Chapitre 24: Les Actions Interdites
Retour aux Chapitres
01
Riyad As-Salihin # 24/278
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال: سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يُثني على رجل ويُطريه في المدحة، فقال: "أهلكتم، أو قطعتم ظهر الرجل" ((متفق عليه)). (23).
Sous l'autorité d'Abou Musa Al-Ash'ari, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a entendu un homme louer un homme et le louer, alors il a dit : « Vous avez détruit ou coupé le dos de l'homme » ((D'accord)). (23).
02
Riyad As-Salihin # 24/279
وعن أبي بكر رضي الله عنه أن رجلا ذُكر عند النبي صلى الله عليه وسلم ، فأثنى عليه رجل خيرًا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : "ويحك! قطعت عنق صاحبك" يقوله مرارًا "وإن كان أحدكم مادحًا لا محالة، فليقل: أحسب كذا وكذا إن كان يرى أنه كذلك وحسيبه الله، ولا يزكي على الله أحدًا" ((متفق عليه)).
D'après Abou Bakr, qu'Allah l'agrée, qu'un homme ait été mentionné au Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et qu'un homme l'ait bien loué, le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a dit : "Malheur à vous ! Vous avez coupé le cou de votre compagnon." Il le répète à plusieurs reprises : « Et si l’un de vous loue inévitablement, qu’il dise : je pense telle ou telle chose s’il voit qu’il en est ainsi, et Dieu le jugera, et il ne purifiera personne devant Dieu. » ((D'accord)).
03
Riyad As-Salihin # 24/280
وعن همام بن الحارث، عن المقداد، رضي الله عنه أم رجلا جعل يمدح عثمان رضي الله عنه ، فعمد المقداد، فجثا على ركبتيه، فجعل يحثو في وجهه الحصباء، فقال له عثمان: ما شأنك؟ فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: “إذا رأيتم المادحين، فاحثوا في وجوههم التراب" ((رواه مسلم)).
فهذه الأحاديث في النهي، وجاء في الإباحة أحاديث كثيرة صحيحة.
قال العلماء: وطريق الجمع بين الأحاديث أن يقال: إن كان الممدوح عنده كمال إيمان ويقين، ورياضة نفس، ومعرفة تامة بحيث لا يفتن، ولا يغتر بذلك، ولا تلعب به نفسه، فليس بحرام ولا مكروه، وإن خيف عليه شيء من هذه الأمور، كره مدحه في وجهه كراهة شديدة، وعلى هذا التفصيل تنزل الأحاديث المختلفة في ذلك. ومما جاء في الإباحة قوله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر رضي الله عنه: “أرجو أن تكون منهم" أي من الذين يُدعون من جميع أبواب الجنة لدخولها، وفي الحديث الآخر: "لست منهم" أي: لست من الذين يُسبلون أُزرهم خيلاء. وقال صلى الله عليه وسلم لعمر رضي الله عنه: “ما رآك الشيطان سالكًا فجًا إلا سلك فجًا غير فجك” والأحاديث في الإباحة كثيرة، وقد ذكرت جملة من أطرافها في كتاب: "الأذكار".
فهذه الأحاديث في النهي، وجاء في الإباحة أحاديث كثيرة صحيحة.
قال العلماء: وطريق الجمع بين الأحاديث أن يقال: إن كان الممدوح عنده كمال إيمان ويقين، ورياضة نفس، ومعرفة تامة بحيث لا يفتن، ولا يغتر بذلك، ولا تلعب به نفسه، فليس بحرام ولا مكروه، وإن خيف عليه شيء من هذه الأمور، كره مدحه في وجهه كراهة شديدة، وعلى هذا التفصيل تنزل الأحاديث المختلفة في ذلك. ومما جاء في الإباحة قوله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر رضي الله عنه: “أرجو أن تكون منهم" أي من الذين يُدعون من جميع أبواب الجنة لدخولها، وفي الحديث الآخر: "لست منهم" أي: لست من الذين يُسبلون أُزرهم خيلاء. وقال صلى الله عليه وسلم لعمر رضي الله عنه: “ما رآك الشيطان سالكًا فجًا إلا سلك فجًا غير فجك” والأحاديث في الإباحة كثيرة، وقد ذكرت جملة من أطرافها في كتاب: "الأذكار".
D'après Hammam bin Al-Harith, d'après Al-Miqdad, que Dieu soit satisfait de lui, la mère d'un homme qui a commencé à louer Othman, que Dieu soit satisfait de lui. Alors Al-Miqdad baptisa, s'agenouilla et commença à se frotter le visage avec du gravier. Outhman lui dit : Quelles sont tes affaires ? Il dit : Le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Si vous voyez ceux qui louent les gens, jetez-leur de la poussière au visage. » (Rapporté par Mouslim). Ces hadiths contiennent des interdictions, et il existe de nombreux hadiths concernant la licéité Correct. Les savants ont dit : La manière de combiner les hadiths est de dire : Si celui qui est loué a une foi parfaite, une certitude, une maîtrise de soi et une connaissance complète telle qu'il n'est pas tenté, ni trompé par cela, ni ne joue avec lui-même, alors cela n'est ni interdit ni répréhensible, et si l'une de ces choses est craint pour lui, il n'aime pas du tout le louer en face, et sur la base de ce détail, les différents hadiths à ce sujet sont révélés. Parmi les autorisations figure sa déclaration, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, à Ubayy. Bakr, que Dieu l'agrée, dit : « J'espère que tu seras l'un d'eux », c'est-à-dire l'un de ceux qui sont appelés de toutes les portes du Paradis à y entrer, et dans l'autre hadith : « Je ne suis pas l'un d'eux », signifiant : je ne suis pas de ceux qui baissent les reins par arrogance. Et lui, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dit à Omar, que Dieu l'agrée : "Satan ne t'a jamais vu marcher d'une manière grossière sans qu'il ait marché d'une autre manière que la tienne." Les hadiths concernant la licéité sont nombreux et une phrase a été mentionnée. De ses bords dans le livre : "Souvenirs".
04
Riyad As-Salihin # 24/281
وعن ابن عباس رضي الله عنه أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه خرج إلى الشام حتى إذا كان بسرغ لقيه أمراء الأجناد -أبو عبيدة بن الجراح وأصحابه- فأخبروه أن الوباء قد وقع بالشام، قال بن عباس: فقال عمر: ادع لي المهاجرين الأولين، فدعوتهم، فاستشارهم، وأخبرهم أن الوباء قد وقع بالشام، فاختلفوا، فقال بعضهم: خرجت لأمر، ولا نرى أن ترجع عنه. وقال بعضهم: معك بقية الناس وأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا نرى أن تقدمهم على هذا الوباء. فقال: ارتفعوا عني، ثم قال: ادع لي الأنصار، فدعوتهم، فاستشارهم، فسلكوا سبيل المهاجرين، واختلفوا كاختلافهم، فقال: ارتفعوا عني، ثم قال: ادع لي من كان ها هنا من مشيخة قريش من مهاجرة الفتح، فدعوتهم، فلم يختلف عليه منهم رجلان، فقالوا: نرى أن ترجع بالناس، ولا تقدمهم على هذا الوباء، فنادى عمر رضي الله عنه في الناس: إني مصبح على ظهر، فأصبحوا عليه فقال أبو عبيدة بن الجراح رضي الله عنه : أفرار من قدر الله؟ فقال عمر رضي الله عنه : لو غيرك قالها يا أبا عبيدة! -وكان عمر يكره خلافه- نعم نفر من قدر الله إلى قدر الله، أرأيت لو كان لك إبل، فهبطت وادياً له عدوتان، إحداهما خصبة، والأخرى جدبة، أليس إن رعيت الخصبة رعيتها بقدر الله، وإن رعيت الجدبة رعيتها بقدر الله؟ قال: فجاء عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه ، وكان متغيباً في بعض حاجته، فقال: إن عندي من هذا علما، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: “إذا سمعتم به بأرض، فلا تقدموا عليه، وإذا وقع بأرض وأنتم بها، فلا تخرجوا فرارا منه" فحمد الله تعالى عمر رضي الله عنه وانصرف. ((متفق عليه)).
والعدوة: جانب الوادي.
والعدوة: جانب الوادي.
'Umar bin Al-Khattab (qu'Allah l'agrée) partit pour Ash-Sham (la région comprenant la Syrie, la Palestine, le Liban et la Jordanie). En arrivant à Sargh (une ville située à côté du Hijaz), il rencontra le gouverneur d'Al-Ajnad, Abu 'Ubaidah bin Al-Jarrah (qu'Allah l'agrée) et ses compagnons. Ils l'informèrent qu'un incendie avait éclaté en Syrie. Ibn 'Abbas raconte : 'Umar (qu'Allah l'agrée) m'a dit : "Appelle-moi les premiers Muhajirun (émigrés)." Alors je les ai appelés. Il leur demanda conseil et leur annonça qu'une épidémie avait éclaté à Ash-Sham. Il y avait une divergence d'opinion quant à savoir s'ils devaient aller plus loin ou se retirer chez eux dans une telle situation. Certains d'entre eux dirent : « Vous êtes partis combattre l'ennemi, c'est pourquoi vous ne devriez pas revenir en arrière. » alors que certains d'entre eux disaient : "Comme vous avez avec vous de nombreux compagnons éminents du Messager d'Allah (ﷺ), nous ne vous conseillerions pas de vous rendre sur le lieu de la peste (et de les exposer ainsi délibérément à un danger)." 'Umar (qu'Allah l'agrée) a dit : "Vous pouvez maintenant partir." Il dit : « Appelez-moi les Ansar (les Aides). » Je les ai donc appelés, il les a consultés et ils étaient également d'un avis différent. Il a dit : « Maintenant, vous pouvez y aller. » Il dit encore : « Appelez les vieux (les sages) des Quraish qui avaient émigré avant la conquête de La Mecque. » Je les ai appelés. 'Umar (qu'Allah l'agrée) les a consultés sur cette question et pas même deux personnes parmi eux ne divergeaient d'opinion. Ils dirent : « Nous pensons que vous devriez retourner avec les gens et ne pas les emmener vers ce fléau. 'Umar (qu'Allah l'agrée) a fait un annonce au peuple, disant : « Dans la matinée, j'ai l'intention de rentrer et je veux que vous fassiez de même. Abu 'Ubaidah bin Al-Jarrah (qu'Allah l'agrée) a dit : « Vas-tu fuir le décret divin ? Sur ce, 'Umar (qu'Allah l'agrée) dit : "Ô Abu 'Ubaidah ! Si quelqu'un d'autre avait dit cela." ('Umar (qu'Allah l'agrée) n'aimait pas être en désaccord avec lui). Il dit : « Oui, nous courons du décret divin au décret divin. Que pensez-vous, si vous avez des chameaux et que vous descendez une vallée ayant deux côtés, l'un couvert de feuillage et l'autre stérile, n'agirez-vous pas conformément au décret divin si vous les faites paître dans une terre végétative ? qui s'était absenté pour certains de ses besoins. Il dit : J'en ai connaissance. J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Si vous avez vent d'une épidémie de peste dans un pays, vous ne devriez pas y entrer ; mais si elle se propage dans le pays où vous êtes, vous ne devez pas vous en éloigner. " Sur ce, 'Umar bin Khattab (qu'Allah l'agrée) loua Allah et repartit.
05
Riyad As-Salihin # 24/282
وعن أسامة بن زيد رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"إذا سمعتم الطاعون بأرض، فلا تدخلوها، وإذا وقع بأرض، وأنتم فيها، فلا تخرجوا منها" ((متفق عليه)).
"إذا سمعتم الطاعون بأرض، فلا تدخلوها، وإذا وقع بأرض، وأنتم فيها، فلا تخرجوا منها" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Oussama ben Zaid, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit :
« Si vous entendez parler de la peste dans un pays, n’y entrez pas, et si elle éclate dans un pays pendant que vous y êtes, n’en sortez pas. » (D'accord)
06
Riyad As-Salihin # 24/283
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: “أجتنبوا السبع الموبقات” قالوا: يا رسول الله وما هن؟ قال: "الشرك بالله، والسحر، وقتل النفس التى حرم الله إلا بالحق، وأكل الربا، وأكل مال اليتيم، والتولي يوم الزحف، وقذف المحصنات الغافلات” ((متفق عليه)).
Sous l’autorité d’Abou Hurairah, que Dieu l’agrée, sous l’autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, il a dit : « Évitez les sept choses calamiteuses. » Ils dirent : Ô Messager de Dieu, et que sont-ils ? Il a dit : « Associer les autres à Dieu, la sorcellerie, tuer une âme que Dieu a interdite sauf de droit, consommer l'usure, dévorer les richesses d'un orphelin, se détourner le jour de la bataille et calomnier les femmes chastes et inconscientes » ((D'accord) Sur lui)..
07
Riyad As-Salihin # 24/284
عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:
"نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو" ((متفق عليه)).
"نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il dit :
« Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a interdit de voyager avec le Coran vers une terre ennemie » (Convenu).
08
Riyad As-Salihin # 24/285
عن أم سلمة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "الذي يشرب في آنية الفضة إنما يجرجر في بطنه نار جهنم" ((متفق عليه)).
وفي رواية لمسلم: "أن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب"
وفي رواية لمسلم: "أن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب"
D'après Umm Salamah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Quiconque boit dans des récipients en argent ne fait qu'attirer le feu de l'enfer dans son estomac » ((Convenu)).
Dans une narration de Muslim : « Celui qui mange ou boit dans des récipients en argent et en or. »
09
Riyad As-Salihin # 24/286
وعن حذيفة رضي الله عنه، قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم نهانا عن الحرير، والديباج والشرب في آنية الذهب والفضة، وقال: "هن لهم في الدنيا وهم لكم في الاخرة" ((متفق عليه)).
وفي رواية في الصحيحين عن حذيفة رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تلبسوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة ولا تأكلوا في صحافها".
وفي رواية في الصحيحين عن حذيفة رضي الله عنه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تلبسوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة ولا تأكلوا في صحافها".
S'appuyant sur Hudhayfah, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, nous a interdit d'utiliser de la soie, du brocart et de boire dans des récipients en or et en argent, et il a dit : « Ils sont pour eux dans ce monde et ils sont à vous dans l'au-delà » ((Convenu)). Et dans un récit des Deux Sahihs sous l'autorité de Hudhayfah, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dire : « Non ». Portez de la soie ou du brocart et ne buvez pas dans des vases en or Et de l'argent, et ne mange pas de ses plats.
10
Riyad As-Salihin # 24/287
وعن أنس بن سيرين قال: كنت مع أنس بن مالك رضي الله عنه عند نفر من المجوس، فجيء بفالوذج على إناء من فضة، فلم يأكله، فقيل له: حوله، فحوله على إناء من خلنج، وجيء به فأكله. ((رواه البيهقي بإسناد حسن)).الخلنج الجفنة
Sous l'autorité d'Anas bin Sirin, il a dit : J'étais avec Anas bin Malik, que Dieu l'agrée, avec un groupe de mages, et il a été amené avec le modèle sur un récipient en argent, mais il ne l'a pas mangé, alors on lui a dit : Retournez-le, alors il l'a retourné sur un récipient en bruyère, et il l'a apporté et il l'a mangé. ((Rapporté par Al-Bayhaqi avec une bonne chaîne de transmission)).
11
Riyad As-Salihin # 24/288
عن أنس رضي الله عنه قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم أن يتزعفر الرجل. ((متفق عليه)).
Sous l’autorité d’Anas, que Dieu l’agrée, il dit : Le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a interdit à un homme de consommer du safran. ((D'accord)).
12
Riyad As-Salihin # 24/289
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنه قال: رأى النبي صلى الله عليه وسلم علي ثوبين معصفرين فقال: "أمك أمرتك بهذا؟" قلت: أغسلهما؟ قال: "بل احرقهما".
وفي رواية فقال: "إن هذا من ثياب الكفار فلا تلبسها" ((رواه مسلم)).
وفي رواية فقال: "إن هذا من ثياب الكفار فلا تلبسها" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a vu deux vêtements jaunes sur moi et a dit : « Votre mère vous a ordonné de faire cela ? J'ai dit : Dois-je les laver ? Il dit : « Brûlez-les plutôt. »
Dans un récit, il a dit : « C'est l'un des vêtements des infidèles, alors ne le portez pas » ((Rapporté par Mouslim)).
13
Riyad As-Salihin # 24/290
عن عليّ رضي الله عنه قال: حفظت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا يتم بعد احتلام، ولا صمات يوم إلى الليل".
قال الخطابي في تفسير هذا الحديث: كان من نسك الجاهلية الصمات، فنهوا في الإسلام عن ذلك، وأمروا بالذكر والحديث بالخير.
"لا يتم بعد احتلام، ولا صمات يوم إلى الليل".
قال الخطابي في تفسير هذا الحديث: كان من نسك الجاهلية الصمات، فنهوا في الإسلام عن ذلك، وأمروا بالذكر والحديث بالخير.
Sous l'autorité d'Ali, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai mémorisé du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix :
"Aucun rêve humide ou jeûne du jour à la nuit ne sera accompli."
Al-Khattabi a dit dans son interprétation de ce hadith : L'un des rituels de l'époque préislamique était le jeûne, donc dans l'Islam ils l'interdisaient et ils exigeaient une bonne mémoire et un bon hadith.
14
Riyad As-Salihin # 24/291
وعن قيس بن أبي حازم قال: دخل أبو بكر الصديق رضي الله عنه على امرأة من أحمس يقال لها: زينب، فرأها لا تتكلم. فقال: ما لها لا تتكلم؟ فقالوا: حجت مصمته، فقال لها: تكلمي فإن هذا لا يحل، هذا من عمل الجاهلية! فتكلمت. رواه البخاري
Sous l'autorité de Qais bin Abi Hazim, il a dit : Abou Bakr Al-Siddiq, que Dieu l'agrée, est entré chez une femme d'Ahmose appelée Zainab, et il a vu qu'elle ne parlait pas. Il dit : Pourquoi ne parle-t-elle pas ? Alors ils dirent : Elle a accompli le Hajj en priant pour lui. Il lui dit : Parle, car cela n'est pas permis. C'est l'œuvre de l'époque préislamique ! Alors elle a parlé. Rapporté par Al-Bukhari.
15
Riyad As-Salihin # 24/292
عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من ادعى إلى غير أبيه وهو يعلم أنه غير أبيه، فالجنة عليه حرام" ((متفق عليه)).
"من ادعى إلى غير أبيه وهو يعلم أنه غير أبيه، فالجنة عليه حرام" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité de Saad bin Abi Waqqas, que Dieu l'agrée, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Quiconque prétend appartenir à quelqu'un d'autre que son père et sait qu'il n'est pas son père, le Paradis lui est interdit." (D'accord)
16
Riyad As-Salihin # 24/293
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"لا ترغبوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه، فهو كافر" ((متفق عليه)).
"لا ترغبوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه، فهو كافر" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit :
« Ne vous détournez pas de vos pères, car celui qui se détourne de son père est un incroyant. » (D'accord)
17
Riyad As-Salihin # 24/294
وعن يزيد بن شريك بن طارق قال: رأيت عليا رضي الله عنه على المنبر يخطب، فسمعته يقول: لا والله ما عندنا من كتاب نقرؤه إلا كتاب الله، وما في هذه الصحيفة، فنشرها فإذا فيها أسنان الإبل، وأشياء من الجراحات، وفيها: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "المدينة حرم ما بين عير إلى ثور، فمن أحدث فيها حدثاً، أو آوى محدثاً، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفاً ولا عدلاً، ذمة المسلمين واحدة، يسعى بها أدناهم، فمن أخفر مسلماً، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفاً ولا عدلاً، ومن ادعى إلى غير أبيه، أو انتمى إلى غير مواليه، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفاً ولا عدلاً" ((متفق عليه)). "ذِمَّةُ المُسْلِمِينَ"أيْ: عَهْدُهُمْ وأمانتُهُم."وَأخْفَرَهُ": نَقَضَ عَهْدَهُ."والصَّرفُ": التَّوْبَةُ، وَقِيلَ: الحِيلَةُ."وَالْعَدْلُ": الفِدَاءُ.
J'ai vu 'Ali (qu'Allah l'agrée) prononcer un sermon depuis la chaire et je l'ai entendu dire : « Par Allah, nous n'avons de livre à lire que le Livre d'Allah et ce qui est écrit dans ce rouleau. Il a déroulé le rouleau qui montrait une liste des sortes de chameaux à donner en argent du sang et d'autres questions juridiques relatives à la chasse au gibier dans le sanctuaire de La Mecque et à son expiation. Il y était également écrit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : 'Al-Madinah est un sanctuaire de 'Air à Thaur (montagnes). Celui qui innove sur ce territoire avec de nouvelles idées dans l'Islam, y commet un péché ou abrite les innovateurs, encourra la malédiction d'Allah, des anges et de tous les gens, et Allah n'acceptera de lui ni repentir ni rançon le Jour de la Résurrection. L'asile (engagement de protection) accordé par tout musulman (même de). Le statut le plus bas doit être honoré et respecté par tous les autres musulmans, et quiconque trahit un musulman à cet égard (en violant son engagement) encourra la malédiction d'Allah, des anges et de tous les gens ; et Allah n'acceptera de lui ni repentir ni rançon le Jour de la Résurrection. Celui qui attribue sa paternité à quelqu'un d'autre que son (vrai) père et prend pour maître quelqu'un d'autre que son (vrai) maître sans sa permission, encourra le Malédiction d'Allah, des anges et de tous les gens, et Allah n'acceptera de lui ni repentir ni rançon au Jour de la Résurrection.".
18
Riyad As-Salihin # 24/295
وعن أبي ذر رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: “ليس من رجل ادعى لغير أبيه وهو يعلمه إلا كفر، ومن ادعى ما ليس له، فليس منا، وليتبوأ مقعده من النار، ومن دعا رجلاً بالكفر، أو قال: عدو الله، وليس كذلك إلا حار عليه” ((متفق عليه وهذا لفظ رواية مسلم)).
D'après Abou Tharr, qu'Allah l'agrée, il a entendu le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dire : " Il n'y a aucun homme qui prétend quelqu'un d'autre que son père alors qu'il le connaît sans qu'il soit mécréant, et quiconque prétend ce qui n'est pas à lui n'est pas l'un des nôtres, et il doit prendre place en Enfer. Et quiconque traite un homme de mécréant, ou il dit : un ennemi de Dieu, et il n'y a rien de tel sauf qu'il est chaud contre lui »((D’accord, et c’est la formulation du récit de Muslim)).
19
Riyad As-Salihin # 24/296
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"إن الله تعالى يغار، وغيرة الله أن يأتي المرء ما حرم الله عليه" ((متفق عليه)).
"إن الله تعالى يغار، وغيرة الله أن يأتي المرء ما حرم الله عليه" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Dieu Tout-Puissant est jaloux, et Dieu est jaloux quand une personne fait ce que Dieu lui a interdit. » (D'accord)
20
Riyad As-Salihin # 24/297
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: “من حلف فقال في حلفه: باللات والعزى، فليقل: لا إله إلا الله، ومن قال لصاحبه: تعالى أقامرك فليتصدق" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, il a dit : « Celui qui prête serment et dit dans son serment : Par Al-Lat et Al-Uzza, qu'il dise : Il n'y a d'autre dieu que Dieu, et quiconque dit à son compagnon : Dieu Tout-Puissant, je jouerai avec toi, qu'il fasse l'aumône » ((Convenu)).