Riyad us-Salihin — Hadith #38948
Hadith #38948
وعن أبي هريرة، رضي الله عنه ، قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة رهط عينًا سرية، وأمَّر عليهم عاصم بن ثابت الأنصاري، رضي الله عنه، فانطلقوا حتى إذا كانوا بالهدأة، بين عسفان ومكة، ذكروا لحي من هذيل يقال لهم: بنو لحيان، فنفروا لهم بقريب من مائة رجل رام، فاقتصوا آثارهم، فلما أحس بهم عاصم وأصحابه، لجئوا إلى موضع فأحاط بهم القوم، فقالوا: انزلوا، فأعطوا بأيديكم ولكم العهد والميثاق أن لا نقتل منكم أحدًا، فقال عاصم بن ثابت: أيها القوم أما أنا، فلا أنزل على ذمة كافر: اللهم أخبر عنا نبيك صلى الله عليه وسلم، فرموهم بالنبل فقتلوا عاصمًا، ونزل إليهم ثلاثة نفر على العهد والميثاق، منهم خُبيب، وزيد بن الدِّثِنَّة ورجل آخر. فلما استمكنوا منهم أطلقوا أوتار قسيهم، فربطوهم بها، قال الرجل الثالث: هذا أول الغدر والله لا أصحبكم إن لي بهؤلاء أسوة، يريد القتلى، فجروه وعالجوه، فأبى أن يصحبهم، فقتلوه، وانطلقوا بخُبيب، وزيد بن الدِّثِنَّة، حتى باعوهما بمكة بعد وقعة بدر، فابتاع بنو الحارث بن عامر بن نوفل بن عبد مناف خُبيبًا، وكان خُبيب هو قتل الحارث يوم بدر، فلبث خُبيب عندهم أسيرًا حتى أجمعوا على قتله، فاستعار من بعض بنات الحارث موسى يستحد بها فأعارته، فدرج بُنيٌّ لها وهي غافلة حتى أتاه، فوجدته مجلسه على فخذه الموسى بيده، ففزعت فزعة عرفها خُبيب، فقال أتخشين أن أقتله ماكنت لأفعل ذلك قالت: والله ما رأيت أسيرا خيرا من خُبيب فوالله لقد وجدته يومًا يأكل قطفًا من عنب في يده وإنه لموثق بالحديد وما بمكة من ثمرة، وكانت تقول: إنه لرزق رزقه الله خُبيبًا، فلما خرجوا به من الحرم ليقتلوه في الحل، قال لهم خبيب: دعوني أصلي ركعتين، فتركوه، فركع ركعتين، فقال: والله لولا أن تحسبوا أن ما بي جزع لزدت. اللهم أحصهم عددًا، واقتلهم بددًا، ولا تُبقِ منهم أحدًا، وقال:
فلست أبالي حين أُقتل مســــلمًا**على أي جنب كان لله مصرعــي
وذلك في ذات الإله وإن يشأ**يبارك على أوصـــال شلو ممزع
وكان خُبيب هو سَنَّ لكل مسلم قُتل صبرًا الصلاة، وأخبر -يعني النبي صلى الله عليه وسلم - أصحابه يوم أصيبوا خبرهم، وبعث ناسٌ من قريش إلى عاصم بن ثابت حين حدثوا أنه قُتل أن يؤتوا بشيء منه يُعرف، وكان قتل رجلا من عظمائهم، فبعث الله لعاصم مثل الظلة من الدبر فحمته من رسلهم، فلم يقدروا أن يقطعوا منه شيئًا. ((رواه البخاري))
قوله: الهدأة: موضع، والظلة: السحاب، الدبر: النحل.
وقوله:
"اقتلهم بَِددًا" بكسر الباء وفتحها، فمن كسر، قال: هو جمع بدة بكسر الباء، وهو النصيب، ومعناه: اقتلهم حصصًا منقسمة لكل واحد منهم نصيب، ومن فتح ، قال معناه: متفرقين في القتل واحدًا بعد واحد من التبديد.
وفي الباب أحاديثُ كثيرة صحيحة سبقت في مواضعها من هذا الكتاب، منها حديث الغلام الذي كان يأتي الراهب والساحر، ومنها حديث جُريج، وحديث أصحاب الغار الذين أطبقت عليهم الصخرة، وحديث الرجل الذي سمع صوتًا في السحاب يقول: اسقِ حديقة فلان، وغير ذلك. والدلائل في الباب كثيرة مشهورة، وبالله التوفيق.
Auf Befehl von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gottes Gebete und Friede auf ihm sein, sandte zehn Rahat als geheime Abteilung, und Asim bin Thabit Al-Ansari, möge Gott mit ihm zufrieden sein, befahl ihnen.“ Sie machten sich auf den Weg, bis sie Al-Hudah zwischen Usfan und Mekka erreichten. Sie erwähnten Lahiy aus Hudhayl, genannt Banu Lahyan. Also schickten sie etwa hundert Bogenschützen zu ihnen und machten sie ausfindig. Als Asim sie spürte, flüchteten sich seine Gefährten an einen Ort, und die Leute umringten sie und sagten: Komm herab und gib dir mit deinen Händen den Bund und die Verpflichtung, dass wir keinen von euch töten werden. Dann sagte Asim bin Thabit: O Leute, ich werde mich nicht der Verpflichtung eines Ungläubigen unterwerfen: Oh Gott, sag es deinem Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, über uns. Also schossen sie mit Pfeilen auf sie und töteten Asim, und drei Menschen kamen gemäß dem Bund und dem Bund über sie her, darunter Chubayb, Zaid bin Al-Dathnah und ein anderer Mann. Als es ihnen nun gelang, die Sehnen ihrer Bögen zu lösen und sie daran zu befestigen, sagte der Mann Drittens: Das ist der Anfang des Verrats, und bei Gott, ich werde nicht bei euch sein. Ich habe ein Beispiel für diese Leute. Er wollte die Toten, also sprengten sie ihn in die Luft und behandelten ihn, aber er weigerte sich, sie zu begleiten, also töteten sie ihn und machten sich mit Khubayb und Zayd bin Ad-Dathnah auf den Weg, bis sie sie nach der Schlacht von Badr in Mekka verkauften. Also kaufte Banu Al-Harith bin Amir bin Nawfal bin Abd Manaf Khubayb, und es war Khubayb, der Al-Harith am Tag von Badr tötete, also blieb er eine Weile dort. Khubayb war ein Gefangener bei ihnen, bis sie sich bereit erklärten, ihn zu töten, also lieh er sich Musa von einigen von Al-Hariths Töchtern, um Zuflucht zu suchen. Sie lieh es ihm, und Bani ging für sie, ohne es zu bemerken, bis er zu ihm kam und sie ihn mit dem Rasiermesser in der Hand auf seinem Oberschenkel sitzend vorfand. Sie hatte schreckliche Angst und Khubayb erkannte es. Er sagte: „Hast du Angst, dass ich ihn töte? Das würde ich nicht tun.“ Sie sagte: „Bei Gott, ich habe noch nie einen besseren Gefangenen gesehen als Khubayb. Bei Gott, ich fand ihn eines Tages, als er eine Weintraube in seiner Hand aß, und er war mit Eisen gefesselt, und in Mekka gab es keine Früchte.“ Sie pflegte zu sagen: „Er ist eine Nahrung.“ Gott gab ihm Chubayb, und als sie ihn aus dem Heiligtum holten, um ihn in der Wüste zu töten, Khubayb sagte zu ihnen: „Lasst mich zwei Rak'ahs beten“, also verließen sie ihn, also verneigte er sich mit zwei Rak'ahs und sagte: „Bei Gott, hättest du nicht gedacht, dass ich keine Angst hätte, hätte ich mehr getan.“ Oh Gott, zähle sie zahlreich und töte sie zerstreut und lass keinen von ihnen zurück. Und er sagte: Es ist mir egal, wenn ich als Muslim getötet werde. ** Auf welcher Seite mein Tod Gott zu verdanken ist, und das liegt im Wesen Gottes, und wenn Er will, segnet Er die Glieder von Shilu. Mazza’ und Khubayb waren derjenige, der jedem Muslim, der mit Geduld starb, das Gebet vorschrieb, und er informierte – gemeint war der Prophet Mögen Gottes Gebete und Friede mit ihm sein – seinen Gefährten, an dem Tag, an dem sie von der Nachricht heimgesucht wurden, und als die Leute aus Quraysh Asim bin Thabit erzählten, dass er getötet worden war, schickten sie etwas von ihm, das bekannt werden würde, und er hatte einen Mann ihrer Großen getötet, also schickte Gott nach Asim wie einem Baldachin von hinten, und es schützte ihn vor ihren Boten, aber sie waren nicht in der Lage, etwas davon abzuschneiden. ((Erzählt von Al-Bukhari)) Sein Sprichwort: Al-Huddah: ein Ort und das Blätterdach: Wolken, Vögel: Bienen. Und sein Spruch: „Tötet sie.“ „zerstreut“, indem man das „ba“ brach und es öffnete, und wer auch immer es brach, sagte er: Es ist der Plural von „bada“, indem man das „baa“ brach, was der Anteil ist, und seine Bedeutung: Töte sie in geteilten Anteilen, jeder von ihnen hat einen Anteil, und wer auch immer es öffnete, sagte er, seine Bedeutung: zerstreut im Töten, einer nach dem anderen der Zerstreuung. Zu diesem Thema gibt es viele authentische Hadithe, die bereits an entsprechender Stelle in diesem Buch erwähnt wurden, einschließlich des Hadith des Jungen, der den Mönch und den Zauberer besuchte, und darunter der Hadith von Jurayj und der Hadith der Menschen in der Höhle Diejenigen, auf die sich der Felsen schloss, und der Hadith des Mannes, der eine Stimme in den Wolken hörte, die sagte: „Bewässere den Garten von dem und dem“ und andere Dinge. Die Beweise dafür sind zahlreich und bekannt, und Gott schenke uns Erfolg.
Erzählt von
Abu Umamah
Quelle
Riyad us-Salihin # 16/1509
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 16: Kapitel 17