92 Hadiths
01
Mishkat al-Masabih # 0/1773
Ibn Abbas (RA)
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللّهِ ﷺ بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ: «إِنَّكَ تَأتِىْ قَوْمًا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ. فَادْعُهُمْ إِلى شَهَادَةِ أَنْ لَّا إِلهَ إِلَّا اللّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّهِ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوْا لذَلِكَ. فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوْا لذلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَن الله قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤْخَذُ مِنَ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ فِىْ فُقَرَائِهِمْ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ. فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّه لَيْسَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الله حِجَابٌ». (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)
D'après Ibn Abbas, le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction soient sur lui, envoya Muadh au Yémen et dit : "Vous venez vers un peuple du peuple du Livre. Appelez-les donc au témoignage qu'il n'y a d'autre dieu que Dieu et que Mohammed est le Messager de Dieu. S'ils ont obéi à cela. Informez-les donc que Dieu leur a enjoint cinq prières par jour. Et ce soir. S'ils obéissent à cela, informez-les que Dieu leur a enjoint l'aumône qui est retirée de leur riches et donnés à leurs pauvres. S'ils obéissaient à cela, méfiez-vous donc des quantités généreuses de leurs richesses et craignez la supplication des opprimés, car il n'y a pas de voile entre elle et Dieu. (convenu)
02
Mishkat al-Masabih # 0/1775
Abou Hourayra (RA)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من آتاه الله مالاً ولم يؤد زكاته، كان ذلك المال ثعباناً أصلع يوم القيامة. هذا الثعبان له عينان سوداوين وستكون هناك ندبات (أي ثعابين سامة). بعد ذلك، ستمسك الأفعى بفك الرجل وتقول: أنا كنزك، أنا كنزك. ثم تلا هذه الآية يعني لا يحسبن الذين يبخلون هو خيرا لهم بل شرا لهم ويوم القيامة ما يبخلون به في أغلال في أعناقهم. (سورة آل عمران 3 : 180) إلى نهاية الآية. (البخاري) [1]
Il a dit : Rasulullah (sallal laahu alayhi wa sallam) a dit : À qui Allah a donné des richesses, mais il n'a pas payé la Zakat sur ces richesses, ces richesses se transformeront en serpent chauve le Jour de la Résurrection. This snake has two black eyes There will be scars (ie venomous snakes). After that, the snake will grab the man's jaws and say, I am your treasure, I am your treasure. Puis il récita ce verset signifiant : « Que ceux qui sont avares ne pensent pas que cela est bon pour eux, mais plutôt mauvais pour eux. Le Jour de la Résurrection, tout ce dont ils sont avares sera enchaîné à leur cou. » (Surah Al 'Imran 3 : 180) to the end of the verse. (Boukhari) [1]
03
Mishkat al-Masabih # 0/1776
Abou Dharr Al-Ghifari (RA)
قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: من كان له إبل وبقر وماعز فلا زكاة فيها. ويؤتى يوم القيامة بهذه الدواب طازجة وسمينة فيسحقونها بأرجلهم. بأبواقهم جوتوب بعد سحق المجموعة الأخيرة، ستعود المجموعة الأولى مرة أخرى حتى يتم الحساب (وهكذا). (البخاري، مسلم) [1]
Il a dit, le Prophète (paix et bénédiction d'Allah sur lui) a dit : Quiconque possède des chameaux, des vaches et des chèvres, il ne paiera pas la Zakat sur eux. Le Jour de la Résurrection, ces animaux seront amenés très frais et gras et ils les écraseront avec leurs pattes. avec leurs cornes Gutobe Après que le dernier groupe soit écrasé, le premier groupe reviendra jusqu'à ce que le compte soit fait (et ainsi de suite). (Boukhari, musulman) [1]
04
Mishkat al-Masabih # 0/1778
Abdullah ibn Abi Awfa (RA)
وَعَنْ عَبْدُ اللّهِ بْنِ أَبِىْ أَوْفى رَضِيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصَدَقَتِهِمْ قَالَ: اللّهُمَّ صَلِّى عَلى الِ فلَانٍ . فَأَتَاهُ أَبِىْ بِصَدَقَتِه فَقَالَ: اللّهُمَّ صَلِّ عَلى ال أَبِىْ أوْفى. (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)\nوَفِي رِوَايَة: إِذا أَتَى الرَّجُلُ النَّبِيَّ بِصَدَقَتِه قَالَ: اللّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ
Sous l'autorité d'Abdullah bin Abi Awfa, que Dieu les agrée tous deux, il a dit : Chaque fois qu'un peuple venait à lui avec sa charité, le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) disait : Ô Dieu, bénis la famille d'un tel. So my father came to him with his charity and said: O God, bless my father’s family in full. (Agreed upon)\nAnd in a narration: When a man brought his charity to the Prophet, he said: O God, bless him
05
Mishkat al-Masabih # 0/1779
Abou Hourayra (RA)
قال: أرسل رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عمر (رضي الله عنه) ليجمع الزكاة. وجاء أحدهم وذكر أن ابن جميل وخالد بن الوليد والعباس رضي الله عنه رفضوا دفع الزكاة. (سمع هذا) رسول الله (صلى الله عليه وسلم). قال وسلام: امتنع ابن جميل من إخراج الزكاة لأنه كان فقيرا. ثم أغناه الله ورسوله. وأمر خالد بن الوليد أنك تظلمه. إنه سلاحه في سبيل الله وقد أُعطي الوقف (ليس هذا العام فحسب، بل أيضًا) هذا (العام المقبل). ثم هناك قضية عباس. زكاته لهذا العام وما يعادلها على عاتقي. ثم قال: يا عمر! ألا تعلم أن عم الرجل مثل أبيه؟ (البخاري، مسلم) [1]
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) a envoyé Umar (RA) pour collecter la Zakat. Quelqu'un est venu et a rapporté qu'Ibn Jamil, Khalid Ibn Walid et Abbas (RA) avaient refusé de payer la Zakat. (En entendant ceci) Rasulullah (que la paix soit sur lui). Wa Sallam) a dit : Ibn Jamil a refusé de payer la Zakat parce que (au départ) il était pauvre. Puis Allah et Son Messager l'ont enrichi. Et le problème de Khalid ibn Walid est que vous l’opprimez. Il est son arme dans la voie d'Allah. Le Waqf a été donné (donc pas seulement cette année mais aussi) cette (l'année prochaine). Il y a ensuite la question d’Abbas. Sa zakat pour cette année et son équivalent sont sous ma responsabilité. Puis il dit : Ô 'Umar ! Ne sais-tu pas que l'oncle d'un homme est comme son père ? (Boukhari, musulman) [1]
06
Mishkat al-Masabih # 0/1785
বাশীর ইবনুল খাসাসিয়্যাহ্
وَعَنْ بَشِيرِ بْنِ الْخَصَاصِيَّةِ قَالَ: قُلْنَا: أَنَّ أَهْلَ الصَّدَقَةِ يَعْتَدُوْنَ عَلَيْنَا أَفَنَكْتُمُ مِنْ أَمْوَالِنَا بِقَدْرِ مَا يَعْتَدُوْنَ؟ قَالَ: لَا - رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Sous l'autorité de Bashir ibn al-Khasiyah, il a dit : Nous avons dit : Ceux qui font la charité nous attaquent. Nous avez-vous épargné nos richesses en proportion de ce qu’ils attaquent ? Il a dit : Non – rapporté par Abu Dawood
07
Mishkat al-Masabih # 0/1787
আমর ইবনু শুআয়ব
وصفه عن جده عن طريق أبيه. قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تأتي الزكاة بالأربع على الأصل. ولن يبتعد أصحاب الحيوانات ذات الأرجل الأربعة. زكاة هذه الحيوانات لهم ستتعافى جالسة. (أبو داود) [1]
Décrit de son grand-père à travers son père. Il a dit : Le Prophète (paix et bénédiction d'Allah sur lui) a dit : La Zakat n'apporte pas d'animaux à quatre pattes à l'utilisateur. Les propriétaires d’animaux à quatre pattes ne resteront pas non plus à l’écart. La Zakat de ces animaux leur appartient. Ils récupéreront assis en position. (Abou Daoud) [1]
08
Mishkat al-Masabih # 0/1788
Abdullah ibn Umar (RA)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كان له مال فليس عليه زكاة في هذا المال قبل أن يحول عليه الحول. (الترمذي، وقال جماعة: سند هذا الحديث إلى ابن عمر، لا إلى الرسول صلى الله عليه وسلم).[1]
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) a dit : Celui qui obtient de la richesse, il n'est pas obligé de payer la Zakat sur cette richesse avant qu'un an ne se soit écoulé. (Tirmidhi; a group of people said, the sanad of this hadith is up to Ibn Umar reached, not until the Messenger (may peace be upon him).) [1]
09
Mishkat al-Masabih # 0/1789
Ali ibn Abi Talib (RA)
قال: سأل العباس رسول الله (ص) هل يمكن إخراج الزكاة قبل تمام الحول؟ فأذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم. (أبو داود، الترمذي، ابن ماجه، الدارمي) [1]
Il a dit : « Abbas (RA) a demandé à Rasulullah (S.A.W.) s'il était possible de payer la Zakat avant la fin d'un an. Le Messager d'Allah (paix et bénédiction d'Allah sur lui) lui donna alors la permission. (Abou Dawud, Tirmidhi, Ibn Majah, Darimi) [1]
10
Mishkat al-Masabih # 0/1801
Mu'adh (RA)
قال: أمر النبي صلى الله عليه وسلم حين بعث إلى اليمن عاملاً: في كل ثلاثين بقرة بقرة حولين، وفي كل أربعين بقرة زكاة بقرة ذات سنتين. (أبو داود، الترمذي، النسائي، الدارمي) [1]
Il a dit que le Prophète (paix et bénédiction d'Allah sur lui) a donné cet ordre lorsqu'il a été envoyé au Yémen en tant qu'administrateur, 1 vache d'un an pour 30 vaches et 1 vache de deux ans pour 40 vaches comme zakat. (Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa'i, Darimi) [1]
11
Mishkat al-Masabih # 0/1803
Abou Sa'id Al Khudri (RA)
قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تجب الزكاة حتى يكون الحب والتمر خمسة أوساك. (النسائي) [1]
He said, the Prophet (peace be upon him) said: Zakat is not obligatory until the grain and dates amount to 5 Wasak. (Nasa'i) [1]
12
Mishkat al-Masabih # 0/1805
আত্তাব ইবনু আসীদ
وَعَنْ عَتَّابِ بْنِ أَسِيدٍ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ فِىْ زَكَاةِ الْكُرُوْمِ: «إِنَّهَا تُخْرَصُ كَمَا تُخْرَصُ النَّخْلُ ثُمَّ تُؤَدّى زَكَاتُه زَبِيْبًا كَمَا تُؤَدّى زَكَاةُ النَّخْلِ تَمْرًا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ
Sous l'autorité d'Attab ibn Asid, le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit à propos de la zakat sur les vignes : « Il faut la récolter comme on récolte les palmiers, puis la zakat doit être payée sur les raisins secs comme elle est payée. » Zakat sur les dattes de palmier. Rapporté par At-Tirmidhi et Abu Dawood
13
Mishkat al-Masabih # 0/1807
Aïcha (RA)
He said, The Prophet (peace be upon him) used to send Abdullah Ibn Rawaha to the Jews (of Khaybar). He used to go there and estimate the quantity of dates. Then it would be sweet, but the food would not be suitable. (أبو داود) [1]
Il a dit : Le Prophète (que la paix soit sur lui) envoyait Abdullah Ibn Rawaha aux Juifs (de Khaybar). Il s'y rendait et estimait la quantité de dattes. Ce serait alors sucré, mais la nourriture ne conviendrait pas. (Abou Daoud) [1]
14
Mishkat al-Masabih # 0/1809
‘আব্দুল্লাহ ইবনু মাস’ঊদ-এর স্ত্রী যায়নাব (রাঃ)
وَعَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللّهِ قَالَتْ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللّهِ ﷺ فَقَالَ: «يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ
Sous l'autorité de Zainab, l'épouse d'Abdullah, elle a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, s'est adressé à nous et a dit : « Ô femmes, donnez en aumône, même si c'est de vos ornements, car vous en aurez plus. Les habitants de l’Enfer au Jour de la Résurrection. Rapporté par At-Tirmidhi
15
Mishkat al-Masabih # 0/1810
Amr Ibn Shuayb
وروى عمرو بن شعيب عن أبيه، عن أبيه عن جده. (ذات يوم) جاءت امرأتان إلى الرسول (صلى الله عليه وسلم). وكلاهما كانا يرتديان أساور ذهبية. فقال الرسول (صلى الله عليه وسلم): وما أنت؟ هل أعطيتهم الزكاة؟ قالوا "لا". قال: أتحب أن يلبسك الله تعالى خاتمين من نار؟ قالوا "لا". ثم قال: فتصدق بهذا الذهب. (الترمذي: قال: هذا الحديث هكذا رواه مُسنة بن صباح رضي الله عنه عن عمرو بن شعيب. ومسنة بن صباح وابن لهيعة [وهو راوي هذا الحديث] ضعيفان. وليس هناك حديث صحيح عن النبي صلى الله عليه وسلم لم يفعل).[1]
Rapporté par 'Amr ibn Shu'ayb de son père, son père de son grand-père. (Un jour) deux femmes vinrent trouver le Messager (que la paix soit sur lui). Tous deux portaient des bracelets en or. Le Messager (que la paix soit sur lui) dit : Qu'es-tu ? Leur avez-vous donné la zakat ? Ils ont dit "Non". Il dit : Veux-tu qu'Allah Ta'ala (le Jour de la Résurrection) te fasse porter deux anneaux de feu ? Ils ont dit « non ». Puis il a dit, alors donnez cet or comme zakat. (Tirmidhi ; Il a dit, ce hadith est ainsi Musannah Ibn Sabbah (RA) rapporté de 'Amr Ibn Shu'ayb. Et Musanna Ibn Sabbah et Ibn Lahi'ah [qui est un narrateur de ce hadith] sont considérés comme faibles. Et il n'y a aucun hadith authentique rapporté par le Prophète (que la paix soit sur lui). ne l'a pas fait.) [1]
16
Mishkat al-Masabih # 0/1811
Umm Salamah (RA)
He said, I used to wear gold Awazah (the name of a kind of ornament). قلت يوما يا رسول الله! The gold ornaments and what will be considered as accumulated goods? (Which is feared in the Qur'an?) He said, That which fulfills the Nisab and gives Zakat on it. يصبح مقدسا. Then it is not counted among the accumulated wealth. (مالك، أبو داود) [1]
He said, I used to wear gold Awazah (the name of a kind of ornament). J'ai dit un jour : Ô Messager de Dieu ! The gold ornaments and what will be considered as accumulated goods? (Which is feared in the Qur'an?) He said, That which fulfills the Nisab and gives Zakat on it. devient saint. Then it is not counted among the accumulated wealth. (Malik, Abou Dawud) [1]
17
Mishkat al-Masabih # 0/1812
Samurah bin Jundub (RA)
وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللّهِ ﷺ كَانَ يَأْمُرُنَا أَنْ نُخْرِجَ الصَّدَقَةَ مِنَ الَّذِىْ نُعِدُّ لِلْبَيْعِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
D'après Samurah ibn Jundub : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, nous ordonnait de donner la zakat sur ce que nous préparions à vendre. Rapporté par Abou Dawood
18
Mishkat al-Masabih # 0/1813
Rabi'ah ibn Abu 'Abd al-Rahman (RA)
وعن ربيعة بن أبي عبد الرحمن رضي الله عنه عن عدة من الصحابة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى بلال بن الحارث المزني منجما في مكان يقال له القبلية بفرح. ومن تلك المناجم الآن وحتى الآن لا تُجبى إلا الزكاة. (أبو داود) [1]
Rabi'ah Ibn Abu 'Abdur Rahman (RA) a rapporté sous l'autorité de plusieurs Compagnons que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a donné à Billal Ibn Harith Al-Muzani un site minier à un endroit appelé Qabaliyyah à Farah. Dans ces mines, jusqu'à présent, seule la Zakat est prélevée. (Abou Daoud) [1]
19
Mishkat al-Masabih # 0/1816
Abdullah ibn Umar (RA)
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: فَرَضَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى الْعَبْدِ وَالْحُرِّ وَالذَّكَرِ وَالْأُنْثى وَالصَّغِيْرِ وَالْكَبِيْرِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوْجِ النَّاسِ إِلَى الصَّلَاةِ. (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)
Sous l'autorité d'Ibn Umar, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a imposé la zakat al-fitr, un saa' de dattes ou un saa' d'orge, à l'esclave et à l'homme libre, à l'homme et à la femme. Et des jeunes et des vieux musulmans, et il a ordonné que cela soit accompli avant que les gens ne sortent pour prier. (convenu)
20
Mishkat al-Masabih # 0/1818
Ibn Abbas (RA)
وقال مرة للناس في آخر رمضان: تصدقوا بصيامكم. رسول الله (صلى الله عليه وسلم) موعد لكل مسلم، حر ورع، عبد وأسير، ذكر وأنثى، صغير وكبير. والشعير أو نصف قمح العك سا جعل صدقة الفطر فرزا. (أبو داود، النسائي) [1]
Une fois qu'il a dit aux gens à la fin du Ramadhan, faites l'aumône de votre jeûne. Rasulullah (sallallahu alayhi wa sallam) est un rendez-vous pour chaque musulman, libre et sujet, esclave et captif, homme et femme, jeune et vieux. Et l'orge ou la moitié du blé de « Ek Sa » a donné Sadaqatul Fitr Farz. (Abu Dawud, Nasa'i) [1]
21
Mishkat al-Masabih # 0/1821
'Abdullah Ibn Sa'labah ou Sa'labah Ibn 'abdullah Ibn Abu Su'air était son père
وَعَنْ عَبْدِ اللّهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ أَوْ ثَعْلَبَةَ بْنِ عَبْدِ اللّهِ بْنِ أَبِىْ صُعَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «صَاعٌ مِنْ بُرٍّ أَوْ قَمْحٍ عَنْ كُلِّ اثْنَيْنِ صَغِيرٍ أَوْ كَبِيرٍ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى. أَمَّا غَنِيُّكُمْ فَيُزَكِّيهِ اللّهُ. وَأَمَّا فَقِيرُكُمْ فَيَرُدُّ عَلَيْهِ أَكْثَرَ مَا أعطَاهُ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Sous l'autorité d'Abdullah bin Tha'labah, ou Tha'labah bin Abdullah bin Abi Su'ayr, sous l'autorité de son père, il a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : " Un saa' de blé ou de blé pour deux enfants, jeunes ou vieux, libres ou esclaves, mâles ou femelles. Quant à votre riche, Dieu le purifiera. Quant à votre pauvre, il recevra plus que ce qu'il mérite. Il l'a donné à lui.Rapporté par Abu Dawood.
22
Mishkat al-Masabih # 0/1822
Anas ibn Malik (RA)
قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم بنخلة ملقاة في الطريق. فقال (عليه السلام) حينئذ: لو لم يكن في هذا التمر زكاة أو صدقة لالتقطته وأكلته. (البخاري، مسلم) [1]
He said, The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was passing by a palm tree lying on the road one day. À ce moment-là, il (que la paix soit sur lui) a dit : S'il n'y avait aucun doute que ces dattes seraient de la zakat ou de la charité, je les aurais ramassées et mangées. (Boukhari, musulman) [1]
23
Mishkat al-Masabih # 0/1827
Aïcha (RA)
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ يَقَبِّلُ الْهَدِيَّةَ وَيُثِيْبُ عَلَيْهَا. رَوَاهُ البُخَارِيُّ
Sous l'autorité d'Aïcha, que Dieu l'agrée, elle dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avait l'habitude d'accepter des cadeaux et de les récompenser. Rapporté par Al-Bukhari
24
Mishkat al-Masabih # 0/1829
Abou Hourayra (RA)
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ليس الفقير الذي يمد الناس. فيعطونه قبضة أو اثنتين أو تمرة أو تمرتين. بل الفقير هو من لا كرامة له. ولكن من مظهره الخارجي لأن الناس لا يفهمون أنه شخص ظريف. ويمكن أن تعطى له الصدقة. كما أنه لا يستطيع التواصل مع الناس في أي شيء. (البخاري، مسلم) [1]
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) a dit : Ce n'est pas une personne pauvre qui tend la main aux gens. Et ils lui donnent une poignée ou deux ou un ou deux rendez-vous. Rather, the poor person is the one who has no dignity. Mais de son apparence extérieure. Parce que les gens ne comprennent pas que c'est une personne facétieuse. Sadaqah peut lui être donnée. Et il ne peut pas non plus tendre la main aux gens pour quoi que ce soit. (Boukhari, musulman) [1]
25
Mishkat al-Masabih # 0/1830
Abou Rafi (RA)
Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sent a man from Bani Makhjum as a collector of Zakat. While leaving, the man said to Abu Rafi, you also go with me. سوف تحصل أيضًا على جزء منه. Abu Rafi' said, No, Messenger of Allah I cannot go without asking him. فذهب إليه. Asking him for permission to go with him, the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Sadaqah is not lawful for us (Bani Hashim). And The slave of any tribe is counted among them (you are our slave). (الترمذي، وأبو داود، والنسائي) [1]
Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sent a man from Bani Makhjum as a collector of Zakat. While leaving, the man said to Abu Rafi, you also go with me. Vous en recevrez également une partie. Abu Rafi' said, No, Messenger of Allah I cannot go without asking him. Alors il est allé vers lui. Asking him for permission to go with him, the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Sadaqah is not lawful for us (Bani Hashim). And The slave of any tribe is counted among them (you are our slave). (Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa'i) [1]
26
Mishkat al-Masabih # 0/1833
Ubaydullah ibn Adi ibn Khiyar (RA)
وَعَنْ عُبَيْدِ اللّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ قَالَ: أَخْبَرَنِىْ رَجُلَانِ أَنَّهُمَا أَتَيَا النَّبِيَِّ ﷺ وَهُوَ فِىْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهُوَ يُقَسِّمُ الصَّدَقَةَ فَسَأَلَاهُ مِنْهَا فَرَفَعَ فِيْنَا النَّظَرَ وَخَفَضَه فَرَانَا جَلْدَيْنِ فَقَالَ: «إِنْ شِئْتُمَا أَعْطَيْتُكُمَا وَلَا حَظَّ فِيهَا لِغَنِيٍّ وَلَا لِقَوِيٍّ مُكْتَسِبٍ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيّ
D'après Ubayd Allah ibn Adiy ibn al-Khayyar, il a dit : Deux hommes m'ont dit qu'ils étaient venus voir le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) alors qu'il était en pèlerinage d'adieu et qu'il prêtait serment. La charité, alors il l'a interrogé à ce sujet, et il nous a regardé de haut en bas et a vu deux peaux et a dit : « Si tu veux, je te la donnerai, et ni aux riches ni aux « Pour une personne forte et bien gagnée ». Rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i
27
Mishkat al-Masabih # 0/1834
আত্বা ইবনু ইয়াসার
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ مُرْسَلًا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلَّا لِخَمْسَةٍ: لِغَازٍ فِىْ سَبِيلِ اللّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِه أَوْ لِرَجُلٍ كَانَ لَه جَارٌ مِسْكِينٌ فَتَصَدَّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِيْنُ لِلْغَنِيِّ». رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُوْ دَاوُدَ
D'après Ata' bin Yassar, mursal, il a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : « Il n'est pas permis de faire l'aumône à un riche, sauf pour cinq choses : celui qui combat pour la cause de Dieu ou celui qui travaille. » on it, or to a debtor, or to a man who bought it with his own money, or to a man who had a poor neighbor, and he gave alms to the poor person, and the poor person was given a gift. "Pour les riches." Rapporté par Malik et Abu Dawood
28
Mishkat al-Masabih # 0/1838
ক্ববীসাহ্ ইবনু মুখারিক্ব
عَنْ قَبِيْصَةِ بْنِ مُخَارِقٍ الْهِلَالِىْ قَالَ: تَحَمَّلْتُ حَمَالَةً فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللّهِ ﷺ أَسْأَلُه فِيهَا. فَقَالَ: «أَقِمْ حَتَّى تَأْتِيْنَا الصَّدَقَةُ فَنَأْمُرَ لَكَ بِهَا» . قَالَ ثُمَّ قَالَ: «يَا قَبِيصَةُ إِنَّ الْمَسْأَلَةَ لَا تَحِلُّ إِلَّا لِأَحَدِ ثَلَاثَةٍ رَجُلٍ تَحَمَّلَ حَمَالَةً فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَهَا ثُمَّ يُمْسِكُ وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ اجْتَاحَتْ مَالَه فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ أَوْ قَالَ سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ فَاقَةٌ حَتّى يَقُوْمَ ثَلَاثَةٌ مِنْ ذَوِي الْحِجى مِنْ قَوْمِه. لَقَدْ أَصَابَتْ فُلَانًا فَاقَةٌ فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ أَوْ قَالَ سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ فَمَا سِوَاهُنَّ مِنَ الْمَسْأَلَة يَا قَبِيْصَةٌ سُحْتًا يَأْكُلُهَا صَاحِبُهَا سُحْتًا» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
D'après Qubaisa bin Mukhariq al-Hilali, qui a dit : J'ai porté un fardeau et je suis venu voir le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, pour l'interroger à ce sujet. Il dit : « Restez jusqu’à ce que l’aumône nous parvienne et nous la commanderons pour vous. » Puis il dit : « Ô Qubaisa, la sortie n'est permise que pour l'un des trois hommes qui portaient une civière et cela lui était permis. » Le problème est résolu jusqu'à ce qu'il l'afflige, puis il attrape un homme qui a été frappé par une épidémie qui a ravagé sa richesse, donc le problème a été résolu pour lui jusqu'à ce qu'il afflige ses moyens de subsistance, ou dit-il. Une personne souffrant de pauvreté, jusqu'à ce que trois de ses gens se lèvent. Une mauvaise chose est arrivée à un tel et cela lui était permis. Demander jusqu'à ce que l'on obtienne sa subsistance ou, disons, la totalité de sa subsistance, alors il n'y a pas d'autre problème que celui-là, ô Qabisah, une chose illégale que son propriétaire mange illégalement. . Rapporté par Musulman
29
Mishkat al-Masabih # 0/1839
Abou Hourayra (RA)
He said, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) said: He who seeks from people to increase his wealth, surely desires (Hell) fire. (بعد أن علم ذلك) فليسأل أقل أو أكثر. (مسلم) [1]
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) a dit : Celui qui cherche auprès des gens à augmenter sa richesse désire sûrement le feu (de l'Enfer). (Après avoir su cela) laissez-le demander moins ou plus. (musulman) [1]
30
Mishkat al-Masabih # 0/1841
Mu'awiyah (RA)
وَعَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تُلْحِفُوا فِي الْمَسْأَلَةِ فوَاللّه لَا يَسْأَلُنِىْ أَحَدٌ مِنْكُمِ شَيْئًا فَتُخْرِجَ لَه مَسْأَلَتُه مِنِّي شَيْئًا وَأَنَا لَه كَارِهٌ فَيُبَارَكَ لَه فِيمَا أَعْطَيْتُه» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Sous l'autorité de Muawiyah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Ne soyez pas ambivalent sur une question, car par Dieu, aucun de vous ne me demandera quoi que ce soit et sa demande lui parviendra. Et je déteste ça, alors je le bénirai pour ce que je lui ai donné. Rapporté par Musulman
31
Mishkat al-Masabih # 0/1842
যুবায়র ইবনুল আও্ওয়াম
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يربط أحدكم حزمة من خشب بحبل، فيحملها على ظهره، فيبيعها». إنه ليس مجرد وسيلة راحة راتنج (لا يوجد خيار آخر). وهذا العمل خير للناس من الأيدي. قد يعطيه الناس شيئًا أو لا. (البخاري) [1]
Il dit : Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : L'un de vous attache un fagot de bois avec une corde, le porte sur son dos et le vend. আল্লাহ তা’আলা এ কাজের দ্বারা তার ইয্‌যত সম্মান বহাল রাখেন (যা ভিক্ষা করার মাধ্যমে চলে যায়)। Ce travail C'est mieux pour les gens que pour les mains. Les gens peuvent lui donner quelque chose ou pas. (Boukhari) [1]
32
Mishkat al-Masabih # 0/1844
Abdullah ibn Umar (RA)
He said, Rasulullah (may peace be upon him) mentioned standing on the pulpit and refraining from giving charity and laying hands (to people). وقيل: اليد العليا خير من اليد السفلى. The upper hand is the giver and the lower hand is the receiver (beggar). (البخاري، مسلم) [1]
Il a dit : Rasulullah (que la paix soit sur lui) a mentionné le fait de monter sur la chaire et de s'abstenir de faire la charité et d'imposer les mains (aux gens). Il a dit qu’il vaut mieux avoir le dessus que le bas. La main supérieure est celle qui donne et la main inférieure est celle qui reçoit (mendiant). (Boukhari, musulman) [1]
33
Mishkat al-Masabih # 0/1845
Abou Sa'id Al Khudri (RA)
He said, (One day) some Ansar people asked the Messenger of Allah (may peace be upon him) for something. He (peace and blessings of Allah be upon him) gave them something and if they asked again, he gave it again. وحتى ما كان لديه قد ذهب. Then he said, "The wealth that comes to me, I will not save you and make a pile of wealth." Remember that the person who refrains from asking people, Allah saves him from being in front of people. لا تواجه الناس. And whoever is greedy for other people's wealth, Allah is greedy for him. الشخص الذي ينتظر بفارغ الصبر؛ نسأل الله له القوة على الصمود. Remember, giving something is better and wider than patience not done (Bukhari, Muslim) [1]
Il a dit : (Un jour), des Ansar ont demandé quelque chose au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui). Il (paix et bénédiction d'Allah sur lui) leur a donné quelque chose et s'ils redemandaient, il le rendait à nouveau. Même ce qu'il avait avait disparu. Puis il dit : « La richesse qui me revient, je ne vous sauverai pas et n'en ferais pas un tas de richesses. » N'oubliez pas que celui qui s'abstient de demander aux gens, Allah le sauve d'être devant les gens. Ne faites pas face aux gens. Et quiconque est avide des richesses des autres, Allah est avide de lui. Une personne qui attend patiemment ; Qu'Allah lui accorde la force d'endurer. Rappelez-vous, donner quelque chose est meilleur et plus large que la patience non faite (Bukhari, Muslim) [1]
34
Mishkat al-Masabih # 0/1847
Samurah bin Jundub (RA)
He said, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) said: To others, hand-to-hand is a disease, with which a person infects his face. الشخص الذي يريد أن يحافظ على (كرامته) سليمة يجب أن يشعر بالخجل (أن يضع يديه)، ويحمي. والشخص الذي لا يريد أن يحافظ على (كرامته) سليمة يمكن أن يفقد قيمته الخاصة ليكتسب يدًا من الناس. لكن يمكن للناس التواصل مع سلطات الدولة. or will ask (of someone) something at a time when it is very necessary to ask. (أبو داود، الترمذي، النسائي) [1]
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) a dit : Pour d'autres, le corps à corps est une maladie avec laquelle une personne infecte son visage. Une personne qui veut garder (sa dignité) intacte doit avoir honte (de poser les mains), se protéger Et la personne qui ne veut pas garder (la valeur) intacte peut perdre sa propre valeur pour obtenir l'aide des gens. Mais les gens peuvent s’adresser aux autorités de l’État. ou demandera (à quelqu'un) quelque chose à un moment où il est très nécessaire de demander. (Abou Dawud, Tirmidhi, Nasa'i) [1]
35
Mishkat al-Masabih # 0/1848
Abdullah Bin Mas'ud
وَعَنْ عَبْدِ اللّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: من سَأَلَ النَّاسَ وَلَه مَا يُغْنِيهِ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَسْأَلَتُه فِي وَجْهِه خُمُوْشٌ أَوْ خُدُوْشٌ أَوْ كُدُوْحٌ» . قِيلَ يَا رَسُولَ اللّهِ وَمَا يُغْنِيهِ؟ قَالَ: «خَمْسُونَ دِرْهَمًا أَوْ قِيمَتُهَا مِنَ الذَّهَبِ . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالتِّرْمِذِيُّ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُ
Sous l'autorité d'Abdullah bin Masoud, il a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : Celui qui demande aux gens et a quelque chose qui l'enrichira viendra le Jour de la Résurrection et s'il le demande, il y aura des égratignures ou des égratignures sur son visage. « Rayures ou abrasions ». قِيلَ يَا رَسُولَ اللّهِ وَمَا يُغْنِيهِ؟ Il dit : « Cinquante dirhams ou sa valeur en or ». Rapporté par Abu Dawood et Al-Tirmidhi Al-Nasa'i, Ibn Majah et Al-Darimi
36
Mishkat al-Masabih # 0/1850
Atta Ibn Yasar était un homme de la tribu de Bani Asad
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِىْ أَسَدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَنْ سَأَلَ مِنْكُمْ وَلَه أُوقِيَّةٌ أَوْ عَدْلُهَا فَقَدْ سَأَلَ إِلْحَافًا» . رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيُّ
Sous l'autorité d'Ata' bin Yassar, sous l'autorité d'un homme de Banu Asad, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Celui d'entre vous qui demande et qui a une ouqiyah ou qui est juste pour cela, l'a demandé à contrecœur. . Rapporté par Malik, Abu Dawud et Al-Nasa'i
37
Mishkat al-Masabih # 0/1851
হুবশী ইবনু জুনাদাহ্
فقال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا يحل لغني صحيح سليم الأعضاء أن يسأل أحدا شيئا. ولكن يحل للفقير الذي وقع على الأرض من الجوع والعطش. هذه هي الطريقة التي يكون بها هات باتا حلالًا مسموحًا به أيضًا للمدين المثقل بالديون الثقيلة. وتذكر أن من طلب قرضاً من الناس ليزداد ماله الطيب، فإن طلبه سيظهر على وجهه علامة الأذى يوم القيامة. علاوة على ذلك، سيتم إعطاء الحجارة الساخنة كطعام له في الجحيم. لذلك، من يريد، فليلمس أقل أو يلمس أكثر. (الترمذي) [1]
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) a dit : Il n'est pas permis à une personne riche, en bonne santé et dotée de membres sains de demander quoi que ce soit à qui que ce soit. Mais cela est licite pour le fakir tombé à terre à cause de la faim et de la soif. C'est ainsi que le Haat Pata Halal est également autorisé pour un débiteur accablé de lourdes dettes. Rappelez-vous qu'une personne qui demande un prêt aux gens pour augmenter sa pure richesse, sa demande apparaîtra sur son visage comme un signe de blessure le Jour de la Résurrection. De plus, comme nourriture en enfer, des pierres chaudes lui seront données. Par conséquent, celui qui veut, qu'il touche moins ou touche plus. (Tirmidhi) [1]
38
Mishkat al-Masabih # 0/1853
Ibn Mas'oud (RA)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كانت له حاجة شديدة، إذا أظهر رغبته في قضاء حاجته بين الناس، لم تنزاح هذه الحاجة. ومن حدث افتقاره إلا إلى الله كفاه الله إما أن يعتقنه من الفقر بالموت المبكر أو يغنيه في أيام قليلة. (أبو داود، الترمذي) [1]
Il a dit : Rasulullah (sallallahu alayhi wa sallam) a dit : Une personne qui souffre d'un besoin grave, si elle exprime son désir de satisfaire son besoin devant les gens, ce besoin ne sera pas supprimé. Et celui qui ne parle de son manque qu'à Allah, Allah lui suffit. Soit il le libère de la pauvreté par une mort prématurée, soit il le rend riche en quelques jours. (Abou Dawud, Tirmidhi) [1]
39
Mishkat al-Masabih # 0/1854
Ibn Firasi
قال: قال (أبي) الفراسي (رضي الله عنه): ناشدت رسول الله (صلى الله عليه وسلم)، يا رسول الله! هل يمكنني التواصل مع الناس؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لا. (وليس دائما) توكل على الله. ولكن إذا كان لا بد من طلب شيء (لحاجة ماسة)، فاطلب من شخص صالح. (أبو داود، النسائي) [1]
Il dit : (Mon père) Firasi (RA) a dit : J'ai fait appel au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui), Ô Messager d'Allah ! Puis-je toucher les gens ? Le Prophète (que la paix soit sur lui) a dit : Non. (plutôt que toujours) faites confiance à Allah. Mais s’il devient nécessaire de demander quelque chose (pour un besoin urgent), demandez-le à une bonne personne. (Abu Dawud, Nasa'i) [1]
40
Mishkat al-Masabih # 0/1856
Ali ibn Abi Talib (RA)
أنه سمع رجلا يوم عرفة يسأل الناس شيئا ليضعوا أيديهم عليه. فقال له فهل تمس في هذا اليوم في هذا المكان أحدا غير الله؟ ثم جلده. (مطر)
Il a entendu un homme le jour d'Arafah demander aux gens quelque chose sur quoi mettre la main. Il lui dit : en ce jour, à cet endroit, est-ce que tu touches quelqu'un d'autre qu'Allah ? Puis il l'a fouetté. (Pluie)
41
Mishkat al-Masabih # 0/1858
Sawban (RA)
وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَنْ يَكْفُلُ لِي أَنْ لَا يَسْأَلَ النَّاسَ شَيْئًا فَأَتَكَفَّلَ لَه بِالْجَنَّةِ؟» فَقَالَ ثَوْبَانُ: أَنَا فَكَانَ لَا يَسْأَلُ أَحَدًا شَيْئًا. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ
Sous l'autorité de Thawban, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Qui peut me garantir qu'il ne demandera rien aux gens, afin que je puisse lui garantir le Paradis ? Thawban a déclaré : « Je le suis. » Il n'a rien demandé à personne. Rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i
42
Mishkat al-Masabih # 0/1859
Abou Dharr Al-Ghifari (RA)
قال: دعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم (ذات يوم) فشرط علي، فقال: «لا تمس أحدا بشيء». قلت حسنا. ثم قال حتى العصا التي في يدك إذا وقعت لترفع أحدا فلا تقل بل تنزل وتلتقطها بنفسك. (أحمد) [1]
Il a dit : Rasulullah (que la paix soit sur lui) m'a appelé (un jour) et m'a imposé des conditions et m'a dit : « Tu ne toucheras personne pour quoi que ce soit ». J'ai dit, d'accord. Puis il a dit, même le bâton dans votre main, s'il tombe pour soulever quelqu'un, ne dites pas plutôt que vous descendrez et le ramasserez vous-même. (Ahmad) [1]
43
Mishkat al-Masabih # 0/1860
Abou Hourayra (RA)
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لو كان لي مثل جبل أحد ذهباً لفرحت أن لا يودعني ثلاثة أيام إلا الدين. (البخاري) [1]
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) a dit : Si j'avais un or égal à la montagne d'Uhud, je serais heureux s'il n'était pas déposé chez moi pendant trois jours, à l'exception de la dette. (Boukhari) [1]
44
Mishkat al-Masabih # 0/1861
Abou Hourayra (RA)
He said, Rasulullah (may peace be upon him) said: Every morning two angels descend (from the sky). أحدهم يقول: "اللهم! رد الجميل لفاعل الخير. ولعن الملك الثاني يا الله! ضرر البخيل (البخاري، مسلم) [1]
Il dit : Rasulullah (que la paix soit sur lui) a dit : Chaque matin, deux anges descendent (du ciel). L'un d'eux supplie : « Ô Allah ! Redonnez au bienfaiteur. Et le deuxième ange maudit : Ô Allah ! l'avare fait des dégâts (Bukhari, Muslim) [1]
45
Mishkat al-Masabih # 0/1862
Asma' bint Abubakr (RA)
He said, Rasulullah (may peace be upon him) said: Spend (in the way of Allah). ولكن لا تنفق الكثير. ثم سيجزيك الله خيرا كثيرا. لا تخزنها. ثم سيحفظه الله تعالى. القدرة على الإنفاق وفقا لذلك في سبيل الله. (البخاري، مسلم) [1]
Il dit : Rasulullah (que la paix soit sur lui) a dit : Dépensez (dans le chemin d'Allah). Mais ne dépensez pas trop. Alors Allah vous récompensera en abondance. Ne le stockez pas. Alors Allah Ta'ala le sauvera. capacité Dépensez en conséquence dans le chemin d'Allah. (Boukhari, musulman) [1]
46
Mishkat al-Masabih # 0/1865
Abou Hourayra (RA)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: مثل البخيل والمتصدق كمثل رجلين فيهما حديدان. And (because of this) the hands of these two hang from their chests to their necks. In this situation When a charitable person wants to donate, his shackles are extended. Even the fingers of his hand are covered and his mark is erased. When a miser wants to give, his shackles are narrowed and each of its bars is stuck together in its own place. يذهب (البخاري ومسلم) [1]
Il a dit : Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) a dit : La parabole de l'avare et de la personne charitable est comme deux personnes qui ont deux vêtements de fer sur le corps. Et (à cause de cela) les mains de ces deux-là pendent de leur poitrine jusqu'à leur cou. Dans cette situation Lorsqu'une personne charitable veut faire un don, ses chaînes sont étendues. Même les doigts de sa main sont recouverts et sa marque est effacée. Lorsqu'un avare veut donner, ses chaînes sont resserrées et chacune de ses barres est collée à sa place. va (Bukhari, Muslim) [1]
47
Mishkat al-Masabih # 0/1866
Jabir (RA)
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «اتَّقُوا الظُّلْمَ فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاتَّقُوا الشُّحَّ فَإِنَّ الشُّحَّ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ: حَمَلَهُمْ عَلى أَنْ سَفَكُوا دِمَاءَهُمْ وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُمْ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Sous l'autorité de Jabir, il a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : « Méfiez-vous de l'injustice, car l'injustice sera ténèbres au Jour de la Résurrection, et méfiez-vous de l'avarice, car l'avarice a détruit quiconque était. » Devant vous : Il les a forcés à verser leur sang et a rendu licite ce qu’ils avaient interdit. Rapporté par Musulman
48
Mishkat al-Masabih # 0/1872
Abou al-Darda' (RA)
وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَثَلُ الَّذِىْ يَتَصَدَّقُ عِنْدَ مَوْتِه أَوْ يُعْتِقُ كَالَّذِي يُهْدِىْ إِذَا شَبِعَ» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالنَّسَائِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَالتِّرْمِذِيُّ وَصَحَّحَ
Sous l'autorité d'Abou al-Darda', il a dit : Le Messager de Dieu, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui, a dit : « L'exemple de celui qui fait l'aumône à sa mort ou à sa libération est comme celui à qui on fait un cadeau lorsqu'il est satisfait. Rapporté par Ahmad, Al-Nasa'i, Al-Darimi et Al-Tirmidhi et authentifié.
49
Mishkat al-Masabih # 0/1875
Abou Hourayra (RA)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن من الطبع الذي في الإنسان طبيعتان هما فطرتان. الأول هو الجشع المخدر، والثاني هو الجبن المرعب. (أبو داود) [١] وسنروي أبونا حديث هريرة (رضي الله عنه) في باب الجهاد.
Il a dit, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) a dit : Parmi les natures que l'on trouve chez les humains, deux natures sont les plus innées. L’une est une avarice abrutissante, et la seconde est une lâcheté terrifiante. (Abu Dawud) [1] Et Abu Nous raconterons le hadith rapporté par Hurairah (RA) dans le chapitre sur le Jihad [arabe].
50
Mishkat al-Masabih # 0/1880
Umm Buzayd (RA)
He said, I offered to the Messenger of Allah (may peace be upon him), O Messenger of Allah! When the poor man comes to my door (and asks for something from me) I am very ashamed, because I have nothing in my house to give him. Messenger of Allah (Peace be upon him) said, Give him something, even if it is a hoof scorched by fire. (أحمد، وأبو داود، والترمذي) [1]
Il dit : J'ai offert au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui), ô Messager d'Allah ! Quand le pauvre vient à ma porte (et me demande quelque chose), j'ai très honte, car je n'ai rien à lui donner chez moi. Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : Donnez-lui quelque chose, même si c'est un sabot brûlé par le feu. (Ahmad, Abou Dawud, Tirmidhi) [1]