Kapitel 6
Zur Kapitelübersicht
01
Mishkat al-Masabih # 0/1773
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللّهِ ﷺ بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ: «إِنَّكَ تَأتِىْ قَوْمًا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ. فَادْعُهُمْ إِلى شَهَادَةِ أَنْ لَّا إِلهَ إِلَّا اللّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّهِ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوْا لذَلِكَ. فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوْا لذلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَن الله قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤْخَذُ مِنَ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ فِىْ فُقَرَائِهِمْ. فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ. فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّه لَيْسَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الله حِجَابٌ». (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)
Auf die Autorität von Ibn Abbas hin, dass der Gesandte Gottes, Friede und Segen seien auf ihm, sandte Muadh in den Jemen und sagte: „Ihr kommt zu einem Volk aus dem Volk der Schrift. Ruft sie also zum Zeugnis auf, dass es keinen Gott außer Gott gibt und dass Muhammad der Gesandte Gottes ist. Wenn sie dem gehorchten. Sag ihnen also, dass Gott ihnen fünf Gebete am Tag auferlegt hat. Und heute Abend. Wenn sie dem gehorchen, dann teile ihnen mit, dass Gott es getan hat.“ ihnen die Almosen auferlegt, die ihren Reichen genommen und ihren Armen gegeben werden. Wenn sie dem gehorchen, hüten Sie sich vor den großzügigen Beträgen ihres Reichtums und fürchten Sie das Flehen der Unterdrückten, denn es gibt keinen Schleier zwischen ihm und Gott. (vereinbart)
02
Mishkat al-Masabih # 0/1775
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من آتاه الله مالاً ولم يؤد زكاته، كان ذلك المال ثعباناً أصلع يوم القيامة. هذا الثعبان له عينان سوداوين وستكون هناك ندبات (أي ثعابين سامة). بعد ذلك، ستمسك الأفعى بفك الرجل وتقول: أنا كنزك، أنا كنزك. ثم تلا هذه الآية يعني لا يحسبن الذين يبخلون هو خيرا لهم بل شرا لهم ويوم القيامة ما يبخلون به في أغلال في أعناقهم. (سورة آل عمران 3 : 180) إلى نهاية الآية. (البخاري) [1]
Er sagte: „Rasulullah (sallal laahu alaihi wa sallam) sagte: Wem Allah Reichtum gegeben hat, er aber die Zakat für diesen Reichtum nicht bezahlt hat, der wird sich am Tag der Auferstehung in eine kahle Schlange verwandeln.“ Diese Schlange hat zwei schwarze Augen. Es wird Narben geben (z. B. giftige Schlangen). Danach packt die Schlange den Kiefer des Mannes und sagt: „Ich bin dein Schatz, ich bin dein Schatz.“ Dann rezitierte er diesen Vers, der bedeutete: „Die Geizigen sollen nicht denken, es sei gut für sie, sondern schlecht für sie. Am Tag der Auferstehung wird ihnen alles, womit sie geizen, um den Hals gefesselt.“ (Sure Al 'Imran 3:180) bis zum Ende des Verses. (Buchari) [1]
03
Mishkat al-Masabih # 0/1776
قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: من كان له إبل وبقر وماعز فلا زكاة فيها. ويؤتى يوم القيامة بهذه الدواب طازجة وسمينة فيسحقونها بأرجلهم. بأبواقهم جوتوب بعد سحق المجموعة الأخيرة، ستعود المجموعة الأولى مرة أخرى حتى يتم الحساب (وهكذا). (البخاري، مسلم) [1]
Er sagte, der Prophet (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: „Wer Kamele, Kühe und Ziegen hat, der wird dafür keine Zakat zahlen.“ Am Tag der Auferstehung werden diese ganz frischen und fetten Tiere hergebracht und sie werden sie mit ihren Füßen zertreten. mit ihren Hörnern Gutobe Nachdem die letzte Gruppe zerschlagen ist, wird die erste Gruppe wiederkommen, bis die Abrechnung abgeschlossen ist (und so weiter). (Buchari, Muslim) [1]
04
Mishkat al-Masabih # 0/1778
وَعَنْ عَبْدُ اللّهِ بْنِ أَبِىْ أَوْفى رَضِيَ اللّهُ عَنْهُمَا قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصَدَقَتِهِمْ قَالَ: اللّهُمَّ صَلِّى عَلى الِ فلَانٍ . فَأَتَاهُ أَبِىْ بِصَدَقَتِه فَقَالَ: اللّهُمَّ صَلِّ عَلى ال أَبِىْ أوْفى. (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)\nوَفِي رِوَايَة: إِذا أَتَى الرَّجُلُ النَّبِيَّ بِصَدَقَتِه قَالَ: اللّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ
Auf die Autorität von Abdullah bin Abi Awfa, möge Gott mit ihnen beiden zufrieden sein, sagte er: „Wann immer ein Volk mit seiner Barmherzigkeit zu ihm kam, sagte der Prophet, Friede und Segen Gottes seien auf ihm: O Gott, segne die Familie von so und so.“ Da kam mein Vater mit seiner Barmherzigkeit zu ihm und sagte: „O Gott, segne die Familie meines Vaters in vollem Umfang.“ (Einverstanden)\nUnd in einer Überlieferung: Als ein Mann dem Propheten seine Almosen brachte, sagte er: „O Gott, segne ihn.“
05
Mishkat al-Masabih # 0/1779
قال: أرسل رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عمر (رضي الله عنه) ليجمع الزكاة. وجاء أحدهم وذكر أن ابن جميل وخالد بن الوليد والعباس رضي الله عنه رفضوا دفع الزكاة. (سمع هذا) رسول الله (صلى الله عليه وسلم). قال وسلام: امتنع ابن جميل من إخراج الزكاة لأنه كان فقيرا. ثم أغناه الله ورسوله. وأمر خالد بن الوليد أنك تظلمه. إنه سلاحه في سبيل الله وقد أُعطي الوقف (ليس هذا العام فحسب، بل أيضًا) هذا (العام المقبل). ثم هناك قضية عباس. زكاته لهذا العام وما يعادلها على عاتقي. ثم قال: يا عمر! ألا تعلم أن عم الرجل مثل أبيه؟ (البخاري، مسلم) [1]
Er sagte, dass Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) Umar (RA) geschickt habe, um Zakat einzusammeln. Jemand kam und berichtete, dass Ibn Jamil, Khalid Ibn Walid und Abbas (RA) sich weigerten, Zakat zu zahlen. (Als er das hörte) Rasulullah (Friede sei mit ihm). Wa Sallam sagte: Ibn Jamil weigerte sich, Zakat zu zahlen, weil er (zunächst) arm war. Dann machten Allah und Sein Gesandter ihn reich. Und die Sache mit Khalid ibn Walid ist, dass Sie ihn unterdrücken. Er ist seine Waffe im Weg Allahs, die Waqf gegeben wurde (also nicht nur dieses Jahr, sondern auch) dieses (nächstes Jahr). Dann ist da noch die Frage von Abbas. Seine Zakat für dieses Jahr und das entsprechende Äquivalent liegt in meiner Verantwortung. Dann sagte er: O 'Umar! Wussten Sie nicht, dass der Onkel eines Mannes wie sein Vater ist? (Buchari, Muslim) [1]
06
Mishkat al-Masabih # 0/1785
وَعَنْ بَشِيرِ بْنِ الْخَصَاصِيَّةِ قَالَ: قُلْنَا: أَنَّ أَهْلَ الصَّدَقَةِ يَعْتَدُوْنَ عَلَيْنَا أَفَنَكْتُمُ مِنْ أَمْوَالِنَا بِقَدْرِ مَا يَعْتَدُوْنَ؟ قَالَ: لَا - رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Auf die Autorität von Bashir ibn al-Khasiyah hin sagte er: „Wir sagten: Diejenigen, die Almosen geben, greifen uns an.“ Haben Sie uns im Verhältnis zu dem, was sie angreifen, von unserem Reichtum verschont? Er sagte: Nein – erzählt von Abu Dawood
07
Mishkat al-Masabih # 0/1787
وصفه عن جده عن طريق أبيه. قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تأتي الزكاة بالأربع على الأصل. ولن يبتعد أصحاب الحيوانات ذات الأرجل الأربعة. زكاة هذه الحيوانات لهم ستتعافى جالسة. (أبو داود) [1]
Von seinem Großvater bis zu seinem Vater beschrieben. Er sagte: Der Prophet (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) sagte: Die Zakat bringt keine vierbeinigen Tiere zum Übenden. Auch die Besitzer von Vierbeinern bleiben nicht fern. Die Zakat dieser Tiere gehört ihnen. Wird sich im Sitzen erholen. (Abu Dawud) [1]
08
Mishkat al-Masabih # 0/1788
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كان له مال فليس عليه زكاة في هذا المال قبل أن يحول عليه الحول. (الترمذي، وقال جماعة: سند هذا الحديث إلى ابن عمر، لا إلى الرسول صلى الله عليه وسلم).[1]
Er sagte, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sagte: Wer Reichtum erlangt, muss für diesen Reichtum keine Zakat zahlen, bevor ein Jahr vergangen ist. (Tirmidhi; eine Gruppe von Menschen sagte, dass der Sanad dieses Hadith Ibn Umar überlassen bleibt, nicht bis der Gesandte (möge Friede auf ihm sein).) [1]
09
Mishkat al-Masabih # 0/1789
قال: سأل العباس رسول الله (ص) هل يمكن إخراج الزكاة قبل تمام الحول؟ فأذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم. (أبو داود، الترمذي، ابن ماجه، الدارمي) [1]
Er sagte: „Abbas (R.A.) fragte Rasulullah (S.A.W.), ob es möglich sei, Zakat vor Ablauf eines Jahres zu zahlen.“ Der Gesandte Allahs (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) gab ihm dann die Erlaubnis. (Abu Dawud, Tirmidhi, Ibn Majah, Darimi) [1]
10
Mishkat al-Masabih # 0/1801
قال: أمر النبي صلى الله عليه وسلم حين بعث إلى اليمن عاملاً: في كل ثلاثين بقرة بقرة حولين، وفي كل أربعين بقرة زكاة بقرة ذات سنتين. (أبو داود، الترمذي، النسائي، الدارمي) [1]
Er sagte, der Prophet (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) habe diesen Befehl gegeben, als er als Verwalter in den Jemen geschickt wurde: eine einjährige Kuh für jeweils 30 Kühe und eine zweijährige Kuh für jeweils 40 Kühe als Zakat. (Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa'i, Darimi) [1]
11
Mishkat al-Masabih # 0/1803
قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: لا تجب الزكاة حتى يكون الحب والتمر خمسة أوساك. (النسائي) [1]
Er sagte, der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: Zakat ist nicht verpflichtend, bis das Getreide und die Datteln 5 Wasak betragen. (Nasa'i) [1]
12
Mishkat al-Masabih # 0/1805
وَعَنْ عَتَّابِ بْنِ أَسِيدٍ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ فِىْ زَكَاةِ الْكُرُوْمِ: «إِنَّهَا تُخْرَصُ كَمَا تُخْرَصُ النَّخْلُ ثُمَّ تُؤَدّى زَكَاتُه زَبِيْبًا كَمَا تُؤَدّى زَكَاةُ النَّخْلِ تَمْرًا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ
Unter Berufung auf Attab ibn Asid sagte der Prophet, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, über die Zakat auf Weinbergen: „Sie sollte genauso geerntet werden, wie Palmen geerntet werden, dann sollte die Zakat für Rosinen bezahlt werden, so wie sie bezahlt wird.“ Zakat auf Palmdatteln. Überliefert von Al-Tirmidhi und Abu Dawood
13
Mishkat al-Masabih # 0/1807
He said, The Prophet (peace be upon him) used to send Abdullah Ibn Rawaha to the Jews (of Khaybar). He used to go there and estimate the quantity of dates. Then it would be sweet, but the food would not be suitable. (أبو داود) [1]
Er sagte: Der Prophet (Friede sei mit ihm) schickte Abdullah Ibn Rawaha zu den Juden (von Khaybar). Er ging dorthin und schätzte die Menge der Datteln. Dann wäre es süß, aber das Essen wäre nicht geeignet. (Abu Dawud) [1]
14
Mishkat al-Masabih # 0/1809
وَعَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللّهِ قَالَتْ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللّهِ ﷺ فَقَالَ: «يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ فَإِنَّكُنَّ أَكْثَرُ أَهْلِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ
Auf Anraten von Zainab, Abdullahs Frau, sagte sie: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, wandte sich an uns und sagte: „O Frauen, gebt Almosen, auch wenn es von eurem Schmuck ist, denn ihr werdet mehr haben.“ Die Bewohner der Hölle am Tag der Auferstehung.“ Erzählt von Al-Tirmidhi
15
Mishkat al-Masabih # 0/1810
وروى عمرو بن شعيب عن أبيه، عن أبيه عن جده. (ذات يوم) جاءت امرأتان إلى الرسول (صلى الله عليه وسلم). وكلاهما كانا يرتديان أساور ذهبية. فقال الرسول (صلى الله عليه وسلم): وما أنت؟ هل أعطيتهم الزكاة؟ قالوا "لا". قال: أتحب أن يلبسك الله تعالى خاتمين من نار؟ قالوا "لا". ثم قال: فتصدق بهذا الذهب. (الترمذي: قال: هذا الحديث هكذا رواه مُسنة بن صباح رضي الله عنه عن عمرو بن شعيب. ومسنة بن صباح وابن لهيعة [وهو راوي هذا الحديث] ضعيفان. وليس هناك حديث صحيح عن النبي صلى الله عليه وسلم لم يفعل).[1]
Überliefert hat Amr ibn Shu'ayb von seinem Vater, sein Vater von seinem Großvater. (Eines Tages) kamen zwei Frauen zum Gesandten (Friede sei mit ihm). Beide trugen goldene Armreifen. The Messenger (may peace be upon him) said: What are you? Hast du ihnen Zakat gegeben? Sie sagten „Nein“. Er sagte: Willst du, dass Allah Ta'ala (am Tag der Auferstehung) dich zwei Ringe aus Feuer tragen lässt? Sie sagten „nein“. Dann sagte er, dann gib dieses Gold als Zakat. (Tirmidhi; Er sagte, dieser Hadith sei Musannah Ibn Sabbah (RA), überliefert von 'Amr Ibn Shu'ayb. Und Musanna Ibn Sabbah und Ibn Lahi'ah [der Überlieferer dieses Hadiths] gelten als schwach. Und es gibt keinen authentischen Hadith, der vom Propheten (Friede sei mit ihm) überliefert wurde.) [1]
16
Mishkat al-Masabih # 0/1811
He said, I used to wear gold Awazah (the name of a kind of ornament). قلت يوما يا رسول الله! The gold ornaments and what will be considered as accumulated goods? (Which is feared in the Qur'an?) He said, That which fulfills the Nisab and gives Zakat on it. يصبح مقدسا. Then it is not counted among the accumulated wealth. (مالك، أبو داود) [1]
Er sagte: Ich trug früher goldene Awazah (der Name einer Art Schmuck). Eines Tages sagte ich: O Gesandter Gottes! Der Goldschmuck und was gilt als Sammelgut? (Was wird im Koran gefürchtet?) Er sagte: Das, was den Nisab erfüllt und darauf Zakat gibt. wird heilig. Dann wird es nicht zum angesammelten Vermögen gezählt. (Malik, Abu Dawud) [1]
17
Mishkat al-Masabih # 0/1812
وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللّهِ ﷺ كَانَ يَأْمُرُنَا أَنْ نُخْرِجَ الصَّدَقَةَ مِنَ الَّذِىْ نُعِدُّ لِلْبَيْعِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Auf die Autorität von Samurah ibn Jundub: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, befahl uns, Zakat von dem zu geben, was wir zum Verkauf vorbereiten. Erzählt von Abu Dawood
18
Mishkat al-Masabih # 0/1813
وعن ربيعة بن أبي عبد الرحمن رضي الله عنه عن عدة من الصحابة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى بلال بن الحارث المزني منجما في مكان يقال له القبلية بفرح. ومن تلك المناجم الآن وحتى الآن لا تُجبى إلا الزكاة. (أبو داود) [1]
Rabi'ah Ibn Abu 'Abdur Rahman (RA) berichtete aufgrund der Autorität mehrerer Gefährten, dass der Gesandte Allahs (möge Allah ihn in Ehren halten und ihm Wohlergehen schenken) Billal Ibn Harith Al-Muzani eine Bergbaustätte an einem Ort namens Qabaliyyah in Farah gegeben habe. Von diesen Minen wird bisher nur Zakat erhoben. (Abu Dawud) [1]
19
Mishkat al-Masabih # 0/1816
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: فَرَضَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى الْعَبْدِ وَالْحُرِّ وَالذَّكَرِ وَالْأُنْثى وَالصَّغِيْرِ وَالْكَبِيْرِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوْجِ النَّاسِ إِلَى الصَّلَاةِ. (مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ)
Auf die Autorität von Ibn Umar hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, verhängte die Zakat al-Fitr, ein Saa‘ aus Datteln oder ein Saa‘ aus Gerste, über den Sklaven und die Freien, den Mann und die Frau.“ Und junge und alte Muslime, und er befahl, es durchzuführen, bevor die Menschen zum Beten ausgehen. (vereinbart)
20
Mishkat al-Masabih # 0/1818
وقال مرة للناس في آخر رمضان: تصدقوا بصيامكم. رسول الله (صلى الله عليه وسلم) موعد لكل مسلم، حر ورع، عبد وأسير، ذكر وأنثى، صغير وكبير. والشعير أو نصف قمح العك سا جعل صدقة الفطر فرزا. (أبو داود، النسائي) [1]
Am Ende des Ramadan sagte er einmal zu den Menschen: Geben Sie Ihrem Fasten Almosen. Rasulullah (sallallahu alayhi wa sallam) ist ein Datum für jeden Muslim, frei und unterworfen, Sklave und Gefangene, Mann und Frau, jung und alt. Und Gerste oder die Hälfte des Weizens von „Ek Sa“ haben Sadaqatul Fitr Farz hergestellt. (Abu Dawud, Nasa'i) [1]
21
Mishkat al-Masabih # 0/1821
وَعَنْ عَبْدِ اللّهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ أَوْ ثَعْلَبَةَ بْنِ عَبْدِ اللّهِ بْنِ أَبِىْ صُعَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «صَاعٌ مِنْ بُرٍّ أَوْ قَمْحٍ عَنْ كُلِّ اثْنَيْنِ صَغِيرٍ أَوْ كَبِيرٍ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثى. أَمَّا غَنِيُّكُمْ فَيُزَكِّيهِ اللّهُ. وَأَمَّا فَقِيرُكُمْ فَيَرُدُّ عَلَيْهِ أَكْثَرَ مَا أعطَاهُ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Auf die Autorität von Abdullah bin Tha’labah oder Tha’labah bin Abdullah bin Abi Su’ayr, auf die Autorität seines Vaters hin, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, sagte: „Ein Saa‘ Weizen oder Weizen für jeweils zwei Kinder, jung oder alt, frei oder Sklave, männlich oder weiblich. Was Ihren reichen Mann betrifft, wird Gott ihn reinigen. Was Ihren armen Menschen betrifft, er wird mehr erhalten, als er verdient. Er hat es gegeben.“ ihm. Erzählt von Abu Dawood
22
Mishkat al-Masabih # 0/1822
قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم بنخلة ملقاة في الطريق. فقال (عليه السلام) حينئذ: لو لم يكن في هذا التمر زكاة أو صدقة لالتقطته وأكلته. (البخاري، مسلم) [1]
Er sagte: Der Prophet (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) kam eines Tages an einer Palme vorbei, die auf der Straße lag. Damals sagte er (Friede sei mit ihm): Wenn es keinen Zweifel daran gegeben hätte, dass diese Datteln Zakat oder Almosen wären, hätte ich sie aufgehoben und gegessen. (Buchari, Muslim) [1]
23
Mishkat al-Masabih # 0/1827
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ يَقَبِّلُ الْهَدِيَّةَ وَيُثِيْبُ عَلَيْهَا. رَوَاهُ البُخَارِيُّ
Auf Anraten von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, pflegte Geschenke anzunehmen und sie zu belohnen.“ Überliefert von Al-Bukhari
24
Mishkat al-Masabih # 0/1829
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ليس الفقير الذي يمد الناس. فيعطونه قبضة أو اثنتين أو تمرة أو تمرتين. بل الفقير هو من لا كرامة له. ولكن من مظهره الخارجي لأن الناس لا يفهمون أنه شخص ظريف. ويمكن أن تعطى له الصدقة. كما أنه لا يستطيع التواصل مع الناس في أي شيء. (البخاري، مسلم) [1]
Er sagte: Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sagte: „Er ist kein armer Mensch, der sich den Menschen zuwendet.“ Und sie geben ihm eine Handvoll oder zwei oder ein oder zwei Dates. Vielmehr ist der arme Mensch derjenige, der keine Würde hat. Sondern an seinem äußeren Erscheinungsbild. Weil die Leute nicht verstehen, dass er ein scherzhafter Mensch ist. Sadaqah kann ihm gegeben werden. Und er kann sich auch nicht für irgendetwas an die Menschen wenden. (Buchari, Muslim) [1]
25
Mishkat al-Masabih # 0/1830
Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sent a man from Bani Makhjum as a collector of Zakat. While leaving, the man said to Abu Rafi, you also go with me. سوف تحصل أيضًا على جزء منه. Abu Rafi' said, No, Messenger of Allah I cannot go without asking him. فذهب إليه. Asking him for permission to go with him, the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Sadaqah is not lawful for us (Bani Hashim). And The slave of any tribe is counted among them (you are our slave). (الترمذي، وأبو داود، والنسائي) [1]
Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) schickte einen Mann aus Bani Makhjum als Zakat-Eintreiber. Als er ging, sagte der Mann zu Abu Rafi: „Du gehst auch mit mir.“ Du bekommst auch einen Teil davon. Abu Rafi' sagte: Nein, Gesandter Allahs, ich kann nicht gehen, ohne ihn zu fragen. Also ging er zu ihm. Als er ihn um Erlaubnis bat, mit ihm gehen zu dürfen, sagte der Gesandte Allahs (möge Friede auf ihm sein): „Sadaqah ist für uns (Bani Hashim) nicht rechtmäßig.“ Und der Sklave eines beliebigen Stammes wird zu ihnen gezählt (du bist unser Sklave). (Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa'i) [1]
26
Mishkat al-Masabih # 0/1833
وَعَنْ عُبَيْدِ اللّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ قَالَ: أَخْبَرَنِىْ رَجُلَانِ أَنَّهُمَا أَتَيَا النَّبِيَِّ ﷺ وَهُوَ فِىْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهُوَ يُقَسِّمُ الصَّدَقَةَ فَسَأَلَاهُ مِنْهَا فَرَفَعَ فِيْنَا النَّظَرَ وَخَفَضَه فَرَانَا جَلْدَيْنِ فَقَالَ: «إِنْ شِئْتُمَا أَعْطَيْتُكُمَا وَلَا حَظَّ فِيهَا لِغَنِيٍّ وَلَا لِقَوِيٍّ مُكْتَسِبٍ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيّ
Auf die Autorität von Ubayd Allah ibn Adiy ibn al-Khayyar hin sagte er: „Zwei Männer erzählten mir, dass sie zum Propheten, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, kamen, während er auf der Abschiedspilgerreise war, und er Eide schwor.“ Barmherzigkeit, also fragte er ihn danach, und er schaute von oben bis unten zu uns und sah zwei Felle und sagte: „Wenn du willst, werde ich es dir geben, und weder den Reichen noch den „Für einen starken und wohlverdienten Menschen.“ Überliefert von Abu Dawud und Al-Nasa’i
27
Mishkat al-Masabih # 0/1834
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ مُرْسَلًا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلَّا لِخَمْسَةٍ: لِغَازٍ فِىْ سَبِيلِ اللّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِه أَوْ لِرَجُلٍ كَانَ لَه جَارٌ مِسْكِينٌ فَتَصَدَّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِيْنُ لِلْغَنِيِّ». رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُوْ دَاوُدَ
Mit der Autorität von Ata’ bin Yassar, Mursal, sagte er: Der Gesandte Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, sagte: „Es ist nicht erlaubt, einer reichen Person Almosen zu geben, außer für fünf Dinge: jemand, der für die Sache Gottes kämpft, oder jemand, der arbeitet.“ darauf, oder an einen Schuldner, oder an einen Mann, der es mit seinem eigenen Geld gekauft hat, oder an einen Mann, der einen armen Nachbarn hatte, und er gab dem Armen Almosen, und dem Armen wurde eine Gabe gegeben. „Für die Reichen.“ Erzählt von Malik und Abu Dawood
28
Mishkat al-Masabih # 0/1838
عَنْ قَبِيْصَةِ بْنِ مُخَارِقٍ الْهِلَالِىْ قَالَ: تَحَمَّلْتُ حَمَالَةً فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللّهِ ﷺ أَسْأَلُه فِيهَا. فَقَالَ: «أَقِمْ حَتَّى تَأْتِيْنَا الصَّدَقَةُ فَنَأْمُرَ لَكَ بِهَا» . قَالَ ثُمَّ قَالَ: «يَا قَبِيصَةُ إِنَّ الْمَسْأَلَةَ لَا تَحِلُّ إِلَّا لِأَحَدِ ثَلَاثَةٍ رَجُلٍ تَحَمَّلَ حَمَالَةً فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَهَا ثُمَّ يُمْسِكُ وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ اجْتَاحَتْ مَالَه فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ أَوْ قَالَ سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ فَاقَةٌ حَتّى يَقُوْمَ ثَلَاثَةٌ مِنْ ذَوِي الْحِجى مِنْ قَوْمِه. لَقَدْ أَصَابَتْ فُلَانًا فَاقَةٌ فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ أَوْ قَالَ سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ فَمَا سِوَاهُنَّ مِنَ الْمَسْأَلَة يَا قَبِيْصَةٌ سُحْتًا يَأْكُلُهَا صَاحِبُهَا سُحْتًا» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Auf die Autorität von Qubaisa bin Mukhariq al-Hilali, der sagte: „Ich trug eine Last und kam zum Gesandten Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, um ihn danach zu fragen.“ Er sagte: „Bleiben Sie, bis die Almosen zu uns kommen, und wir werden sie für Sie befehlen.“ Dann sagte er: „O Qubaisa, die Ausgabe ist nicht zulässig, außer einem von drei Männern, die eine Trage trugen, und für ihn war es zulässig.“ Das Problem ist gelöst, bis er es bekämpft, dann erwischt er einen Mann, der von einer Epidemie heimgesucht wurde, die sein Vermögen vernichtete, sodass das Problem für ihn gelöst wurde, bis er seine Lebensgrundlage bekämpfte, oder sagte er. Ein Mensch leidet unter Armut, bis drei seiner Leute sich erheben. Jemandem ist so und so etwas Schlimmes widerfahren, und es war ihm erlaubt. Wenn man darum bittet, seinen Lebensunterhalt oder, sagen wir, den vollen Lebensunterhalt zu bestreiten, dann gibt es kein anderes Problem als das, oh Qabisah, eine ungesetzliche Sache, die ihr Besitzer unrechtmäßig isst.“ . Erzählt von Muslim
29
Mishkat al-Masabih # 0/1839
He said, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) said: He who seeks from people to increase his wealth, surely desires (Hell) fire. (بعد أن علم ذلك) فليسأل أقل أو أكثر. (مسلم) [1]
Er sagte, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sagte: „Wer von Menschen versucht, seinen Reichtum zu vermehren, sehnt sich sicherlich nach (Höllen-)Feuer.“ (Nachdem er das weiß) lass ihn weniger oder mehr fragen. (Muslim) [1]
30
Mishkat al-Masabih # 0/1841
وَعَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تُلْحِفُوا فِي الْمَسْأَلَةِ فوَاللّه لَا يَسْأَلُنِىْ أَحَدٌ مِنْكُمِ شَيْئًا فَتُخْرِجَ لَه مَسْأَلَتُه مِنِّي شَيْئًا وَأَنَا لَه كَارِهٌ فَيُبَارَكَ لَه فِيمَا أَعْطَيْتُه» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Mit der Autorität von Muawiyah sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Seien Sie bei einer Frage nicht ambivalent, denn bei Gott, keiner von Ihnen wird mich um etwas bitten und seine Bitte von mir wird zu ihm gelangen.“ Und ich hasse es, deshalb werde ich ihn für das segnen, was ich ihm gegeben habe.“ Erzählt von Muslim
31
Mishkat al-Masabih # 0/1842
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يربط أحدكم حزمة من خشب بحبل، فيحملها على ظهره، فيبيعها». إنه ليس مجرد وسيلة راحة راتنج (لا يوجد خيار آخر). وهذا العمل خير للناس من الأيدي. قد يعطيه الناس شيئًا أو لا. (البخاري) [1]
Er sagte: Der Gesandte Allahs (möge Friede auf ihm sein) sagte: „Einer von euch bindet ein Bündel Holz mit einem Seil zusammen, trägt es auf seinem Rücken und verkauft es.“ আল্লাহ তা’আলা এ কাজের দ্বারা তার ইয্যত সম্মান বহাল রাখেন (যা ভিক্ষা করার মাধ্যমে চলে যায়)। Diese Arbeit ist besser für Menschen als für Hände. Die Leute können ihm etwas geben oder nicht. (Buchari) [1]
32
Mishkat al-Masabih # 0/1844
He said, Rasulullah (may peace be upon him) mentioned standing on the pulpit and refraining from giving charity and laying hands (to people). وقيل: اليد العليا خير من اليد السفلى. The upper hand is the giver and the lower hand is the receiver (beggar). (البخاري، مسلم) [1]
Er sagte: „Rasulullah (möge Friede auf ihm sein) erwähnte, dass er auf der Kanzel stand und davon absah, Almosen zu geben und den Menschen die Hände aufzulegen.“ Er sagte, die Oberhand sei besser als die Unterhand. Die obere Hand ist der Geber und die untere Hand ist der Empfänger (Bettler). (Buchari, Muslim) [1]
33
Mishkat al-Masabih # 0/1845
He said, (One day) some Ansar people asked the Messenger of Allah (may peace be upon him) for something. He (peace and blessings of Allah be upon him) gave them something and if they asked again, he gave it again. وحتى ما كان لديه قد ذهب. Then he said, "The wealth that comes to me, I will not save you and make a pile of wealth." Remember that the person who refrains from asking people, Allah saves him from being in front of people. لا تواجه الناس. And whoever is greedy for other people's wealth, Allah is greedy for him. الشخص الذي ينتظر بفارغ الصبر؛ نسأل الله له القوة على الصمود. Remember, giving something is better and wider than patience not done (Bukhari, Muslim) [1]
Er sagte: (Eines Tages) baten einige Ansar-Leute den Gesandten Allahs (möge Friede auf ihm sein) um etwas. Er (Allahs Frieden und Segen seien auf ihm) gab ihnen etwas und wenn sie noch einmal darum baten, gab er es noch einmal. Sogar das, was er hatte, war verschwunden. Dann sagte er: „Den Reichtum, der zu mir kommt, werde ich nicht retten und einen Haufen Reichtum anhäufen.“ Denken Sie daran, dass Allah die Person, die es unterlässt, Menschen zu fragen, davor bewahrt, vor Menschen zu stehen. Stelle dich nicht den Menschen. Und wer auch immer nach dem Reichtum anderer Menschen gierig ist, für den ist Allah gierig. Eine Person, die geduldig wartet; Möge Allah ihm die Kraft geben, durchzuhalten. Denken Sie daran, dass etwas zu geben besser und umfassender ist als nicht geduldig zu sein (Bukhari, Muslim) [1]
34
Mishkat al-Masabih # 0/1847
He said, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) said: To others, hand-to-hand is a disease, with which a person infects his face. الشخص الذي يريد أن يحافظ على (كرامته) سليمة يجب أن يشعر بالخجل (أن يضع يديه)، ويحمي. والشخص الذي لا يريد أن يحافظ على (كرامته) سليمة يمكن أن يفقد قيمته الخاصة ليكتسب يدًا من الناس. لكن يمكن للناس التواصل مع سلطات الدولة. or will ask (of someone) something at a time when it is very necessary to ask. (أبو داود، الترمذي، النسائي) [1]
Er sagte, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sagte: Für andere ist Hand-zu-Hand eine Krankheit, mit der eine Person ihr Gesicht infiziert. Eine Person, die (seine Würde) intakt halten will, sollte sich schämen (Hände auflegen), beschützt. Und die Person, die (ihre Würde) nicht intakt halten will, kann ihren eigenen Wert verlieren, um die Hand von Menschen zu gewinnen. Aber die Menschen können sich an die staatlichen Behörden wenden. oder wird (von jemandem) etwas zu einem Zeitpunkt fragen, zu dem es sehr notwendig ist, zu fragen. (Abu Dawud, Tirmidhi, Nasa'i) [1]
35
Mishkat al-Masabih # 0/1848
وَعَنْ عَبْدِ اللّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: من سَأَلَ النَّاسَ وَلَه مَا يُغْنِيهِ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمَسْأَلَتُه فِي وَجْهِه خُمُوْشٌ أَوْ خُدُوْشٌ أَوْ كُدُوْحٌ» . قِيلَ يَا رَسُولَ اللّهِ وَمَا يُغْنِيهِ؟ قَالَ: «خَمْسُونَ دِرْهَمًا أَوْ قِيمَتُهَا مِنَ الذَّهَبِ . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالتِّرْمِذِيُّ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُ
Auf Autorität von Abdullah bin Masoud sagte er: Der Gesandte Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, sagte: Wer die Menschen bittet und etwas hat, das ihn bereichert, wird am Tag der Auferstehung kommen, und wenn er darum bittet, wird es Kratzer oder Kratzer auf seinem Gesicht geben. „Kratzer oder Abschürfungen.“ قِيلَ يَا رَسُولَ اللّهِ وَمَا يُغْنِيهِ؟ Er sagte: „Fünfzig Dirham oder sein Wert in Gold.“ Überliefert von Abu Dawood und Al-Tirmidhi Al-Nasa’i, Ibn Majah und Al-Darimi
36
Mishkat al-Masabih # 0/1850
وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِىْ أَسَدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَنْ سَأَلَ مِنْكُمْ وَلَه أُوقِيَّةٌ أَوْ عَدْلُهَا فَقَدْ سَأَلَ إِلْحَافًا» . رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيُّ
Mit der Autorität von Ata’ bin Yassar, mit der Autorität eines Mannes aus Banu Asad, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer von euch bittet und eine Uqiyah hat oder dafür fair ist, hat widerstrebend gefragt.“ . Überliefert von Malik, Abu Dawud und Al-Nasa’i
37
Mishkat al-Masabih # 0/1851
فقال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا يحل لغني صحيح سليم الأعضاء أن يسأل أحدا شيئا. ولكن يحل للفقير الذي وقع على الأرض من الجوع والعطش. هذه هي الطريقة التي يكون بها هات باتا حلالًا مسموحًا به أيضًا للمدين المثقل بالديون الثقيلة. وتذكر أن من طلب قرضاً من الناس ليزداد ماله الطيب، فإن طلبه سيظهر على وجهه علامة الأذى يوم القيامة. علاوة على ذلك، سيتم إعطاء الحجارة الساخنة كطعام له في الجحيم. لذلك، من يريد، فليلمس أقل أو يلمس أكثر. (الترمذي) [1]
Er sagte, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sagte: „Es ist einem reichen, gesunden Menschen mit gesunden Gliedmaßen nicht gestattet, von irgendjemandem etwas zu verlangen.“ Aber für den Fakir, der aus Hunger und Durst zu Boden gefallen ist, ist es erlaubt. So ist Haat Pata Halal auch für einen Schuldner zulässig, der mit hohen Schulden belastet ist. Denken Sie daran, dass jemand, der Menschen um einen Kredit bittet, um sein reines Vermögen zu vergrößern, seine Bitte am Tag der Auferstehung als Zeichen der Verletzung auf seinem Gesicht erscheinen lässt. Außerdem werden ihm als Nahrung in der Hölle heiße Steine gegeben. Deshalb soll jeder, der möchte, weniger oder mehr berühren. (Tirmidhi) [1]
38
Mishkat al-Masabih # 0/1853
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كانت له حاجة شديدة، إذا أظهر رغبته في قضاء حاجته بين الناس، لم تنزاح هذه الحاجة. ومن حدث افتقاره إلا إلى الله كفاه الله إما أن يعتقنه من الفقر بالموت المبكر أو يغنيه في أيام قليلة. (أبو داود، الترمذي) [1]
Er sagte, Rasulullah (sallallahu alayhi wa sallam) sagte: „Ein Mensch, der unter einem schweren Bedürfnis leidet, wenn er seinen Wunsch, sein Bedürfnis vor den Menschen zu erfüllen, zum Ausdruck bringt, wird dieses Bedürfnis nicht beseitigt.“ Und wer von seinem Mangel nur Allah erzählt, für den ist Allah genug. Entweder erlöst er ihn durch einen frühen Tod aus der Armut, oder er macht ihn in ein paar Tagen reich. (Abu Dawud, Tirmidhi) [1]
39
Mishkat al-Masabih # 0/1854
قال: قال (أبي) الفراسي (رضي الله عنه): ناشدت رسول الله (صلى الله عليه وسلم)، يا رسول الله! هل يمكنني التواصل مع الناس؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لا. (وليس دائما) توكل على الله. ولكن إذا كان لا بد من طلب شيء (لحاجة ماسة)، فاطلب من شخص صالح. (أبو داود، النسائي) [1]
Er sagte: (Mein Vater) Firasi (RA) sagte: Ich appellierte an den Gesandten Allahs (möge Friede auf ihm sein), O Gesandter Allahs! Kann ich Menschen erreichen? Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte: Nein. (Anstatt immer) Vertraue auf Allah. Aber wenn es notwendig wird, um etwas zu bitten (aus dringenden Gründen), fragen Sie einen guten Menschen. (Abu Dawud, Nasa'i) [1]
40
Mishkat al-Masabih # 0/1856
أنه سمع رجلا يوم عرفة يسأل الناس شيئا ليضعوا أيديهم عليه. فقال له فهل تمس في هذا اليوم في هذا المكان أحدا غير الله؟ ثم جلده. (مطر)
Er hörte, wie ein Mann am Tag von 'Arafah die Menschen um etwas bat, das er in die Hände bekommen konnte. Er sagte zu ihm: Berührst du an diesem Tag an diesem Ort jemand anderen als Allah? Dann hat er ihn ausgepeitscht. (Regen)
41
Mishkat al-Masabih # 0/1858
وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَنْ يَكْفُلُ لِي أَنْ لَا يَسْأَلَ النَّاسَ شَيْئًا فَأَتَكَفَّلَ لَه بِالْجَنَّةِ؟» فَقَالَ ثَوْبَانُ: أَنَا فَكَانَ لَا يَسْأَلُ أَحَدًا شَيْئًا. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ
Auf Thawbans Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Wer kann mir garantieren, dass er die Menschen um nichts bittet, sodass ich ihm das Paradies garantieren kann?“ Thawban sagte: „Das bin ich.“ Er hat niemanden etwas gefragt. Überliefert von Abu Dawud und Al-Nasa’i
42
Mishkat al-Masabih # 0/1859
قال: دعاني رسول الله صلى الله عليه وسلم (ذات يوم) فشرط علي، فقال: «لا تمس أحدا بشيء». قلت حسنا. ثم قال حتى العصا التي في يدك إذا وقعت لترفع أحدا فلا تقل بل تنزل وتلتقطها بنفسك. (أحمد) [1]
Er sagte: „Rasulullah (möge Friede auf ihm sein) rief mich (eines Tages) und stellte mir Bedingungen und sagte: „Du sollst niemanden für irgendetwas anrühren.“ Ich sagte, ok. Dann sagte er: „Sogar der Stock in deiner Hand, wenn er herunterfällt, um jemanden hochzuheben, sag es nicht.“ Vielmehr gehst du hinunter und hebst ihn selbst auf. (Ahmad) [1]
43
Mishkat al-Masabih # 0/1860
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لو كان لي مثل جبل أحد ذهباً لفرحت أن لا يودعني ثلاثة أيام إلا الدين. (البخاري) [1]
Er sagte: Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sagte: „Wenn ich Gold hätte, das dem Berg Uhud entspricht, wäre ich glücklich, wenn es drei Tage lang nicht bei mir hinterlegt wäre, mit Ausnahme der Schulden.“ (Buchari) [1]
44
Mishkat al-Masabih # 0/1861
He said, Rasulullah (may peace be upon him) said: Every morning two angels descend (from the sky). أحدهم يقول: "اللهم! رد الجميل لفاعل الخير. ولعن الملك الثاني يا الله! ضرر البخيل (البخاري، مسلم) [1]
Er sagte: Rasulullah (möge Friede auf ihm sein) sagte: Jeden Morgen steigen zwei Engel (vom Himmel) herab. Einer von ihnen fleht „O Allah!“ Geben Sie dem Wohltäter etwas zurück. Und der zweite Engel verfluchte: O Allah! der Geizhalsschaden (Bukhari, Muslim) [1]
45
Mishkat al-Masabih # 0/1862
He said, Rasulullah (may peace be upon him) said: Spend (in the way of Allah). ولكن لا تنفق الكثير. ثم سيجزيك الله خيرا كثيرا. لا تخزنها. ثم سيحفظه الله تعالى. القدرة على الإنفاق وفقا لذلك في سبيل الله. (البخاري، مسلم) [1]
Er sagte: Rasulullah (möge Friede auf ihm sein) sagte: Gib aus (auf dem Weg Allahs). Aber geben Sie nicht zu viel aus. Dann wird Allah dich reichlich belohnen. Horten Sie es nicht. Dann wird Allah Ta'ala es retten. Fähigkeit, entsprechend auf dem Weg Allahs auszugeben. (Buchari, Muslim) [1]
46
Mishkat al-Masabih # 0/1865
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: مثل البخيل والمتصدق كمثل رجلين فيهما حديدان. And (because of this) the hands of these two hang from their chests to their necks. In this situation When a charitable person wants to donate, his shackles are extended. Even the fingers of his hand are covered and his mark is erased. When a miser wants to give, his shackles are narrowed and each of its bars is stuck together in its own place. يذهب (البخاري ومسلم) [1]
Er sagte, Rasulullah (Sallallahu Alayhi Wasallam) sagte: Das Gleichnis vom Geizhals und der barmherzigen Person ist wie zwei Personen, die zwei eiserne Gewänder an ihren Körpern tragen. Und (aus diesem Grund) hängen die Hände dieser beiden von der Brust bis zum Hals. In dieser Situation werden seine Fesseln ausgeweitet, wenn ein wohltätiger Mensch spenden möchte. Even the fingers of his hand are covered and his mark is erased. Wenn ein Geizhals geben will, werden seine Fesseln enger und jeder seiner Balken wird an seiner eigenen Stelle zusammengeklebt. geht (Bukhari, Muslim) [1]
47
Mishkat al-Masabih # 0/1866
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «اتَّقُوا الظُّلْمَ فَإِنَّ الظُّلْمَ ظُلُمَاتٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاتَّقُوا الشُّحَّ فَإِنَّ الشُّحَّ أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ: حَمَلَهُمْ عَلى أَنْ سَفَكُوا دِمَاءَهُمْ وَاسْتَحَلُّوا مَحَارِمَهُمْ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Mit der Autorität von Jabir sagte er: Der Gesandte Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, sagte: „Hütet euch vor Ungerechtigkeit, denn Ungerechtigkeit wird am Tag der Auferstehung Dunkelheit sein, und hütet euch vor Geiz, denn Geiz hat jeden zerstört, der war.“ Vor Ihnen: Er hat sie gezwungen, ihr Blut zu vergießen, und hat erlaubt, was sie verboten hatten.“ Erzählt von Muslim
48
Mishkat al-Masabih # 0/1872
وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «مَثَلُ الَّذِىْ يَتَصَدَّقُ عِنْدَ مَوْتِه أَوْ يُعْتِقُ كَالَّذِي يُهْدِىْ إِذَا شَبِعَ» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالنَّسَائِيُّ وَالدَّارِمِيُّ وَالتِّرْمِذِيُّ وَصَحَّحَ
Unter Berufung auf Abu al-Darda‘ sagte er: Der Gesandte Gottes, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, sagte: „Das Beispiel von jemandem, der Almosen gibt, wenn er stirbt oder freigelassen wird, ist wie jemand, dem eine Gabe gegeben wird, wenn er zufrieden ist.“ Überliefert von Ahmad, Al-Nasa’i, Al-Darimi und Al-Tirmidhi und beglaubigt.
49
Mishkat al-Masabih # 0/1875
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن من الطبع الذي في الإنسان طبيعتان هما فطرتان. الأول هو الجشع المخدر، والثاني هو الجبن المرعب. (أبو داود) [١] وسنروي أبونا حديث هريرة (رضي الله عنه) في باب الجهاد.
Er sagte, Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sagte: Unter den Naturen, die im Menschen vorkommen, sind zwei Naturen die angeborensten. Das eine ist lähmende Gier, das zweite schreckliche Feigheit. (Abu Dawud) [1] Und Abu Wir werden den von Hurairah (RA) überlieferten Hadith im Kapitel über den [arabischen] Dschihad erzählen.
50
Mishkat al-Masabih # 0/1880
He said, I offered to the Messenger of Allah (may peace be upon him), O Messenger of Allah! When the poor man comes to my door (and asks for something from me) I am very ashamed, because I have nothing in my house to give him. Messenger of Allah (Peace be upon him) said, Give him something, even if it is a hoof scorched by fire. (أحمد، وأبو داود، والترمذي) [1]
Er sagte: „Ich habe dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) ein Opfer dargebracht: O Gesandter Allahs! Wenn der arme Mann an meine Tür kommt (und um etwas von mir bittet), schäme ich mich sehr, weil ich in meinem Haus nichts habe, was ich ihm geben könnte. Der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: „Gib ihm etwas, auch wenn es ein vom Feuer verbrannter Huf ist.“ (Ahmad, Abu Dawud, Tirmidhi) [1]