Kapitel 24: Verbotene Handlungen
Zur Kapitelübersicht
01
Riyad us-Salihin # 24/278
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال: سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يُثني على رجل ويُطريه في المدحة، فقال: "أهلكتم، أو قطعتم ظهر الرجل" ((متفق عليه)). (23).
Der Prophet (ﷺ) hörte, wie eine Person eine andere Person lobte oder sie zu sehr lobte. Daraufhin sagte er: „Du hast den Mann getötet“, oder er sagte: „Du hast den Mann ruiniert.“
02
Riyad us-Salihin # 24/279
وعن أبي بكر رضي الله عنه أن رجلا ذُكر عند النبي صلى الله عليه وسلم ، فأثنى عليه رجل خيرًا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : "ويحك! قطعت عنق صاحبك" يقوله مرارًا "وإن كان أحدكم مادحًا لا محالة، فليقل: أحسب كذا وكذا إن كان يرى أنه كذلك وحسيبه الله، ولا يزكي على الله أحدًا" ((متفق عليه)).
Dem Propheten (ﷺ) wurde ein Mann erwähnt, und jemand lobte ihn, woraufhin er (ﷺ) sagte: „Wehe dir! Du hast deinem Freund das Genick gebrochen!“ Er wiederholte dies mehrere Male und fügte hinzu: „Wenn einer von euch seinen Freund überhaupt loben muss, sollte er sagen: ‚Ich halte ihn für diesen und jenen, und Allah kennt ihn gut‘. Wenn ihr glaubt, dass er dieser und jener ist, seid ihr Allah gegenüber rechenschaftspflichtig, denn niemand kann die Reinheit anderer gegen Allah bezeugen.“
03
Riyad us-Salihin # 24/280
وعن همام بن الحارث، عن المقداد، رضي الله عنه أم رجلا جعل يمدح عثمان رضي الله عنه ، فعمد المقداد، فجثا على ركبتيه، فجعل يحثو في وجهه الحصباء، فقال له عثمان: ما شأنك؟ فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: “إذا رأيتم المادحين، فاحثوا في وجوههم التراب" ((رواه مسلم)).
فهذه الأحاديث في النهي، وجاء في الإباحة أحاديث كثيرة صحيحة.
قال العلماء: وطريق الجمع بين الأحاديث أن يقال: إن كان الممدوح عنده كمال إيمان ويقين، ورياضة نفس، ومعرفة تامة بحيث لا يفتن، ولا يغتر بذلك، ولا تلعب به نفسه، فليس بحرام ولا مكروه، وإن خيف عليه شيء من هذه الأمور، كره مدحه في وجهه كراهة شديدة، وعلى هذا التفصيل تنزل الأحاديث المختلفة في ذلك. ومما جاء في الإباحة قوله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر رضي الله عنه: “أرجو أن تكون منهم" أي من الذين يُدعون من جميع أبواب الجنة لدخولها، وفي الحديث الآخر: "لست منهم" أي: لست من الذين يُسبلون أُزرهم خيلاء. وقال صلى الله عليه وسلم لعمر رضي الله عنه: “ما رآك الشيطان سالكًا فجًا إلا سلك فجًا غير فجك” والأحاديث في الإباحة كثيرة، وقد ذكرت جملة من أطرافها في كتاب: "الأذكار".
فهذه الأحاديث في النهي، وجاء في الإباحة أحاديث كثيرة صحيحة.
قال العلماء: وطريق الجمع بين الأحاديث أن يقال: إن كان الممدوح عنده كمال إيمان ويقين، ورياضة نفس، ومعرفة تامة بحيث لا يفتن، ولا يغتر بذلك، ولا تلعب به نفسه، فليس بحرام ولا مكروه، وإن خيف عليه شيء من هذه الأمور، كره مدحه في وجهه كراهة شديدة، وعلى هذا التفصيل تنزل الأحاديث المختلفة في ذلك. ومما جاء في الإباحة قوله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر رضي الله عنه: “أرجو أن تكون منهم" أي من الذين يُدعون من جميع أبواب الجنة لدخولها، وفي الحديث الآخر: "لست منهم" أي: لست من الذين يُسبلون أُزرهم خيلاء. وقال صلى الله عليه وسلم لعمر رضي الله عنه: “ما رآك الشيطان سالكًا فجًا إلا سلك فجًا غير فجك” والأحاديث في الإباحة كثيرة، وقد ذكرت جملة من أطرافها في كتاب: "الأذكار".
Eine Person begann, Uthman (möge Allah mit ihm zufrieden sein) zu preisen, und Al-Miqdad (möge Allah mit ihm zufrieden sein) setzte sich auf seine Knie und begann, dem Schmeichler Kieselsteine ins Gesicht zu werfen. 'Uthman (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte: „Was ist mit dir los?“ Er sagte: „Wahrlich, der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: ‚Wenn ihr seht, wie diejenigen, die andere ungebührlich loben, Staub auf ihre Gesichter werfen.‘“
04
Riyad us-Salihin # 24/281
وعن ابن عباس رضي الله عنه أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه خرج إلى الشام حتى إذا كان بسرغ لقيه أمراء الأجناد -أبو عبيدة بن الجراح وأصحابه- فأخبروه أن الوباء قد وقع بالشام، قال بن عباس: فقال عمر: ادع لي المهاجرين الأولين، فدعوتهم، فاستشارهم، وأخبرهم أن الوباء قد وقع بالشام، فاختلفوا، فقال بعضهم: خرجت لأمر، ولا نرى أن ترجع عنه. وقال بعضهم: معك بقية الناس وأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا نرى أن تقدمهم على هذا الوباء. فقال: ارتفعوا عني، ثم قال: ادع لي الأنصار، فدعوتهم، فاستشارهم، فسلكوا سبيل المهاجرين، واختلفوا كاختلافهم، فقال: ارتفعوا عني، ثم قال: ادع لي من كان ها هنا من مشيخة قريش من مهاجرة الفتح، فدعوتهم، فلم يختلف عليه منهم رجلان، فقالوا: نرى أن ترجع بالناس، ولا تقدمهم على هذا الوباء، فنادى عمر رضي الله عنه في الناس: إني مصبح على ظهر، فأصبحوا عليه فقال أبو عبيدة بن الجراح رضي الله عنه : أفرار من قدر الله؟ فقال عمر رضي الله عنه : لو غيرك قالها يا أبا عبيدة! -وكان عمر يكره خلافه- نعم نفر من قدر الله إلى قدر الله، أرأيت لو كان لك إبل، فهبطت وادياً له عدوتان، إحداهما خصبة، والأخرى جدبة، أليس إن رعيت الخصبة رعيتها بقدر الله، وإن رعيت الجدبة رعيتها بقدر الله؟ قال: فجاء عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه ، وكان متغيباً في بعض حاجته، فقال: إن عندي من هذا علما، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: “إذا سمعتم به بأرض، فلا تقدموا عليه، وإذا وقع بأرض وأنتم بها، فلا تخرجوا فرارا منه" فحمد الله تعالى عمر رضي الله عنه وانصرف. ((متفق عليه)).
والعدوة: جانب الوادي.
والعدوة: جانب الوادي.
'Umar bin Al-Khattab (möge Allah mit ihm zufrieden sein) machte sich auf den Weg nach Ash-Sham (der Region, die Syrien, Palästina, Libanon und Jordanien umfasst). Als er Sargh (eine Stadt neben Hijaz) erreichte, traf er auf den Gouverneur von Al-Ajnad, Abu 'Ubaidah bin Al-Jarrah (möge Allah mit ihm zufrieden sein) und seine Gefährten. Sie teilten ihm mit, dass in Syrien ein Ausbruch ausgebrochen sei. Ibn 'Abbas berichtet: 'Umar (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte zu mir: „Ruf die ersten Muhajirun (Auswanderer) zu mir.“ Also rief ich sie an. Er suchte ihren Rat und teilte ihnen mit, dass in Ash-Sham eine Epidemie ausgebrochen sei. Es gab unterschiedliche Meinungen darüber, ob sie in einer solchen Situation weitermachen oder sich in ihre Häuser zurückziehen sollten. Einige von ihnen sagten: „Ihr seid ausgezogen, um gegen den Feind zu kämpfen, und deshalb solltet ihr nicht umkehren.“ wohingegen einige von ihnen sagten: „Da Sie viele bedeutende Gefährten des Gesandten Allahs (ﷺ) an Ihrer Seite haben, würden wir Ihnen nicht raten, sich an den Ort der Pest zu begeben (und sie damit absichtlich einer Gefahr auszusetzen).“ 'Umar (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte: „Du kannst jetzt gehen.“ Er sagte: „Ruf die Ansar (die Helfer) zu mir.“ Also rief ich sie zu sich, und er befragte sie, und auch sie waren unterschiedlicher Meinung. Er sagte: „Jetzt kannst du gehen.“ Er sagte erneut: „Rufen Sie die alten (weisen) Leute der Quraish, die vor der Eroberung Mekkas ausgewandert waren.“ Ich habe sie angerufen. 'Umar (möge Allah mit ihm zufrieden sein) konsultierte sie in dieser Angelegenheit und nicht einmal zwei Personen unter ihnen unterschieden sich in ihrer Meinung. Sie sagten: „Wir sind der Meinung, dass ihr mit den Menschen umkehren und sie nicht dieser Geißel aussetzen solltet.“ Umar (möge Allah mit ihm zufrieden sein) verkündete den Menschen: „Am nächsten Morgen habe ich die Absicht, umzukehren, und ich möchte, dass ihr das Gleiche tut.“ Abu 'Ubaidah bin Al-Jarrah (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagte: „Wirst du vor dem göttlichen Beschluss davonlaufen?“ Daraufhin sagte 'Umar (möge Allah zufrieden sein). mit ihm) sagte: „O Abu 'Ubaidah! Wäre es jemand anders gewesen, der das gesagt hätte?“ ('Umar (May A
05
Riyad us-Salihin # 24/282
وعن أسامة بن زيد رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"إذا سمعتم الطاعون بأرض، فلا تدخلوها، وإذا وقع بأرض، وأنتم فيها، فلا تخرجوا منها" ((متفق عليه)).
"إذا سمعتم الطاعون بأرض، فلا تدخلوها، وإذا وقع بأرض، وأنتم فيها، فلا تخرجوا منها" ((متفق عليه)).
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wenn Sie Wind vom Ausbruch einer Pest in einem Land bekommen, betreten Sie es nicht; und wenn sie in einem Land ausbricht, in dem Sie sich befinden, verlassen Sie es nicht.“
06
Riyad us-Salihin # 24/283
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: “أجتنبوا السبع الموبقات” قالوا: يا رسول الله وما هن؟ قال: "الشرك بالله، والسحر، وقتل النفس التى حرم الله إلا بالحق، وأكل الربا، وأكل مال اليتيم، والتولي يوم الزحف، وقذف المحصنات الغافلات” ((متفق عليه)).
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Meidet die sieben zerstörerischen Dinge.“ Es wurde gefragt: (von den Anwesenden): „Was sind sie, oh Gesandter Allahs?“ Er antwortete: „Jeden oder irgendetwas Allah im Gottesdienst zur Seite zu stellen; Zauberei zu praktizieren, jemanden ohne gerechten Grund zu töten, den Allah verboten hat, das Eigentum einer Waise zu verschlingen, Wucher zu essen, vom Schlachtfeld zu fliehen und keusche Frauen zu verleumden, die nicht einmal an etwas denken, was die Keuschheit berührt, und gute Gläubige sind.“
07
Riyad us-Salihin # 24/284
عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:
"نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو" ((متفق عليه)).
"نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو" ((متفق عليه)).
Der Gesandte Allahs (ﷺ) verbot, mit dem Koran in das Land des Feindes zu reisen.
08
Riyad us-Salihin # 24/285
عن أم سلمة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "الذي يشرب في آنية الفضة إنما يجرجر في بطنه نار جهنم" ((متفق عليه)).
وفي رواية لمسلم: "أن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب"
وفي رواية لمسلم: "أن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب"
Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: „Wer aus silbernen Utensilien trinkt, entzündet tatsächlich in seinem Bauch das Feuer der Hölle.“ Die Überlieferung von Muslim lautet: „Wahrlich, der Mensch, der aus goldenen und silbernen Utensilien isst oder trinkt.“
09
Riyad us-Salihin # 24/286
وعن حذيفة رضي الله عنه، قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم نهانا عن الحرير، والديباج والشرب في آنية الذهب والفضة، وقال: "هن لهم في الدنيا وهم لكم في الاخرة" ((متفق عليه)).
وفي رواية في الصحيحين عن حذيفة رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تلبسوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة ولا تأكلوا في صحافها".
وفي رواية في الصحيحين عن حذيفة رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تلبسوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة ولا تأكلوا في صحافها".
Der Prophet (ﷺ) verbot uns das Tragen von Seide oder Dibaj und das Trinken aus goldenen und silbernen Gefäßen und sagte: „Diese sind für sie (Nicht-Muslime) in dieser Welt und für euch im Jenseits bestimmt.“ In einer anderen Überlieferung sagte Hudhaifah (möge Allah mit ihm zufrieden sein):
10
Riyad us-Salihin # 24/287
وعن أنس بن سيرين قال: كنت مع أنس بن مالك رضي الله عنه عند نفر من المجوس، فجيء بفالوذج على إناء من فضة، فلم يأكله، فقيل له: حوله، فحوله على إناء من خلنج، وجيء به فأكله. ((رواه البيهقي بإسناد حسن)).الخلنج الجفنة
Ich war mit Anas bin Malik (möge Allah mit ihm zufrieden sein) in Begleitung einiger Magier, als Faludhaj (eine Süßigkeit aus Mehl und Honig) in einem silbernen Utensil gebracht wurde und Anas es nicht nahm. Dem Mann wurde gesagt, er solle das Utensil wechseln. Also wechselte er das Utensil und als er es Anas brachte, nahm er es mit.
11
Riyad us-Salihin # 24/288
عن أنس رضي الله عنه قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يتزعفر الرجل. ((متفق عليه)).
Der Prophet (ﷺ) verbot Männern das Tragen safrangefärbter Kleidung.
12
Riyad us-Salihin # 24/289
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنه قال: رأى النبي صلى الله عليه وسلم علي ثوبين معصفرين فقال: "أمك أمرتك بهذا؟" قلت: أغسلهما؟ قال: "بل احرقهما".
وفي رواية فقال: "إن هذا من ثياب الكفار فلا تلبسها" ((رواه مسلم)).
وفي رواية فقال: "إن هذا من ثياب الكفار فلا تلبسها" ((رواه مسلم)).
Der Prophet (ﷺ) sah mich in zwei safranfarbenen Gewändern gekleidet und fragte: „Hat deine Mutter dir geboten, diese zu tragen?“ Ich fragte ihn: „Soll ich sie auswaschen?“ Er antwortete: „Du solltest sie besser anzünden.“ Eine andere Überlieferung lautet: „Das sind Gewänder der Ungläubigen. Also trage sie nicht.“
13
Riyad us-Salihin # 24/290
عن عليّ رضي الله عنه قال: حفظت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا يتم بعد احتلام، ولا صمات يوم إلى الليل".
قال الخطابي في تفسير هذا الحديث: كان من نسك الجاهلية الصمات، فنهوا في الإسلام عن ذلك، وأمروا بالذكر والحديث بالخير.
"لا يتم بعد احتلام، ولا صمات يوم إلى الليل".
قال الخطابي في تفسير هذا الحديث: كان من نسك الجاهلية الصمات، فنهوا في الإسلام عن ذلك، وأمروا بالذكر والحديث بالخير.
Ich habe den Ausspruch des Gesandten Allahs (ﷺ) im Gedächtnis behalten, der sagte: „Niemand gilt als Waise, nachdem er das Alter der Reife erreicht hat; und es ist rechtswidrig, vom Morgengrauen bis zur Nacht zu schweigen.“
14
Riyad us-Salihin # 24/291
وعن قيس بن أبي حازم قال: دخل أبو بكر الصديق رضي الله عنه على امرأة من أحمس يقال لها: زينب، فرأها لا تتكلم. فقال: ما لها لا تتكلم؟ فقالوا: حجت مصمته، فقال لها: تكلمي فإن هذا لا يحل، هذا من عمل الجاهلية! فتكلمت. رواه البخاري
Abu Bakr (möge Allah mit ihm zufrieden sein) traf auf eine Frau namens Zainab vom Ahmas-Stamm und bemerkte, dass sie völliges Schweigen beobachtete. Er sagte: „Was ist mit ihr passiert? Warum spricht sie nicht?“ Die Leute teilten ihm mit, dass sie geschworen hatte, zu schweigen. Dann sagte er zu ihr: „Du solltest sprechen, es ist nicht erlaubt (das Schweigen zu wahren), denn es ist ein Akt der Tage der Unwissenheit (Jahiliyyah).“ (Nachdem sie das gehört hatte), begann sie zu sprechen.
.
15
Riyad us-Salihin # 24/292
عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من ادعى إلى غير أبيه وهو يعلم أنه غير أبيه، فالجنة عليه حرام" ((متفق عليه)).
"من ادعى إلى غير أبيه وهو يعلم أنه غير أبيه، فالجنة عليه حرام" ((متفق عليه)).
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wer seine Vaterschaft (fälschlicherweise) jemand anderem als seinem wahren Vater zuschreibt, obwohl er weiß, dass er nicht sein Vater ist, dem wird der Eintritt in Jannah verboten.“
16
Riyad us-Salihin # 24/293
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"لا ترغبوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه، فهو كافر" ((متفق عليه)).
"لا ترغبوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه، فهو كافر" ((متفق عليه)).
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wende dich nicht von deinen Vätern ab, denn wer sich von seinem Vater abwendet, begeht einen Akt des Unglaubens.“
17
Riyad us-Salihin # 24/294
وعن يزيد بن شريك بن طارق قال: رأيت عليا رضي الله عنه على المنبر يخطب، فسمعته يقول: لا والله ما عندنا من كتاب نقرؤه إلا كتاب الله، وما في هذه الصحيفة، فنشرها فإذا فيها أسنان الإبل، وأشياء من الجراحات، وفيها: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "المدينة حرم ما بين عير إلى ثور، فمن أحدث فيها حدثاً، أو آوى محدثاً، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفاً ولا عدلاً، ذمة المسلمين واحدة، يسعى بها أدناهم، فمن أخفر مسلماً، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفاً ولا عدلاً، ومن ادعى إلى غير أبيه، أو انتمى إلى غير مواليه، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفاً ولا عدلاً" ((متفق عليه)). "ذِمَّةُ المُسْلِمِينَ"أيْ: عَهْدُهُمْ وأمانتُهُم."وَأخْفَرَهُ": نَقَضَ عَهْدَهُ."والصَّرفُ": التَّوْبَةُ، وَقِيلَ: الحِيلَةُ."وَالْعَدْلُ": الفِدَاءُ.
Ich sah, wie 'Ali (möge Allah mit ihm zufrieden sein) von der Kanzel aus eine Khutbah (Predigt) hielt und hörte ihn sagen: „Bei Allah, wir haben kein Buch zum Lesen außer Allahs Buch und dem, was in dieser Schriftrolle geschrieben steht.“ Er entrollte die Schriftrolle, die eine Liste zeigte, welche Art von Kamelen als Blutgeld gegeben werden sollten, und andere rechtliche Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Tötung von Wild im Heiligtum von Mekka und deren Sühne. Darin stand auch geschrieben: „Der Gesandte.“ Allahs (ﷺ) sagte: „Al-Madinah ist ein Heiligtum von der Luft bis zum Thaur (Gebirge), wer dort eine Sünde begeht oder die Erneuerer beherbergt, wird den Fluch Allahs, der Engel und aller Menschen auf sich ziehen, und Allah wird am Tag der Auferstehung weder Reue noch ein Lösegeld annehmen.“ (Selbst der niedrigste Status) muss von allen anderen Muslimen geehrt und respektiert werden, und wer einen Muslim in dieser Hinsicht verrät (indem er das Versprechen bricht), wird den Fluch Allahs, der Engel und des gesamten Volkes auf sich nehmen; und Allah wird am Tag der Auferstehung weder Reue noch ein Lösegeld von ihm annehmen Erlaubnis, wird den Fluch Allahs, der Engel und aller Menschen auf sich ziehen, und Allah wird von ihm weder Reue noch ein Lösegeld am Tag der Auferstehung annehmen.
18
Riyad us-Salihin # 24/295
وعن أبي ذر رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: “ليس من رجل ادعى لغير أبيه وهو يعلمه إلا كفر، ومن ادعى ما ليس له، فليس منا، وليتبوأ مقعده من النار، ومن دعا رجلاً بالكفر، أو قال: عدو الله، وليس كذلك إلا حار عليه” ((متفق عليه وهذا لفظ رواية مسلم)).
Ich hörte den Gesandten Allahs (ﷺ) sagen: „Eine Person, die ihre Vaterschaft jemand anderem als ihrem wahren Vater zuschreibt und weiß, dass er nicht sein Vater ist, begeht einen Akt des Unglaubens. Und wer Anspruch auf etwas erhebt, was ihm tatsächlich nicht gehört, ist keiner von uns. Er sollte in der Hölle wohnen, und wer jemanden als Ungläubigen bezeichnet oder ihn als Feind Allahs bezeichnet, obwohl er es tatsächlich nicht ist, dem fällt die Verantwortung zu.“
19
Riyad us-Salihin # 24/296
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"إن الله تعالى يغار، وغيرة الله أن يأتي المرء ما حرم الله عليه" ((متفق عليه)).
"إن الله تعالى يغار، وغيرة الله أن يأتي المرء ما حرم الله عليه" ((متفق عليه)).
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Allah, der Erhabene, wird wütend, und Sein Zorn wird geweckt, wenn eine Person tut, was Allah für rechtswidrig erklärt hat.“
20
Riyad us-Salihin # 24/297
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: “من حلف فقال في حلفه: باللات والعزى، فليقل: لا إله إلا الله، ومن قال لصاحبه: تعالى أقامرك فليتصدق" ((متفق عليه)).
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Wer einen Eid leistet und unwillkürlich sagt: ‚Bei Al-Lat und Al-'Uzza‘, sollte sofort bekräftigen: ‚La ilaha illallah (es gibt keinen wahren Gott außer Allah)‘, und wer zu seinem Gefährten sagt: ‚Komm, lass uns spielen‘, sollte Sühne leisten, indem er etwas als Almosen gibt.“