Riyad us-Salihin — Hadith #46477
Hadith #46477
وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مما يكثر أن يقول لأصحابه:((هل رأى أحد منكم رؤيا؟)) فيقص عليه من شاء الله أن يقص، وإنه قال لنا ذات غداة:((إنه أتاني الليلة آتيان، وإنهما قالا لي: انطلق، وإني انطلقت معهما، وإنا أتينا على رجل مضطجع، وإذا آخر قائم عليه بصخرة، وإذا هو يهوي بالصخرة لرأسه، فيثلغ رأسه، فيتدهده الحجر ها هنا، فيتبع الحجر فليأخذه، فلا يرجع إليه حتى يصح رأسه كما كان، ثم يعود عليه، فيفعل به مثل ما فعل المرة الأولى!" قال: "قلت لهما: سبحان الله! ما هذان؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا على رجل مستلق لقفاه، وإذا آخر قائم عليه بكلوب من حديد، وإذا هو يأتي أحد شقي وجهه فيشرشر شدقه إلى قفاه، ومنخره إلى قفاه، وعينه إلى قفاه، ثم يتحول إلى الجانب الآخر، فيفعل به مثل ما فعل بالجانب الأول، فما يفرغ من ذلك الجانب حتى يصح ذلك الجانب كما كان، ثم يعود عليه، فيفعل مثل ما فعل في المرة الأولى" قال: قلت: سبحان الله؟ ما هذان؟ قال: قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا على مثل التنور" فأحسب أنه قال: "فإذا فيه: لغط وأصوات، فاطلعنا فيه فإذا فيه رجال ونساء عراة، وإذا هم يأتيهم لهب من أسفل منهم فإذا أتاهم ذلك اللهب ضوضئوا. قلت: ما هؤلاء؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا فأتينا على نهر" حسبت أنه كان يقول: "أحمر مثل الدم، وإذا في النهر رجل سابح يسبح، وإذا على شط النهر رجل قد جمع عنده حجارة كثيرة، وإذا ذلك السابح يسب ما يسبح، ثم يأتي ذلك الذي قد جمع عنده الحجارة، فيفغر له فاه، فيلقمه حجرًا، فينطلق فيسبح، ثم يرجع إليه، كلما رجع إليه، فغر له فاه، فألقمه حجرًا، قلت لهما: ما هذان؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا على رجل كريه المرآة، أو كأكره ما أنت راء رجلا مرأى فإذا هو عنده نارٌ يحشها ويسعى حولها. قلت لهما: ما هذا؟ قال لي: انطلق انطلق، فانطلقنا فأتينا على روضة معتمة فيها من كل نور الربيع، وإذا بين ظهري الروضة رجل طويل لا أكاد أرى رأسه طولا في السماء، وإذا حول الرجل من أكثر ولدان رأيتهم قط، قلت: ما هذا! وما هؤلاء؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا إلى دوحة عظيمة لم أرَ دوحة قط أعظم منها، ولا أحسن! قالا لي: ارقَ لي: ارقَ فيها، فارتقينا فيها إلى مدينة مبنية بلبن ذهب ولبن فضة، فأتينا باب المدينة فاستفتحنا، ففتح لنا، فدخلناها، فتلقانا رجال شطر من خلقهم كأحسن ما أنت راء! وشطر منهم كأقبح ما أنت راء! قالا لهم: اذهبوا فقعوا في ذلك النهر، وإذا هو نهر معترض يجري كأن ماءه المحض في البياض، فذهبوا فوقعوا فيه. ثم رجعوا إلينا قد ذهب ذلك السوء عنهم، فصاروا في أحسن صورة. قال: قالا لي: هذه جنة عدن، وهذاك منزلك، فسما بصري صعدًا، فإذا قصر مثل الربابة البيضاء. قالا لي: هذاك منزلك؟ قلت لهما: بارك الله فيكما، فذراني فأدخله. قالا: أما الآن فلا، وأنت داخله. قلت لهما: فإني رأيت منذ الليلة عجبًا؟ فما هذا الذي رأيت؟ قالا لي: أما إنا سنخبرك: أما الرجل الأول الذي أتيت عليه يثلغ رأسه بالحجر، فإنه الرجل يأخذ القرآن فيرفضه وينام عن الصلاة المكتوبة، وأما الرجل الذي أتيت عليه يشرشر شدقه إلى قفاه، ومنخره إلى قفاه، وعينه إلى قفاه، فإنه الرجل يغدو من بيته فيكذب الكذبة تبلغ الآفاق. وأما الرجال والنساء العراة الذين هم في مثل بناء التنور، فإنهم الزناة والزواني، وأما الرجل الذي أتيت عليه يسبح في النهر، ويلقم الحجارة، فإنه آكل الربا، وأما الرجل الكرية المرآة الذي عند النار يحشها ويسعى حولها، فإنه مالك خازن جهنم، وأما الرجل الطويل الذي في الروضة، فإنه إبراهيم، وأما الولدان الذين حوله، فكل مولود مات على الفطرة" وفي رواية البرقاني: "ولد على الفطرة" فقال بعض المسلمين: يا رسول الله، وأولاد المشركين؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "وأولاد المشركين، وأما القوم الذين كانوا شطر منهم حسن، وشطر منهم قبيح، فإنهم قوم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا، تجاوز الله عنهم" ((رواه البخاري)).
وفي رواية له: "رأيت الليلة رجلين أتياني فأخرجاني إلى أرض مقدسة" ثم ذكره وقال: "فانطلقنا إلى نقب مثل التنور، أعلاه ضيق وأسفله واسع؛ يتوقد تحته نارًا، فإذا ارتفعت ارتفعوا حتى كادوا أن يخرجوا، وإذا خمدت، رجعوا فيها، وفيها رجال ونساء عراة". وفيها: "حتى أتينا على نهر من دم" ولم يشك "فيه رجل قائم على وسط النهر، وعلى شط النهر رجل، وبين يديه حجارة، فأقبل الرجل الذي في النهر، فإذا أراد أن يخرج، رمى الرجل بحجر في فيه، فرده حيث كان، فجعل كلما جاء ليخرج جعل يرمي في فيه بحجر، فيرجع كما كان". وفيها: "فصعدا بي الشجرة، فأدخلاني دارًا لم أرَ قط أحسن منها، فيها رجال شيوخ وشباب". وفيها: "الذي رأيته يشق شدقه فكذاب، يحدث بالكذبة فتحمل عنه حتى تبلغ الآفاق، فيصنع به ما رأيت إلى يوم القيامة" وفيها: "الذي رأيته يشدخ رأسه فرجل علمه الله القرآن، فنام عنه بالليل، ولم يعمل فيه بالنهار، فيفعل به إلى يوم القيامة، والدار الأولى التي دخلت دار عامة المؤمنين، وأما هذه الدار فدار الشهداء، وأنا جبريل، وهذا ميكائيل، فارفع رأسك، فرفعت رأسي، فإذا فوقي مثل السحاب، قالا: ذاك منزلك، قلت: دعاني أدخل منزلي، قالا: إنه بقي لك عمر لم تستكمله، فلو استكملته، أتيت منزلك" ((رواه البخاري)).قوله: «يثلغ رأسه» هو بالثاء المثلثة والغين المعجمة، أي: يشدخه ويشقه. قوله: «يتدهده» أي: يتدحرج. و «الكلوب» بفتح الكاف وضم اللام المشددة، وهو معروف. قوله: «فيشرشر» : أي: يقطع. قوله: «ضوضوا» وهو بضادين معجمتين: أي صاحوا. قوله: «فيفغر» هو بالفاء والغين المعجمة، أي: يفتح. قوله «المرآة» هو بفتح الميم، أي: المنظر. قوله: «يحشها» هو بفتح الياء وضم الحاء المهملة والشين المعجمة، أي: يوقدها. قوله: «روضة معتمة» هو بضم الميم وإسكان العين وفتح التاء وتشديد الميم، أي: وافية النبات طويلته. قوله: «دوحة» وهي بفتح الدال وإسكان الواو وبالحاء المهملة: وهي الشجرة الكبيرة. قوله: «المحض» هو بفتح الميم وإسكان الحاء المهملة وبالضاد المعجمة، وهو: اللبن. قوله «فسما بصري» أي: ارتفع. و «صعدا» بضم الصاد والعي، أي: مرتفعا. و «الربابة» بفتح الراء وبالباء الموحدة مكررة، وهي: السحابة
Auf die Autorität von Samurah bin Jundub, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte oft zu seinen Gefährten: ((Hat einer von euch eine Vision gesehen?)) und er erzählte sie jedem, den Gott von ihm erzählen wollte, und eines Morgens sagte er zu uns: ((Zwei kamen heute Abend zu mir und sie sagten zu mir: Geh, und ich machte mich mit ihnen auf den Weg, und wir kamen Er lag mit einem Mann da, und siehe, ein anderer Mann stand mit einem Stein über ihm, und siehe, er ließ den Stein auf seinen Kopf fallen. Dann ging er zu ihm und machte mit ihm das, was er beim ersten Mal getan hatte!“ Er sagte: „Ich sagte zu ihnen: Ehre sei Gott! Was sind das für zwei? Sie sagten zu mir: Geh, geh, geh.“ Also machten wir uns auf den Weg und trafen auf einen Mann, der auf dem Rücken lag, und ein anderer stand mit einer Eisenkeule über ihm, und siehe da, er näherte sich einem von ihnen mit aufgeschnittenem Gesicht. Sein Mund wird sich nach hinten ausdehnen, und seine Nasenlöcher werden sich nach hinten ausdehnen Er bewegte seinen Rücken und sein Auge auf seinen Rücken, dann drehte er sich zur anderen Seite und machte damit dasselbe wie mit der ersten Seite. Er beendete diese Seite erst, als sie korrekt war, dann kehrte er zu ihr zurück und tat dasselbe wie beim ersten Mal. Er sagte: Ich sagte: Ehre sei Gott? Was ist das? Er sagte: Sie sagten zu mir: Geh, geh, also gingen wir und kamen zu so etwas wie einem Ofen. Darin: Aufregung und Geräusche, also haben wir nachgeschaut Darin, siehe da, nackte Männer und Frauen, und siehe da, eine Flamme kommt von unten zu ihnen, und wenn diese Flamme zu ihnen kommt, vollziehen sie die Waschung. Ich sagte: Wer sind das? Sie sagten zu mir: Geh, geh, also machten wir uns auf den Weg und kamen an einen Fluss. Wer hat Steine gesammelt, und er klafft Er hat seinen Mund, also wirft er einen Stein darauf, und er schwimmt und kehrt dann zu ihm zurück. Jedes Mal, wenn er dorthin zurückkehrt, öffnet er seinen Mund für ihn und wirft einen Stein darauf. Ich sagte zu ihnen: Was sind das? Sie sagten zu mir: Geh, geh, also gingen wir, und wir stießen auf einen Mann, der es hasst, zu spiegeln, oder wie du es hasst, einen Mann zu sehen, und dann hat er ein Feuer, das er mahlt und herumläuft. Ich sagte zu ihnen: Was ist das? Er sagte zu mir: Geh. Geht, also gingen wir und kamen zu einer dunklen Wiese, auf der alles Licht des Frühlings war, und siehe da Zwischen den Rückseiten des Gartens befand sich ein großer Mann, dessen Kopf ich kaum so groß sehen konnte wie am Himmel, und als sich der Mann von den beiden größten Jungen abwandte, die ich je gesehen hatte, sagte ich: „Was ist das?“ Und was sind das? Sie sagten zu mir: Geh, geh, also machten wir uns auf den Weg und kamen in eine große Metropole, ich habe noch nie eine größere oder bessere Metropole gesehen! Sie sagten zu mir: Geh hinauf zu mir! Geh hinein! So stiegen wir darin hinauf zu einer Stadt, die aus goldenen und silbernen Ziegeln gebaut war, und kamen zum Tor der Stadt. Also haben wir um eine Öffnung gebeten und sie wurde für uns geöffnet. Also betraten wir es und wurden von Männern begrüßt, die zur Hälfte das Beste waren, was Sie sehen! Und die Hälfte davon ist das Hässlichste, was Sie sehen! Sie sagten zu ihnen: Geht und fallt in diesen Fluss, und siehe, es war ein hinderlicher Fluss, der floss, als wäre sein reines Wasser weiß, also gingen sie und fielen hinein. Dann kehrten sie zu uns zurück, dass das Böse von ihnen verschwunden war und sie in die beste Form kamen. Er sagte: Sie sagten zu mir: Das ist der Garten Eden, und das ist das. Dein Zuhause, so steigt mein Blick, aber wenn er kurz wird, ist er wie eine weiße Wolke Sie sagten zu mir: Das ist dein Haus? Ich sagte zu ihnen: Gott segne euch beide, also lasst mich hineingehen. Sie sagten: Was den Moment betrifft, nein, und ihr seid darin drin. Ich sagte zu ihnen: Seit heute Abend habe ich ein Wunder gesehen? Was habe ich also gesehen? Sie sagten zu mir: Aber wir werden es dir sagen: Dem ersten Mann, zu dem ich kam, wurde sein Kopf mit einem Stein zerschmettert. Er ist der Mann, der den Koran nimmt, ihn ablehnt und nach dem vorgeschriebenen Gebet schläft. Der Mann, zu dem ich kam, biss die Zähne zusammen In seinem Nacken und in seinem Nasenloch in seinem Mund und in seinem Auge in seinem Hinterkopf, denn er ist der Mann, der morgens sein Haus verlässt und eine Lüge erzählt, die bis zum Horizont reicht. Was die nackten Männer und Frauen betrifft, die wie das Gebäude eines Ofens sind, sie sind Ehebrecher und Ehebrecher, und was den Mann betrifft, dem ich begegnete, der im Fluss schwamm und mit Steinen warf, er ist ein Wucherer, und was den Mann mit der Spiegelkugel betrifft, der am Feuer steht, es zermalmt und darum ringt, er ist Malik, der Hüter der Hölle. Was den großen Mann betrifft, der Im Garten ist er Abraham, und was die Kinder um ihn herum betrifft, so starb jedes Kind gemäß der Fitrah.“ Und in Al-Barqanis Überlieferung: „Er wurde gemäß der Fitrah geboren.“ Einige Muslime sagten: O Gesandter Gottes, und die Kinder der Polytheisten? So sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Und die Kinder der Polytheisten und was die Menschen betrifft, die halb gut und halb böse waren, sie sind ein Volk, das gute Taten mit schlechten Taten vermischt.“ Gott „Auf ihre Autorität“ ((Überliefert von Al-Bukhari)). Und in seiner Erzählung: „Heute Nacht sah ich zwei Männer, die zu mir kamen und mich in ein heiliges Land führten.“ Dann erwähnte er es und sagte: „So gingen wir zu einer Grube, die einem Ofen ähnelte, dessen Oberseite schmal und der Boden breit ist. Darunter brannte ein Feuer, und als es aufstieg, stiegen sie auf, bis sie im Begriff waren, hinauszugehen, und als es erloschen war, kehrten sie dorthin zurück, und darin waren nackte Männer und Frauen. Und darin: „Bis wir auf einen Strom von Blut kamen“, und er zweifelte nicht. „Darin steht ein Mann mitten im Fluss, und am Ufer des Flusses steht ein Mann, mit Steinen vor sich. Da näherte sich der Mann im Fluss, und als er herauskommen wollte, warf der Mann einen Stein in sein Maul und legte ihn dorthin zurück, wo er war. Jedes Mal, wenn er hinausging, begann er, einen Stein in sein Maul zu werfen, und es wurde wieder so, wie es war.“ Und darin: „Und sie führten mich auf den Baum und führten mich in ein Haus, das ich noch nie besser gesehen hatte als das, in dem alte und junge Männer waren.“ Und es heißt: „Derjenige, den ich mit aufgerissenem Mund sah, ist ein Lügner, also redet er.“ Mit einer Lüge wird es von ihm fortgetragen, bis es den Horizont erreicht, und er wird ihm antun, was du bis zum Tag der Auferstehung gesehen hast.“ Und darin: „Was ich mit gesenktem Kopf sah, ist ein Mann, dem Gott den Koran lehrte, und der nachts darauf schlief und tagsüber nicht daran arbeitete, und das wird ihm bis zum Tag der Auferstehung widerfahren.“ Das erste Haus, das ich betrat, ist das Haus der einfachen Gläubigen, und was dieses Haus betrifft, es ist das Haus der Märtyrer, und ich bin Gabriel, und das ist Michael, also hebe deinen Kopf, und ich hob meinen Kopf, und siehe, da war etwas wie eine Wolke über mir. Sie sagten: Das hier Dein Haus. Ich sagte: Er lud mich ein, mein Haus zu betreten. Sie sagten: „Du hast noch ein Leben vor dir, das du noch nicht vollendet hast. Wenn du es also vollendest, komme ich zu dir nach Hause.“ ((Erzählt von Al-Bukhari)). Al-Mushada, und es ist bekannt. Sein Ausspruch: „Fishara“ bedeutet: Er unterbricht seinen Ausspruch: „Sie machten Lärm“ und er hat zwei lexikalische Gegensätze: Er sagte: „Sie schrien.“ „Fifaghar“ ist mit den lexikalisierten Wörtern fa’ und ghān verbunden und bedeutet: es öffnet sich. Sein Sprichwort „der Spiegel“ ist mit der Eröffnung des Meem verbunden, was bedeutet: die Aussicht. Sein Ausspruch: „Er füllt es“ besteht darin, dass er das Yā‘ öffnet und das vernachlässigte Haa und das Wörterbuch Shīn einbezieht, was bedeutet: Er entzündet es. Sein Sprichwort: „ein dunkler Garten“ ist mit der Hinzufügung des Meem, dem Sukkan des Ayn, der Öffnung des Ta‘ und der Straffung des Meem verbunden, was bedeutet: Die Pflanze ist lang. Sein Sprichwort: „Doha“ ist mit der Öffnung des Dal und der Sukka des Waw verbunden, und mit dem vernachlässigten Ha: Es ist der große Baum. Sein Sprichwort: „rein“ ist mit einer Öffnung Das Meem und das vernachlässigte Haa werden vom lexikalisierten dād bewohnt, das heißt: Milch. Sein Ausspruch: „So erhob sich mein Augenlicht“, was bedeutet: es erhob sich. Und „saada“ wird mit ḍād und ʿā’ kombiniert, was bedeutet: hoch. Und „al-Rabbabah“ wird mit dem geöffneten Buchstaben „Ra‘“ und der Wiederholung des einheitlichen „baa“ ausgesprochen, was bedeutet: die Wolke
Erzählt von
Sumurah bin Jundub (RA)
Quelle
Riyad us-Salihin # 17/1546
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 17: Kapitel 17