Kapitel 8
Zur Kapitelübersicht
01
Riyad us-Salihin # 8/991
عن أبي أمامة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
" اقرءوا القرآن فإنه يأتي يوم القيامة شفيعًا لأصحابه" ((رواه مسلم)).
" اقرءوا القرآن فإنه يأتي يوم القيامة شفيعًا لأصحابه" ((رواه مسلم)).
Unter Berufung auf Abu Umamah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„Lesen Sie den Koran, denn er wird am Tag der Auferstehung als Fürsprecher für seine Gefährten kommen“ ((Überliefert von Muslim)).
02
Riyad us-Salihin # 8/992
وعن النواس بن سمعان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"يؤتى يوم القيامة بالقرآن وأهله الذين كانو يعملون به في الدنيا تقدمه سورة البقرة وآل عمران تحاجان عن صاحبهما " ((رواه مسلم)).
"يؤتى يوم القيامة بالقرآن وأهله الذين كانو يعملون به في الدنيا تقدمه سورة البقرة وآل عمران تحاجان عن صاحبهما " ((رواه مسلم)).
Mit der Autorität von Al-Nawas bin Samaan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„Am Tag der Auferstehung werden der Koran und seine Menschen, die ihn in dieser Welt praktizierten, vorgebracht werden, vorangestellt von Sure Al-Baqarah und Al Imran, die im Namen ihres Gefährten argumentieren“ ((Überliefert von Muslim)).
03
Riyad us-Salihin # 8/993
- وعن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"خيركم من تعلم القرآن وعلمه" ((رواه البخاري)).
"خيركم من تعلم القرآن وعلمه" ((رواه البخاري)).
- Auf die Autorität von Othman bin Affan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Die Besten unter euch sind diejenigen, die den Koran lernen und lehren.“ (Erzählt von Al-Bukhari)
04
Riyad us-Salihin # 8/994
وعن عائشة رضي الله عنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"الذي يقرأ القرآن وهو ماهر به مع السفرة الكرام البررة، والذي يقرأ القرآن ويتتعتع فيه وهو عليه شاق له أجران" ((متفق عليه)).
"الذي يقرأ القرآن وهو ماهر به مع السفرة الكرام البررة، والذي يقرأ القرآن ويتتعتع فيه وهو عليه شاق له أجران" ((متفق عليه)).
Mit der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte:
„Derjenige, der den Koran rezitiert und sich darin auskennt, gehört zu den ehrenwerten und rechtschaffenen Gelehrten, und derjenige, der den Koran rezitiert und darin stolpert, während es ihm schwerfällt, wird zwei Belohnungen erhalten“ (vereinbart).
05
Riyad us-Salihin # 8/995
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن مثل الأترجة: ريحها طيب، وطعمها طيب، ومثل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمثل التمرة: لا ريح لها وطعمها حلو، ومثل المنافق الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانة: ريحها طيب وطعمها مر، ومثل المنافق الذي لايقرأ القرآن كمثل الحنظلة: ليس له ريح وطعمها مر" ((متفق عليه)).
"مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن مثل الأترجة: ريحها طيب، وطعمها طيب، ومثل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمثل التمرة: لا ريح لها وطعمها حلو، ومثل المنافق الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانة: ريحها طيب وطعمها مر، ومثل المنافق الذي لايقرأ القرآن كمثل الحنظلة: ليس له ريح وطعمها مر" ((متفق عليه)).
Über die Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari, möge Gott mit ihm zufrieden sein: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Das Bild eines Gläubigen, der den Koran rezitiert, ist wie eine Zitrone: Sein Duft ist angenehm und sein Geschmack ist gut. Das Bild eines Gläubigen, der den Koran nicht rezitiert, ist wie eine Dattel: Sie hat keinen Duft und ihr Geschmack ist süß. Der Koran wird nicht so gelesen.“ Kolozynthe: Sie hat keinen eigenen Geruch oder Geschmack „(Einverstanden)).
06
Riyad us-Salihin # 8/996
وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال :
" إن الله يرفع بهذا الكتاب أقوامًا ويضع به آخرين" ((رواه مسلم)).
" إن الله يرفع بهذا الكتاب أقوامًا ويضع به آخرين" ((رواه مسلم)).
Mit der Autorität von Omar bin Al-Khattab, möge Gott mit ihm zufrieden sein: Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte:
„Gott erhebt Menschen mit diesem Buch und bringt andere damit zu Fall“ ((Überliefert von Muslim)).
07
Riyad us-Salihin # 8/997
وعن ابن عمر رضي الله عنهما: عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :" لا حسد إلا في اثنتين: رجل آتاه الله القرآن، فهو يقوم به آناء الليل وآناء النهار، ورجل آتاه الله مالا، فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهارِ" ((متفق عليه)). (1) .
Mit der Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit beiden zufrieden sein: Mit der Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte er: „Es gibt keinen Neid außer in zwei Dingen: ein Mann, dem Gott den Koran gegeben hat und der ihn die ganze Nacht und tagsüber rezitiert, und ein Mann, dem Gott Geld gegeben hat, also gibt er es die ganze Nacht und tagsüber aus.“ ((Einverstanden)). (1).
08
Riyad us-Salihin # 8/999
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من قرأ حرفًا من كتاب الله فله حسنة، والحسنة بعشر أمثالها لا أقول: ألم حرف، ولكن ألف حرف، ولام حرف، وميم حرف"((راوه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"من قرأ حرفًا من كتاب الله فله حسنة، والحسنة بعشر أمثالها لا أقول: ألم حرف، ولكن ألف حرف، ولام حرف، وميم حرف"((راوه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Aufgrund der Autorität von Ibn Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Wer einen Brief aus dem Buch Gottes liest, wird eine gute Tat haben, und eine gute Tat wird um das Zehnfache vervielfacht. Ich sage nicht: Lam ist ein Brief, aber Alif ist ein Brief, Laam ist ein Brief und Meem ist ein Brief.“ ((Al-Tirmidhi erzählte es und sagte: Ein guter und authentischer Hadith)).
09
Riyad us-Salihin # 8/1008
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال لي النبي صلى الله عليه وسلم :"اقرأ علي القرآن "، فقلت : يا رسول الله، أقرأ عليك وعليك أنزل ؟! قال : "إني أحب أن أسمعه من غيري" فقرأت عليه سورة النساء حتى جئت إلى هذه الآية : {فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا} قال: "حسبك الآن" فالتفت إليه، فإذا عيناه تذرفان .((متفق عليه)) .
Auf die Autorität von Ibn Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte zu mir: „Rezitiere mir den Koran.“ Also sagte ich: Oh Gesandter Gottes, soll ich es dir und dir vortragen? Es wurde dir offenbart?! Er sagte: „Ich würde es gerne von anderen hören.“ Also rezitierte ich ihm die Sure An-Nisa, bis ich zu diesem Vers kam: {Wie wäre es also, wenn wir aus jeder Nation einen Märtyrer bringen würden? Und Wir haben dich als Zeugen dagegen herangezogen. Er sagte: „Es genügt dir jetzt.“ Er drehte sich zu ihm um und sah seine Augen. Sie vergießen Tränen. ((Einverstanden)).
10
Riyad us-Salihin # 8/1009
عن أبي سعيد رافع بن المعلى رضي الله عنه قال : قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم :"ألا أعلمك أعظم سورة في القرآن قبل أن تخرج من المسجد؟ فأخذ بيدي ، فلما أردنا أن نخرج قلت : يا رسول الله إنك قلت لأعلمنك أعظم سورة في القرآن ؟ قال: "الحمد لله رب العالمين هي السبع المثاني، والقرآن العظيم الذي أوتيته ". ((رواه البخاري)).
Auf Veranlassung von Abu Saeed Rafi' bin Al-Mu'alla, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte zu mir: „Soll ich dir nicht die größte Sure im Koran beibringen, bevor du die Moschee verlässt?“ Also nahm er meine Hand und als wir gehen wollten, sagte ich: O Gesandter Gottes, du hast gesagt: „Soll ich dir die größte Sure im Koran lehren?“ Er sagte: „Gelobt sei Gott, Herr der Welten, und es sind die sieben wiederholten Verse und der große Koran, die ich ihm gegeben habe.“ ((Erzählt Al-Buchari)..
11
Riyad us-Salihin # 8/1010
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في:{ قل هو الله أحد}:" والذي نفسي بيده، إنها لتعدل ثلث القرآن".
وفي رواية: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأصحابه:" أيعجز أحدكم أن يقرأ بثلث القرآن في ليلة" فشق ذلك عليهم، وقالوا: أينا يطيق ذلك يارسول الله: فقال :" {قل هو الله أحد} ثلث القرآن.". (( رواه البخاري)).
وفي رواية: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأصحابه:" أيعجز أحدكم أن يقرأ بثلث القرآن في ليلة" فشق ذلك عليهم، وقالوا: أينا يطيق ذلك يارسول الله: فقال :" {قل هو الله أحد} ثلث القرآن.". (( رواه البخاري)).
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, bezüglich: {Sprich: Er ist Gott, einer}: „Bei dem, in dessen Hand meine Seele ist, sie entspricht einem Drittel des Korans.“ Und in einer Überlieferung: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte zu seinen Gefährten: „Ist einer von euch nicht in der Lage, ein Drittel des Korans in einer Nacht zu rezitieren?“ Das machte sie betrübt und sie sagten: „Wer kann das ertragen, o Gesandter?“ Gott: Er sagte: „Sag: Er ist Gott, einer.“ Ein Drittel des Korans.“ ((Erzählt von Al-Bukhari)).
12
Riyad us-Salihin # 8/1011
وعنه أن رجل سمع رجلاً يقرأ:{قل هو الله احد} يرددها فلما أصبح جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر ذلك له وكان الرجل يتقالها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
" والذي نفسي بيده، إنها لتعدل ثلث القرآن". ((رواه البخاري )).
" والذي نفسي بيده، إنها لتعدل ثلث القرآن". ((رواه البخاري )).
Auf seine Autorität hin hörte ein Mann einen Mann rezitieren: {Sag: Er ist Gott, einer} und wiederholte es. Dann kam er am Morgen zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, und er erwähnte dies ihm gegenüber. Der Mann sagte es, und so sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken:
„Bei Dem, in dessen Hand meine Seele ist, es entspricht einem Drittel des Korans.“ (Erzählt von Al-Bukhari)
13
Riyad us-Salihin # 8/1015
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتعوذ من الجان، وعين الإنسان، حتى نزلت المعوذتان، فلما نزلتا، أخذ بهما وترك ما سواهما .
((رواه الترمذي وقال :حديث حسن )).
((رواه الترمذي وقال :حديث حسن )).
Unter Berufung auf Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, suchte Zuflucht vor den Dschinn und dem bösen Blick der Menschen, bis die beiden Zufluchtsorte offenbart wurden.“ Als sie enthüllt wurden, nahm er sie und ließ alles andere zurück.
((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Es ist ein guter Hadith.))
14
Riyad us-Salihin # 8/1016
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال :" من القرآن سورة ثلاثون آية شفعت لرجل حتى غفرت له ،وهي: تبارك الذي بيده الملك ". ((رواه أبو داود والترمذي وقال :" حديث حسن ، وفي رواية أبي داود: "تشفع ")).
Auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte er: „Es gibt dreißig Verse des Korans, die für einen Menschen Fürbitte einlegen, bis ihm vergeben wird, und sie lauten: Gesegnet ist der, in dessen Hand die Herrschaft liegt.“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi und sagte: „Ein guter Hadith, und in Abu Dawuds Überlieferung: „Du intervenierst“)).
15
Riyad us-Salihin # 8/1020
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: وكلني رسول الله صلى الله عليه وسلم بحفظ زكاة رمضان، فأتاني آتٍ، فجعل يحثو من الطعام، فأخذته فقلت: لأرفعنك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إني محتاج، وعلي عيال، وبي حاجة شديدة، فخليت عنه، فأصبحت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :" يا أبا هريرة، ما فعل أسيرك البارحة؟" قلت: يا رسول الله شكا حاجة وعيالا، فرحمته، فخليت سبيله. فقال: " أما إنه قد كذبك وسيعود" فعرفت أنه سيعود لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فرصدته، فجاء يحثو من الطعام، فقلت: لأرفعنك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: دعني فإني محتاج، وعلي عيال لا أعود، فرحمته فخليت سبيله، فأصبحت فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا أبا هريرة، ما فعل أسيرك البارحة؟" قلت: يا رسول الله شكا حاجة وعيالا فرحمته، فخليت سبيله، فقال: "إنه قد كذبك وسيعود" فرصدته الثالثة. فجاء يحثو من الطعام، فأخذته، فقلت: لأرفعنك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وهذا آخر ثلاث أنك تزعم أنك لا تعود، ثم تعود! فقال: دعني فإني أعلمك كلمات ينفعك الله بها، قلت: ما هن؟ قال: إذا أويت إلى فراشك فاقرأ آية الكرسي، فإنه لن يزال عليك من الله حافظ، ولا يقربك شيطان حتى تصبح، فخليت سبيله فأصبحت، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما فعل أسيرك البارحة؟ " قلت: يا رسول الله زعم أنه يعلمني كلمات ينفعني الله بها، فخليت سبيله. قال: "ما هي؟" قلت: قال لي: إذا أويت إلى فراشك فاقرأ آية الكرسي من أولها حتى تختم الآية: {الله لا إله إلا هو الحي القيوم} وقال لي: لا يزال عليك من الله حافظ، ولن يقربك شيطان حتى تصبح، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أما إنه قد صدقك وهو كذوب، تعلم من تخاطب منذ ثلاث يا أبا هريرة " ؟ قلت: لا، قال: "ذاك شيطان" ((رواه البخاري)).
Im Auftrag von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, hat mich mit der Einhaltung der Zakat des Ramadan beauftragt.“ Ein Mann kam zu mir und begann etwas Essen zu sammeln. Ich nahm es und sagte: Ich werde dich zum Gesandten Gottes bringen, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm. Er sagte: Ich bin in Not, ich habe Kinder und ich bin in großer Not. Also verließ ich ihn und am Morgen sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm: „O Vater.“ Kätzchen, was hat dein Gefangener gestern gemacht? „Ich sagte: O Gesandter Gottes, er beschwerte sich Er war in Not und abhängig, also hatte ich Mitleid mit ihm und ließ ihn gehen. Er sagte: „Aber er hat dich angelogen und wird zurückkehren.“ Ich wusste also, dass er zurückkehren würde, wie der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte, also entdeckte ich ihn und er kam, um Nahrung zu suchen, also sagte ich: Ich werde dich zum Gesandten Gottes bringen, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken. Er sagte: Verlass mich, denn ich bin in Not, und ich werde nicht wieder abhängige Menschen haben. Also hatte ich Erbarmen mit ihm und ließ ihn gehen, also kam ich am Morgen und der Gesandte Gottes sagte es mir. Gottes Gebete und Friede seien mit ihm: „O Abu Hurairah, was hat dein Gefangener getan? "Gestern?" Ich sagte: O Gesandter Gottes, er beklagte sich über eine Not und Not, also hatte ich Erbarmen mit ihm, also ließ ich ihn gehen. Er sagte: „Er hat dich angelogen und wird zurückkehren.“ Also sah ich ihn zum dritten Mal. Er kam, um Essen zu suchen, also nahm ich es und sagte: „Ich werde dich zum Gesandten Gottes bringen, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken“, und dies ist das letzte der drei. Du behauptest, dass du nicht zurückkommst, dann wirst du zurückkommen! Also sagte er: Lass mich, denn ich werde dir Worte beibringen, damit Gott dir nützen wird. Damit sagte ich: Was sind sie? Er sagte: Wenn du zu Bett gehst, lies Ayat Al-Kursi, denn ein Wächter Gottes wird über dir bleiben, und kein Teufel wird sich dir bis zum Morgen nähern, also ließ ich ihn gehen und am Morgen sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, zu mir: „Was hat dein Gefangener gestern getan?“ Ich sagte: O Gesandter Gottes, er behauptete, er würde mir Worte beibringen, mit denen Gott mir Gutes tun würde, also ließ ich ihn gehen. Er sagte: „Was ist das?“ Ich sagte: Er sagte zu mir: Wenn du zu Bett gehst, lies Ayat Al-Kursi vom Anfang bis zum Ende des Verses: {Allah Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Ewiglebenden, dem Ewiglebenden. Er sagte zu mir: Es gibt noch einen Beschützer von Gott über dir, und bis zum Morgen wird sich dir kein Teufel nähern. Dann sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Aber er hat dir die Wahrheit gesagt, obwohl er ein Lügner ist. Wusstest du, mit wem du vor drei Jahren gesprochen hast, oh Abu Hurairah?“ Ich sagte: Nein. Er sagte: „Das ist Satan“ ((Überliefert von Al-Bukhari).
16
Riyad us-Salihin # 8/1024
-وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إن أمتي يدعون يوم القيامة غرًا محجلين من آثار الوضوء فمن استطاع منكم أن يطيل غرته، فليفعل" ((متفق عليه)).
"إن أمتي يدعون يوم القيامة غرًا محجلين من آثار الوضوء فمن استطاع منكم أن يطيل غرته، فليفعل" ((متفق عليه)).
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„Am Tag der Auferstehung wird meine Nation aufgefordert, durch die Wirkung der Waschung graue Haare zu haben. Wer also von euch in der Lage ist, seine Haare lang zu machen, der soll es tun.“ (Einverstanden)
17
Riyad us-Salihin # 8/1025
وعنه قال: سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول:
"تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء" ((رواه مسلم)).
"تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء" ((رواه مسلم)).
Auf seine Autorität hin sagte er: „Ich hörte meinen Freund, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„Die Waschung erreicht den Gläubigen, wie die Waschung ihn erreicht“ ((Überliefert von Muslim)).
18
Riyad us-Salihin # 8/1026
وعن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"من توضأ فأحسن الوضوء، خرجت خطاياه من جسده حتى تخرج من تحت أظفاره" ((رواه مسلم)).
"من توضأ فأحسن الوضوء، خرجت خطاياه من جسده حتى تخرج من تحت أظفاره" ((رواه مسلم)).
Auf die Autorität von Othman bin Affan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Wer auch immer die Waschung durchführt und sie gut durchführt, seine Sünden werden seinen Körper verlassen, bis sie unter seinen Fingernägeln hervorkommen“ (Überliefert von Muslim).
19
Riyad us-Salihin # 8/1028
-وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"إذا توضأ العبد المسلم - أو المؤمن- فغسل وجهه، خرج من وجهه كل خطيئة نظر إليها بعينيه مع الماء، أو مع آخر قطر الماء، فإذا غسل يديه، خرج من يديه كل خطيئة كان بطشتها يداه مع الماء، أو مع آخر قطر الماء، فإذا غسل رجليه، خرجت كل خطيئة مشتها رجلاه مع الماء، أو مع آخر قطر الماء، حتى يخرج نقيًا من الذنوب" ((رواه مسلم)).
"إذا توضأ العبد المسلم - أو المؤمن- فغسل وجهه، خرج من وجهه كل خطيئة نظر إليها بعينيه مع الماء، أو مع آخر قطر الماء، فإذا غسل يديه، خرج من يديه كل خطيئة كان بطشتها يداه مع الماء، أو مع آخر قطر الماء، فإذا غسل رجليه، خرجت كل خطيئة مشتها رجلاه مع الماء، أو مع آخر قطر الماء، حتى يخرج نقيًا من الذنوب" ((رواه مسلم)).
- Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn ein muslimischer Diener – oder ein Gläubiger – die Waschung durchführt und sein Gesicht wäscht, wird jede Sünde, die er mit seinen Augen gesehen hat, mit dem Wasser oder mit dem letzten Tropfen Wasser aus seinem Gesicht verschwinden. Und wenn er seine Hände wäscht, wird jede Sünde, die seine Hände begangen haben, mit dem Wasser oder mit dem letzten Tropfen Wasser aus seinen Händen verschwinden. Wenn er seine Füße wäscht, wird jede Sünde, die seine Füße begangen haben, mit dem Wasser oder mit dem letzten Tropfen Wasser herauskommen, bis er rein herauskommt Sünden“ ((Überliefert von Muslim)).
20
Riyad us-Salihin # 8/1029
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى المقبرة فقال: "السلام عليكم دار قوم مؤمنين وإنا إن شاء الله بكم لاحقون، وددت أنا قد رأينا إخواننا" قالوا: أولسنا إخوانك يا رسول الله؟ قال: "أنتم أصحابي، وإخواننا الذين لم يأتوا بعد" قالوا: كيف تعرف من لم يأتِ بعد من أمتك يا رسول الله؟ فقال: "أرأيت لو أن رجلا له خيل غر محجلة بين ظهري خيل دهم بهم، ألا يعرف خيله ؟" قالوا بلى يا رسول الله، قال: فإنهم يأتون غرًا محجلين من الوضوء وأنا فرطهم على الحوض ((رواه مسلم)).
Auf seine Autorität hin kam der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, zum Friedhof und sagte: „Friede sei mit dir, der Heimat eines gläubigen Volkes, und wir, so Gott will, werden dir folgen. Ich wünschte, wir hätten unsere Brüder gesehen.“ Sie sagten: „Sind wir nicht deine Brüder, o Gesandter Gottes?“ Er sagte: „Ihr seid meine Gefährten, und unsere Brüder sind diejenigen, die noch nicht gekommen sind.“ Sie sagten: Woher weißt du, wer noch nicht aus deiner Nation gekommen ist, o Gesandter Gottes? Gott? Dann sagte er: „Was denkst du, wenn ein Mann Pferde hätte, die dazwischen gesattelt wären? Ich habe Pferde, die auf sie zulaufen. Kennt er seine Pferde nicht? Sie sagten: „Ja, oh Gesandter Gottes.“ Er sagte: „Sie kommen, strahlend vor der Waschung, und ich werde sie auf das Becken stellen.“ (Erzählt von Muslim.)
21
Riyad us-Salihin # 8/1030
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ألا أدلكم على ما يمحو الله به الخطايا ويرفع به الدرجات قالوا بلى يارسول الله قال:
"إسباغ الوضوء على المكاره، وكثرة الخطا إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة، فذلكم الرباط، فذلكم الرباط" ((رواه مسلم)).
"إسباغ الوضوء على المكاره، وكثرة الخطا إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة، فذلكم الرباط، فذلكم الرباط" ((رواه مسلم)).
Auf seine Autorität hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Soll ich dich nicht zu dem führen, was Gott Sünden auslöscht und Ränge erhöht?“ Sie sagten: „Ja, oh Gesandter Gottes.“ Er sagte:
„In schwierigen Zeiten gründlich die Waschung durchzuführen, viele Schritte zu den Moscheen zu gehen und auf ein Gebet nach dem anderen zu warten, das ist das Band, das ist das Band“ ((Überliefert von Muslim)).
22
Riyad us-Salihin # 8/1031
وعن أبي مالك الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
"الطهور شطر الإيمان" ((رواه مسلم)). وقد سبق بطوله في باب الصبر.
وفي الباب حديث عمرو بن عبسة رضي الله عنه السابق في آخر باب الرجاء، وهو حديث عظيم، مشتمل على جمل من الخيرات.
"الطهور شطر الإيمان" ((رواه مسلم)). وقد سبق بطوله في باب الصبر.
وفي الباب حديث عمرو بن عبسة رضي الله عنه السابق في آخر باب الرجاء، وهو حديث عظيم، مشتمل على جمل من الخيرات.
Unter Berufung auf Abu Malik Al-Ash’ari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte.“
„Reinheit ist der halbe Glaube“ ((Überliefert von Muslim)). Es wurde ausführlich im Kapitel über Geduld besprochen.
In dem Kapitel gibt es den oben am Ende des Kapitels über Hoffnung erwähnten Hadith von Amr bin Absa, möge Gott mit ihm zufrieden sein, einen großartigen Hadith, der eine Reihe guter Taten enthält.
23
Riyad us-Salihin # 8/1033
- عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"لو يعلم الناس ما في النداء والصف الأول ثم لم يجدوا إلا أن يستهموا عليه لاستهموا عليه، ولو يعلمون ما في التهجير لاستبقوا إليه، ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لأتوهما ولو حبوا" ((متفق عليه)).
والاستهام: الاقتراع. والتهجير: التبكير إلى الصلاة
"لو يعلم الناس ما في النداء والصف الأول ثم لم يجدوا إلا أن يستهموا عليه لاستهموا عليه، ولو يعلمون ما في التهجير لاستبقوا إليه، ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لأتوهما ولو حبوا" ((متفق عليه)).
والاستهام: الاقتراع. والتهجير: التبكير إلى الصلاة
- Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren:
„Wenn die Leute gewusst hätten, was sich in der Ruf- und ersten Reihe befand, und dann keine andere Wahl gehabt hätten, als Wasser dafür zu schöpfen, hätten sie Wasser dafür geschöpft, und wenn sie gewusst hätten, was in der Migration war, wären sie dorthin gerannt, und wenn sie gewusst hätten, was im Dunkeln und am Morgen war, wären sie gekommen, selbst wenn sie gekrochen wären“ ((Einverstanden)).
Die Frage: Wählen. Die Verschiebung: früh zum Gebet kommen
24
Riyad us-Salihin # 8/1035
وعن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة أن أبا سعيد الخدري رضي الله عنه قال له:
"إني أراك تحب الغنم والبادية فإذا كنت في غنمك- أو باديتك- فأذنت للصلاة، فارفع صوتك بالنداء، فإنه لا يسمع مدى صوت المؤذن جن، ولا إنس، ولا شيء، إلا شهد له يوم القيامة" قال أبو سعيد: سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ((رواه البخاري)).
"إني أراك تحب الغنم والبادية فإذا كنت في غنمك- أو باديتك- فأذنت للصلاة، فارفع صوتك بالنداء، فإنه لا يسمع مدى صوت المؤذن جن، ولا إنس، ولا شيء، إلا شهد له يوم القيامة" قال أبو سعيد: سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ((رواه البخاري)).
Aufgrund der Autorität von Abdullah bin Abdul Rahman bin Abi Sa’sa’ah sagte Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu ihm:
„Ich sehe, dass du Schafe und die Wüste liebst. Wenn du unter deinen Schafen – oder deiner Wüste – bist und zum Gebet rufst, erhebe deine Stimme mit dem Ruf, denn kein Dschinn, kein Mensch oder irgendetwas anderes kann die Stimme des Muezzins hören, außer dass sie am Tag der Auferstehung für ihn Zeugnis ablegen wird.“ Abu Sa’id sagte: Ich habe es vom Gesandten Gottes gehört, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken ((überliefert von Al-Bukhari)).
25
Riyad us-Salihin # 8/1037
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إذا سمعتم النداء فقولوا مثل ما يقول، ثم صلوا علي، فإنه من صلى على صلاة صلى الله عليه بها عشرًا، ثم سلوا الله لي الوسيلة، فإنها منزلة في الجنة لا تنبغي إلا لعبد من عباد الله وأرجو أن أكون أنا هو، فمن سأل لي الوسيلة حلت له الشفاعة" ((رواه مسلم)).
"إذا سمعتم النداء فقولوا مثل ما يقول، ثم صلوا علي، فإنه من صلى على صلاة صلى الله عليه بها عشرًا، ثم سلوا الله لي الوسيلة، فإنها منزلة في الجنة لا تنبغي إلا لعبد من عباد الله وأرجو أن أكون أنا هو، فمن سأل لي الوسيلة حلت له الشفاعة" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abdullah bin Amr bin Al-Aas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, dass er den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagen hörte:
„Wenn du den Ruf hörst, sag das Gleiche, was er sagt, dann bete für mich, denn wer auch immer ein Gebet betet, den wird Gott zehnmal segnen, dann bitte Gott um die Wasila für mich, denn es ist eine Position im Paradies, die nur einem Diener Gottes gebührt, und ich hoffe, dass ich er bin. Wer also um die Wasila für mich bittet, dem ist die Fürbitte erlaubt“ ((Überliefert von Muslim)).
26
Riyad us-Salihin # 8/1039
وعن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"من قال حين يسمع النداء: اللهم رب هذه الدعوة التامة، والصلاة القائمة، آت محمدًا الوسيلة والفضيلة، وابعثه مقامًا محمودًا الذي وعدته، حلت له شفاعتي يوم القيامة" ((رواه البخاري)).
"من قال حين يسمع النداء: اللهم رب هذه الدعوة التامة، والصلاة القائمة، آت محمدًا الوسيلة والفضيلة، وابعثه مقامًا محمودًا الذي وعدته، حلت له شفاعتي يوم القيامة" ((رواه البخاري)).
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren:
„Wer auch immer sagt, wenn er den Ruf hört: O Gott, Herr dieses vollkommenen Rufs und des etablierten Gebets, gib Muhammad die Mittel und die Tugend und erhebe ihn auf die gepriesene Stufe, die Du ihm versprochen hast, dem wird meine Fürsprache am Tag der Auferstehung gewährt werden“ ((Überliefert von Al-Bukhari)).
27
Riyad us-Salihin # 8/1040
وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:
"من قال حين يسمع المؤذن: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدًا عبده ورسوله، رضيت بالله ربًا وبالإسلام دينًا، غفر له ذنبه"((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
"من قال حين يسمع المؤذن: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدًا عبده ورسوله، رضيت بالله ربًا وبالإسلام دينًا، غفر له ذنبه"((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
Auf die Autorität von Saad bin Abi Waqqas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, dass er sagte:
„Wer auch immer sagt, wenn er den Muezzin hört: Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt außer Gott allein, ohne Partner, und dass Muhammad sein Diener und Gesandter ist. Ich bin zufrieden mit Gott als Herrn und mit dem Islam als Religion, seine Sünde wird vergeben.“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte, es sei ein guter Hadith)).
28
Riyad us-Salihin # 8/1042
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "أرأيتم لو أن نهرًا بباب أحدكم يغتسل منه كل يوم خمس مرات، هل يبقى من درنه شيء؟" قالوا: لا يبقى من درنه شيء، قال: "فذلك مثل الصلوات الخمس، يمحو الله بهن الخطايا".((متفق عليه)).
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagen: „Glaubst du, wenn an der Tür eines von euch ein Fluss wäre und er fünfmal am Tag darin baden würde, würde dann Schmutz auf ihm zurückbleiben?“ Sie sagten: Nichts von Schmutz würde auf ihm zurückbleiben. Er sagte: „Das ist wie die fünf täglichen Gebete, und durch sie tilgt Gott Sünden.“ ((Einverstanden) Über ihn)..
29
Riyad us-Salihin # 8/1045
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة، كفارة لما بينهن، ما لم تغشَ الكبائر" ((رواه مسلم)).
"الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة، كفارة لما بينهن، ما لم تغشَ الكبائر" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren:
„Die fünf täglichen Gebete, und zwar Freitag bis Freitag, sind Sühne für das, was dazwischen liegt, solange schwere Sünden nicht übersehen werden“ ((Überliefert von Muslim)).
30
Riyad us-Salihin # 8/1049
وعن جندب بن سفيان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"من صلى الصبح فهو في ذمة الله فانظر يابن آدم، لا يطلبنك الله من ذمته بشيء". ((رواه مسلم)).
"من صلى الصبح فهو في ذمة الله فانظر يابن آدم، لا يطلبنك الله من ذمته بشيء". ((رواه مسلم)).
Mit der Autorität von Jundub bin Sufyan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Wer auch immer das Fajr-Gebet verrichtet, steht unter Gottes Schutz, also schau, Sohn Adams. Gott wird dich unter Seinem Schutz um nichts bitten.“ ((Erzählt von Muslim)).
31
Riyad us-Salihin # 8/1054
وعنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من تطهر في بيته، ثم مضى إلى بيت من بيوت الله، ليقضي فريضة من فرائض الله كانت خطواته، إحداها تحط خطيئة، والأخرى ترفع درجة" ((رواه مسلم)).
"من تطهر في بيته، ثم مضى إلى بيت من بيوت الله، ليقضي فريضة من فرائض الله كانت خطواته، إحداها تحط خطيئة، والأخرى ترفع درجة" ((رواه مسلم)).
Auf seine Autorität hin sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken:
„Wer sich in seinem Haus reinigt und dann zu einem von Gottes Häusern geht, um eine von Gottes Pflichten, seine Schritte, zu erfüllen, einer von ihnen wird eine Sünde auslöschen und der andere wird ihn im Status erhöhen“ ((Überliefert von Muslim)).
32
Riyad us-Salihin # 8/1056
وعن جابر رضي الله عنه قال: خلت البقاع حول المسجد فأراد بنو سلمة أن ينتقلوا قرب المسجد، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال لهم: "بلغني أنكم تريدون أن تنتقلوا قرب المسجد؟ قالوا: نعم يا رسول الله قد أردنا ذلك، فقال: " بني سلمة دياركم تكتب آثاركم، دياركم تكتب آثاركم" فقالوا: ما يسرنا أنا كنا تحولنا" ((رواه مسلم، وروى البخاري معناه من رواية أنس)).
Mit der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Die Gebiete rund um die Moschee waren verlassen, daher wollte Banu Salama in die Nähe der Moschee ziehen.“ Dies wurde dem Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, berichtet, und er sagte zu ihnen: „Ich habe gehört, dass ihr in die Nähe der Moschee ziehen wollt? Sie sagten: Ja, oh Gesandter Gottes, wir wollten das. Also sagte er: ‚Bani Salamah, deine Häuser schreiben deine Spuren, deine Häuser schreiben deine Spuren.‘ Sie sagten: Was gefällt uns? Wir wurden verwandelt“ ((Erzählt von Muslim und erzählt Al-Bukhari bedeutet aus der Überlieferung von Anas).
33
Riyad us-Salihin # 8/1057
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن أعظم الناس أجرًا في الصلاة أبعدهم إليها ممشى، فأبعدهم، والذي ينتظر الصلاة حتى يصليها مع الإمام أعظم أجرًا من الذي يصليها ثم ينام" ((متفق عليه)).
"إن أعظم الناس أجرًا في الصلاة أبعدهم إليها ممشى، فأبعدهم، والذي ينتظر الصلاة حتى يصليها مع الإمام أعظم أجرًا من الذي يصليها ثم ينام" ((متفق عليه)).
Auf die Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte:
„Die Person mit der größten Belohnung für das Gebet ist diejenige, die am weitesten dorthin läuft und sich am weitesten davon entfernt, und die Person, die auf das Gebet wartet, bis sie es mit dem Imam betet, erhält eine größere Belohnung als die Person, die es betet und dann schläft“ ((Einverstanden)).
34
Riyad us-Salihin # 8/1058
وعن بريدة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم :
"بشروا المشائين في الظلم إلى المساجد بالنور التام يوم القيامة" ((رواه أبو داود والترمذي)).
"بشروا المشائين في الظلم إلى المساجد بالنور التام يوم القيامة" ((رواه أبو داود والترمذي)).
Möge Gott mit ihm zufrieden sein mit der Autorität von Buraydah, mit der Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken:
„Gib denen, die in der Dunkelheit zu den Moscheen gehen, die gute Nachricht, dass es am Tag der Auferstehung völliges Licht geben wird“ (überliefert von Abu Dawud und Al-Tirmidhi).
35
Riyad us-Salihin # 8/1060
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا رأيتم الرجل يعتاد المساجد فاشهدوا له بالإيمان، قال الله عز وجل {إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر} ((الآية. رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
Auf die Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte er: „Wenn Sie einen Mann sehen, der an die Moscheen gewöhnt ist, bezeugen Sie seinen Glauben. Gott, der Allmächtige, sagte: ‚Die Moscheen Gottes werden nur von denen bewohnt, die an Gott und den Jüngsten Tag glauben‘ ((Der Vers. Es wurde von Al-Tirmidhi erzählt und er sagte es ist ein guter Hadith)).
36
Riyad us-Salihin # 8/1062
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: الملائكة تصلي على أحدكم ما دام في مصلاه الذي صلى فيه ما لم يحدث تقول اللهم اغفر له اللهم ارحمه" ((رواه البخاري))
Auf seine Autorität hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Die Engel beten für einen von euch, solange er sich an der Gebetsstätte befindet, an der er gebetet hat, es sei denn, etwas passiert.“ Sie sagen: „O Gott, vergib ihm, o Gott, erbarme dich seiner.“ ((Überliefert von Al-Bukhari))
37
Riyad us-Salihin # 8/1063
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخر ليلة صلاة العشاء إلى شطر الليل ثم أقبل علينا بوجهه بعدما صلى فقال:
"صلى الناس ورقدوا ولم تزالوا في صلاة منذ انتظرتموها" ((رواه البخاري))
"صلى الناس ورقدوا ولم تزالوا في صلاة منذ انتظرتموها" ((رواه البخاري))
Aufgrund der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, das Abendgebet bis halb in die Nacht verschoben hat, dann drehte er sich nach dem Gebet mit seinem Gesicht zu uns und sagte:
„Die Menschen beteten und legten sich nieder, und Sie haben nicht aufgehört zu beten, seit Sie darauf gewartet haben.“ (Erzählt von Al-Bukhari)
38
Riyad us-Salihin # 8/1065
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"صلاة الرجل في جماعة تُضعَّف على صلاته في بيته وفي سوقه خمسًا وعشرين ضعفًا، وذلك أنه إذا توضأ فأحسن الوضوء، ثم خرج إلى المسجد، لا يخرجه إلا الصلاة، لم يخطُ خطوة إلا رفعت له بها درجة، وحطت عنه بها خطيئة، فإذا صلى لم تزل الملائكة تصلي عليه ما دام في مصلاه، ما لم يحدث، تقول اللهم صلِّ عليه، اللهم ارحمه. ولا يزال في صلاة ما انتظر الصلاة" ((متفق عليه. وهذا لفظ البخاري))
"صلاة الرجل في جماعة تُضعَّف على صلاته في بيته وفي سوقه خمسًا وعشرين ضعفًا، وذلك أنه إذا توضأ فأحسن الوضوء، ثم خرج إلى المسجد، لا يخرجه إلا الصلاة، لم يخطُ خطوة إلا رفعت له بها درجة، وحطت عنه بها خطيئة، فإذا صلى لم تزل الملائكة تصلي عليه ما دام في مصلاه، ما لم يحدث، تقول اللهم صلِّ عليه، اللهم ارحمه. ولا يزال في صلاة ما انتظر الصلاة" ((متفق عليه. وهذا لفظ البخاري))
Über die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Das Gebet eines Menschen in der Gemeinde ist fünfundzwanzigmal größer als sein Gebet zu Hause und auf seinem Markt, und das liegt daran, dass, wenn er die Gebetswaschung durchführt und sie gut verrichtet, dann in die Moschee geht, ihn nichts außer dem Gebet herausholt. Er macht keinen Schritt, ohne dass er im Rang erhöht und eine Sünde beseitigt wird.“ Wenn er also betet, beten die Engel weiter für ihn, solange er an seinem Gebetsort ist. Sie sagt: „O Gott, bete.“ Sei ihm gnädig, o Gott, sei ihm gnädig. Er betet weiter, solange er auf das Gebet wartet.“ (Einverstanden. Dies ist Al-Bukharis Wortlaut.)
39
Riyad us-Salihin # 8/1067
وعن عبد الله- وقيل: عمرو بن قيس المعروف بابن أم مكتوم المؤذن رضي الله عنه أنه قال: يا رسول الله إن المدينة كثيرة الهوام والسباع. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "تسمع حي على الصلاة، حي على الفلاح، فحيهلا" ((رواه أبو داود بإسناد حسن. (12)
Und auf die Autorität von Abdullah – und es wurde gesagt: Amr bin Qais, bekannt als Ibn Umm Maktoum, der Muezzin, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „O Gesandter Gottes, die Stadt ist voller Ungeziefer und Raubtiere.“ Dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Ihr hört ‚Haya zum Gebet‘, ‚Haya zum Bauern‘, also willkommen.“ ((Überliefert von Abu Dawud mit einer guten Überlieferungskette. (12))
40
Riyad us-Salihin # 8/1068
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"والذي نفسي بيده، لقد هممت أن آمر بحطب فيحتطب، ثم آمر بالصلاة فيؤذن لها، ثم آمر رجلا فيؤم الناس، ثم أخالف إلى رجال فأحرق عليهم بيوتهم" ((متفق عليه))
"والذي نفسي بيده، لقد هممت أن آمر بحطب فيحتطب، ثم آمر بالصلاة فيؤذن لها، ثم آمر رجلا فيؤم الناس، ثم أخالف إلى رجال فأحرق عليهم بيوتهم" ((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren:
„Bei dem Einen, in Dessen Hand meine Seele ist, ich wollte gerade befehlen, ein Feuerholz zu sammeln, dann das Gebet zu befehlen und den Aufruf zum Gebet dafür zu geben, dann einem Mann zu befehlen, die Menschen im Gebet zu leiten, und dann zu anderen Männern zu gehen und ihre Häuser auf ihnen niederzubrennen.“ (Einverstanden)
41
Riyad us-Salihin # 8/1070
وعن أبي الدرداء رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"ما من ثلاثة في قرية ولا بدو لا تقام فيهم الصلاة إلا قد استحوذ عليهم الشيطان. فعليكم بالجماعة، فإنما يأكل الذئب من الغنم القاصية" ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
"ما من ثلاثة في قرية ولا بدو لا تقام فيهم الصلاة إلا قد استحوذ عليهم الشيطان. فعليكم بالجماعة، فإنما يأكل الذئب من الغنم القاصية" ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
Unter Berufung auf Abu Darda, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„Es gibt nicht drei Menschen in einem Dorf oder bei einem Beduinen, unter denen das Gebet nicht verrichtet wird, es sei denn, Satan hat die Kontrolle über sie übernommen. Deshalb müssen Sie sich an die Gemeinde halten, denn der Wolf frisst nur von den verirrten Schafen.“ ((Erzählt von Abu Dawud mit einer guten Überlieferungskette)).
42
Riyad us-Salihin # 8/1071
عن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من صلى العشاء في جماعة، فكأنما قام نصف الليل ومن صلى الصبح في جماعة، فكانما صلى الليل كله" ((رواه مسلم)).
وفي رواية الترمذي عن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من شهد العشاء في جماعة كان له قيام نصف ليلة، ومن شهد العشاء والفجر في جماعة، كان له كقيام ليلة" ((قال الترمذي حديث حسن صحيح))
وفي رواية الترمذي عن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من شهد العشاء في جماعة كان له قيام نصف ليلة، ومن شهد العشاء والفجر في جماعة، كان له كقيام ليلة" ((قال الترمذي حديث حسن صحيح))
Über die Autorität von Othman bin Affan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagen: „Wer auch immer in einer Gruppe Isha‘ betet, ist, als wäre er um Mitternacht aufgestanden, und wer auch immer in einer Gruppe Fajr betet, es ist, als hätte er die ganze Nacht gebetet.“ ((Erzählt von Muslim)). Und in Al-Tirmidhis Überlieferung über die Autorität von Othman bin Affan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wer in einer Gruppe Zeuge des Abendessens ist, hat das Recht, die halbe Nacht zu beten, und wer auch immer Zeuge ist.“ Isha und Fajr in einer Gruppe, für ihn war es, als würde man die Nacht im Gebet verbringen.“ ((Al-Tirmidhi sagte, ein guter und authentischer Hadith))
43
Riyad us-Salihin # 8/1074
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم : أي الأعمال أفضل؟ قال: "الصلاة على أوقتها" قلت: ثم أي؟ قال: "بر الوالدين" قلت ثم أي؟ قال: " الجهاد في سبيل الله" ((متفق عليه))
Auf die Autorität von Ibn Masoud hin, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich fragte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm: Welche Taten sind die besten?“ Er sagte: „Gebet pünktlich.“ Ich sagte: „Was dann?“ Er sagte: „Die Eltern ehren.“ Ich sagte: „Was dann?“ Er sagte: „Dschihad um Gottes willen“ ((Einverstanden))
44
Riyad us-Salihin # 8/1077
وعن معاذ رضي الله عنه قال: بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فقال:
"إنك تأتي قومًا من أهل الكتاب، فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم صدقة تؤخذ من أغنيائهم فترد على فقرائهم، فإن هم اطاعوا لذلك، فإياك وكرائم أموالهم واتقِ دعوة المظلوم فإنه ليس بينها وبين الله حجاب" ((متفق عليه)).
"إنك تأتي قومًا من أهل الكتاب، فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم صدقة تؤخذ من أغنيائهم فترد على فقرائهم، فإن هم اطاعوا لذلك، فإياك وكرائم أموالهم واتقِ دعوة المظلوم فإنه ليس بينها وبين الله حجاب" ((متفق عليه)).
Mit der Autorität von Muadh, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, schickte mich in den Jemen und sagte: „Ihr kommt zu einem Volk aus dem Volk des Buches, also ladet sie ein, zu bezeugen, dass es keinen Gott außer Gott gibt und dass ich der Gesandte Gottes bin. Wenn sie dem gehorchen, dann lehre sie, dass Gott, der Allmächtige, sie verpflichtet hat, jeden Tag und jede Nacht fünf Gebete zu verrichten. Wenn sie dem gehorchen, dann informiere sie.“ dass der allmächtige Gott es zur Pflicht gemacht hat, Almosen von ihren Reichen zu nehmen und ihnen zurückzugeben.“ Ihre Armen, wenn sie gehorchen Deshalb hütet euch vor ihrem Reichtum und fürchtet das Flehen der Unterdrückten, denn es gibt keinen Schleier zwischen ihm und Gott.“ (Einverstanden)
45
Riyad us-Salihin # 8/1078
وعن جابر رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إن بين الرجل وبين الشرك والكفر ترك الصلاة" ((رواه مسلم)).
"إن بين الرجل وبين الشرك والكفر ترك الصلاة" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen:
„Zwischen einem Mann und Polytheismus und Unglauben liegt die Aufgabe des Gebets“ (überliefert von Muslim).
46
Riyad us-Salihin # 8/1081
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن أول ما يحاسب به العبد يوم القيامة من عمله صلاته، فإن صلحت، فقد أفلح وأنجح، وإن فسدت، فقد خاب وخسر، فإن انتقص من فريضته شيئًا، قال الرب، عز وجل: انظروا هل لعبدي من تطوع، فيكمل منها ما انتقص من الفريضة؟ ثم يكون سائر أعماله على هذا" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
"إن أول ما يحاسب به العبد يوم القيامة من عمله صلاته، فإن صلحت، فقد أفلح وأنجح، وإن فسدت، فقد خاب وخسر، فإن انتقص من فريضته شيئًا، قال الرب، عز وجل: انظروا هل لعبدي من تطوع، فيكمل منها ما انتقص من الفريضة؟ ثم يكون سائر أعماله على هذا" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Das erste, wofür ein Diener am Tag der Auferstehung für seine Arbeit zur Rechenschaft gezogen wird, ist sein Gebet. Wenn es gut ist, dann hat er Erfolg gehabt und gedeiht, und wenn es korrupt ist, dann hat er versagt und verloren. Wenn er irgendetwas von seinem Pflichtgebet geschwächt hat, wird der Herr, der Allmächtige und.“ Majestic sagte: „Seht, hat mein Diener freiwillige Gebete, damit er das vervollständigen kann, was ihm an der Pflichtarbeit fehlte? Dann werden alle seine Taten diesem gemäß sein“ ((Überliefert von Al-Tirmidhi und dem besagten Hadith). Hassan).
47
Riyad us-Salihin # 8/1085
وعن أبي سعيد الخدري، رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأي في أصحابه تأخرًا، فقال لهم:
"تقدموا فَأتموا بي وليأتم بكم مَن بعدكم، لا يزال قوم يتأخرون حتى يؤخرهم الله" ((رواه مسلم)).
"تقدموا فَأتموا بي وليأتم بكم مَن بعدكم، لا يزال قوم يتأخرون حتى يؤخرهم الله" ((رواه مسلم)).
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sah, dass seine Gefährten zu spät kamen, also sagte er zu ihnen:
„Gehe vorwärts und vervollständige mich, und lass diejenigen, die nach dir kommen, mit dir kommen. Ein Volk wird weiterhin zurückbleiben, bis Gott es aufhält“ ((Überliefert von Muslim)).
48
Riyad us-Salihin # 8/1086
وعن أبي مسعود رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح مناكبنا في الصلاة، ويقول:
"استووا ولا تختلفوا فتختلف قلوبكم، ليلني منكم أولو الأحلام والنهى، ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم". ((رواه مسلم)).
"استووا ولا تختلفوا فتختلف قلوبكم، ليلني منكم أولو الأحلام والنهى، ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم". ((رواه مسلم)).
Unter Berufung auf Abu Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, pflegte uns während des Gebets die Schultern abzuwischen und zu sagen:
„Bleiben Sie gleich und unterscheiden Sie sich nicht, damit Ihre Herzen nicht uneins sind. Vielleicht sind unter Ihnen diejenigen, die Träume und Verbote haben, dann diejenigen, die ihnen folgen, dann diejenigen, die ihnen folgen.“ ((Erzählt von Muslim)).
49
Riyad us-Salihin # 8/1087
وعن أنس، رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "سووا صفوفكم، فإن تسوية الصف من تمام الصلاة". ((متفق عليه))
وفي رواية البخاري: "فإن تسوية الصفوف من إقامة الصلاة".
وفي رواية البخاري: "فإن تسوية الصفوف من إقامة الصلاة".
Mit der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Begradigt eure Reihen, denn das Begradigen der Reihe gehört zur Vollendung des Gebets.“ ((Einverstanden))
In Al-Bukharis Erzählung heißt es: „Das Aufrichten der Reihen gehört zum Gebet.“
50
Riyad us-Salihin # 8/1089
وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لتسون صفوفكم، أو ليخالفن الله بين وجوهكم" ((متفق عليه))
وفي رواية لمسلم: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسوي صفوفنا حتى كأنما يسوي بها القداح، حتى رأى أنا قد عقلنا عنه. ثم خرج يومًا فقام حتى كاد يكبر، فرأى رجلا باديا صدره من الصف، فقال "عباد الله لتسون صفوفكم، أو ليخالفن الله بين وجوهكم".
وفي رواية لمسلم: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسوي صفوفنا حتى كأنما يسوي بها القداح، حتى رأى أنا قد عقلنا عنه. ثم خرج يومًا فقام حتى كاد يكبر، فرأى رجلا باديا صدره من الصف، فقال "عباد الله لتسون صفوفكم، أو ليخالفن الله بين وجوهكم".
Mit der Autorität von Al-Nu’man bin Bashir, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagen: „Ihr werdet eure Streitereien begradigen, oder Gott wird zwischen euren Gesichtern uneins sein.“ ((Einverstanden)) Und in einer Überlieferung von Muslim: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, richtete unsere Reihen auf, als ob er sie mit einem Schwert gerade richtete, bis er sah, dass wir uns von ihm abgewandt hatten. Dann ging er eines Tages hinaus und stand auf, bis er erwachsen werden wollte, und er sah einen Mann, dessen Brust von der Reihe aus sichtbar war, und er sagte: „Diener Gottes, möget ihr eure Streitereien begradigen, sonst wird Gott Zwietracht zwischen euren Gesichtern haben.“