموطأ بإسناد صحيح)).
Tufeyl bin Ebi bin Ka'b'ın izniyle Abdullah bin Ömer'in yanına gelir ve sabahları pazara giderken onunla birlikte olurdu. Dedi ki: Sabah pazara gittiğimizde Abdullah ne bir fakirin, ne bir satıcının, ne bir fakirin, ne de hiç kimsenin yanından selam vermeden geçmezdi. Tufayl şöyle dedi: Bir gün Abdullah bin Ömer'in yanına geldim, o da beni pazara kadar takip etti. Ona dedim ki: Çarşıda durmadığın, malları sormadığın, pazarlık yapmadığın, pazar yerlerinde oturmadığın halde çarşıda ne işin var? Ben de şunu söylüyorum: Burada bizimle oturun, konuşalım. Sonra dedi ki: Ey Ebu Batan -ve Tufayl'ın da göbeği vardı- biz sabahları sadece selam vermek için çıkıyoruz, o yüzden kimle karşılaşsak selam veririz. ((Malik, Muvatta'da sahih bir senedle rivayet etmiştir).
07
Riyazus Salihin # 5/850
عن عمران بن الحصين رضي الله عنهما قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: السلام عليكم، فرد عليه ثم جلس، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: “عشر” ثم جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله، فرد عليه فجلس، فقال:
"عشرون" ثم جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، فرد عليه فجلس، فقال: “ثلاثون” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
"عشرون" ثم جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، فرد عليه فجلس، فقال: “ثلاثون” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
İmran bin el-Hüseyn'den (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Bir adam Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem'e geldi ve şöyle dedi: Selam sana. Ona cevap verdi ve sonra oturdu. Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "On". Sonra bir başkası geldi ve şöyle dedi: Allah'ın selamı ve rahmeti üzerinize olsun. Cevap verdi ve oturdu ve: "Yirmi" dedi. Sonra bir başkası geldi ve şöyle dedi: Allah'ın selamı, rahmeti ve bereketi üzerinize olsun. O da ona cevap verdi ve oturdu ve şöyle dedi: "Otuz." (Ebu Davud'dan rivayet edilmiştir) Tirmizî dedi ki: Bu güzel bir hadistir.
08
Riyazus Salihin # 5/851
وعن عائشة رضي الله عنه قالت: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: “هذا جبريل يقرأ عليك السلام" قالت: قلت: "وعليه السلام ورحمة الله وبركاته" ((متفق عليه))
وهكذا وقع في بعض روايات الصحيحين: "وبركاته" وفي بعضها بحذفها وزيادة الثقة مقبولة
وهكذا وقع في بعض روايات الصحيحين: "وبركاته" وفي بعضها بحذفها وزيادة الثقة مقبولة
Aişe'den -Allah ondan razı olsun- şöyle dedi: Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- bana şöyle dedi: "Bu, sana selam okuyan Cebrail'dir." Dedi ki: Ben dedim ki: "Selam, Allah'ın rahmeti ve bereketleri onun üzerine olsun." ((Anlaştık))
İki Sahih'in bazı rivayetlerinde "Ve O'nun bereketleri" bu şekilde yer almış, bazılarında ise silinip güven eklenerek kabul edilmiştir.
09
Riyazus Salihin # 5/852
وعن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان إذا تكلم بكلمة أعادها ثلاثًا حتى تفهم عنه، وإذا أتى على قوم فسلم عليهم سلم عليهم ثلاثًا. ((رواه البخاري))
وهذا محمول على ما إذا كان الجمع كثيرًا.
وهذا محمول على ما إذا كان الجمع كثيرًا.
Enes (r.a.)'den rivayet edildiğine göre, Peygamber (s.a.v.) bir söz söylediğinde, kendisinden anlaşılıncaya kadar bunu üç defa tekrarlar, bir kavme gelip selam verdiğinde ise onlara üç defa selam verirdi. ((Buhari rivayet etmiştir))
Bu, kombinasyonun büyük olup olmamasına bağlıdır
10
Riyazus Salihin # 5/853
وعن المقداد رضي الله عنه في حديثه الطويل قال: كنا نرفع للنبي صلى الله عليه وسلم نصيبه من اللبن، فيجيء من الليل، فيسلم تسليمًا لا يوقظ نائمًا، ويسمع اليقظان، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فسلم كما كان يُسلم. ((رواه مسلم)).
El-Mikdâd'dan (Allah Ondan razı olsun) rivayet ettiği uzun hadis-i şerifte şöyle buyurmuştur: Biz Peygamber Efendimiz (sallallahu aleyhi ve sellem)'e sütten payını verirdik, o da gece gelip uyuyan kişiyi uyandırmadan, uyanık olanı dinleyerek selam verirdi. Daha sonra Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem gelip, selam verdiği gibi onu selamladı. ((Müslim rivayet etmiştir)).
11
Riyazus Salihin # 5/854
وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنه عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، مر في المسجد يومًا، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم. ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن))
Esmaa bint Yezid (Allah ondan razı olsun)'dan rivayete göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) bir gün mescidin yanından geçerken bir grup kadın oturuyordu, o da elini çevirerek selam verdi. ((Tirmizi rivayet etmiştir ve şöyle demiştir: Güzel bir hadis))
12
Riyazus Salihin # 5/855
وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" ((رواه أبو داود بإسناد جيد، ورواه الترمذي بنحوه وقال: حديث حسن، وقد ذكر بعده)).
"إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" ((رواه أبو داود بإسناد جيد، ورواه الترمذي بنحوه وقال: حديث حسن، وقد ذكر بعده)).
Ebu Umame'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu:
"İnsanların Allah katında en değerlisi, onlarla selamlaşmayı başlatandır." ((Ebû Dâvûd, güzel bir senedle rivayet etmiş, Tirmizî de bunu benzer şekilde rivayet etmiş ve şöyle demiştir: Bu, güzel bir hadistir ve ondan sonra zikredilmiştir).
13
Riyazus Salihin # 5/856
وعن أبي جري الهجيمي رضي الله عنه قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: عليك السلام يا رسول الله قال:
"لا تقل عليك السلام؛ فإن عليك السلام تحية الموتى".
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح. وقد سبق بطوله)).
"لا تقل عليك السلام؛ فإن عليك السلام تحية الموتى".
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح. وقد سبق بطوله)).
Ebu Jari el-Hujaimi (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Allah Resulü'nün (s.a.v.) yanına geldim ve şöyle dedim: Selam sana ey Allah'ın Resulü. Dedi ki:
"Selam sana demeyin, çünkü selam size ölülerin selamıdır."
((Ebu Dâvûd ve Tirmizî rivayet etmiştir: Bu, güzel ve sahih bir hadistir. Uzunluğunu daha önce belirtmiştik.))
14
Riyazus Salihin # 5/857
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "يسلم الراكب على الماشي، والماشي على القاعد، والقليل على الكثير” ((متفق عليه))
وفي رواية للبخاري: "والصغير على الكبير"
وفي رواية للبخاري: "والصغير على الكبير"
Ebu Hureyre (r.a.)'den rivayet edildiğine göre, Resûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: "Sürekli yürüyene, yürüyen oturana, küçük olan da büyük olana selam verir."
Buhari'nin bir rivayetinde de: "Küçük olan, büyük olandan üstündür."
15
Riyazus Salihin # 5/858
وعن أبي أمامة صُدي بن عجلان الباهلي رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" ((رواه أبو داود بإسناد جيد)).
ورواه الترمذي عن أبي أمامة رضي الله عنه: قيل: يا رسول الله، الرجلان يلتقيان، أيهما يبدأ بالسلام؟ قال: "أولاهما بالله تعالى" قال الترمذي : حديث حسن.
ورواه الترمذي عن أبي أمامة رضي الله عنه: قيل: يا رسول الله، الرجلان يلتقيان، أيهما يبدأ بالسلام؟ قال: "أولاهما بالله تعالى" قال الترمذي : حديث حسن.
Ebu Umame Siddi bin Aclan el-Bahili (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle demiştir: Rasulullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurmuştur: "Allah katında insanların en değerlisi, onlara selamı ilk ulaştırandır." ((Ebu Davud, güzel bir senedle rivayet etmiştir)).
Tirmizî'nin, Ebu Umame (Allah ondan razı olsun)'dan rivayet ettiğine göre: Şöyle denildi: Ey Allah'ın Resulü, iki adam buluşuyor. Hangisi selamlamayla başlar? “Onlardan ilki, Cenab-ı Hakk’a yemin olsun” dedi. Tirmizi şöyle dedi: Güzel bir hadis.
16
Riyazus Salihin # 5/860
وعنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال:
"إذا لقي أحدكم أخاه، فليسلم عليه، فإن حالت بينهما شجرة، أو جدار، أو حجر، ثم لقيه، فليسلم عليه" ((رواه أبو داود)).
"إذا لقي أحدكم أخاه، فليسلم عليه، فإن حالت بينهما شجرة، أو جدار، أو حجر، ثم لقيه، فليسلم عليه" ((رواه أبو داود)).
Allah Resulü'nün (s.a.v.) izniyle şöyle dedi:
"Sizden biriniz kardeşine rastlarsa ona selam versin. Aralarına bir ağaç, duvar veya taş girerse ona selam versin." (Ebu Davud rivayet etmiştir)
17
Riyazus Salihin # 5/861
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"يا بُني، إذا دخلت على أهلك، فسلم، يكن بركة عليك، وعلى أهل بيتك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"يا بُني، إذا دخلت على أهلك، فسلم، يكن بركة عليك، وعلى أهل بيتك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem bana şöyle dedi:
"Ey evladım, eğer ailenin yanına girersen ve onlara selam verirsen bu, sana ve ev halkına hayır olur." ((Tirmizi rivayet etmiştir ve şöyle demiştir: Güzel ve sahih bir hadis))
18
Riyazus Salihin # 5/865
وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنه قالت: مر علينا النبي صلى الله عليه وسلم في نسوة فسلم علينا.
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن، وهذا لفظ أبي داود))
ولفظ الترمذي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر في المسجد يومًا، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم.
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن، وهذا لفظ أبي داود))
ولفظ الترمذي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر في المسجد يومًا، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم.
Esma bint Yezid (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle dedi: Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem) kadınlarla birlikte yanımızdan geçti ve bize selam verdi.
((Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiş ve şöyle demiştir: Bu güzel bir hadistir ve Ebu Davud'un sözüdür.)
Tirmizî şöyle dedi: Resûlullah (s.a.v.) bir gün mescidin yanından geçerken bir grup kadın oturuyordu ve elini sallayarak selam verdi.
19
Riyazus Salihin # 5/867
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا سلم عليكم أهل الكتاب فقولوا: وعليكم” ((متفق عليه))
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Rasulullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "Ehl-i kitap sana selam verdiğinde şöyle de: Ve senin üzerine olsun."
20
Riyazus Salihin # 5/868
وعن أسامة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم مر على مجلس فيه أخلاط من المسلمين والمشركين -عبدة الأوثان واليهود- فسلم عليهم النبي صلى الله عليه وسلم" ((متفق عليه)).
Usame (Allah ondan razı olsun)'den rivayete göre, Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem), Müslümanlar ve müşriklerin (putperestler ve Yahudiler) karışımının bulunduğu bir toplantının yanından geçerken, Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) onları selamladı" ((Anlaştık)).
21
Riyazus Salihin # 5/870
وعن أبي موسي الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “ الاستئذان ثلاث، فإن أذن لك وإلا فارجع" ((متفق عليه))
Ebu Musa el-Eş'arî'den (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: "İzin istemek üç şeydir: Eğer izin verirse, izin vermezse geri dönün."
22
Riyazus Salihin # 5/871
وعن سهل بن سعد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"إنما جعل الاستئذان من أجل البصر" ((متفق عليه)).
"إنما جعل الاستئذان من أجل البصر" ((متفق عليه)).
Sehl bin Saad'dan rivayetle şöyle dedi: Allah Resulü (s.a.v.) şöyle buyurdu:
“İzin talebi sadece görüş amacıyla yapılmıştır” (Kabul edildi).
23
Riyazus Salihin # 5/872
وعن ربعي بن حراش قال: حدثنا رجل من بني عامر استأذن علي النبي صلى الله عليه وسلم وهو في بيت، فقال: أألج؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لخادمه: "أخرج إلي هذا وعلمه الاستئذان، فقل له: قل: السلام عليكم، أأدخل؟” فسمعه الرجل فقال: السلام عليكم، أأدخل؟ فأذن له النبي صلى الله عليه وسلم ، فدخل. ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Rab'i bin Haraş'tan rivayetle şöyle dedi: Benî Amir'den bir adam, bir evde iken Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem-'den izin istediğini söyledi ve şöyle dedi: Gireyim mi? Bunun üzerine Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- hizmetçisine şöyle dedi: "Bu adama git ve ona izin öğret, o halde ona söyle: "Selam sana. Gireyim mi?" Adam onu duydu ve şöyle dedi: Selam sana, girebilir miyim? Bunun üzerine Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem ona izin verdi. Selam ona, o da içeri girdi. ((Ebu Davud'un senedle rivayet ettiği Doğru)..
24
Riyazus Salihin # 5/873
عن كلدة بن الحنبل رضي الله عنه قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم ، فدخلت عليه ولم أسلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم :
"ارجع فقل السلام عليكم أأدخل؟"
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
"ارجع فقل السلام عليكم أأدخل؟"
((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
Kelade ibn el-Hanbel (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem'in yanına geldim, yanına girdim ama ona selam vermedim. Daha sonra Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Geri gelin ve size selam olsun deyin. İçeri girebilir miyim?"
((Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiş ve şöyle demiştir: Güzel bir hadistir.))
25
Riyazus Salihin # 5/875
وعن أبي ذر رضي الله عنه قال: خرجت ليلة من الليالي، فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي وحده، فجعلت أمشي في ظل القمر، فالتفت فرآني فقال:
"من هذا؟" فقلت: أبو ذر، ((متفق عليه)).
"من هذا؟" فقلت: أبو ذر، ((متفق عليه)).
Ebu Zer (Allah Ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Bir gece dışarı çıktım ve Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'i yalnız başına yürürken gördüm. Ben de ayın gölgesinde yürümeye başladım, o da dönüp beni gördü ve şöyle dedi:
"Bu kim?" Ben: Ebu Zer (kabul edildi) dedim.
26
Riyazus Salihin # 5/876
وعن أم هانيء رضي الله عنها قالت: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يغتسل وفاطمة تستره فقال
" من هذه؟" فقلت: أنا أم هانيء. ((متفق عليه)).
" من هذه؟" فقلت: أنا أم هانيء. ((متفق عليه)).
Ümmü Hani (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle dedi: Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem) yıkanırken ve Fatıma da onu örterken yanına geldim. Dedi ki:
"Bu kim?" "Ben Ümmü Hani'yim" dedim. (Anlaştık)
27
Riyazus Salihin # 5/877
وعن جابر رضي الله عنه قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فدققت الباب، فقال "من ذا؟" فقلت: أنا، فقال: "أنا أنا؟!" كـأنه كرهها ((متفق عليه)).
Cabir (Allah Ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Peygamber Efendimiz (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldim ve kapıyı çaldım. "Kim o?" dedi. Ben dedim ki: “Ben” ve o da şöyle dedi: “Ben mi?!” Sanki ondan nefret ediyormuş gibi ((Kabul edildi)).
28
Riyazus Salihin # 5/879
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم الله قال:
"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله؛ وليقل له أخوه أو أصحابه: يرحمك الله، فإذا قال له: يرحمك الله، فليقل: يهديكم الله ويصلح بالكم" ((رواه البخاري)).
"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله؛ وليقل له أخوه أو أصحابه: يرحمك الله، فإذا قال له: يرحمك الله، فليقل: يهديكم الله ويصلح بالكم" ((رواه البخاري)).
Onun yetkisi üzerine, Peygamber Efendimiz'in yetkisi üzerine, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Sizden biriniz hapşırırsa şöyle desin: Hamd Allah'a mahsustur, kardeşi veya arkadaşları ona şöyle desinler: Allah sana merhamet etsin. Eğer o da: "Allah sana merhamet etsin" derse, şöyle desin: Allah sana hidayet versin ve aklını doğru yola iletsin." ((Buhari rivayet etmiştir)).
29
Riyazus Salihin # 5/880
وعن أبي موسي رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إذا عطس أحدكم فحمد الله فشمتوه، فإن لم يحمد الله فلا تشمتوه" ((رواه مسلم)).
"إذا عطس أحدكم فحمد الله فشمتوه، فإن لم يحمد الله فلا تشمتوه" ((رواه مسلم)).
Ebu Musa (Allah ondan razı olsun)'dan rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Allah Resulü'nü (Allah ona salat ve selam versin) şöyle derken işittim:
"Sizden biriniz aksırıp Allah'a hamd ederse onu koklasın, eğer Allah'a hamd etmiyorsa koklamayın." ((Müslim rivayet etmiştir)).
30
Riyazus Salihin # 5/881
وعن أنس رضي الله عنه قال: عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم ، فشمت أحدهما ولم يشمت الآخر، فقال الذي لم يشمته: عطس فلان فشمته، وعطست فلم تشمتني؟ فقال:
"هذا حمد الله، وإنك لم تحمد الله" ((متفق عليه))
"هذا حمد الله، وإنك لم تحمد الله" ((متفق عليه))
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem'in huzurunda iki adam hapşırdı, biri bunu kokladı, diğeri koklamadı. Kokusunu almayan dedi ki: Falanca hapşırdı, ben onun kokusunu aldım, ben hapşırdım, sen beni koklamadın mı? O da şöyle dedi:
"Bu, Allah'ın hamdidir, fakat sen Allah'a şükretmedin." (Anlaştık)
31
Riyazus Salihin # 5/882
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا عطس وضع يده أو ثوبه علي فيه، وخفض -أو غض- بها صوته. شك الراوي. ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Ebu Hureyre (Allah Ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Rasulullah (sallallahu aleyhi vesellem) hapşırdığı zaman elini veya elbisesini onun üzerine koyar ve onunla sesini kısardı veya alçaltırdı. Anlatıcı şüphelendi. ((Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiş ve şöyle demiştir: Güzel ve sahih bir hadis)).
32
Riyazus Salihin # 5/883
وعن أبي موسي رضي الله عنه قال: كان اليهود يتعاطسون عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يرجون أن يقول لهم: يرحمكم الله، فيقول: ""يهديكم الله ويصلح بالكم" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Ebu Musa (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle o şöyle demiştir: Yahudiler, Allah Resulü (sallallahu aleyhi vesellem) ile fısıldaşıyorlardı, Allah ona rahmet etsin ve onlara şöyle demesini umuyorlardı: Allah sana merhamet etsin ve şöyle desin: "Allah sana hidayet etsin ve aklını ferahlatsın" ((Ebu Davud ve Tirmizî tarafından rivayet edilmiştir: Güzel ve sahih bir hadis)).
33
Riyazus Salihin # 5/884
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"إذا تثاءب أحدكم فليمسك بيده علي فيه، فإن الشيطان يدخل" ((رواه مسلم)).
"إذا تثاءب أحدكم فليمسك بيده علي فيه، فإن الشيطان يدخل" ((رواه مسلم)).
Ebu Said el-Hudri'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"Sizden biriniz esnediği zaman elini ağzına kapatsın, zira şeytan girer." (Müslim rivayet etmiştir)
34
Riyazus Salihin # 5/886
وعن أنس رضي الله عنه قال: لما جاء أهل اليمن قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “قد جاءكم أهل اليمن، وهم أول من جاء بالمصافحة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Enes (r.a.)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Yemen halkı geldiğinde Resûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: "Yemen halkı sana geldiler ve ilk tokalaşanlar onlar oldu." (Ebu Davud sahih bir rivayetle rivayet etmiştir).
35
Riyazus Salihin # 5/887
وعن البراء رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان إلا غفر لهما قبل أن يفترقا" ((رواه أبو داود)).
"ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان إلا غفر لهما قبل أن يفترقا" ((رواه أبو داود)).
El-Berâa'dan Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Bir araya gelip el sıkışan iki Müslüman yoktur ki, ayrılmadan önce bağışlansınlar." (Ebu Davud rivayet etmiştir)
36
Riyazus Salihin # 5/888
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رجل: يا رسول الله، الرجل منا يلقي أخاه أو صديقه، أينحني له قال: "لا" قال: أفيلتزمه ويقبله؟فال: "لا" قال: فيأخذ بيده ويصافحه؟ قال:"نعم" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Bir adam şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, aramızdan bir adam kardeşine veya arkadaşına rastlar. Ona boyun eğmeli mi? "Hayır" dedi. Dedi ki: Ona yapışıp onu öpmeli mi? "Hayır" dedi. Dedi ki: Öyleyse elini tutup sıkmalı mı? Dedi ki: "Evet" ((Tirmizi rivayet etti ve şöyle dedi: Hadis Hasan).
37
Riyazus Salihin # 5/889
وعن صفوان بن عسال رضي الله عنه قال: قال يهودي لصاحبه: اذهب بنا إلي هذا النبي صلى الله عليه وسلم فأتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فسألاه عن تسع آيات بينات؛ فذكر الحديث إلي قوله: فقبلا يده ورجله، وقالا: نشهد أنك نبي. ((رواه الترمذي وغيره بأسانيد صحيحة)).
Safvan bin Assal (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle demiştir: Bir Yahudi arkadaşına şöyle dedi: Bizi bu Peygamber'e götür, Allah'ın salat ve selamı onun üzerine olsun. Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e gelip ona dokuz apaçık ayeti sordular. Bunun üzerine o da şu hadisi zikretmiştir: Bunun üzerine elini ve ayağını öptüler ve şöyle dediler: Şehadet ederiz ki sen peygambersin. ((Tirmizi ve başkaları tarafından sahih rivayetlerle rivayet edilmiştir)).
38
Riyazus Salihin # 5/890
وعن ابن عمر، رضي الله عنهما، قصة قال فيها: فدنونا من النبي صلى الله عليه وسلم فقبلنا يده" ((رواه أبو داود)).
İbn Ömer'den (Allah her ikisinden de razı olsun), şöyle dediği bir rivayette: "Bunun üzerine Peygamber (s.a.v.)'e yaklaştık, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin ve onun elini öptük" ((Ebu Davud'dan rivayet edilmiştir)).
39
Riyazus Salihin # 5/891
وعن عائشة رضي الله عنها قالت: قدم زيد بن حارثة المدينة ورسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتي، فأتاه فقرع الباب، فقام إليه النبي صلى الله عليه وسلم يجر ثوبه، فاعتنقه وقبله" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Aişe'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle şöyle dedi: Zeyd bin Harise Medine'ye geldi ve Reslullah (s.a.v.) evime geldi. Yanına geldi ve kapıyı çaldı, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- onun üzerine çıkıp elbisesini çekti ve onu kucaklayıp öptü. ((Tirmizi rivayet etmiştir ve şöyle demiştir: Güzel bir hadis))
40
Riyazus Salihin # 5/892
وعن أبي ذر، رضي الله عنه، قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا تحقرن من المعروف شيئاً، ولو أن تلقي أخاك بوجه طلق" ((رواه مسلم)).
"لا تحقرن من المعروف شيئاً، ولو أن تلقي أخاك بوجه طلق" ((رواه مسلم)).
Ebu Zer (Allah ondan razı olsun)'den rivayetle o şöyle dedi: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) bana şöyle dedi:
"Kardeşini güler yüzle karşılamak bile olsa, hiçbir iyiliği küçümseme." (Müslim rivayet etmiştir)
41
Riyazus Salihin # 5/893
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قبل النبي،صلى الله عليه وسلم الحسن بن على، رضي الله عنهما، فقال الأقرع بن حابس: إن لي عشرة من الولد ما قبلت منهم أحداً. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من لا يرحم لا يرحم!" ((متفق عليه))
"من لا يرحم لا يرحم!" ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) Hasan bin Ali'yi öptü (Allah ikisinden de razı olsun). El-Akra' bin Habis şöyle dedi: On çocuğum var ve hiçbirini öpmedim. Daha sonra Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
“Merhamet etmeyene merhamet edilmez!” (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 5/859
عن أبي هريرة رضي الله عنه في حديث المسيء صلاته أنه جاء فصلى، ثم جاء النبي صلى الله عليه وسلم، فسلم عليه، فرد عليه السلام، فقال:
"ارجع فصلِ، فإنك لم تصلِ" فرجع فصلى، ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، حتى فعل ذلك ثلاث مرات” ((متفق عليه))
"ارجع فصلِ، فإنك لم تصلِ" فرجع فصلى، ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم، حتى فعل ذلك ثلاث مرات” ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den (Allah Ondan razı olsun) rivayete göre, kötü namaz kılanın gelip dua ettiğine dair hadiste, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- gelip ona selam verdi, o da selamına karşılık vererek şöyle dedi:
“Geri dön ve dua et, çünkü sen dua etmedin.” Geri dönüp namaz kıldı, sonra gelip Peygamber Efendimiz (s.a.v.)'e selam verdi, ta ki o bunu üç defa yapıncaya kadar." (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 5/862
عن أنس رضي الله عنه أنه مر على صبيان، فسلم عليهم، وقال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعله” ((متفق عليه))
Enes (r.a.)'den rivayet edildiğine göre o, iki çocuğun yanından geçmiş, onları selamlamış ve şöyle demiştir: "Resûlullah (s.a.v.) bunu yapardı." (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 5/863
عن سهل بن سعد رضي الله عنه قال: كانت فينا امرأة -وفي رواية: كانت لنا عجوز- تأخذ من أصول السلق فتطرحه في القدر، وتكركر حبات من شعير، فإذا صلينا الجمعة، وانصرفنا، نُسلم عليها، فتقدمه إلينا" ((رواه البخاري)).
Sehl bin Saad -Allah ondan razı olsun- şöyle dedi: İçimizde bir kadın vardı -bir rivayete göre: Bizim yaşlı bir kadınımız vardı- pazı köklerinden bir kısmını alıp tencereye atar, arpa tanelerini ezerdi. Cuma namazını kılıp yola çıktığımızda kendisine selam verirdik, o da onu bize getirirdi. ((Buhari rivayet etmiştir)).
01
Riyazus Salihin # 5/864
وعن أم هانئ فاختة بنت أبي طالب رضي الله عنه قالت: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم يوم الفتح وهو يغتسل، وفاطمة تستره بثوب، فسلمت، وذكرت الحديث” ((رواه مسلم)).
Ebu Talib'in kızı, kız kardeşi Ümmü Hani (Allah ondan razı olsun) şöyle dedi: Fetih günü Peygamber Efendimiz (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldim, Allah ona salat ve selam versin, o yıkanırken Fatıma onu bir elbiseyle örtmüştü, o da bana selam verdi ve hadisi zikretti." (Müslim rivayet etti)
01
Riyazus Salihin # 5/866
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
" لا تبدءوا اليهود ولا النصارى بالسلام، فإذا لقيتم أحدهم في طريق فاضطروه إلى أضيقه" ((رواه مسلم)).
" لا تبدءوا اليهود ولا النصارى بالسلام، فإذا لقيتم أحدهم في طريق فاضطروه إلى أضيقه" ((رواه مسلم)).
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, Allah'ın Elçisi, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Yahudi ve Hıristiyanlara selam vermeye başlamayın, çünkü onlardan biriyle bir yolda karşılaşırsanız, onu en dar yola doğru zorlayın." (Müslim rivayet etmiştir.)
01
Riyazus Salihin # 5/869
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إذا انتهى أحدكم إلى المجلس فليسلم، فإذا أراد أن يقوم فليسلم، فليست الأولى بأحق من الآخرة" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن")).
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: "Sizden biriniz toplantıya vardığında ona selam versin, eğer kalkmak isterse selam versin, çünkü birincisi ahirete daha layık değildir." ((Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiştir: Güzel bir hadis)).
01
Riyazus Salihin # 5/874
عن أنس رضي الله عنه في حديثه المشهور في الإسراء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ثم صعد بي جبريل إلي السماء الدنيا فاستفتح، فقيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل:ومن معك؟ قال: محمد. ثم صعد إلي السماء الثانية والثالثة والرابعة وسائرهن، ويقال في باب كل سماء: من هذا؟ فيقول: جبريل" ((متفق عليه)).
"ثم صعد بي جبريل إلي السماء الدنيا فاستفتح، فقيل: من هذا؟ قال: جبريل، قيل:ومن معك؟ قال: محمد. ثم صعد إلي السماء الثانية والثالثة والرابعة وسائرهن، ويقال في باب كل سماء: من هذا؟ فيقول: جبريل" ((متفق عليه)).
Enes radıyallahu anh'dan rivayetle, Gece Yolculuğu ile ilgili meşhur hadislerinde şöyle buyurmuştur: Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurmuştur:
"Sonra Cebrail benimle birlikte en alt semaya çıktı ve onun açılmasını istedi. Denildi ki: Bu kimdir? Cebrail dedi. "Senin yanında kim var?" denildi. Muhammed dedi. Sonra ikinci, üçüncü, dördüncü ve diğer semalara yükseldi ve her semanın kapısında şöyle denildi: Bu kimdir? Sonra dedi ki: Cebrail."
01
Riyazus Salihin # 5/878
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"إن الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا عطس أحدكم وحمد الله تعالي كان حقاً علي كل مسلم سمعه أن يقول له:يرحمك الله، وأما التثاؤب فإنما هو من الشيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع، فإن أحدكم إذا تثاءب ضحك منه الشيطان" ((رواه البخاري)).
"إن الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا عطس أحدكم وحمد الله تعالي كان حقاً علي كل مسلم سمعه أن يقول له:يرحمك الله، وأما التثاؤب فإنما هو من الشيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع، فإن أحدكم إذا تثاءب ضحك منه الشيطان" ((رواه البخاري)).
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Allah hapşırmayı sever, esnemekten nefret eder. Biriniz hapşırır ve Cenab-ı Hakk'ı hamd ederse, onu duyan her Müslümanın ona şunu söylemesi gerekir: Allah sana merhamet etsin. Esnemeye gelince, bu şeytandandır, o halde biriniz esnerse elinden geldiği kadar geri tutsun, çünkü biriniz esnese şeytan ona güler" ((Buhari)).
01
Riyazus Salihin # 5/885
عن أبي الخطاب قتادة قال: قلت لأنس: أكانت المصافحة في أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟ قال: نعم" ((رواه البخاري)).
Ebu'l-Hattab Katade'den rivayetle şöyle dedi: Enes'e dedim ki: Allah Resulü (s.a.v.)'in ashabı arasında mı tokalaştılar? "Evet" dedi ((Buhari rivayet etmiştir).