52 Hadithe
01
Riyad us-Salihin # 2/728
Aisha (RA)
وعن عائشة رضى الله عنها قالت ‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إذا أكل أحدكم فليذكر اسم الله تعالى، فإذا نسى أن يذكر اسم الله تعالى في أوله، فليقل، بسم الله أوله وآخره‏"‏‏.‏
((رواه أبو داود والترمذي))
Mit der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wenn einer von euch isst, soll er den Namen Gottes, des Allmächtigen, erwähnen, und wenn er vergisst, den Namen Gottes, den Allmächtigen, am Anfang zu erwähnen, soll er am Anfang und am Ende sagen: ‚Im Namen Gottes‘.“ ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))
02
Riyad us-Salihin # 2/729
Jabir (RA)
وعن جابر، رضى الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏إذا دخل الرجل بيته، فذكر الله تعالى عند دخوله وعند طعامه، قال الشيطان لأصحابه‏:‏ لا مبيت لكم ولا عشاء، وإذا دخل ، فلم يذكر الله تعالى عند دخوله، قال الشيطان‏:‏ أدركتم المبيت؛ وإذا لم يذكر الله تعالى عند طعامه قال‏:‏ أدركتم المبيت والعشاء‏"‏ ‏. ((رواه مسلم))
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Wenn jemand sein Haus betritt und Gott, den Allmächtigen, beim Betreten und Essen erwähnt, sagt Satan zu seinen Gefährten: Ihr habt keinen Platz zum Schlafen oder Abendessen. Und wenn er hereinkommt und Gott, den Allmächtigen, beim Betreten nicht erwähnt, sagt Satan: Du hast die Nacht verbracht; und wenn er Gott, den Allmächtigen, beim Essen nicht erwähnt, sagt er: Du hast die Nacht und das Abendessen verbracht.“ ((Erzählt von Muslim))
03
Riyad us-Salihin # 2/730
Hudhaifah (RA)
وعن حذيفة رضى الله عنه قال‏:‏ كنا إذا حضرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم طعاماً، لم نضع أيدينا حتى يبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم فيضع يده‏.‏ وإنا حضرنا معه مرةً طعاماً، فجاءت جارية كأنها تدفع، فذهبت لتضع يدها في الطعام، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدها، ثم جاء أعرابي كأنما يدفع فأخذ بيده، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم الله تعالى عليه، وإنه جاء بهذه الجارية ليستحل بها، فأخذت بيدها، فجاء بهذا الأعرابي ليستحل به، فأخذت بيده، والذي نفسي بيده إن يده في يدي مع يديهما‏"‏ ثم ذكر اسم الله تعالى وأكل‏.‏ ‏‏((رواه مسلم))‏
Mit der Autorität von Hudhayfah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Als wir an einer Mahlzeit mit dem Gesandten Gottes teilnahmen, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, legten wir unsere Hände nicht nieder, bis der Gesandte Gottes, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, begann, seine Hand zu legen.“ Und einmal nahmen wir an einer Mahlzeit mit ihm teil, und ein Dienstmädchen kam, als würde es drängen, also ging sie hin, um ihre Hand in das Essen zu stecken, und der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, nahm ihre Hand. Dann kam ein Beduine, als wollte er drängen, also nahm er seine Hand, und so sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: Er sagte: „Der Teufel Essen ist erlaubt, wenn der Name Gottes, des Allmächtigen, nicht darauf erwähnt wird, und er brachte diese Sklavin, um es erlaubt zu machen, also nahm ich ihre Hand, und er brachte diesen Beduinen, um es erlaubt zu machen, also nahm ich seine Hand, und bei dem Einen, in dessen Hand meine Seele ist, seine Hand ist in meiner Hand, zusammen mit ihren Händen.“ Dann erwähnte er den Namen Gottes, des Allmächtigen, und aß. ((Erzählt von Muslim))
04
Riyad us-Salihin # 2/731
Umaiyyah bin Makhshi (RA)
وعن أمية بن مخشى الصحابي رضى الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم جالساً ، ورجل يأكل، فلم يسم الله حتى لم يبق من طعامه إلا لقمة، فلما رفعها إلى فيه، قال‏:‏ بسم الله أوله وآخره، فضحك النبي صلى الله عليه وسلم، ثم قال‏:‏‏
"‏ما زال الشيطان يأكل معه، فلما ذكر اسم الله استقاء ما فيه بطنه‏"‏ ‏.‏ ‏‏((رواه أبو داود والنسائي))
Auf Veranlassung von Umayyah ibn Makhfi, dem Gefährten, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, saß da, und ein Mann aß, und er sagte den Namen Gottes nicht, bis nur noch ein Bissen von seinem Essen übrig war.“ Als er es an seinen Mund hob, sagte er: Im Namen Gottes, zuerst und zuletzt. Dann lachte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, und sagte dann: „Satan aß weiter mit ihm, und als er den Namen Gottes erwähnte, erbrach er alles, was sich in seinem Magen befand.“ ((Überliefert von Abu Dawud und Al-Nasa’i))
05
Riyad us-Salihin # 2/732
Aisha (RA)
وعن عائشة رضى الله عنها قالت‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل طعاماً في ستة من أصحابه، فجاء أعرابى، فأكله بلقمتين‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏
"‏أما إنه لو سمى لكفاكم‏"‏‏.‏((رواه الترمذي))
Auf Anraten von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, aß mit sechs seiner Gefährten Essen, und ein Beduine kam und aß es in zwei Bissen. Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wenn er ihm einen Namen gegeben hätte, hätte es für dich gereicht.“ (Erzählt von Al-Tirmidhi)
06
Riyad us-Salihin # 2/734
Mu'adh bin Anas (RA)
وعن معاذ بن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏من أكل طعاماً فقال‏:‏ الحمد الله الذي أطعمني هذا، ورزقنيه من غير حول منى ولا قوةٍ، غفر له ما تقدم من ذنبه‏"‏ ‏‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Mit der Autorität von Muadh bin Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wer Essen isst und sagt: Lob sei Gott, der mich ohne meine Kraft und Kraft damit gefüttert und versorgt hat, dem werden seine früheren Sünden vergeben.“ ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))
07
Riyad us-Salihin # 2/736
Jabir (RA)
وعن جابر رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم سأل أهله الأدم فقالوا‏:‏ ما عندنا إلا خل، فدعا به، فجعل يأكل ويقول‏:‏ ‏
"‏نعم الأدم الخل، نعم الأدم الخل‏"‏ ‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, fragte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, seine Familie nach Adam und sie sagten: „Wir haben nur Essig.“ Da rief er danach, fing an zu essen und sagte: „Wie gut ist das Essigblut, wie gut ist das Essigblut.“ ((Erzählt von Muslim))
08
Riyad us-Salihin # 2/740
Iyas bin Salamah bin al-Akwa' (RA)
وعن سلمةَ بن الأَكْوَع أنَّ رَجُلاً أَكَلَ عِنْدَ رَسُولِ الله بِشِمَالِهِ ، فَقَالَ : « كُلْ بِيَمِينِكَ » قَالَ : لا أسْتَطِيعُ . قَالَ : « لا اسْتَطَعْتَ » ! مَا مَنَعَهُ إِلا الكِبْرُ ! فَمَا رَفَعَهَا إِلَى فِيهِ . ((رواه مسلم))
Aufgrund der Autorität von Salamah bin Al-Akwa‘ aß ein Mann mit der linken Hand mit dem Gesandten Gottes und er sagte: „Iss mit deiner rechten Hand.“ Er sagte: Ich kann nicht. Er sagte: „Nein, das geht nicht!“ Nichts außer Arroganz hielt ihn davon ab! Er hob es nicht an seinen Mund. ((Erzählt von Muslim))
09
Riyad us-Salihin # 2/744
Abdullah bin Busr (RA)
وعن عبد الله بن بشر رضى الله عنه قال‏:‏ كان للنبي صلى الله عليه وسلم قصعة يقال لها‏:‏ الغراء، يحملها أربعة رجال، فلما أضحوا وسجدوا الضحى أتى بتلك القصعة، يعنى وقد ثرد فيها، فالتقوا عليه ، فلما كثروا جثا رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏فقال أعرابي ‏:‏ ما هذه الجلسة‏؟‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ إن الله جعلني عبداً كريماً، ولم يجعلني جباراً عنيداً، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏‏
"‏كلوا من حواليها، ودعوا ذروتها يبارك فيها‏"‏ .‏((رواه أبو داود))  
Auf die Autorität von Abdullah bin Bishr, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, hatte eine Schale namens Al-Ghara, die von vier Männern getragen wurde.“ Als sie das Opfer darbrachten und das Mittagsgebet niederwarfen, brachte er diese Schale, was bedeutete, dass er sich darin ausgebreitet hatte. Sie versammelten sich um ihn, und als sie groß waren, kniete der Gesandte Gottes nieder. Ein Beduine sagte: Was ist das für eine Versammlung? Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, kniete nieder. Gott hat mich zu einem großzügigen Diener gemacht, und Er hat mich nicht zum Tyrannen gemacht Er war hartnäckig, und dann sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Iss von der Umgebung und verlasse seinen Gipfel und segne ihn.“ ((Erzählt von Abu Dawud))
10
Riyad us-Salihin # 2/746
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم جالساً مقعياً يأكل تمراً.‏ ‏‏((رواه مسلم))‏
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, auf seinen Knien sitzen und Datteln essen.“ ((Erzählt von Muslim))
11
Riyad us-Salihin # 2/748
Kab Bin Malik
وعن كعب بن مالك رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل بثلاث أصابع ، فإذا فرغ لعقها‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Auf die Autorität von Ka’b bin Malik, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, mit drei Fingern essen, und als er fertig war, leckte er sie ab.“ ((Erzählt von Muslim)) ‏
12
Riyad us-Salihin # 2/749
Jabir (RA)
وعن جابر رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بلعق الأصابع والصحفة، وقال‏:‏ ‏
"‏إنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة‏"‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, befahl der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, das Lecken der Finger und der Schüssel, und er sagte: „Du weißt nicht, welchen Segen dein Essen enthält.“ ((Erzählt von Muslim))
13
Riyad us-Salihin # 2/750
Jabir (RA)
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إذا وقعت لقمة أحدكم، فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى وليأكلها، ولا يدعها للشيطان، ولا يمسح يده بالمنديل حتى يلعق أصابعه؛ فإنه لا يدرى في أي طعامه البركة‏"‏ .‏‏((رواه مسلم))‏
Auf seine Autorität hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Wenn einem von euch ein Bissen herunterfällt, soll er es nehmen und den Schmutz entfernen und es essen, und er soll es nicht dem Teufel überlassen, und er soll seine Hand nicht mit einem Taschentuch abwischen, bis er seine Finger leckt, denn er weiß nicht, in welcher Speise seine Speise gesegnet ist.“ ((Erzählt von Muslim)) ‏
14
Riyad us-Salihin # 2/751
Jabir (RA)
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إن الشيطان يحضر أحدكم عند كل شئ من شأنه، حتى يحضره عند طعامه؛ فإذا سقطت لقمة أحدكم فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى، ثم ليأكلها ولا يدعها للشيطان، فإذا فرغ فليلعق أصابعه؛ فإنه لا يدرى في أي طعامه البركة‏"‏‏‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Auf seine Autorität hin sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Der Teufel ist bei einem von euch bei allem, was ihn betrifft, auch wenn er isst. Wenn einem von euch ein Bissen herunterfällt, soll er es nehmen und den Schmutz entfernen, der darauf ist, dann soll er es essen und nicht dem Teufel überlassen. Wenn er fertig ist, soll er sich die Finger lecken, denn er weiß nicht, in welcher Speise seine Speise gesegnet ist.“ ((Erzählt von Muslim))
15
Riyad us-Salihin # 2/752
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أكل طعاماً، لعق أصابعه الثلاث، وقال‏:‏‏"‏إذا سقطت لقمة أحدكم فليأخذها، وليمط عنها الأذى، وليأكلها،ولا يدعها للشيطان‏"‏ وأمرنا أن نسلت القصعة وقال‏:‏ ‏"‏إنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة‏"‏ ‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Wann immer der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, Essen aß, leckte er seine drei Finger und sagte: „Wenn einem von euch ein Bissen herunterfällt, soll er es nehmen, jeglichen Schmutz davon entfernen und es essen und es nicht dem Teufel überlassen.“ Und er befahl uns, die Schüssel zu öffnen und sagte: „Ihr wisst nicht, in welcher Speise der Segen liegt.“ ((Erzählt von Muslim))
16
Riyad us-Salihin # 2/753
Sa'id bin al-Harith (RA)
وعن سعيد بن الحارث أنه سأل جابراً رضى الله عنه عن الوضوء مما مست النار، فقال‏:‏ لا ، قد كنا زمن النبي صلى الله عليه وسلم لا نجد مثل ذلك الطعام إلا قليلاً، فإذا نحن وجدناه، لم يكن لنا مناديل إلا أكفنا وسواعدنا وأقدامنا، ثم نصلى ولا نتوضأ‏.‏ ‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Auf die Autorität von Saeed bin Al-Harith hin fragte er Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, ob er die Waschung auf Speisen durchführen könne, die mit dem Feuer in Berührung gekommen waren, und er sagte: „Nein, zur Zeit des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, würden wir solche Nahrung nur in geringer Menge finden, und wenn wir sie doch fanden, hatten wir keine Servietten außer unseren Handflächen, Unterarmen und Füßen, und dann beteten wir und führten keine Waschung durch.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
17
Riyad us-Salihin # 2/755
Jabir ibn Abdullah (RA)
وعن جابر رضى الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏طعام الواحد يكفى الاثنين، وطعام الاثنين يكفى الأربعة، وطعام الأربعة يكفى الثمانية‏"‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagen: „Die Nahrung von einem reicht für zwei, die Nahrung von zwei reicht für vier und die Nahrung für vier reicht für acht.“ ((Erzählt von Muslim))
18
Riyad us-Salihin # 2/757
Ibn Abbas (RA)
وعن ابن عباس رضى الله عنهما قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏لا تشربوا واحداً كشرب البعير، ولكن اشربوا مثنى وثلاث، وسموا إذا أنتم شربتم،واحمدوا إذا أنتم رفعتم‏"‏‏.‏((رواه الترمذي))
Mit der Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Trink nicht eins wie ein Kamel, sondern trink zwei und drei und lobe dich selbst, wenn du trinkst, und lobe dich, wenn du aufgewachsen bist.“ ((Erzählt von Al-Tirmidhi))
19
Riyad us-Salihin # 2/758
Abu Qatadah (RA)
وعن أبى قتادة رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يتنفس في الإناء‏.‏‏((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Abu Qatada, möge Gott mit ihm zufrieden sein, hat der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, das Einatmen in ein Gefäß verboten. ((Einverstanden))
20
Riyad us-Salihin # 2/759
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى بلبن قد شيب بماء، وعن يمينه أعرابي، وعن يساره أبو بكر رضى الله عنه ، فشرب، ثم أعطى الأعرابي وقال‏:‏ ‏
"‏الأيمن فالأيمن‏"‏.((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, Milch brachte, die vom Wasser grau geworden war, und zu seiner Rechten war ein Beduine, und zu seiner Linken war Abu Bakr, möge Gott mit ihm zufrieden sein. Er trank, gab es dann dem Beduinen und sagte: „Der Richtige, dann der Richtige.“ (Einverstanden)
21
Riyad us-Salihin # 2/760
Sahl bin Sa'd (RA)
وعن سهل بن سعد رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى بشراب، فشرب منه وعن يمينه غلام، وعن يساره أشياخ، فقال للغلام‏:‏ ‏
"‏أتأذن لي أن أعطى هؤلاء‏.‏‏؟‏‏"‏ فقال الغلام‏:‏ لا والله ، لا أوثر بنصيبي منك أحدا، فتله رسول الله صلى الله عليه وسلم في يده‏.‏((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Sahl bin Saad, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, ein Getränk brachte und er daraus trank, und ein Junge war zu seiner Rechten und Spieße zu seiner Linken, und er sagte zu dem Jungen: „Erlauben Sie mir, diese zu geben?“ Der Junge sagte: „Nein, bei Gott, ich würde meinen Anteil niemandem vorziehen.“ Also nahm der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, es in seine Hand. ((Einverstanden)) ‏
22
Riyad us-Salihin # 2/762
Abu Hurairah (RA)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال‏:‏ نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يشرب من في السقاء أو القربة.‏((متفق عليه))
Auf Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, verbot das Trinken von jemandem in einem Wasserschlauch oder Wasserschlauch. ((Einverstanden))
23
Riyad us-Salihin # 2/763
Umm Thabit Kabshah, Bint Thabit
وعن أم ثابت كبشة بنت ثابت أخت حسان بن ثابت رضى الله عنه وعنها قالت‏:‏ دخل عليَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فشرب من فيّ قربة معلقة قائماً، فقمت إلى فيها فقطعته‏ ‏((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
وإنما قطعتها لتحفظ موضع فم رَسُول اللَّهِ ﷺ وتتبرك به وتصونه عن الابتذال. وهذا الحديث محمول على بيان الجواز، والحديثان السابقان لبيان الأفضل والأكمل، والله أعلم.
Auf Veranlassung von Umm Thabit Kabsha bint Thabit, der Schwester von Hassan bin Thabit, möge Gott mit ihm und ihr zufrieden sein, sagte sie: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, trat zu mir und trank aus einem im Stehen hängenden Wasserschlauch, also stand ich auf und schnitt ihn ab ((Überliefert von Al-Tirmidhi und sagte: Ein guter und authentischer Hadith)). Vielmehr schnitt sie es ab, um die Stelle des Mundes des Gesandten Gottes zu bewahren, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und um Segen von ihm zu erbitten und ihn vor Vulgarität zu schützen. Dieser Hadith wird als Erklärung der Zulässigkeit interpretiert, und die beiden vorherigen Hadithe sind eine Erklärung dessen, was besser und vollständiger ist. Und Gott weiß es am besten.
24
Riyad us-Salihin # 2/765
Ibn Abbas (RA)
وعن ابن عباس رضى الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يتنفس في الإناء، أو ينفخ فيه‏.‏((رواه الترمذي))
Aufgrund der Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, dass der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, das Einatmen oder Einblasen in ein Gefäß verbot. ((Erzählt von Al-Tirmidhi))
25
Riyad us-Salihin # 2/767
al-Nazzal bin Sabrah (RA)
وعن النزال بن سبرة رضى الله عنه قال‏:‏ أتى علي رضى الله عنه باب الرحبة فشرب قائماً، وقال‏:‏ إني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعل كما رأيتموني فعلت‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Auf die Autorität von Al-Nazzal bin Sabrah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ali, möge Gott mit ihm zufrieden sein, kam zu Bab Al-Rahba, trank im Stehen und sagte: „Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, tue, was du von mir gesehen hast.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
26
Riyad us-Salihin # 2/768
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضى الله عنهما قال‏:‏كنا نأكل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نمشى ، ونشرب ونحن قيام‏.‏((رواه الترمذي))
Auf die Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagte er: „Während der Zeit des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, aßen wir im Gehen und tranken im Stehen.“ ((Erzählt von Al-Tirmidhi))
27
Riyad us-Salihin # 2/769
Amr Ibn Shuayb
وعن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يشرب قائماً أو قاعداً‏.‏ ((رواه الترمذي))
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ich sah den Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, beim Trinken, Stehen oder Sitzen.“ ((Erzählt von Al-Tirmidhi))
28
Riyad us-Salihin # 2/770
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى أن يشرب الرجل قائماً‏.‏ قال قتادة‏:‏ فقلنا لأنس‏:‏ فالأكل‏؟‏ قال‏:‏ ذلك أشر -أو أخبث- ‏.‏ وفى رواية له أن النبي صلى الله عليه وسلم زجر عن الشرب قائما.‏‏((رواه مسلم))‏

وفى رواية له أن النبي صلى الله عليه وسلم زجر عن الشرب قائماً‏.‏
Auf die Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, dass er einem Mann verbot, im Stehen zu trinken. Qatada sagte: Also sagten wir zu Anas: Wie wäre es mit Essen? Er sagte: Das ist böser – oder heimtückischer –. Und in seiner Erzählung riet der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, davon ab, im Stehen zu trinken. ((Erzählt von Muslim)) In seiner Erzählung riet der Prophet, Gott segne ihn und schenke ihm Frieden, davon ab, im Stehen zu trinken
29
Riyad us-Salihin # 2/771
Abu Hurairah (RA)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ لا يشربن أحد منكم قائماً، فمن نسى فليستقئ‏"‏‏‏‏. ((رواه مسلم))‏
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Niemand von euch sollte im Stehen trinken, also sollte sich jeder, der es vergisst, übergeben.“ ((Erzählt von Muslim))
30
Riyad us-Salihin # 2/773
Anas ibn Malik (RA)
عن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ حضرت الصلاة، فقام من كان قريب الدار إلى أهله، وبقى قوم فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم بمخضب من حجارة، فصغر المخضب أن يبسط فيه كفه، فتوضأ القوم كلهم‏.‏ قالوا‏:‏ كم كنتم‏؟‏ قال‏:‏ ثمانين وزيادة‏.‏((متفق عليه))، هذه رواية البخاري.
وفي رواية مسلم:‏ أن النبي صلى الله عليه وسلم دعا بإناء من ماء، فأتى بقدح رحراح فيه شئ من ماء، فوضع أصابعه فيه‏.‏ قال أنس ‏:‏ فجعلت أنظر إلى الماء ينبع من بين أصابعه ‎، فحزرت من توضأ ما بين السبعين إلى الثمانين‏.‏
Auf Anraten von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Die Zeit des Gebets kam, und derjenige, der in der Nähe des Hauses war, ging zu seiner Familie, und eine Gruppe blieb übrig, also wurde der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, mit einer Schüssel voller Steine ​​gebracht, und die Schüssel war zu klein, als dass er seine Handfläche hineinlegen konnte, also führte das ganze Volk die Waschung durch.“ Sie sagten: Wie viele waren Sie? Er sagte: Achtzig und mehr. ((Einverstanden)), dies ist Al-Bukharis Erzählung. In der Überlieferung von Muslim: Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, rief nach einem Gefäß mit Wasser und brachte einen Becher Wasser mit etwas Wasser. Also steckte er seine Finger hinein. Anas sagte: Als ich das Wasser sah, das zwischen seinen Fingern hervorsprudelte, vermutete ich, dass jemand zwischen siebzig und achtzig Jahren die Waschung durchgeführt hatte.
31
Riyad us-Salihin # 2/774
Abdullah bin Zaid (RA)
وعن عبد الله بن زيد رضى الله عنه قال‏:‏ أتانا النبي صلى الله عليه وسلم، فأخرجنا له ماء في نور من صفر فتوضأ‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Auf die Autorität von Abdullah bin Zaid, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, kam zu uns, und wir brachten ihm Wasser in einem gelben Licht heraus, und er führte die Waschung durch.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
32
Riyad us-Salihin # 2/775
Jabir (RA)
وعن جابر رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل على رجل من الأنصار، ومعه صاحب له، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إن كان عندك ماء بات هذه الليلة في سنة وإلا كرعنا‏"‏‏‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Aufgrund der Autorität von Jabir, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, zu einem Mann aus den Ansar kam und ein Freund von ihm bei ihm war, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wenn du Wasser hast, übernachte in einem Jahr diese Nacht, sonst bleiben wir lange.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
33
Riyad us-Salihin # 2/776
Hudhaifah (RA)
وعن حذيفة رضى الله عنه قال‏:‏ إن النبي صلى الله عليه وسلم نهانا عن الحرير والديباج والشرب في آنية الذهب والفضة، وقال‏:‏ ‏
"‏هي لهم في الدنيا، وهى لكم في الآخرة‏"‏‏.((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Hudhayfah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, verbot uns, Seide und Brokat zu tragen und aus Gefäßen aus Gold und Silber zu trinken, und er sagte:“ „Es gehört ihnen in dieser Welt und es gehört dir im Jenseits.“ (Einverstanden) ‏
34
Riyad us-Salihin # 2/777
Umm Salamah (RA)
وعن أم سلمة رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏الذي يشرب في آنية الفضة إنما يجرجر في بطنه نار جهنم‏"‏‏.((متفق عليه))
‏ وفى ‏:‏ ‏"‏إن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب‏"‏
وفى رواية له‏:‏ ‏"‏ من شرب في إناءٍ من ذهب أو فضة فإنما يجرجر في بطنه ناراً من جهنم‏.‏
Aufgrund der Autorität von Umm Salamah, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „Wer aus silbernen Gefäßen trinkt, zieht nur das Feuer der Hölle in seinen Magen.“ ((Einverstanden)) Und in: „Wer aus silbernen und goldenen Gefäßen isst oder trinkt.“ In seiner Erzählung heißt es: „Wer aus einem Gefäß aus Gold oder Silber trinkt, wird nur Feuer aus der Hölle in seinen Magen ziehen.“
01
Riyad us-Salihin # 2/1
আবূ সা’লাবাহ খুশানী জুরসূম ইবনে নাশের (রাঃ)
وَعَنِ ابْنِ مَسعُود رضي الله عنه، قَالَ: كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُوْلِ اللهصلى الله عليه وسلم: اَللهم إِنِّيْ أَسْأَلُكَ مُوْجِبَاتِ رَحْمَتِكَ، وَعَزَائِمَ مَغْفِرَتِكَ، وَالسَّلَامَةَ مِنْ كُلِّ إِثْمٍ، وَالْغَنِيْمَةَ مِنْ كُلِّ بِرٍّ، وَالفَوْزَ بِالْجَنَّةِ، وَالنَّجَاةَ مِنَ النَّارِ
Auf die Autorität von Ibn Masoud, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Eine der Bitten des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, war: „Oh Gott, ich bitte dich um die Gründe für deine Barmherzigkeit, die Mittel für deine Vergebung und Sicherheit.“ Von aller Sünde und der Beute aller Gerechtigkeit und dem Sieg im Paradies und der Erlösung aus der Hölle.
01
Riyad us-Salihin # 2/727
Umar bin Abu Salamah (RA)
عن عمر بن أبى سلمة رضى الله عنهما قال‏:‏ قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏‏
"‏سم الله وكل بيمينك، وكل مما يليك‏"‏.‏ ((متفق عليه))
Auf die Autorität von Omar bin Abi Salamah, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte zu mir: „Im Namen Gottes, iss mit deiner rechten Hand und iss von dem, was dir folgt.“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 2/733
Abu Umamah
وعن أبى أمامة رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع مائدته قال‏:‏ ‏
"‏الحمد لله حمداً كثيراً طَيِّباً مباركاً فيه، غير مكفى ولامودع، ولا مستغنى عنه ربنا‏"‏ ‏‏.‏(‏‏(‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Aufgrund der Autorität von Abu Umamah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, würde der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, seinen Tisch erheben und sagen: „Gelobt sei Gott, großes Lob, gut und gesegnet. Er ist weder ausreichend noch ihm anvertraut, noch kann man auf ihn verzichten. Unser Herr.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
01
Riyad us-Salihin # 2/735
Abu Hurairah (RA)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال‏:‏ ‏
"‏ما عاب رسول الله صلى الله عليه وسلم طعاماً قط، إن اشتهاه أكله، وإن كرهه تركه‏"‏ ‏.‏ ((متفق عليه)) 
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, kritisierte nie Essen. Wenn er es begehrte, aß er es, und wenn es ihm nicht gefiel, ließ er es.“ (Einverstanden) 
01
Riyad us-Salihin # 2/737
Abu Hurairah (RA)
عن أبى هريرة رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏إذا دعي أحدكم ، فليجب، فإن كان صائما فليصل، وإن كان مفطراً فليطعم‏"‏ .‏‏‏((رواه مسلم))‏
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wenn einer von euch gerufen wird, soll er antworten. Wenn er fastet, soll er beten, und wenn er sein Fasten nicht bricht, soll er essen.“ ((Erzählt von Muslim))
01
Riyad us-Salihin # 2/738
Abu Mas'ud al-Badri (RA)
عن أبى مسعود البدرى رضى الله عنه قال‏:‏ دعا رجل النبي صلى الله عليه وسلم لطعام صنعه له خامس خمسة، فتبعهم رجل، فلما بلغ الباب، قال النبي صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إن هذا تبعنا؛ فإن شئت أن تأذن له، وإن شئت رجع‏"‏ قال‏:‏ بل آذن له يا رسول الله ‏.‏((متفق عليه))  
Auf die Autorität von Abu Masoud Al-Badri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Ein Mann namens Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, für die Nahrung, die der fünfte von fünf Menschen für ihn vorbereitet hatte.“ Ein Mann folgte ihnen, und als er die Tür erreichte, sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Dieser Mann ist uns gefolgt. Wenn Sie möchten, können Sie ihm die Erlaubnis geben, und wenn Sie möchten, kann er zurückkehren.“ Er sagte: „Gib ihm lieber die Erlaubnis, oh Gesandter Gottes.“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 2/739
Umar bin Abu Salamah (RA)
عن عمر بن أبى سلمة رضى الله عنهما قال‏:‏ كنت غلاماً في حجر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكانت يدي تطيش في الصحفة، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏ يا غلام سم الله تعالى، وكل بيمينك،وكل مما يليك‏"‏ .((متفق عليه))  
Auf die Autorität von Omar bin Abi Salamah, möge Gott mit ihnen beiden zufrieden sein, sagte er: „Ich war ein Junge auf dem Schoß des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und meine Hand wanderte um die Schüssel herum, also sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, zu mir: „O Junge, nenne Gott den Allmächtigen und iss mit deiner rechten Hand und iss von dem, was dir folgt.“ ((Einverstanden))
01
Riyad us-Salihin # 2/741
Jabalah bin Suhaim (RA)
عن جبلة بن سحيم قال: أصابنا عام سنةٍ مع ابن الزبير، فرزقنا تمراً، وكان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما يمر بنا ونحن نأكل، فيقول: لا تقارونوا، فإن النبى نهى عن الإقران، ثم يقول:
"إلا أن يستأذن الرجل أخاه" ((متفق عليه))
Auf die Autorität von Jablah bin Suhaim hin sagte er: „Wir hatten ein gutes Jahr mit Ibn al-Zubayr, und wir wurden mit Datteln versorgt, und Abdullah bin Omar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, ging an uns vorbei, während wir aßen, und er sagte: „Vergleiche nicht, denn der Prophet verbot die Paarung“, und dann sagte er: „Es sei denn, der Mann fragt seinen Bruder um Erlaubnis.“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 2/742
Wahshi bin Harb (RA)
عن وحشى بن حرب رضى الله عنه أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا‏:‏ يا رسول الله ، إنا نأكل ولا نشبع قال‏:‏ ‏"‏فلعلكم تفترقون‏"‏ قالوا‏:‏ نعم‏.‏ قال‏:‏ فاجتمعوا على طعامكم، واذكروا اسم الله ، يبارك لكم فيه‏"‏ ((رواه أبو داود)) ‏‏‏
Aufgrund der Autorität von Wahshi bin Harb, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagten die Gefährten des Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „O Gesandter Gottes, wir essen und werden nicht satt.“ Er sagte: „Vielleicht trennen Sie sich.“ Sie sagten: Ja. Er sagte: „Versammelt euch also bei eurem Essen und nennt den Namen Gottes, und Er wird euch darin segnen.“ ((Erzählt von Abu Dawud))
01
Riyad us-Salihin # 2/743
Ibn Abbas (RA)
وعن ابن عباس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏البركة تنزل وسط الطعام، فكلوا من حافتيه ولا تأكلوا من وسطه‏"‏‏‏.((رواه أبو داود والترمذي))      
Auf die Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte er: „Der Segen kommt in der Mitte des Essens herab, also iss von den Rändern und iss nicht von der Mitte.“ ((Erzählt von Abu Dawud und Al-Tirmidhi))      
01
Riyad us-Salihin # 2/745
Abu Juhaifah Wahb bin Abdullah (RA)
عن أبى جحيفة وهب بن عبد الله رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏ لا آكل متكئاً‏"‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Auf Veranlassung von Abu Juhaifah Wahb bin Abdullah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Ich esse nicht im Liegen.“ ((Erzählt von Al-Bukhari))
01
Riyad us-Salihin # 2/747
Ibn Abbas (RA)
عن ابن عباس رضى الله عنهما قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إذا أكل أحدكم طعاماً، فلا يمسح أصابعه حتى يلعقها أو يلعقها‏"‏‏.‏ ‏((متفق عليه))
Mit der Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Wenn einer von euch etwas isst, sollte er sich nicht die Finger abwischen, bis er oder sie sie abgeleckt hat.“ (Einverstanden)
01
Riyad us-Salihin # 2/754
Abu Hurairah (RA)
عن أبى هريرة رضى الله عنه قال ‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة‏"‏.‏ ((متفق عليه))
Unter Berufung auf Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Die Nahrung von zwei reicht für drei, und die Nahrung von drei reicht für vier.“ ((Einverstanden))
01
Riyad us-Salihin # 2/756
Anas ibn Malik (RA)
عن أنس رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتنفس في الشراب ثلاثاً‏.‏((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, drei Getränke zu sich nahm. ((Einverstanden))
01
Riyad us-Salihin # 2/761
Abu Said Al Khudri (RA)
عن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه قال ‏:‏ نهى رسول الله عن اختناث الأسقية ‏:‏ يعنى‏:‏ أن تكسر أفواهها، ويشرب منها‏.‏((متفق عليه))
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes verbot die Beschneidung von Wassertrögen, was bedeutet: ihnen den Mund zu brechen und daraus zu trinken.“ ((Einverstanden))
01
Riyad us-Salihin # 2/764
Abu Said Al Khudri (RA)
عن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن النفخ في الشراب، فقال رجل ‏:‏ القذاة أراها في الإناء‏؟‏ فقالب‏:‏ ‏"‏أهرقها‏"‏ قال‏:‏ إني لا أروى من نفس واحد‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏فأبن القدح إذاً عن فيك‏"‏.‏((رواه الترمذي))
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, das Pusten eines Getränks verbot, und ein Mann sagte: „Ich sehe den Fleck im Gefäß?“ Also sagte er: „Scheiß drauf.“ Er sagte: „Ich lösche es nicht mit dem Atem einer Person?“ Er sagte: „Dann baue den Kelch aus deinem Mund.“ ((Erzählt von Al-Tirmidhi))