22 Hadiths
01
Mishkat Al-Masabih # 24/4607
Abou Hourayra (RA)
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَمْ يَبْقَ مِنَ النُّبُوَّةِ إِلَّا الْمُبَشِّرَاتُ» قَالُوا: وَمَا الْمُبَشِّرَاتُ؟ قَالَ: «الرُّؤْيَا الصالحةُ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
وَزَادَ مَالِكٌ بِرِوَايَةِ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ: «يَرَاهَا الرجل الْمُسلم أَو ترى لَهُ»
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Il ne reste rien de la prophétie, sauf les femmes qui apportent de bonnes nouvelles. » Ils dirent : Quelles sont les femmes qui apportent de bonnes nouvelles ? Il a dit : « La bonne vision. » Rapporté par Al-Bukhari Malik a ajouté au récit d’Ata’ ibn Yasar : « L’homme musulman le verra ou cela lui sera vu. »
02
Mishkat Al-Masabih # 24/4608
Anas ibn Malik (RA)
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ»
Sous l'autorité d'Anas, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Une bonne vision est l'une des quarante-six parties de la prophétie. »
03
Mishkat Al-Masabih # 24/4609
Abou Hourayra (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم قَالَ: «من رَآنِي فِي الْمَنَامِ فَقَدْ رَآنِي فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لَا يَتَمَثَّلُ فِي صُورَتِي»
D'après Abou Hurairah, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Celui qui me voit en rêve m'a vu, car Satan n'apparaît pas sous ma forme. »
04
Mishkat Al-Masabih # 24/4610
Abou Qatada Al-Ansari (RA)
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ رَآنِي فَقَدْ رَأَى الْحَقَّ»
Sous l'autorité d'Abou Qatada, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Celui qui me voit a vu la vérité. »
05
Mishkat Al-Masabih # 24/4611
Abou Hourayra (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم: «من رَآنِي فِي الْمَنَام فيسراني فِي الْيَقَظَةِ وَلَا يَتَمَثَّلُ الشَّيْطَانُ بِي»
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Celui qui me voit en rêve me verra en réalité lorsqu'il est éveillé, et Satan ne m'imitera pas.
06
Mishkat Al-Masabih # 24/4612
Abou Qatada Al-Ansari (RA)
وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ مِنَ اللَّهِ وَالْحُلْمُ مِنَ الشَّيْطَانِ فَإِذَا رَأَى أَحَدُكُمْ مَا يُحِبُّ فَلَا يُحَدِّثُ بِهِ إِلَّا مَنْ يُحِبُّ وَإِذَا رَأَى مَا يَكْرَهُ فَلْيَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّهَا وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطَانِ وَلْيَتْفُلْ ثَلَاثًا وَلَا يُحَدِّثْ بِهَا أحدا فَإِنَّهَا لن تضره»
Sous l'autorité d'Abou Qatada, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " Une bonne vision vient de Dieu et un rêve vient de Satan. Ainsi, si l'un de vous voit ce qu'il aime, il ne doit le dire qu'à celui qu'il aime, et s'il voit quelque chose qu'il déteste, qu'il cherche refuge auprès de Dieu contre son mal et contre le mal de Satan. " Et qu'il crache trois fois et n'en parle à personne, car cela ne lui fera aucun mal.
07
Mishkat Al-Masabih # 24/4613
Jabir (RA)
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا رَأَى أَحَدُكُمُ الرُّؤْيَا يَكْرَهُهَا فَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ ثَلَاثًا وَلْيَسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ ثَلَاثًا وَلْيَتَحَوَّلْ عَنْ جَنْبِهِ الَّذِي كانَ عَلَيْهِ» . رَوَاهُ مُسلم
D'après Jabir, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Si l'un de vous voit un rêve et le déteste, qu'il crache trois fois sur sa gauche. » Et qu'il cherche refuge auprès de Dieu contre Satan trois fois et qu'il se détourne du côté dans lequel il était. Rapporté par Musulman
08
Mishkat Al-Masabih # 24/4615
Abou Hourayra (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا اقْتَرَبَ الزَّمَانُ لَمْ يَكَدْ يَكْذِبُ رُؤْيَا الْمُؤْمِنِ وَرُؤْيَا الْمُؤْمِنِ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ وَمَا كَانَ مِنَ النُّبُوَّةِ فَإِنَّهُ لَا يَكْذِبُ» . قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ: وَأَنَا أَقُولُ: الرُّؤْيَا ثَلَاثٌ: حَدِيثُ النَّفْسِ وَتَخْوِيفُ الشَّيْطَانِ وَبُشْرَى مِنَ اللَّهِ فَمَنْ رَأَى شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلَا يَقُصَّهُ عَلَى أَحَدٍ وَلْيَقُمْ فَلْيُصَلِّ قَالَ: وَكَانَ يُكْرَهُ الْغُلُّ فِي النَّوْمِ وَيُعْجِبُهُمُ الْقَيْدُ وَيُقَال: الْقَيْد ثبات فِي الدّين
قَالَ البُخَارِيّ: رَوَاهُ قَتَادَة وَيُونُس وَهِشَام وَأَبُو هِلَالٍ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَالَ يُونُسُ: لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَيْدِ
وَقَالَ مُسْلِمٌ: لَا أَدْرِي هُوَ فِي الْحَدِيثِ أَمْ قَالَهُ ابْنُ سِيرِينَ؟ وَفِي رِوَايَةٍ نَحْوُهُ وَأَدْرَجَ فِي الْحَدِيثِ قَوْلَهُ: «وَأَكْرَهُ الْغُلَّ. . .» إِلَى تَمام الْكَلَام
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Lorsque le moment approchera, la vision du croyant ne sera guère fausse, et la vision de « Le croyant est l'une des quarante-six parties de la prophétie, et tout ce qui fait partie de la prophétie, il ne ment pas ». Muhammad ibn Sirin a dit : Et moi Je dis : Une vision comporte trois choses : le discours intérieur, la peur de Satan et la bonne nouvelle de Dieu. Ainsi, quiconque voit quelque chose qu'il déteste ne doit en parler à personne et se lever et prier. Il a dit : Il détestait être trompé pendant son sommeil, et ils aimaient la restriction, et il a été dit : La restriction est la stabilité dans la religion. Al-Bukhari a dit : Rapporté par Qatada et Yunus. Et Hisham et Abu Hilal, sous l'autorité d'Ibn Sirin, sous l'autorité d'Abu Hurairah, et Yunus ont dit : Je ne pense pas que ce soit sauf sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dans le dossier, et il a dit Muslim : Je ne sais pas si c'est dans le hadith ou si cela a été dit par Ibn Sirin ? Et dans une narration similaire, il a inclus dans le hadith sa parole : « Et je déteste les actes répréhensibles. » . » Jusqu'à la fin du discours
09
Mishkat Al-Masabih # 24/4616
Jabir (RA)
وَعَن جَابر قَالَ: جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ رَأْسِي قُطِعَ قَالَ: فَضَحِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: «إِذَا لَعِبَ الشَّيْطَانُ بِأَحَدِكُمْ فِي مَنَامِهِ فَلَا يُحَدِّثْ بِهِ النَّاس» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l’autorité de Jabir, il dit : Le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) est venu et a dit : J’ai vu dans un rêve comme si ma tête avait été coupée. Il a dit : Alors le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a ri et a dit : « Si Satan joue avec l’un de vous dans son rêve, il ne devrait pas en parler aux gens. » Rapporté par Musulman
10
Mishkat Al-Masabih # 24/4617
Anas ibn Malik (RA)
وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «رَأَيْتُ ذَاتَ لَيْلَةٍ فِيمَا يَرَى النَّائِمُ كَأَنَّا فِي دَارِ عُقْبَةَ بْنِ رَافِعٍ فَأُوتِينَا بِرُطَبٍ مِنْ رُطَبِ ابْنِ طَابٍ فَأَوَّلْتُ أَنَّ الرِّفْعَةَ لَنَا فِي الدُّنْيَا وَالْعَاقِبَةَ فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ دِينَنَا قَدْ طَابَ» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité d'Anas, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Une nuit, j'ai vu, comme le sommeil le voit, comme si nous étions dans la maison d'Uqba bin Rafi', alors nous avons reçu Rutab de Rutab Ibn Taab, alors j'ai interprété que l'élévation est la nôtre dans ce monde et la bonté dans l'au-delà, et que notre religion était bonne. Il l'a raconté musulman
11
Mishkat Al-Masabih # 24/4618
Abou Moussa Al-Ach'ari (RA)
وَعَنْ أَبِي مُوسَى عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
" رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أُهَاجِرُ مِنْ مَكَّةَ إِلَى أَرْضٍ بِهَا نَخْلٌ فَذَهَبَ وَهْلِي إِلَى أَنَّهَا الْيَمَامَةُ أَوْ هَجَرُ فَإِذَا هِيَ الْمَدِينَةُ يَثْرِبُ وَرَأَيْتُ فِي رُؤْيَايَ هَذِهِ: أَنِّي هَزَزْتُ سَيْفًا فَانْقَطَعَ صَدْرُهُ فَإِذَا هُوَ مَا أُصِيبَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ أُحُدٍ ثُمَّ هَزَزْتُهُ أُخْرَى فعادَ أحسنَ مَا كانَ فإِذا هوَ جَاءَ اللَّهُ بِهِ مِنَ الْفَتْحِ وَاجْتِمَاعِ الْمُؤْمِنِينَ "
Sous l'autorité d'Abou Musa, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit : « J'ai vu dans un rêve que je migreais de La Mecque vers un pays où il y avait des palmiers, alors ma famille et moi sommes allés à C'est Al-Yamamah ou Hajar, c'est donc la ville de Yathrib, et j'ai vu dans ma vision : j'ai secoué une épée et sa poitrine a été coupée, puis "C'est ce qui est arrivé à certains croyants le jour d'Uhud, puis une autre fois l'a secoué, et il est redevenu meilleur qu'avant. Alors voici, c'est Dieu qui l'a fait sortir de la conquête et du rassemblement des croyants."
12
Mishkat Al-Masabih # 24/4619
Abou Hourayra (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ بِخَزَائِنِ الْأَرْضِ فَوُضِعَ فِي كَفَّيَّ سِوَارَانِ مِنْ ذَهَبٍ فَكَبُرَا عَلَيَّ فَأُوحِيَ إِلَيَّ أَنِ انْفُخْهُمَا فَنَفَخْتُهُمَا فَذَهَبَا فَأَوَّلْتُهُمَا الْكَذَّابَيْنِ اللَّذَيْنِ أَنَا بَيْنَهُمَا صَاحِبَ صَنْعَاءَ وَصَاحِبَ الْيَمَامَةِ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ: «يُقَالُ لِأَحَدِهِمَا مُسَيْلِمَةُ صَاحِبُ الْيَمَامَةِ وَالْعَنْسِيُّ صَاحِبُ صَنْعَاءَ» لَمْ أَجِدْ هَذِهِ الرِّوَايَةَ فِي (الصَّحِيحَيْنِ)
وَذكرهَا صَاحب الْجَامِع عَن التِّرْمِذِيّ
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Pendant que je dormais avec les trésors de la terre, deux bracelets d'or ont été placés sur mes mains. Puis ils sont devenus trop gros pour moi, alors j'ai eu envie de les souffler. Alors je les ai soufflés, et ils sont partis, alors je les ai traités de menteurs, parmi lesquels je suis un compagnon. Sana'a et le propriétaire d'Al-Yamamah. convenu. Et dans un récit : « L’un d’eux s’appelle Musaylimah, le propriétaire d’Al-Yamamah, et Al-Ansi, le propriétaire de Sana’a. » Je n'ai pas trouvé cette narration dans les deux Sahihs. L’auteur d’Al-Jami’ l’a mentionné sous l’autorité d’Al-Tirmidhi.
13
Mishkat Al-Masabih # 24/4620
Umm al-Ala' al-Ansariya (RA)
وَعَنْ أُمِّ الْعَلَاءِ الْأَنْصَارِيَّةِ قَالَتْ: رَأَيْتُ لِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ فِي النَّوْمِ عَيْنًا تَجْرِي فَقَصَصْتُهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «ذَلِكِ عَمَلُهُ يُجْرَى لَهُ» . رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
Sous l'autorité d'Umm Al-Ala' Al-Ansariyya, elle a dit : J'ai vu une source couler pour Uthman bin Mad'un dans son sommeil, alors je l'ai raconté au Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Il le salua et lui dit : « C'est son œuvre et elle sera accomplie pour lui. » Rapporté par Al-Bukhari
14
Mishkat Al-Masabih # 24/4621
Samura bin Jundub (RA)
وَعَن سُمرةَ بنِ جُندب قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا صَلَّى أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ: «مَنْ رَأَى مِنْكُمُ اللَّيْلَةَ رُؤْيَا؟» قَالَ: فَإِنْ رَأَى أَحَدٌ قَصَّهَا فَيَقُولُ: مَا شَاءَ اللَّهُ فَسَأَلَنَا يَوْمًا فَقَالَ: «هَلْ رَأَى مِنْكُمْ أَحَدٌ رُؤْيَا؟» قُلْنَا: لَا قَالَ: " لَكِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَأَخَذَا بِيَدَيَّ فَأَخْرَجَانِي إِلَى أَرْضٍ مُقَدَّسَةٍ فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ وَرَجُلٌ قَائِمٌ بِيَدِهِ كَلُّوبٌ مِنْ حَدِيدٍ يُدْخِلُهُ فِي شِدْقِهِ فَيَشُقُّهُ حَتَّى يَبْلُغَ قَفَاهُ ثُمَّ يَفْعَلُ بِشِدْقِهِ الْآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ وَيَلْتَئِمُ شِدْقُهُ هَذَا فَيَعُودُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ. قُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ عَلَى قَفَاهُ وَرَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِهِ بِفِهْرٍ أَوْ صَخْرَةٍ يَشْدَخُ بِهَا رَأْسَهُ فَإِذَا ضَرَبَهُ تَدَهْدَهَ الْحَجَرُ فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ لِيَأْخُذَهُ فَلَا يَرْجِعُ إِلَى هَذَا حَتَّى يَلْتَئِمَ رَأْسُهُ وَعَادَ رَأْسُهُ كَمَا كَانَ فَعَادَ إِلَيْهِ فَضَرَبَهُ فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا إِلَى ثَقْبٍ مِثْلِ التَّنُّورِ أَعْلَاهُ ضَيِّقٌ وَأَسْفَلَهُ وَاسِعٌ تَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نَارٌ فَإِذَا ارْتَفَعَتِ ارْتَفَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا وَإِذَا خَمَدَتْ رَجَعُوا فِيهَا وَفِيهَا رِجَالٌ وَنِسَاءٌ عُرَاةٌ فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى وَسْطِ النَّهَرِ وَعَلَى شَطِّ النَّهَرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ فَقُلْتُ مَا هَذَا؟ قَالَا: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ فِيهَا شَجَرَةٌ عَظِيمَةٌ وَفِي أَصْلِهَا شَيْخٌ وَصِبْيَانٌ وَإِذَا رَجُلٌ قَرِيبٌ مِنَ الشجرةِ بَيْنَ يَدَيْهِ نَارٌ يُوقِدُهَا فَصَعِدَا بِيَ الشَّجَرَةَ فأدخلاني دَار أوسطَ الشَّجَرَةِ لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا فِيهَا رِجَالٌ شُيُوخٌ وَشَبَابٌ وَنِسَاءٌ وَصِبْيَانٌ ثُمَّ أَخْرَجَانِي مِنْهَا فصعدا بِي الشَّجَرَة فأدخلاني دَار هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ مِنْهَا فِيهَا شُيُوخٌ وَشَبَابٌ فَقُلْتُ لَهُمَا: إِنَّكُمَا قَدْ طَوَّفْتُمَانِي اللَّيْلَةَ فَأَخْبِرَانِي عَمَّا رَأَيْتُ قَالَا: نَعَمْ أَمَّا الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ يُحَدِّثُ بِالْكَذْبَةِ فَتُحْمَلُ عَنْهُ حَتَّى تَبْلُغَ الْآفَاقَ فَيُصْنَعُ بِهِ مَا تَرَى إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ يُشْدَخُ رَأْسُهُ فَرَجُلٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ فَنَامَ عَنْهُ بِاللَّيْلِ وَلَمْ يَعْمَلْ بِمَا فِيهِ بِالنَّهَارِ يُفْعَلُ بِهِ مَا رَأَيْتَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي الثَّقْبِ فَهُمُ الزُّنَاةُ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُ الرِّبَا وَالشَّيْخُ الَّذِي رَأَيْتَهُ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ إِبْرَاهِيمُ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهُ فَأَوْلَادُ النَّاسِ وَالَّذِي يُوقِدُ النَّارَ مَالِكٌ خَازِنُ النَّارِ وَالدَّارُ الْأُولَى الَّتِي دَخَلْتَ دَارُ عَامَّةِ الْمُؤْمِنِينَ وَأَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ وَأَنَا جِبْرِيلُ وَهَذَا مِيكَائِيلُ فَارْفَعْ رَأْسَكَ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا فَوْقِي مِثْلُ السَّحَابِ وَفِي رِوَايَةٍ مِثْلُ الرَّبَابَةِ الْبَيْضَاءِ قَالَا: ذَلِكَ مَنْزِلُكَ قُلْتُ: دَعَانِي أَدْخُلْ مَنْزِلِي قَالَا: إِنَّهُ بَقِيَ لَكَ عُمُرٌ لَمْ تَسْتَكْمِلْهُ فَلَوِ اسْتَكْمَلْتَهُ أَتَيْتَ مَنْزِلَكَ «. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Sous l'autorité de Samurah ibn Jundub, il a dit : Chaque fois que le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix), priait, il se tournait vers nous et disait : « Qui d'entre vous a eu une vision ce soir ? Il dit : Si quelqu'un le voit, il le raconte et dit : Si Dieu le veut. Puis un jour, nous lui avons demandé et lui avons dit : « L’un d’entre vous a-t-il eu une vision ? Nous avons répondu : Non. Il a répondu : « Mais je le suis. » Ce soir, j'ai vu deux hommes qui sont venus vers moi, m'ont pris par la main et m'ont conduit dans une terre sainte. Voici, un homme assis et un homme debout tenant une massue de fer à la main. Il l'insère dans sa bouche et le fend jusqu'à ce qu'il atteigne le fond, puis il fait de même avec son autre bouche et celle-ci guérit et revient. Alors il fait pareil. J'ai dit : Qu'est-ce que c'est ? Ils dirent : Allez, et nous allâmes jusqu'à ce que nous arrivions à un homme couché sur le dos, et à un homme debout sur la tête avec une griffe ou un rocher qui criait avec. Sa tête, et quand il la frappera, la pierre le frappera, et il ira vers lui pour le prendre, et il n'y reviendra pas jusqu'à ce que sa tête soit guérie. Sa tête est revenue à ce qu'elle était, alors il y est revenu et l'a frappée, et j'ai dit : Qu'est-ce que c'est ? Ils dirent : Allez, et nous allâmes jusqu'à ce que nous arrivions à un trou semblable à un four, dont le haut était étroit et le bas large, sous lequel brûlait un feu. Elle montait, ils se levaient jusqu'à ce qu'ils en soient presque sortis, et quand elle s'apaisait, ils y revenaient. Il y a des hommes et des femmes nus dedans, alors j'ai dit : Qu'est-ce que c'est ? Ils dirent : Allez, et nous sommes allés jusqu'à ce que nous arrivions à une rivière de sang dans laquelle il y avait un homme debout au milieu de la rivière, et au bord de la rivière un homme avec des pierres dans les mains, alors il s'est approché. L'homme qui était dans la rivière, et quand il a voulu en sortir, l'homme y a jeté une pierre. Alors il le remit là où il était, et chaque fois qu'il sortait, il y jetait une pierre et il redevint comme il était. Alors j’ai dit : « Qu’est-ce que c’est ? » Ils dirent : Partons, et nous partîmes jusqu'à ce que nous arrivions à un pré vert, dans lequel il y avait un grand arbre, et à la racine de cet arbre il y avait un vieil homme et deux garçons, et voici, un homme était à proximité. De l'arbre dans ses mains il y avait du feu Il l'allumait, alors ils m'ont emmené dans l'arbre et m'ont emmené au milieu de l'arbre. Je n'avais jamais rien vu de mieux que ça. Il y avait des vieillards, des jeunes hommes, des femmes et des garçons. Puis ils m'ont fait sortir. Ensuite, ils m'ont emmené en haut de l'arbre et m'ont emmené dans une maison de mieux en mieux que celle-là, dans laquelle il y avait des vieillards et des jeunes hommes. Je leur ai dit : Vous m'avez encerclé. ce soir, alors parle-moi de ce que tu as vu. Ils dirent : Oui, quant à l'homme dont tu as vu la bouche ouverte, c'est un menteur qui ment et cela lui sera porté jusqu'à ce que tu atteignes les horizons, et ce que tu vois lui sera fait jusqu'au Jour de la Résurrection. Et celui que vous avez vu la tête baissée était un homme à qui Dieu a enseigné le Coran et il s’est endormi. Et il n'a pas fait ce qu'il y avait dedans pendant la journée. Ce que tu as vu lui sera fait jusqu'au Jour de la Résurrection. Et ceux que vous avez vus dans le trou sont les adultères. Je l'ai vu dans le fleuve, consommant l'usure, et le vieil homme que j'ai vu à la racine de l'arbre, Abraham, et les enfants autour de lui, donc les enfants des hommes. Et celui qui allume le feu est le propriétaire du gardien du feu, et la première maison dans laquelle vous êtes entré est la maison des croyants ordinaires, et quant à cette maison, c'est la maison des martyrs, et je suis Gabriel. Et voici Mikael, alors levez la tête. Je levai la tête, et voici, au-dessus de moi il y avait comme des nuages, et au loin comme un nuage blanc. Ils ont dit : C'est votre maison. J'ai dit : Il m'a invité à entrer chez moi. Ils dirent : Il vous reste toute une vie que vous n'avez pas achevée. Si vous l'aviez terminé, vous viendriez chez vous. Rapporté par Al-Bukhari.
15
Mishkat Al-Masabih # 24/4622
Abou Razin al-Uqaili (RA)
عَن أبي رزين العقيليِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «رُؤْيَا الْمُؤْمِنِ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ وَهِيَ عَلَى رِجْلِ طَائِرٍ مَا لَمْ يُحَدِّثْ بِهَا فَإِذَا حَدَّثَ بِهَا وَقَعَتْ» . وَأَحْسِبُهُ قَالَ: «لَا تُحَدِّثْ إِلَّا حَبِيبًا أَوْ لَبِيبًا» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَفِي رِوَايَةِ أَبِي دَاوُدَ قَالَ: «الرُّؤْيَا عَلَى رِجْلِ طَائِرٍ مَا لَمْ تُعْبَرْ فَإِذَا عُبِرَتْ وَقَعَتْ» . وَأَحْسِبُهُ قَالَ: «وَلَا تَقُصَّهَا إِلَّا عَلَى وَادٍّ أَوْ ذِي رأيٍ»
Sous l'autorité d'Abou Razin Al-Uqaili, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « La vision du croyant est l'une des quarante-six parties de la prophétie, et elle est basée sur la patte d'un oiseau tant qu'il n'en parle pas, mais s'il en parle, elle tombe. Je pense qu’il a dit : « Ne parlez à personne sauf à un amoureux ou à une personne intelligente. » Il l'a raconté At-Tirmidhi, dans le récit d'Abou Dawud, a dit : « La vision d'une patte d'oiseau dure tant qu'elle ne passe pas, puis quand elle passe, elle se produit. » Et je pense qu’il a dit : « Et ne le dites qu’à quelqu’un qui est amical ou qui a une opinion. »
16
Mishkat Al-Masabih # 24/4623
Aïcha (RA)
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَن وَرَقَةَ. فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ: إِنَّهُ كَانَ قَدْ صَدَّقَكَ وَلَكِنْ مَاتَ قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أُرِيتُهُ فِي الْمَنَامِ وَعَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ وَلَوْ كَانَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَكَانَ عَلَيْهِ لِبَاسٌ غَيْرُ ذَلِك» . رَوَاهُ أَحْمد وَالتِّرْمِذِيّ
Sous l'autorité d'Aisha, que Dieu l'agrée, elle dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a été interrogé sur un papier. Khadija lui dit : Il t'avait cru, mais il est mort avant que tu apparaisses. Alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : « Je l'ai vu en rêve portant des vêtements blancs, même s'il était Si l’un des habitants de Hellfire porte des vêtements autres que ceux-là. Rapporté par Ahmad et At-Tirmidhi
17
Mishkat Al-Masabih # 24/4624
وَعَنِ ابْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ عَمِّهِ أَبِي خُزَيْمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّهُ رَأَى فِيمَا يَرَى النَّائِمُ أَنَّهُ سَجَدَ عَلَى جَبْهَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ فَاضْطَجَعَ لَهُ وَقَالَ: «صَدِّقْ رُؤْيَاكَ» فَسَجَدَ عَلَى جَبْهَتِهِ. رَوَاهُ فِي شَرْحِ السُّنَّةِ.
Sous l'autorité d'Ibn Khuzaymah bin Thabit, sous l'autorité de son oncle Abu Khuzaymah, que Dieu soit satisfait d'eux, qu'il a vu, comme le voit un dormeur, qu'il s'est prosterné sur le front du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Alors il le lui dit, alors il se coucha près de lui et dit : « Ta vision est vraie », alors il se prosterna sur le front. Il l'a rapporté dans Sharh Al-Sunnah.
18
Mishkat Al-Masabih # 24/4625
Samura bin Jundub (RA)
عَن سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِمَّا يَكْثُرُ أَنْ يَقُولَ لِأَصْحَابِهِ: «هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنْ رُؤْيَا؟» فَيَقُصُّ عَلَيْهِ مَنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُصَّ وَإِنَّهُ قَالَ لَنَا ذَاتَ غَدَاةٍ: " إِنَّهُ أَتَانِي اللَّيْلَةَ آتِيَانِ وَإِنَّهُمَا ابْتَعَثَانِي وَإِنَّهُمَا قَالَا لِي: انْطَلِقْ وَإِنِّي انْطَلَقْتُ مَعَهُمَا ". وَذَكَرَ مِثْلَ الْحَدِيثِ الْمَذْكُورِ فِي الْفَصْلِ الْأَوَّلِ بِطُولِهِ وَفِيهِ زِيَادَةٌ لَيْسَتْ فِي الْحَدِيثِ الْمَذْكُورِ وَهِيَ قَوْلُهُ: " فَأَتَيْنَا عَلَى رَوْضَةٍ مُعْتِمَةٍ فِيهَا مِنْ كُلِّ نَوْرِ الرَّبِيعِ وَإِذَا بَيْنَ ظَهْرَيِ الرَّوْضَةِ رَجُلٌ طَوِيلٌ لَا أَكَادُ أَرَى رَأْسَهُ طُولًا فِي السَّمَاءِ وَإِذَا حَوْلَ الرَّجُلِ مِنْ أَكْثَرِ وِلْدَانٍ رَأَيْتُهُمْ قَطُّ قُلْتُ لَهُمَا: مَا هَذَا مَا هَؤُلَاءِ؟ " قَالَ: " قَالَا لِيَ: انْطَلِقْ فَانْطَلَقْنَا فَانْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ عَظِيمَةٍ لَمْ أَرَ رَوْضَةً قَطُّ أَعْظَمَ مِنْهَا وَلَا أَحْسَنَ ". قَالَ: " قَالَا لِيَ: ارْقَ فِيهَا ". قَالَ: «فَارْتَقَيْنَا فِيهَا فَانْتَهَيْنَا إِلَى مَدِينَةٍ مَبْنِيَّةٍ بِلَبِنِ ذَهَبٍ وَلَبِنِ فِضَّةٍ فَأَتَيْنَا بَابَ الْمَدِينَةِ فَاسْتَفْتَحْنَا فَفُتِحَ لَنَا فَدَخَلْنَاهَا فَتَلَقَّانَا فِيهَا رِجَالٌ شَطْرٌ مِنْ خَلْقِهِمْ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ وَشَطْرٌ مِنْهُمْ كَأَقْبَحِ مَا أَنْتَ رَاءٍ» . قَالَ: " قَالَا لَهُمُ: اذْهَبُوا فَقَعُوا فِي ذَلِكَ النَّهَرِ " قَالَ: «وَإِذَا نَهَرٌ مُعْتَرِضٌ يَجْرِي كَأَنَّ مَاءَهُ الْمَحْضُ فِي الْبَيَاضِ فَذَهَبُوا فَوَقَعُوا فِيهِ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَيْنَا قَدْ ذَهَبَ ذَلِكَ السُّوءُ عَنْهُمْ فَصَارُوا فِي أَحْسَنِ صُورَةٍ» وَذَكَرَ فِي تَفْسِير هَذِه الزِّيَادَة: «وَأما الرجلُ الطويلُ الَّذِي فِي الرَّوْضَةِ فَإِنَّهُ إِبْرَاهِيمُ وَأَمَّا الْوِلْدَانُ الَّذِينَ حَوْلَهُ فَكُلُّ مَوْلُودٍ مَاتَ عَلَى الْفِطْرَةِ» قَالَ: فَقَالَ بَعْضُ الْمُسْلِمِينَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَوْلَادُ الْمُشْرِكِينَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَأَوْلَادُ الْمُشْرِكِينَ وَأَمَّا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَانُوا شطرٌ مِنْهُم حسن وَشطر مِنْهُمْ حَسَنٌ وَشَطْرٌ مِنْهُمْ قَبِيحٌ فَإِنَّهُمْ قَوْمٌ قَدْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا تَجَاوَزَ الله عَنْهُم» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Sous l'autorité de Samurah ibn Jundub, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, disait souvent à ses compagnons : " L'un d'entre vous a-t-il eu une vision ? Alors celui que Dieu veut lui racontera l'histoire, et il nous dit un matin : " Deux personnes sont venues me voir ce soir et m'ont renvoyé. " Et ils m’ont dit : Va, et je suis allé avec eux. Il a mentionné un hadith similaire au hadith mentionné dans le premier chapitre, dans sa longueur, et dans celui-ci il y a un ajout qui n'est pas le hadith mentionné, qui est sa parole : « Alors nous arrivâmes dans une prairie où il faisait sombre avec toute la lumière du printemps, et voici, entre l'arrière de la prairie il y avait un homme. Il est si grand que je peux à peine voir sa tête si haute dans le ciel. Puis, autour de l'homme se trouvaient deux des garçons les plus grands que j'aie jamais vus. Je leur ai dit : Qu'est-ce que c'est ? Qui sont-ils ? Il a déclaré : "Ils m'ont dit : Partez, alors nous sommes partis et nous sommes arrivés dans un grand jardin d'enfants. Je n'ai jamais vu un jardin d'enfants plus grand ou meilleur que celui-là." Il a déclaré : « Ils m’ont dit : Insomnie « Ici. » Il dit : "Nous y montâmes et arrivâmes à une ville bâtie en briques d'or et en briques d'argent. Puis nous arrivâmes à la porte de la ville et nous l'ouvrîmes, et elle fut ouverte." Nous y sommes donc entrés et nous y avons rencontré des hommes dont la moitié de leur création était comme la meilleure des vôtres, et l'autre moitié comme la plus laides d'entre vous. Il a dit : « Ils leur dirent : « Allez et tombez dans cette rivière. » Il dit : " Et voici, il y avait une rivière tumultueuse qui coulait comme si son eau était d'un blanc pur. Alors ils allèrent et tombèrent. " Puis ils sont revenus vers nous, et ce mal les avait quittés, et ils sont devenus dans la meilleure forme possible. Il a mentionné en expliquant cet ajout : « Quant au grand homme qui était Rawdah, alors il était Abraham, et quant aux enfants autour de lui, chaque nouveau-né mourait selon la fitrah. Il dit : Alors certains musulmans dirent : Ô Dieu Messager et les enfants des polythéistes ? Alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : « Et les enfants des polythéistes, et quant au peuple qui était La moitié d’entre eux sont bons, l’autre moitié est bonne et l’autre moitié est laid, car c’est un peuple qui a mélangé de bonnes actions avec de mauvaises actions, et Dieu les a négligés. » Rapporté par Al-Bukhari
19
Mishkat Al-Masabih # 24/4626
Abdullah ibn Umar (RA)
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مِنْ أَفْرَى الْفِرَى أَنْ يُرِيَ الرَّجُلُ عَيْنَيْهِ مَا لم تريا» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
D'après Ibn Umar, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « L'une des choses les plus trompeuses est pour un homme de montrer à ses yeux ce qu'il n'a pas vu. » Rapporté par Al-Bukhari
20
Mishkat Al-Masabih # 24/4627
Abou Saïd (RA)
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «أَصْدَقُ الرُّؤْيَا بِالْأَسْحَارِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ والدارمي
نِهَايَة الْجُزْء الثَّانِي
Sous l’autorité d’Abou Sa’id, sous l’autorité du Prophète (que les prières et la paix de Dieu soient sur lui), il a dit : « Je crois à la vision de l’aube. » Rapporté par At-Tirmidhi et Al-Darimi Fin de la deuxième partie
21
Mishkat Al-Masabih # 24/4606
Abou Hourayra (RA)
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَمْ يَبْقَ مِنَ النُّبُوَّةِ إِلَّا الْمُبَشِّرَاتُ» قَالُوا: وَمَا الْمُبَشِّرَاتُ؟ قَالَ: «الرُّؤْيَا الصالحةُ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
وَزَادَ مَالِكٌ بِرِوَايَةِ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ: «يَرَاهَا الرجل الْمُسلم أَو ترى لَهُ»
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Il ne reste de la prophétie que les femmes qui apportent de bonnes nouvelles. » Ils dirent : Quelles sont les femmes qui apportent de bonnes nouvelles ? Il a dit : « La bonne vision. » Rapporté par Al-Bukhari Malik a ajouté au récit d’Ata’ ibn Yasar : « L’homme musulman le verra ou cela lui sera vu. »
22
Mishkat Al-Masabih # 24/4614
Abou Hourayra (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا اقْتَرَبَ الزَّمَانُ لَمْ يَكَدْ يَكْذِبُ رُؤْيَا الْمُؤْمِنِ وَرُؤْيَا الْمُؤْمِنِ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ وَمَا كَانَ مِنَ النُّبُوَّةِ فَإِنَّهُ لَا يَكْذِبُ» . قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ: وَأَنَا أَقُولُ: الرُّؤْيَا ثَلَاثٌ: حَدِيثُ النَّفْسِ وَتَخْوِيفُ الشَّيْطَانِ وَبُشْرَى مِنَ اللَّهِ فَمَنْ رَأَى شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلَا يَقُصَّهُ عَلَى أَحَدٍ وَلْيَقُمْ فَلْيُصَلِّ قَالَ: وَكَانَ يُكْرَهُ الْغُلُّ فِي النَّوْمِ وَيُعْجِبُهُمُ الْقَيْدُ وَيُقَال: الْقَيْد ثبات فِي الدّين
قَالَ البُخَارِيّ: رَوَاهُ قَتَادَة وَيُونُس وَهِشَام وَأَبُو هِلَالٍ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَالَ يُونُسُ: لَا أَحْسَبُهُ إِلَّا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَيْدِ
وَقَالَ مُسْلِمٌ: لَا أَدْرِي هُوَ فِي الْحَدِيثِ أَمْ قَالَهُ ابْنُ سِيرِينَ؟ وَفِي رِوَايَةٍ نَحْوُهُ وَأَدْرَجَ فِي الْحَدِيثِ قَوْلَهُ: «وَأَكْرَهُ الْغُلَّ. . .» إِلَى تَمام الْكَلَام
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Lorsque le moment approchera, la vision du croyant ne sera guère fausse, et la vision de « Le croyant est l'une des quarante-six parties de la prophétie, et tout ce qui fait partie de la prophétie, il ne ment pas ». Muhammad ibn Sirin a dit : Et moi Je dis : Une vision comporte trois choses : le discours intérieur, la peur de Satan et la bonne nouvelle de Dieu. Ainsi, quiconque voit quelque chose qu'il déteste ne doit en parler à personne et se lever et prier. Il a dit : Il détestait être trompé pendant son sommeil, et ils aimaient la restriction, et il a été dit : La restriction est la stabilité dans la religion. Al-Bukhari a dit : Rapporté par Qatada et Yunus. Et Hisham et Abu Hilal, sous l'autorité d'Ibn Sirin, sous l'autorité d'Abu Hurairah, et Yunus ont dit : Je ne pense pas que ce soit sauf sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dans le dossier, et il a dit Muslim : Je ne sais pas si c'est dans le hadith ou si cela a été dit par Ibn Sirin ? Et dans une narration similaire, il a inclus dans le hadith sa parole : « Et je déteste les actes répréhensibles. » . » Jusqu'à la fin du discours