९२ हदीस
०१
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७७३
इब्न अब्बास (रज़ि.)
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللّهِ ﷺ بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ: «إِنَّكَ تَأتِىْ قَوْمًا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ. فَادْعُهُمْ إِلى شَهَادَةِ أَنْ لَّا إِلهَ إِلَّا اللّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّهِ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوْا لذَلِكَ. فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوْا لذلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَن الله قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤْخَذُ مِنَ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ فِىْ فُقَرَائِهِمْ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ. فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّه لَيْسَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الله حِجَابٌ». (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)
इब्न अब्बास के अधिकार पर कि ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उन पर हों, ने मुआद को यमन भेजा और कहा: "आप किताब के लोगों में से एक लोगों के पास आ रहे हैं। इसलिए उन्हें गवाही देने के लिए बुलाओ कि ईश्वर के अलावा कोई ईश्वर नहीं है और मुहम्मद ईश्वर के दूत हैं। यदि उन्होंने उसका पालन किया। तो उन्हें सूचित करें कि ईश्वर ने उन्हें एक दिन में पांच प्रार्थनाओं का आदेश दिया है। और आज रात। यदि वे उसका पालन करें, तो उन्हें सूचित करें कि ईश्वर ने उन्हें दान देने का आदेश दिया है, जो उनके अमीरों से लिया जाता है और उनके गरीबों को दिया जाता है। अगर उन्होंने उसका पालन किया. इसलिए उनके धन की प्रचुर मात्रा से सावधान रहें, और उत्पीड़ितों की प्रार्थना से डरें, क्योंकि इसके और ईश्वर के बीच कोई पर्दा नहीं है। (मान गया)
०२
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७७५
अबू हुरैरा (र.अ.)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من آتاه الله مالاً ولم يؤد زكاته، كان ذلك المال ثعباناً أصلع يوم القيامة. هذا الثعبان له عينان سوداوين وستكون هناك ندبات (أي ثعابين سامة). بعد ذلك، ستمسك الأفعى بفك الرجل وتقول: أنا كنزك، أنا كنزك. ثم تلا هذه الآية يعني لا يحسبن الذين يبخلون هو خيرا لهم بل شرا لهم ويوم القيامة ما يبخلون به في أغلال في أعناقهم. (سورة آل عمران 3 : 180) إلى نهاية الآية. (البخاري) [1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: जिस व्यक्ति को ईश्वर धन देता है और उसकी ज़कात नहीं देता, वह धन पुनरुत्थान के दिन गंजा साँप होगा। इस सांप की दो काली आंखें हैं और निशान होंगे (यानी जहरीले सांप)। उसके बाद सांप उस आदमी को जबड़े से पकड़ लेगा और कहेगा: मैं तुम्हारा खजाना हूं, मैं तुम्हारा खजाना हूं। फिर उन्होंने यह आयत पढ़ी, जिसका अर्थ है कि जो लोग कंजूस हैं, वे यह नहीं सोचते कि यह उनके लिए अच्छा है, बल्कि यह उनके लिए बुरा है, और पुनरुत्थान के दिन जो कुछ वे कंजूस हैं, वह उनकी गर्दन में डाल दिया जाएगा। (सूरत अल इमरान 3:180) आयत के अंत तक। (बुखारी) [1]
०३
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७७६
अबू ज़र्र गिफारी (र.अ.)
قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: من كان له إبل وبقر وماعز فلا زكاة فيها. ويؤتى يوم القيامة بهذه الدواب طازجة وسمينة فيسحقونها بأرجلهم. بأبواقهم جوتوب بعد سحق المجموعة الأخيرة، ستعود المجموعة الأولى مرة أخرى حتى يتم الحساب (وهكذا). (البخاري، مسلم) [1]
उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे, उन्होंने कहा: जिसके पास ऊंट, गाय और बकरियां हैं, उन पर कोई जकात नहीं है। क़यामत के दिन इन जानवरों को ताज़ा और मोटा लाया जाएगा और वे उन्हें अपने पैरों से कुचल देंगे। अंतिम समूह को कुचलने के बाद अपने सींगों के साथ, पहला समूह फिर से वापस आ जाएगा जब तक कि गणना पूरी न हो जाए (और इसी तरह)। (बुख़ारी, मुस्लिम) [1]
०४
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७७८
अब्दुल्लाह इब्न अबी अवफा (आरए)
وَعَنْ عَبْدُ اللّهِ بْنِ أَبِىْ أَوْفى رَضِيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصَدَقَتِهِمْ قَالَ: اللّهُمَّ صَلِّى عَلى الِ فلَانٍ . فَأَتَاهُ أَبِىْ بِصَدَقَتِه فَقَالَ: اللّهُمَّ صَلِّ عَلى ال أَبِىْ أوْفى. (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)\nوَفِي رِوَايَة: إِذا أَتَى الرَّجُلُ النَّبِيَّ بِصَدَقَتِه قَالَ: اللّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ
अब्दुल्ला बिन अबी औफ़ा के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: जब भी कोई लोग उनके पास दान लेकर आते थे, पैगंबर, शांति और आशीर्वाद उन पर हो, कहते थे: हे भगवान, अमुक के परिवार को आशीर्वाद दो। इसलिए मेरे पिता अपना दान लेकर उनके पास आए और कहा: हे भगवान, मेरे पिता के परिवार को पूरी तरह आशीर्वाद दो। (सहमति)\nऔर एक रिवायत में: जब एक आदमी पैगंबर के पास अपना दान लेकर आया, तो उन्होंने कहा: हे भगवान, उसे आशीर्वाद दो
०५
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७७९
अबू हुरैरा (र.अ.)
قال: أرسل رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عمر (رضي الله عنه) ليجمع الزكاة. وجاء أحدهم وذكر أن ابن جميل وخالد بن الوليد والعباس رضي الله عنه رفضوا دفع الزكاة. (سمع هذا) رسول الله (صلى الله عليه وسلم). قال وسلام: امتنع ابن جميل من إخراج الزكاة لأنه كان فقيرا. ثم أغناه الله ورسوله. وأمر خالد بن الوليد أنك تظلمه. إنه سلاحه في سبيل الله وقد أُعطي الوقف (ليس هذا العام فحسب، بل أيضًا) هذا (العام المقبل). ثم هناك قضية عباس. زكاته لهذا العام وما يعادلها على عاتقي. ثم قال: يا عمر! ألا تعلم أن عم الرجل مثل أبيه؟ (البخاري، مسلم) [1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत (भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें) ने उमर (भगवान उनसे प्रसन्न हों) को जकात लेने के लिए भेजा। किसी ने आकर बताया कि इब्न जमील, खालिद बिन अल-वालिद और अल-अब्बास, भगवान उस पर प्रसन्न हों, ने जकात देने से इनकार कर दिया है। (ईश्वर के दूत (ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें) ने यह सुना)। वासलाम ने कहा: इब्न जमील ने जकात देने से इनकार कर दिया क्योंकि वह गरीब था। फिर ईश्वर और उसके दूत ने उसे समृद्ध किया। खालिद बिन अल-वालिद ने आदेश दिया कि तुम उसके साथ अन्याय करो। यह ईश्वर के लिए उसका हथियार है और उसे यह अनुदान दिया गया है (इस वर्ष नहीं)। न केवल, बल्कि यह (अगले वर्ष) भी। फिर अब्बास का मुद्दा है. इस साल की उनकी जकात और उसके बराबर रकम मुझ पर है। फिर उन्होंने कहाः ऐ उमर! क्या तुम नहीं जानते कि मनुष्य का चाचा उसके पिता के समान होता है? (बुख़ारी, मुस्लिम) [1]
०६
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७८५
বাশীর ইবনুল খাসাসিয়্যাহ্ (রাঃ)
وَعَنْ بَشِيرِ بْنِ الْخَصَاصِيَّةِ قَالَ: قُلْنَا: أَنَّ أَهْلَ الصَّدَقَةِ يَعْتَدُوْنَ عَلَيْنَا أَفَنَكْتُمُ مِنْ أَمْوَالِنَا بِقَدْرِ مَا يَعْتَدُوْنَ؟ قَالَ: لَا - رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
बशीर इब्न अल-खासिया के अधिकार पर, उन्होंने कहा: हमने कहा: जो लोग दान देते हैं वे हम पर हमला कर रहे हैं। जिस अनुपात में वे आक्रमण कर रहे हैं, क्या तुमने हमें हमारी सम्पत्ति से बचा लिया है? उन्होंने कहा: नहीं - अबू दाऊद द्वारा सुनाई गई
०७
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७८७
‘আমর ইবনু শু‘আয়ব (রহঃ)
وصفه عن جده عن طريق أبيه. قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تأتي الزكاة بالأربع على الأصل. ولن يبتعد أصحاب الحيوانات ذات الأرجل الأربعة. زكاة هذه الحيوانات لهم ستتعافى جالسة. (أبو داود) [1]
इसका वर्णन उन्होंने अपने दादा से लेकर अपने पिता तक से किया। उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: ज़कात को मूल सिद्धांत के अनुसार चार में नहीं दिया जाता है। चार पैर वाले जानवरों के मालिक दूर नहीं रहेंगे। उनके लिए इन जानवरों की जकात बैठे-बैठे वसूल हो जाएगी। (अबू दाऊद) [1]
०८
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७८८
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كان له مال فليس عليه زكاة في هذا المال قبل أن يحول عليه الحول. (الترمذي، وقال جماعة: سند هذا الحديث إلى ابن عمر، لا إلى الرسول صلى الله عليه وسلم).[1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: जिसके पास पैसा है उसे एक वर्ष बीतने से पहले इस पैसे पर जकात नहीं देनी होगी। (अल-तिर्मिज़ी, और एक समूह ने कहा: इस हदीस के प्रसारण की श्रृंखला इब्न उमर तक जाती है, न कि दूत तक, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें।) [1]
०९
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१७८९
अली बिन अबी तालिब (र.अ.)
قال: سأل العباس رسول الله (ص) هل يمكن إخراج الزكاة قبل تمام الحول؟ فأذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم. (أبو داود، الترمذي، ابن ماجه، الدارمي) [1]
उन्होंने कहा: अल-अब्बास ने ईश्वर के दूत (भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें) से पूछा कि क्या वर्ष पूरा होने से पहले जकात देना संभव है? तो भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उसे अनुमति दी। (अबू दाऊद, अल-तिर्मिधि, इब्न माजा, अल-दारिमी) [1]
१०
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८०१
मुअज़ (र.अ.)
قال: أمر النبي صلى الله عليه وسلم حين بعث إلى اليمن عاملاً: في كل ثلاثين بقرة بقرة حولين، وفي كل أربعين بقرة زكاة بقرة ذات سنتين. (أبو داود، الترمذي، النسائي، الدارمي) [1]
उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, जब उन्होंने यमन में एक कार्यकर्ता भेजा तो आदेश दिया: प्रत्येक तीस गायों के लिए एक दो साल की गाय है, और हर चालीस गायों के लिए दो साल की गाय पर जकात है। (अबू दाऊद, अल-तिर्मिधि, अल-नसाई, अल-दारिमी) [1]
११
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८०३
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تجب الزكاة حتى يكون الحب والتمر خمسة أوساك. (النسائي) [1]
उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: जकात तब तक अनिवार्य नहीं है जब तक कि बीज और खजूर पांच अवसक न हो जाएं। (महिला) [1]
१२
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८०५
‘আত্তাব ইবনু আসীদ (রাঃ)
وَعَنْ عَتَّابِ بْنِ أَسِيدٍ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ فِىْ زَكَاةِ الْكُرُوْمِ: «إِنَّهَا تُخْرَصُ كَمَا تُخْرَصُ النَّخْلُ ثُمَّ تُؤَدّى زَكَاتُه زَبِيْبًا كَمَا تُؤَدّى زَكَاةُ النَّخْلِ تَمْرًا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ
अताब इब्न असिद के अधिकार पर, पैगंबर, शांति और आशीर्वाद उन पर हो, ने अंगूर के बागों पर जकात के बारे में कहा: "इसकी कटाई उसी तरह की जानी चाहिए जैसे ताड़ के पेड़ों की कटाई की जाती है, फिर किशमिश पर जकात का भुगतान किया जाना चाहिए।" खजूर पर जकात। अल-तिर्मिज़ी और अबू दाऊद द्वारा वर्णित
१३
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८०७
आयशा (र.अ.)
He said, The Prophet (peace be upon him) used to send Abdullah Ibn Rawaha to the Jews (of Khaybar). He used to go there and estimate the quantity of dates. Then it would be sweet, but the food would not be suitable. (أبو داود) [1]
उन्होंने कहा, पैगंबर (उन पर शांति हो) अब्दुल्ला इब्न रावाहा को यहूदियों (खैबर के) के पास भेजते थे। वह वहां जाकर खजूर की मात्रा का अनुमान लगाता था. तब वह मीठा तो होगा, परन्तु भोजन उपयुक्त नहीं होगा। (अबू दाऊद) [1]
१४
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८०९
‘আব্দুল্লাহ ইবনু মাস’ঊদ-এর স্ত্রী যায়নাব (রাঃ)
وَعَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللّهِ قَالَتْ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللّهِ ﷺ فَقَالَ: «يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ
अब्दुल्ला की पत्नी, ज़ैनब के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने हमें संबोधित किया और कहा: "हे महिलाओं, दान करो, भले ही अपने आभूषणों का, क्योंकि तुम्हारे पास और भी अधिक होगा।" पुनरुत्थान के दिन नरक के निवासी। अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित
१५
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८१०
अम्र इब्न शुऐब
وروى عمرو بن شعيب عن أبيه، عن أبيه عن جده. (ذات يوم) جاءت امرأتان إلى الرسول (صلى الله عليه وسلم). وكلاهما كانا يرتديان أساور ذهبية. فقال الرسول (صلى الله عليه وسلم): وما أنت؟ هل أعطيتهم الزكاة؟ قالوا "لا". قال: أتحب أن يلبسك الله تعالى خاتمين من نار؟ قالوا "لا". ثم قال: فتصدق بهذا الذهب. (الترمذي: قال: هذا الحديث هكذا رواه مُسنة بن صباح رضي الله عنه عن عمرو بن شعيب. ومسنة بن صباح وابن لهيعة [وهو راوي هذا الحديث] ضعيفان. وليس هناك حديث صحيح عن النبي صلى الله عليه وسلم لم يفعل).[1]
अम्र बिन शुएब ने अपने पिता के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अपने दादा के अधिकार पर सुनाया। (एक दिन) दो महिलाएँ रसूल के पास आईं (भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें)। वे दोनों सोने के कंगन पहने हुए थे। रसूल (भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें) ने कहा: तुम क्या हो? क्या आपने उन्हें ज़कात दी? उन्होंने कहा "नहीं"। उन्होंने कहा: क्या आप चाहेंगे कि सर्वशक्तिमान ईश्वर आपके लिए आग के दो छल्ले पहने? उन्होंने कहा "नहीं"। फिर उसने कहाः तो फिर यह सोना दान में दे दो। (अल-तिर्मिज़ी: उन्होंने कहा: इस हदीस को मुसानाह बिन सबा ने इस तरह सुनाया था, भगवान उस पर प्रसन्न हो, अम्र बिन शुएब के अधिकार पर। मसनाह बिन सबा और इब्न लाहिआह [जो इस हदीस के वर्णनकर्ता हैं] कमजोर हैं। पैगंबर के बारे में कोई प्रामाणिक हदीस नहीं है, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ऐसा नहीं हुआ।[1]
१६
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८११
उम्म सलामा (आरए)
He said, I used to wear gold Awazah (the name of a kind of ornament). قلت يوما يا رسول الله! The gold ornaments and what will be considered as accumulated goods? (Which is feared in the Qur'an?) He said, That which fulfills the Nisab and gives Zakat on it. يصبح مقدسا. Then it is not counted among the accumulated wealth. (مالك، أبو داود) [1]
उन्होंने कहा, मैं सोने का अवजाह (एक तरह का आभूषण का नाम) पहनता था। मैंने एक दिन कहा, हे ईश्वर के दूत! सोने के आभूषण और संचित माल क्या माना जाएगा? (कुरआन में किसका डर है?) उन्होंने कहा, जो निसाब पूरा करे और उस पर ज़कात दे। यह पवित्र हो जाता है. तब उसे संचित धन में नहीं गिना जाता। (मलिक, अबू दाऊद) [1]
१७
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८१२
समुराह बिन जुंदुब (आरए)
وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللّهِ ﷺ كَانَ يَأْمُرُنَا أَنْ نُخْرِجَ الصَّدَقَةَ مِنَ الَّذِىْ نُعِدُّ لِلْبَيْعِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
समुराह इब्न जुंदुब के अधिकार पर: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, हमें जो कुछ हम बिक्री के लिए तैयार करते हैं उसमें से जकात देने का आदेश देते थे। अबू दाऊद द्वारा वर्णित
१८
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८१३
रबीआह इब्न अबू 'अब्द अल-रहमान (आरए)
وعن ربيعة بن أبي عبد الرحمن رضي الله عنه عن عدة من الصحابة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى بلال بن الحارث المزني منجما في مكان يقال له القبلية بفرح. ومن تلك المناجم الآن وحتى الآن لا تُجبى إلا الزكاة. (أبو داود) [1]
रबिया बिन अबी अब्द अल-रहमान के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कई साथियों के अधिकार पर, कि भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे सकते हैं और उसे शांति प्रदान कर सकते हैं, बिलाल बिन अल-हरिथ अल-मुज़ानी को खुशी के साथ अल-किबलियाह नामक स्थान पर एक खदान दी। उन खदानों से अब तक सिर्फ जकात ही वसूला जाता है. (अबू दाऊद) [1]
१९
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८१६
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: فَرَضَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى الْعَبْدِ وَالْحُرِّ وَالذَّكَرِ وَالْأُنْثى وَالصَّغِيْرِ وَالْكَبِيْرِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوْجِ النَّاسِ إِلَى الصَّلَاةِ. (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)
इब्न उमर के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने गुलाम और स्वतंत्र, पुरुष और महिला पर जकात अल-फ़ितर, खजूर का एक सा' या जौ का एक सा' लगाया। और जवान और बूढ़े मुसलमान, और उसने आज्ञा दी कि लोगों के प्रार्थना करने के लिए बाहर जाने से पहले इसे किया जाए। (मान गया)
२०
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८१८
इब्न अब्बास (रज़ि.)
وقال مرة للناس في آخر رمضان: تصدقوا بصيامكم. رسول الله (صلى الله عليه وسلم) موعد لكل مسلم، حر ورع، عبد وأسير، ذكر وأنثى، صغير وكبير. والشعير أو نصف قمح العك سا جعل صدقة الفطر فرزا. (أبو داود، النسائي) [1]
उन्होंने एक बार रमज़ान के अंत में लोगों से कहा था: अपने उपवास के माध्यम से भिक्षा दो। ईश्वर के दूत (ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें) ने प्रत्येक मुस्लिम, स्वतंत्र और धर्मनिष्ठ, गुलाम और बंदी, पुरुष और महिला, युवा और बूढ़े के लिए एक नियुक्ति की। अल-फितर के लिए जौ या अक्सा का आधा गेहूं एक प्रकार का दान माना जाता है। (अबू दाऊद, अल-नसाई) [1]
२१
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८२१
'अब्दुल्ला इब्न सलाबा या सलाबा इब्न 'अब्दुल्ला इब्न अबू सुएयर उनके पिता थे
وَعَنْ عَبْدِ اللّهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ أَوْ ثَعْلَبَةَ بْنِ عَبْدِ اللّهِ بْنِ أَبِىْ صُعَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «صَاعٌ مِنْ بُرٍّ أَوْ قَمْحٍ عَنْ كُلِّ اثْنَيْنِ صَغِيرٍ أَوْ كَبِيرٍ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى. أَمَّا غَنِيُّكُمْ فَيُزَكِّيهِ اللّهُ. وَأَمَّا فَقِيرُكُمْ فَيَرُدُّ عَلَيْهِ أَكْثَرَ مَا أعطَاهُ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
अपने पिता के अधिकार पर अब्दुल्ला बिन थलाबा, या थलाबा बिन अब्दुल्ला बिन अबी सुएर के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा: "हर दो बच्चों, युवा या बूढ़े, स्वतंत्र या दास, पुरुष या महिला के लिए गेहूं या गेहूं का एक सा'। जहां तक ​​​​आपके अमीर आदमी का सवाल है, भगवान उसे शुद्ध करेंगे। जहां तक ​​आपके गरीब आदमी का सवाल है, वह जितना हकदार है उससे अधिक प्राप्त करेगा। उसने उसे दे दिया. अबू दाऊद द्वारा वर्णित
२२
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८२२
अनस बिन मालिक (र.अ.)
قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم بنخلة ملقاة في الطريق. فقال (عليه السلام) حينئذ: لو لم يكن في هذا التمر زكاة أو صدقة لالتقطته وأكلته. (البخاري، مسلم) [1]
उन्होंने कहा: एक दिन पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, सड़क पर पड़े एक ताड़ के पेड़ के पास से गुजरे। फिर आप (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) ने कहाः यदि इन तारीखों पर जकात या सदका न होता तो मैं इन्हें उठाकर खा लेता। (बुख़ारी, मुस्लिम) [1]
२३
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८२७
आयशा (र.अ.)
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ يَقَبِّلُ الْهَدِيَّةَ وَيُثِيْبُ عَلَيْهَا. رَوَاهُ البُخَارِيُّ
आयशा के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, उसने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उपहार स्वीकार करते थे और उन्हें पुरस्कृत करते थे। अल-बुखारी द्वारा वर्णित
२४
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८२९
अबू हुरैरा (र.अ.)
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ليس الفقير الذي يمد الناس. فيعطونه قبضة أو اثنتين أو تمرة أو تمرتين. بل الفقير هو من لا كرامة له. ولكن من مظهره الخارجي لأن الناس لا يفهمون أنه شخص ظريف. ويمكن أن تعطى له الصدقة. كما أنه لا يستطيع التواصل مع الناس في أي شيء. (البخاري، مسلم) [1]
ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: वह गरीब व्यक्ति नहीं हैं जो लोगों का भरण-पोषण करते हैं। वे उसे एक या दो मुट्ठी या एक या दो तारीखें देते हैं। बल्कि गरीब वह है जिसकी कोई गरिमा नहीं है। लेकिन उनके बाहरी रूप से लोग यह नहीं समझते कि वह एक प्यारे इंसान हैं। उसे दान दिया जा सकता है. वह किसी भी चीज़ के बारे में लोगों से संवाद नहीं कर सकता। (बुख़ारी, मुस्लिम) [1]
२५
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८३०
अबू रफी (आरए)
Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sent a man from Bani Makhjum as a collector of Zakat. While leaving, the man said to Abu Rafi, you also go with me. سوف تحصل أيضًا على جزء منه. Abu Rafi' said, No, Messenger of Allah I cannot go without asking him. فذهب إليه. Asking him for permission to go with him, the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Sadaqah is not lawful for us (Bani Hashim). And The slave of any tribe is counted among them (you are our slave). (الترمذي، وأبو داود، والنسائي) [1]
रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने बनी मखजूम से एक आदमी को ज़कात वसूलने के लिए भेजा। जाते-जाते उस आदमी ने अबू रफ़ी से कहा, तुम भी मेरे साथ चलो। इसका एक हिस्सा आपको भी मिलेगा. अबू रफ़ी ने कहा, नहीं, अल्लाह के दूत, मैं उससे पूछे बिना नहीं जा सकता। तो वह उसके पास गया. उनसे अपने साथ जाने की अनुमति मांगते हुए, अल्लाह के दूत (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) ने कहा: सदका हमारे (बानी हाशिम) के लिए वैध नहीं है। और किसी क़बीले का ग़ुलाम उन्हीं में गिना जाता है (तुम हमारे ग़ुलाम हो)। (अल-तिर्मिधि, अबू दाऊद, और अल-नासाई) [1]
२६
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८३३
उबैदुल्लाह इब्न आदि इब्न खियार (आरए)
وَعَنْ عُبَيْدِ اللّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ قَالَ: أَخْبَرَنِىْ رَجُلَانِ أَنَّهُمَا أَتَيَا النَّبِيَِّ ﷺ وَهُوَ فِىْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهُوَ يُقَسِّمُ الصَّدَقَةَ فَسَأَلَاهُ مِنْهَا فَرَفَعَ فِيْنَا النَّظَرَ وَخَفَضَه فَرَانَا جَلْدَيْنِ فَقَالَ: «إِنْ شِئْتُمَا أَعْطَيْتُكُمَا وَلَا حَظَّ فِيهَا لِغَنِيٍّ وَلَا لِقَوِيٍّ مُكْتَسِبٍ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيّ
उबैद अल्लाह इब्न अदिय इब्न अल-खैय्यर के अधिकार पर, उन्होंने कहा: दो लोगों ने मुझे बताया कि वे पैगंबर के पास आए थे, शांति और भगवान का आशीर्वाद उन पर हो, जब वह विदाई तीर्थयात्रा पर थे, और वह शपथ ले रहे थे। दान, इसलिए उसने उससे इसके बारे में पूछा, और उसने हमें ऊपर से नीचे देखा और दो खालें देखीं और कहा: "यदि आप चाहें, तो मैं इसे आपको दे दूंगा, और न ही अमीरों को और न ही "एक मजबूत और अच्छी कमाई वाले व्यक्ति के लिए।" अबू दाऊद और अल-नसाई द्वारा वर्णित
२७
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८३४
আত্বা ইবনু ইয়াসার
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ مُرْسَلًا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلَّا لِخَمْسَةٍ: لِغَازٍ فِىْ سَبِيلِ اللّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِه أَوْ لِرَجُلٍ كَانَ لَه جَارٌ مِسْكِينٌ فَتَصَدَّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِيْنُ لِلْغَنِيِّ». رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُوْ دَاوُدَ
अता बिन यासर, मुर्सल के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा: "पांच चीजों के अलावा किसी अमीर व्यक्ति को दान देना जायज़ नहीं है: वह जो ईश्वर के लिए लड़ता है या जो काम करता है।" उस पर, या किसी देनदार को, या उस आदमी को जिसने इसे अपने पैसे से खरीदा था, या उस आदमी को जिसका एक गरीब पड़ोसी था, और उसने उस गरीब व्यक्ति को दान दिया, और उस गरीब व्यक्ति को एक उपहार दिया गया। "अमीरों के लिए।" मलिक और अबू दाऊद द्वारा सुनाई गई
२८
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८३८
ক্ববীসাহ্ ইবনু মুখারিক্ব (রাঃ)
عَنْ قَبِيْصَةِ بْنِ مُخَارِقٍ الْهِلَالِىْ قَالَ: تَحَمَّلْتُ حَمَالَةً فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللّهِ ﷺ أَسْأَلُه فِيهَا. فَقَالَ: «أَقِمْ حَتَّى تَأْتِيْنَا الصَّدَقَةُ فَنَأْمُرَ لَكَ بِهَا» . قَالَ ثُمَّ قَالَ: «يَا قَبِيصَةُ إِنَّ الْمَسْأَلَةَ لَا تَحِلُّ إِلَّا لِأَحَدِ ثَلَاثَةٍ رَجُلٍ تَحَمَّلَ حَمَالَةً فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَهَا ثُمَّ يُمْسِكُ وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ اجْتَاحَتْ مَالَه فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ أَوْ قَالَ سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ فَاقَةٌ حَتّى يَقُوْمَ ثَلَاثَةٌ مِنْ ذَوِي الْحِجى مِنْ قَوْمِه. لَقَدْ أَصَابَتْ فُلَانًا فَاقَةٌ فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ أَوْ قَالَ سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ فَمَا سِوَاهُنَّ مِنَ الْمَسْأَلَة يَا قَبِيْصَةٌ سُحْتًا يَأْكُلُهَا صَاحِبُهَا سُحْتًا» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
क़ुबैसा इब्न मुख़ारिक अल-हिलाली के अधिकार पर, जिन्होंने कहा: मैं एक बोझ लेकर ईश्वर के दूत के पास आया, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे, उनसे इसके बारे में पूछने के लिए। उन्होंने कहा: "जब तक दान हमारे पास न आ जाए तब तक रुको और हम तुम्हें इसका आदेश देंगे।" फिर उन्होंने कहा: "हे कुबैसा, यह मामला जायज़ नहीं है सिवाय तीन आदमियों में से एक के जो स्ट्रेचर ले गया था और यह उसके लिए जायज़ था।" समस्या तब तक हल हो जाती है जब तक वह इससे पीड़ित नहीं हो जाता, फिर वह एक ऐसे व्यक्ति को पकड़ता है जो एक महामारी से मारा गया था जिसने उसकी संपत्ति को नष्ट कर दिया था, इसलिए उसके लिए समस्या तब तक हल हो गई जब तक कि वह जीवन जीने का साधन पीड़ित नहीं हो गया, या उसने कहा। एक व्यक्ति गरीबी से पीड़ित होता है, जब तक कि उसके तीन लोग ऊपर नहीं उठ जाते। अमुक के साथ कोई बुरी बात घटी और उसके लिए यह जायज़ था। जब तक कोई अपनी आजीविका या कहें कि अपनी पूरी जीविका प्राप्त नहीं कर लेता, तब तक माँगने से उसके लिए कोई अन्य मुद्दा नहीं है, हे क़बीसा, एक अवैध चीज़ जिसे उसका मालिक अवैध रूप से खाता है। . मुस्लिम द्वारा वर्णित
२९
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८३९
अबू हुरैरा (र.अ.)
He said, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) said: He who seeks from people to increase his wealth, surely desires (Hell) fire. (بعد أن علم ذلك) فليسأل أقل أو أكثر. (مسلم) [1]
उन्होंने कहा, रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने कहा: जो व्यक्ति लोगों से अपना धन बढ़ाना चाहता है, वह निश्चित रूप से (नर्क की) आग चाहता है। (यह जानने के बाद) उसे कम या ज्यादा पूछने दो। (मुस्लिम) [1]
३०
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८४१
मुअविया (रज़ि.)
وَعَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تُلْحِفُوا فِي الْمَسْأَلَةِ فوَاللّه لَا يَسْأَلُنِىْ أَحَدٌ مِنْكُمِ شَيْئًا فَتُخْرِجَ لَه مَسْأَلَتُه مِنِّي شَيْئًا وَأَنَا لَه كَارِهٌ فَيُبَارَكَ لَه فِيمَا أَعْطَيْتُه» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
मुआविया के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: "किसी प्रश्न के बारे में दुविधा में मत पड़ो, क्योंकि ईश्वर की शपथ, तुममें से कोई भी मुझसे कुछ नहीं मांगेगा और मेरी ओर से उसका अनुरोध उसके पास आ जाएगा।" और मुझे इससे नफ़रत है, इसलिए जो कुछ मैंने उसे दिया है उसके लिए मैं उसे आशीर्वाद दूँगा।” मुस्लिम द्वारा वर्णित
३१
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८४२
যুবায়র ইবনুল ‘আও্ওয়াম (রাঃ)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يربط أحدكم حزمة من خشب بحبل، فيحملها على ظهره، فيبيعها». إنه ليس مجرد وسيلة راحة راتنج (لا يوجد خيار آخر). وهذا العمل خير للناس من الأيدي. قد يعطيه الناس شيئًا أو لا. (البخاري) [1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "तुम में से एक व्यक्ति लकड़ी का गट्ठर रस्सी से बांधता है, उसे अपनी पीठ पर लादता है, और उसे बेचता है।" यह सिर्फ एक राल सुविधा नहीं है (कोई अन्य विकल्प नहीं है)। यह काम लोगों के लिए हाथों से बेहतर है। लोग उसे कुछ दें या न दें. (बुखारी) [1]
३२
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८४४
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
He said, Rasulullah (may peace be upon him) mentioned standing on the pulpit and refraining from giving charity and laying hands (to people). وقيل: اليد العليا خير من اليد السفلى. The upper hand is the giver and the lower hand is the receiver (beggar). (البخاري، مسلم) [1]
उन्होंने कहा, रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) ने मिंबर पर खड़े होने और दान देने और (लोगों पर) हाथ रखने से परहेज करने का उल्लेख किया है। यह कहा गया था: ऊपर वाला हाथ नीचे वाले हाथ से बेहतर है। ऊपर वाला हाथ देने वाला है और निचला हाथ लेने वाला (याचक) है। (बुख़ारी, मुस्लिम) [1]
३३
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८४५
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
He said, (One day) some Ansar people asked the Messenger of Allah (may peace be upon him) for something. He (peace and blessings of Allah be upon him) gave them something and if they asked again, he gave it again. وحتى ما كان لديه قد ذهب. Then he said, "The wealth that comes to me, I will not save you and make a pile of wealth." Remember that the person who refrains from asking people, Allah saves him from being in front of people. لا تواجه الناس. And whoever is greedy for other people's wealth, Allah is greedy for him. الشخص الذي ينتظر بفارغ الصبر؛ نسأل الله له القوة على الصمود. Remember, giving something is better and wider than patience not done (Bukhari, Muslim) [1]
उन्होंने कहा, (एक दिन) कुछ अंसार लोगों ने अल्लाह के दूत (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) से कुछ मांगा। आप (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) ने उन्हें कुछ दिया और यदि उन्होंने दोबारा मांगा, तो उन्होंने फिर से दिया। उसके पास जो कुछ था वह भी चला गया। फिर उसने कहा, “जो धन मेरे पास आएगा, मैं उसे बचाकर न रखूंगा और धन का ढेर लगा दूंगा।” याद रखें कि जो शख्स लोगों से पूछने से कतराता है, अल्लाह उसे लोगों के सामने आने से बचा लेता है। लोगों का सामना न करें. और जो दूसरे के माल का लालची है, अल्लाह उसका लालची है। जो बेसब्री से इंतज़ार करता है; हम भगवान से दृढ़ रहने की शक्ति मांगते हैं। याद रखें, धैर्य न रखने की तुलना में कुछ देना बेहतर और व्यापक है (बुखारी, मुस्लिम) [1]
३४
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८४७
समुराह बिन जुंदुब (आरए)
He said, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) said: To others, hand-to-hand is a disease, with which a person infects his face. الشخص الذي يريد أن يحافظ على (كرامته) سليمة يجب أن يشعر بالخجل (أن يضع يديه)، ويحمي. والشخص الذي لا يريد أن يحافظ على (كرامته) سليمة يمكن أن يفقد قيمته الخاصة ليكتسب يدًا من الناس. لكن يمكن للناس التواصل مع سلطات الدولة. or will ask (of someone) something at a time when it is very necessary to ask. (أبو داود، الترمذي، النسائي) [1]
उन्होंने कहा, रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने कहा: दूसरों के लिए, हाथ से हाथ मिलाना एक बीमारी है, जिससे व्यक्ति अपने चेहरे को संक्रमित करता है। जो व्यक्ति अपनी (गरिमा) अक्षुण्ण रखना चाहता है, उसे शर्म आनी चाहिए (हाथ फैला देना चाहिए) और सुरक्षित रहना चाहिए। जो व्यक्ति अपनी (गरिमा) बरकरार नहीं रखना चाहता, वह लोगों का पक्ष पाने के लिए अपना मूल्य खो सकता है। लेकिन लोग राज्य अधिकारियों से संपर्क कर सकते हैं। अथवा (किसी से) उस समय कुछ पूछेगा जब पूछना बहुत आवश्यक हो। (अबू दाऊद, अल-तिर्मिधि, अल-नासाई) [1]
३५
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८४८
इब्न मसऊद (र.अ.)
وَعَنْ عَبْدِ اللّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: من سَأَلَ النَّاسَ وَلَه مَا يُغْنِيهِ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَسْأَلَتُه فِي وَجْهِه خُمُوْشٌ أَوْ خُدُوْشٌ أَوْ كُدُوْحٌ» . قِيلَ يَا رَسُولَ اللّهِ وَمَا يُغْنِيهِ؟ قَالَ: «خَمْسُونَ دِرْهَمًا أَوْ قِيمَتُهَا مِنَ الذَّهَبِ . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالتِّرْمِذِيُّ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُ
अब्दुल्ला बिन मसूद के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा: जो कोई लोगों से पूछेगा और उसके पास कुछ ऐसा होगा जो उसे समृद्ध करेगा, वह पुनरुत्थान के दिन आएगा और यदि वह पूछेगा, तो उसके चेहरे पर खरोंच या खरोंच होंगे। "खरोंच या घर्षण।" कहा गया: हे ईश्वर के दूत, इससे क्या लाभ? उन्होंने कहा: "पचास दिरहम या सोने में इसका मूल्य।" अबू दाऊद और अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित अल-नसाई, इब्न माजाह और अल-दारिमी
३६
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८५०
अत्ता इब्न यासर बनी असद जनजाति का एक व्यक्ति था
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِىْ أَسَدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَنْ سَأَلَ مِنْكُمْ وَلَه أُوقِيَّةٌ أَوْ عَدْلُهَا فَقَدْ سَأَلَ إِلْحَافًا» . رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيُّ
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِىْ أَسَدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَنْ سَأَلَ مِنْكُمْ وَلَه أُوقِيَّةٌ أَوْ عَدْلُهَا فَقَدْ سَأَلَ إِلْحَافًا» . मलिक, अबू दाऊद और अल-नसाई द्वारा वर्णित
३७
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८५१
হুবশী ইবনু জুনাদাহ্ (রাঃ)
فقال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا يحل لغني صحيح سليم الأعضاء أن يسأل أحدا شيئا. ولكن يحل للفقير الذي وقع على الأرض من الجوع والعطش. هذه هي الطريقة التي يكون بها هات باتا حلالًا مسموحًا به أيضًا للمدين المثقل بالديون الثقيلة. وتذكر أن من طلب قرضاً من الناس ليزداد ماله الطيب، فإن طلبه سيظهر على وجهه علامة الأذى يوم القيامة. علاوة على ذلك، سيتم إعطاء الحجارة الساخنة كطعام له في الجحيم. لذلك، من يريد، فليلمس أقل أو يلمس أكثر. (الترمذي) [1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: स्वस्थ अंगों वाले एक अमीर, स्वस्थ व्यक्ति के लिए किसी से कुछ भी मांगना जायज़ नहीं है। लेकिन यह उस गरीब व्यक्ति के लिए जाइज़ है जो भूख और प्यास से जमीन पर गिर पड़ा हो। इस प्रकार भारी कर्ज के बोझ से दबे कर्जदार के लिए भी हाट पट्टा अनुमन्य है। और याद रखो कि जो कोई अपने अच्छे पैसे को बढ़ाने के लिए लोगों से ऋण मांगेगा, तो उसके अनुरोध से पुनरुत्थान के दिन उसके चेहरे पर नुकसान का संकेत दिखाई देगा। इसके अलावा, यह दिया जाएगा नरक में गर्म पत्थर ही उसका भोजन हैं। तो जो चाहे कम छुए या ज्यादा छुए. (तिर्मिज़ी) [1]
३८
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८५३
इब्न मसऊद (र.अ.)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كانت له حاجة شديدة، إذا أظهر رغبته في قضاء حاجته بين الناس، لم تنزاح هذه الحاجة. ومن حدث افتقاره إلا إلى الله كفاه الله إما أن يعتقنه من الفقر بالموت المبكر أو يغنيه في أيام قليلة. (أبو داود، الترمذي) [1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: यदि किसी को गंभीर आवश्यकता है, यदि वह लोगों के बीच अपनी आवश्यकता को पूरा करने की इच्छा व्यक्त करता है, तो यह आवश्यकता दूर नहीं होगी। जिसे भी भगवान के अलावा किसी भी चीज की जरूरत है, भगवान उसे पूरा करेंगे, या तो उसे शीघ्र मृत्यु के माध्यम से गरीबी से मुक्त कर देंगे या कुछ दिनों में उसे समृद्ध कर देंगे। (अबू दाऊद, अल-तिर्मिधि) [1]
३९
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८५४
इब्न फ़िरासी
قال: قال (أبي) الفراسي (رضي الله عنه): ناشدت رسول الله (صلى الله عليه وسلم)، يا رسول الله! هل يمكنني التواصل مع الناس؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لا. (وليس دائما) توكل على الله. ولكن إذا كان لا بد من طلب شيء (لحاجة ماسة)، فاطلب من شخص صالح. (أبو داود، النسائي) [1]
उन्होंने कहा: (अबू) अल-फ़रासी (भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं) ने कहा: मैंने भगवान के दूत से अपील की (भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें), हे भगवान के दूत! क्या मैं लोगों से संवाद कर सकता हूँ? पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: नहीं। (हमेशा नहीं) भगवान पर भरोसा रखें। लेकिन अगर आपको कुछ माँगना ही है (तत्काल आवश्यकता के कारण), तो किसी अच्छे व्यक्ति से माँगें। (अबू दाऊद, अल-नसाई) [1]
४०
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८५६
अली बिन अबी तालिब (र.अ.)
أنه سمع رجلا يوم عرفة يسأل الناس شيئا ليضعوا أيديهم عليه. فقال له فهل تمس في هذا اليوم في هذا المكان أحدا غير الله؟ ثم جلده. (مطر)
अराफ़ात के दिन, उसने एक आदमी को लोगों से हाथ लगाने के लिए कुछ माँगते हुए सुना। उस ने उस से कहा, क्या तू आज के दिन इस स्थान में परमेश्वर को छोड़ और किसी को छूएगा? फिर उसने उसे कोड़े मारे। (बारिश)
४१
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८५८
सावबन (आरए)
وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَنْ يَكْفُلُ لِي أَنْ لَا يَسْأَلَ النَّاسَ شَيْئًا فَأَتَكَفَّلَ لَه بِالْجَنَّةِ؟» فَقَالَ ثَوْبَانُ: أَنَا فَكَانَ لَا يَسْأَلُ أَحَدًا شَيْئًا. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ
थावबन के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: "मेरे लिए कौन गारंटी दे सकता है कि वह लोगों से कुछ भी नहीं मांगेंगे, ताकि मैं उनके लिए स्वर्ग की गारंटी दे सकूं?" थावबन ने कहा: "मैं हूं।" उन्होंने किसी से कुछ नहीं पूछा. अबू दाऊद और अल-नसाई द्वारा वर्णित
४२
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८५९
अबू ज़र्र गिफारी (र.अ.)
قال: دعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم (ذات يوم) فشرط علي، فقال: «لا تمس أحدا بشيء». قلت حسنا. ثم قال حتى العصا التي في يدك إذا وقعت لترفع أحدا فلا تقل بل تنزل وتلتقطها بنفسك. (أحمد) [1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने मुझे (एक दिन) आमंत्रित किया और मेरे लिए एक शर्त रखी, कहा: "किसी को कुछ भी मत छूना।" मैंने कहा ठीक है. फिर उन्होंने कहा: अगर किसी को उठाने के लिए तुम्हारे हाथ की छड़ी भी गिर जाए तो रुकना मत, बल्कि खुद नीचे जाकर उसे उठाना। (अहमद) [1]
४३
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८६०
अबू हुरैरा (र.अ.)
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لو كان لي مثل جبل أحد ذهباً لفرحت أن لا يودعني ثلاثة أيام إلا الدين. (البخاري) [1]
ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: यदि मेरे पास उहुद पर्वत जितना सोना होता, तो मुझे खुशी होती कि तीन दिनों तक कर्ज के अलावा कुछ भी नहीं छोड़ता। (बुखारी) [1]
४४
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८६१
अबू हुरैरा (र.अ.)
He said, Rasulullah (may peace be upon him) said: Every morning two angels descend (from the sky). أحدهم يقول: "اللهم! رد الجميل لفاعل الخير. ولعن الملك الثاني يا الله! ضرر البخيل (البخاري، مسلم) [1]
उन्होंने कहा, रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) ने कहा: हर सुबह दो फ़रिश्ते (आसमान से) उतरते हैं। उनमें से एक कहता है: "हे भगवान! अच्छा करने वाले को एहसान लौटा दो। और दूसरे राजा को श्राप दो, हे भगवान! कंजूस की हानि (बुखारी, मुस्लिम) [1]
४५
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८६२
अस्मा बिन्त अबूबक्र (आरए)
He said, Rasulullah (may peace be upon him) said: Spend (in the way of Allah). ولكن لا تنفق الكثير. ثم سيجزيك الله خيرا كثيرا. لا تخزنها. ثم سيحفظه الله تعالى. القدرة على الإنفاق وفقا لذلك في سبيل الله. (البخاري، مسلم) [1]
उन्होंने कहा, रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) ने कहा: (अल्लाह की राह में) खर्च करो। लेकिन ज़्यादा ख़र्च न करें. तब परमेश्वर तुम्हें बड़ा प्रतिफल देगा। इसे संग्रहित न करें. तब सर्वशक्तिमान परमेश्वर उसकी रक्षा करेगा। भगवान की खातिर तदनुसार खर्च करने की क्षमता. (बुख़ारी, मुस्लिम) [1]
४६
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८६५
अबू हुरैरा (र.अ.)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: مثل البخيل والمتصدق كمثل رجلين فيهما حديدان. And (because of this) the hands of these two hang from their chests to their necks. In this situation When a charitable person wants to donate, his shackles are extended. Even the fingers of his hand are covered and his mark is erased. When a miser wants to give, his shackles are narrowed and each of its bars is stuck together in its own place. يذهب (البخاري ومسلم) [1]
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: कंजूस और दान देने वाले का दृष्टांत दो पुरुषों के समान है जिनके पास दो लोहे हैं। और (इसी वजह से) इन दोनों के हाथ उनकी छाती से लेकर गर्दन तक लटके हुए हैं. ऐसी स्थिति में जब कोई दानी व्यक्ति दान करना चाहता है तो उसकी बेड़ियाँ बढ़ जाती हैं। यहां तक ​​कि उसके हाथ की उंगलियां भी ढक गई हैं और उसका निशान भी मिट गया है. जब कोई कृपण व्यक्ति देना चाहता है तो उसकी बेड़ियाँ संकुचित हो जाती हैं और उसका प्रत्येक बंधन अपनी-अपनी जगह पर चिपक जाता है। यह जाता है (बुखारी और मुस्लिम) [1]
४७
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८६६
जाबिर (आरए)
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «اتَّقُوا الظُّلْمَ فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاتَّقُوا الشُّحَّ فَإِنَّ الشُّحَّ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ: حَمَلَهُمْ عَلى أَنْ سَفَكُوا دِمَاءَهُمْ وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُمْ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ
जाबिर के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा: "अन्याय से सावधान रहें, क्योंकि पुनरुत्थान के दिन अन्याय अंधकार होगा, और कंजूसी से सावधान रहें, क्योंकि कंजूसी ने जो भी था उसे नष्ट कर दिया है।" तुमसे पहले: उसने उन्हें अपना खून बहाने के लिए मजबूर किया और जो कुछ उन्होंने निषिद्ध किया था उसे वैध बना दिया। मुस्लिम द्वारा वर्णित
४८
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८७२
अबू अल-दर्दा' (आरए)
وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَثَلُ الَّذِىْ يَتَصَدَّقُ عِنْدَ مَوْتِه أَوْ يُعْتِقُ كَالَّذِي يُهْدِىْ إِذَا شَبِعَ» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالنَّسَائِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَالتِّرْمِذِيُّ وَصَحَّحَ
अबू अल-दर्दा के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा: "उस व्यक्ति का उदाहरण जो मरने या मुक्त होने पर भिक्षा देता है, उस व्यक्ति के समान है जिसे संतुष्ट होने पर उपहार दिया जाता है।" अहमद, अल-नासाई, अल-दारिमी और अल-तिर्मिधि द्वारा वर्णित और प्रमाणित।
४९
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८७५
अबू हुरैरा (र.अ.)
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن من الطبع الذي في الإنسان طبيعتان هما فطرتان. الأول هو الجشع المخدر، والثاني هو الجبن المرعب. (أبو داود) [١] وسنروي أبونا حديث هريرة (رضي الله عنه) في باب الجهاد.
उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: मनुष्य में दो स्वभाव हैं, जो दो जन्मजात स्वभाव हैं। पहला है सुन्न कर देने वाला लालच, दूसरा है भयानक कायरता। (अबू दाऊद) [1] हमारे पिता जिहाद पर अध्याय में हुरैरा (भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं) की हदीस का वर्णन करेंगे।
५०
मिश्कातुल मसाबीह # ०/१८८०
उम्म बुज़ैद (आरए)
He said, I offered to the Messenger of Allah (may peace be upon him), O Messenger of Allah! When the poor man comes to my door (and asks for something from me) I am very ashamed, because I have nothing in my house to give him. Messenger of Allah (Peace be upon him) said, Give him something, even if it is a hoof scorched by fire. (أحمد، وأبو داود، والترمذي) [1]
उन्होंने कहा, मैंने अल्लाह के दूत (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) को यह पेशकश की, हे अल्लाह के दूत! जब कोई दरिद्र मेरे द्वार पर आता है (और मुझसे कुछ मांगता है) तो मुझे बड़ी लज्जा आती है, क्योंकि मेरे घर में उसे देने के लिये कुछ भी नहीं है। अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) ने कहा, इसे कुछ दे दो, चाहे वह आग से झुलसा हुआ खुर ही क्यों न हो। (अहमद, अबू दाऊद, और अल-तिर्मिज़ी) [1]