Bölüm 2
Bölümlere Dön
01
Riyazus Salihin # 2/728
وعن عائشة رضى الله عنها قالت : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إذا أكل أحدكم فليذكر اسم الله تعالى، فإذا نسى أن يذكر اسم الله تعالى في أوله، فليقل، بسم الله أوله وآخره".
((رواه أبو داود والترمذي))
"إذا أكل أحدكم فليذكر اسم الله تعالى، فإذا نسى أن يذكر اسم الله تعالى في أوله، فليقل، بسم الله أوله وآخره".
((رواه أبو داود والترمذي))
Aişe'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"Sizden biriniz yemek yerken Cenab-ı Hakk'ın adını ansın, eğer başında ve sonunda Cenab-ı Hakk'ın adını anmayı unutursa başında ve sonunda 'Allah'ın adıyla' desin."
((Ebu Davud ve Tirmizi rivayet etmiştir))
02
Riyazus Salihin # 2/729
وعن جابر، رضى الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إذا دخل الرجل بيته، فذكر الله تعالى عند دخوله وعند طعامه، قال الشيطان لأصحابه: لا مبيت لكم ولا عشاء، وإذا دخل ، فلم يذكر الله تعالى عند دخوله، قال الشيطان: أدركتم المبيت؛ وإذا لم يذكر الله تعالى عند طعامه قال: أدركتم المبيت والعشاء" . ((رواه مسلم))
"إذا دخل الرجل بيته، فذكر الله تعالى عند دخوله وعند طعامه، قال الشيطان لأصحابه: لا مبيت لكم ولا عشاء، وإذا دخل ، فلم يذكر الله تعالى عند دخوله، قال الشيطان: أدركتم المبيت؛ وإذا لم يذكر الله تعالى عند طعامه قال: أدركتم المبيت والعشاء" . ((رواه مسلم))
Cabir (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Allah'ın Resulü'nü (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle derken işittim:
"Bir adam evine girer ve içeri girip yemek yerken Cenab-ı Hakk'ı zikrederse, şeytan arkadaşlarına der ki: Sizin yatacak ve yemek yiyecek yeriniz yoktur. Eğer içeri girer ve girerken Cenab-ı Hakk'ı anmazsa şeytan der ki: Geceyi geçirdiniz, yemek yerken Cenab-ı Hakk'ı anmazsa: Geceyi ve akşam yemeğini geçirdiniz der." ((Müslim rivayet etmiştir))
03
Riyazus Salihin # 2/730
وعن حذيفة رضى الله عنه قال: كنا إذا حضرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم طعاماً، لم نضع أيدينا حتى يبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم فيضع يده. وإنا حضرنا معه مرةً طعاماً، فجاءت جارية كأنها تدفع، فذهبت لتضع يدها في الطعام، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدها، ثم جاء أعرابي كأنما يدفع فأخذ بيده، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم الله تعالى عليه، وإنه جاء بهذه الجارية ليستحل بها، فأخذت بيدها، فجاء بهذا الأعرابي ليستحل به، فأخذت بيده، والذي نفسي بيده إن يده في يدي مع يديهما" ثم ذكر اسم الله تعالى وأكل. ((رواه مسلم))
"إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم الله تعالى عليه، وإنه جاء بهذه الجارية ليستحل بها، فأخذت بيدها، فجاء بهذا الأعرابي ليستحل به، فأخذت بيده، والذي نفسي بيده إن يده في يدي مع يديهما" ثم ذكر اسم الله تعالى وأكل. ((رواه مسلم))
Huzeyfe (Allah Ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) ile yemeğe çıktığımızda, Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem) elini koymaya başlayıncaya kadar ellerimizi indirmezdik. Bir keresinde onunla bir yemeğe katıldık ve bir hizmetçi sanki itiyormuş gibi geldi, o da elini yemeğin içine sokmaya gitti ve Allah'ın Elçisi (Allah'ın duası ve selamı ona olsun) onun elini tuttu. Derken bir Bedevi sanki itiyormuş gibi geldi ve elini tuttu, bunun üzerine Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: Şöyle dedi: "Şeytan Üzerinde Cenab-ı Hakk'ın ismi zikredilmediği sürece yemek caizdir, o da bu cariyeyi helal kıldı, ben de onun elini tuttum, o da bu bedeviyi helal kıldı, ben de onun elini tuttum, ruhumu elinde bulunduran Allah'a yemin ederim ki, onun eli de onların elleriyle birlikte benim elimdedir." Daha sonra Cenab-ı Hakk'ın adını anarak yemek yedi. ((Müslim rivayet etmiştir))
04
Riyazus Salihin # 2/731
وعن أمية بن مخشى الصحابي رضى الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم جالساً ، ورجل يأكل، فلم يسم الله حتى لم يبق من طعامه إلا لقمة، فلما رفعها إلى فيه، قال: بسم الله أوله وآخره، فضحك النبي صلى الله عليه وسلم، ثم قال:
"ما زال الشيطان يأكل معه، فلما ذكر اسم الله استقاء ما فيه بطنه" . ((رواه أبو داود والنسائي))
"ما زال الشيطان يأكل معه، فلما ذكر اسم الله استقاء ما فيه بطنه" . ((رواه أبو داود والنسائي))
Sahabe Ümeyye ibni Mahfi (Allah ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah'ın salat ve selamı ona olsun) oturuyordu ve bir adam yemek yiyordu ve yemeğinden sadece bir lokma kalana kadar Allah'ın adını anmıyordu. Onu ağzına götürdüğünde şöyle dedi: İlk ve sonuncu olan Allah'ın adıyla. Bunun üzerine Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem güldü ve şöyle dedi:
"Şeytan onunla yemek yiyordu ve o, Allah'ın adını andığında midesindekini kusuyordu." ((Ebu Davud ve Nesa'i rivayet etmiştir))
05
Riyazus Salihin # 2/732
وعن عائشة رضى الله عنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل طعاماً في ستة من أصحابه، فجاء أعرابى، فأكله بلقمتين. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم
"أما إنه لو سمى لكفاكم".((رواه الترمذي))
"أما إنه لو سمى لكفاكم".((رواه الترمذي))
Aişe (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Rasulullah (sallallahu aleyhi vesellem) altı ashabıyla birlikte yemek yiyordu. Bir Bedevi gelip onu iki lokma halinde yedi. Allah Resulü sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurmuştur:
"Eğer ismini vermiş olsaydı, bu sana yeterdi." (Tirmizi rivayet etmiştir)
06
Riyazus Salihin # 2/734
وعن معاذ بن أنس رضى الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"من أكل طعاماً فقال: الحمد الله الذي أطعمني هذا، ورزقنيه من غير حول منى ولا قوةٍ، غفر له ما تقدم من ذنبه" .((رواه أبو داود والترمذي))
"من أكل طعاماً فقال: الحمد الله الذي أطعمني هذا، ورزقنيه من غير حول منى ولا قوةٍ، غفر له ما تقدم من ذنبه" .((رواه أبو داود والترمذي))
Muaz bin Enes (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Allah Resulü (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu:
"Kim yemek yer ve: Gücüm ve kuvvetim olmadan bana bunu yediren ve onu bana rızık veren Allah'a hamd olsun derse, onun geçmiş günahları bağışlanır." ((Ebu Davud ve Tirmizi rivayet etmiştir))
07
Riyazus Salihin # 2/736
وعن جابر رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم سأل أهله الأدم فقالوا: ما عندنا إلا خل، فدعا به، فجعل يأكل ويقول:
"نعم الأدم الخل، نعم الأدم الخل" .((رواه مسلم))
"نعم الأدم الخل، نعم الأدم الخل" .((رواه مسلم))
Cabir'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) ailesine Adem'i sordu ve onlar da şöyle dediler: Bizde sadece sirke var. O da onu istedi ve yemeye başladı ve şöyle dedi:
“Sirkeli kan ne güzel, sirkeli kan ne güzel.” ((Müslim rivayet etmiştir))
08
Riyazus Salihin # 2/740
وعن سلمةَ بن الأَكْوَع أنَّ رَجُلاً أَكَلَ عِنْدَ رَسُولِ الله بِشِمَالِهِ ، فَقَالَ : « كُلْ بِيَمِينِكَ » قَالَ : لا أسْتَطِيعُ . قَالَ : « لا اسْتَطَعْتَ » ! مَا مَنَعَهُ إِلا الكِبْرُ ! فَمَا رَفَعَهَا إِلَى فِيهِ . ((رواه مسلم))
Seleme bin Ekva'dan rivayet edildiğine göre, bir adam Resûlullah'ın yanında sol eliyle yemek yerken, o da: "Sağ eliyle ye" dedi. Dedi ki: Yapamam. “Hayır, yapamazsınız!” dedi. Kibirden başka hiçbir şey onu engellemedi! Ağzına götürmedi. ((Müslim rivayet etmiştir))
09
Riyazus Salihin # 2/744
وعن عبد الله بن بشر رضى الله عنه قال: كان للنبي صلى الله عليه وسلم قصعة يقال لها: الغراء، يحملها أربعة رجال، فلما أضحوا وسجدوا الضحى أتى بتلك القصعة، يعنى وقد ثرد فيها، فالتقوا عليه ، فلما كثروا جثا رسول الله صلى الله عليه وسلم.فقال أعرابي : ما هذه الجلسة؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إن الله جعلني عبداً كريماً، ولم يجعلني جباراً عنيداً، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"كلوا من حواليها، ودعوا ذروتها يبارك فيها" .((رواه أبو داود))
"كلوا من حواليها، ودعوا ذروتها يبارك فيها" .((رواه أبو داود))
Abdullah bin Bişr (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle dedi: Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem-'in, dört kişinin taşıdığı Ghara adında bir tası vardı. Kurban kesip öğle namazını kıldıklarında o tası getirdi, yani onun içine yayılmıştı. Etrafına toplandılar ve büyüyünce Resûlullah -sallallâhu aleyhi ve sellem- diz çöktü. Bir Bedevi şöyle dedi: Bu toplantı nedir? Allah'ın Elçisi (Allah'ın salat ve selamı ona olsun) şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah'ın salat ve selamı onun üzerine olsun) diz çöktü. Allah beni cömert bir kul yaptı, zalim yapmadı İnatçıydı, sonra Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "Onun çevresinden yiyin, zirvesini bırakın ve onu bereketlendirin." ((Ebu Davud rivayet etmiştir))
10
Riyazus Salihin # 2/746
وعن أنس رضى الله عنه قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم جالساً مقعياً يأكل تمراً. ((رواه مسلم))
Enes (radıyallahu anh) anlatıyor: "Resulullah (sav)'ı dizlerinin üzerinde oturmuş hurma yerken gördüm. ((Müslim rivayet etmiştir))
11
Riyazus Salihin # 2/748
وعن كعب بن مالك رضى الله عنه قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل بثلاث أصابع ، فإذا فرغ لعقها.((رواه مسلم))
Ka'b bin Malik (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'i, Allah ona salat ve selam olsun, üç parmağıyla yemek yerken gördüm, bitirince de onları yaladı. ((Müslim rivayet etmiştir))
12
Riyazus Salihin # 2/749
وعن جابر رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بلعق الأصابع والصحفة، وقال:
"إنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة".((رواه مسلم))
"إنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة".((رواه مسلم))
Cabir'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) -Allah onu bereketlesin ve ona huzur versin- parmakların ve yemeğin yalanmasını emretti ve şöyle dedi:
“Yemeğinizin ne gibi nimetler içerdiğini bilmiyorsunuz.” ((Müslim rivayet etmiştir))
13
Riyazus Salihin # 2/750
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"إذا وقعت لقمة أحدكم، فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى وليأكلها، ولا يدعها للشيطان، ولا يمسح يده بالمنديل حتى يلعق أصابعه؛ فإنه لا يدرى في أي طعامه البركة" .((رواه مسلم))
"إذا وقعت لقمة أحدكم، فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى وليأكلها، ولا يدعها للشيطان، ولا يمسح يده بالمنديل حتى يلعق أصابعه؛ فإنه لا يدرى في أي طعامه البركة" .((رواه مسلم))
Bunun üzerine Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Sizden birinizin bir lokması düşerse, onu alsın, üzerindeki pisliği temizlesin ve yesin, onu şeytana bırakmasın, parmaklarını yalayıncaya kadar elini mendille silmesin, çünkü yemeğinin hangi yemekte mübarek olduğunu bilmez." ((Müslim rivayet etmiştir))
14
Riyazus Salihin # 2/751
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"إن الشيطان يحضر أحدكم عند كل شئ من شأنه، حتى يحضره عند طعامه؛ فإذا سقطت لقمة أحدكم فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى، ثم ليأكلها ولا يدعها للشيطان، فإذا فرغ فليلعق أصابعه؛ فإنه لا يدرى في أي طعامه البركة".((رواه مسلم))
"إن الشيطان يحضر أحدكم عند كل شئ من شأنه، حتى يحضره عند طعامه؛ فإذا سقطت لقمة أحدكم فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى، ثم ليأكلها ولا يدعها للشيطان، فإذا فرغ فليلعق أصابعه؛ فإنه لا يدرى في أي طعامه البركة".((رواه مسلم))
Bunun üzerine Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Sizden birinizin kendisini ilgilendiren her şeyde, hatta yemek yerken bile şeytan yanındadır. Biriniz bir lokma düşerse, onu alsın, üzerindeki pisliği temizlesin, sonra onu yesin, şeytana bırakmasın. İşini bitirince parmaklarını yalasın. Çünkü o, yemeğinin hangi yemekte mübarek olduğunu bilmez." ((Müslim rivayet etmiştir))
15
Riyazus Salihin # 2/752
وعن أنس رضى الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أكل طعاماً، لعق أصابعه الثلاث، وقال:"إذا سقطت لقمة أحدكم فليأخذها، وليمط عنها الأذى، وليأكلها،ولا يدعها للشيطان" وأمرنا أن نسلت القصعة وقال: "إنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة" .((رواه مسلم))
Enes (radıyallahu anh) anlatıyor: "Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) yemek yediğinde üç parmağını yalar ve şöyle derdi: "Sizden birinizin bir lokması düşerse onu alsın, üzerindeki pisliği temizlesin ve yesin, onu şeytana bırakmasın." Ve bize kâsenin mührünü açmamızı emretti ve şöyle dedi: "Siz bereketin hangi yiyecekte olduğunu bilmiyorsunuz." ((Müslim rivayet etmiştir))
16
Riyazus Salihin # 2/753
وعن سعيد بن الحارث أنه سأل جابراً رضى الله عنه عن الوضوء مما مست النار، فقال: لا ، قد كنا زمن النبي صلى الله عليه وسلم لا نجد مثل ذلك الطعام إلا قليلاً، فإذا نحن وجدناه، لم يكن لنا مناديل إلا أكفنا وسواعدنا وأقدامنا، ثم نصلى ولا نتوضأ. ((رواه البخارى))
Saîd bin Hâris'ten rivayetle, Cabir -Allah ondan râzı olsun- ateşe değen yemek üzerine abdest alma konusunu sordu ve şöyle dedi: Hayır, Peygamber Efendimiz (s.a.v.) zamanında, az bir miktar dışında böyle bir yiyecek bulamazdık ve bulduğumuzda da avuçlarımız, kollarımız ve ayaklarımız dışında peçetemiz olmazdı, sonra namaz kılardık ve abdest almazdık. ((Buhari rivayet etmiştir))
17
Riyazus Salihin # 2/755
وعن جابر رضى الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"طعام الواحد يكفى الاثنين، وطعام الاثنين يكفى الأربعة، وطعام الأربعة يكفى الثمانية".((رواه مسلم))
"طعام الواحد يكفى الاثنين، وطعام الاثنين يكفى الأربعة، وطعام الأربعة يكفى الثمانية".((رواه مسلم))
Cabir (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Allah Resulü'nü (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle derken işittim:
"Bir kişinin yemeği iki kişiye, iki kişinin yemeği dört kişiye, dört kişinin yemeği sekiz kişiye yeter." ((Müslim rivayet etmiştir))
18
Riyazus Salihin # 2/757
وعن ابن عباس رضى الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"لا تشربوا واحداً كشرب البعير، ولكن اشربوا مثنى وثلاث، وسموا إذا أنتم شربتم،واحمدوا إذا أنتم رفعتم".((رواه الترمذي))
"لا تشربوا واحداً كشرب البعير، ولكن اشربوا مثنى وثلاث، وسموا إذا أنتم شربتم،واحمدوا إذا أنتم رفعتم".((رواه الترمذي))
İbn Abbas'tan Allah onlardan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Devenin içtiği gibi bir şey içme, iki üç tane iç, içtiğinde kendini öv, dirilişinde de hamd et." ((Tirmizi rivayet etmiştir))
19
Riyazus Salihin # 2/758
وعن أبى قتادة رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يتنفس في الإناء.((متفق عليه))
Ebu Katade'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- bir kaba üflemeyi yasaklamıştır. ((Anlaştık))
20
Riyazus Salihin # 2/759
وعن أنس رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى بلبن قد شيب بماء، وعن يمينه أعرابي، وعن يساره أبو بكر رضى الله عنه ، فشرب، ثم أعطى الأعرابي وقال:
"الأيمن فالأيمن".((متفق عليه))
"الأيمن فالأيمن".((متفق عليه))
Enes (r.a.)'den rivayet edildiğine göre, Resûlullah (s.a.v.) su ile grileşen sütü getirmiş, sağında bir Bedevi, solunda ise Ebu Bekir (Allah ondan razı olsun) vardı. İçti, sonra Bedevi'ye verdi ve şöyle dedi:
"Doğru olanı, sonra doğru olanı." (Anlaştık)
21
Riyazus Salihin # 2/760
وعن سهل بن سعد رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى بشراب، فشرب منه وعن يمينه غلام، وعن يساره أشياخ، فقال للغلام:
"أتأذن لي أن أعطى هؤلاء.؟" فقال الغلام: لا والله ، لا أوثر بنصيبي منك أحدا، فتله رسول الله صلى الله عليه وسلم في يده.((متفق عليه))
"أتأذن لي أن أعطى هؤلاء.؟" فقال الغلام: لا والله ، لا أوثر بنصيبي منك أحدا، فتله رسول الله صلى الله عليه وسلم في يده.((متفق عليه))
Sehl bin Saad'dan (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir içecek getirdi ve ondan içti; sağında bir çocuk, solunda da şişler vardı ve çocuğa şöyle dedi:
"Bunları vermeme izin verir misin?" Çocuk şöyle dedi: "Hayır, Allah'a yemin ederim ki, kendi payıma düşeni sana tercih etmem." Bunun üzerine Reslullah, Allah onu korusun ve huzur versin, onu eline aldı. ((Anlaştık))
22
Riyazus Salihin # 2/762
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يشرب من في السقاء أو القربة.((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, tulumlu veya tulumlu birinden su içmeyi yasakladı. ((Anlaştık))
23
Riyazus Salihin # 2/763
وعن أم ثابت كبشة بنت ثابت أخت حسان بن ثابت رضى الله عنه وعنها قالت: دخل عليَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فشرب من فيّ قربة معلقة قائماً، فقمت إلى فيها فقطعته ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
وإنما قطعتها لتحفظ موضع فم رَسُول اللَّهِ ﷺ وتتبرك به وتصونه عن الابتذال. وهذا الحديث محمول على بيان الجواز، والحديثان السابقان لبيان الأفضل والأكمل، والله أعلم.
وإنما قطعتها لتحفظ موضع فم رَسُول اللَّهِ ﷺ وتتبرك به وتصونه عن الابتذال. وهذا الحديث محمول على بيان الجواز، والحديثان السابقان لبيان الأفضل والأكمل، والله أعلم.
Hasan bin Sabit'in (Allah ondan ve ondan razı olsun) kız kardeşi Ümmü Sâbit Kebşe bint Sabit'ten rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yanıma girdi ve ayakta asılı duran bir tulumdan içti, ben de kalkıp onu kestim ((Tirmizî'den rivayet edilmiştir ve şöyle demiştir): Sahih ve sahih bir hadis). Daha ziyade, Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'in ağzının yerini korumak, Allah ona salat ve selam olsun, ondan bereket dilemek ve onu bayağılıktan korumak için kesti. Bu hadis caizliğin açıklaması olarak yorumlanırken, önceki iki hadis daha iyi ve daha eksiksiz olanın açıklamasıdır. Ve Allah en iyisini bilir.
24
Riyazus Salihin # 2/765
وعن ابن عباس رضى الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يتنفس في الإناء، أو ينفخ فيه.((رواه الترمذي))
İbn Abbas'tan (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayete göre, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- bir kaba üflemeyi veya içine üflemeyi yasaklamıştır. ((Tirmizi rivayet etmiştir))
25
Riyazus Salihin # 2/767
وعن النزال بن سبرة رضى الله عنه قال: أتى علي رضى الله عنه باب الرحبة فشرب قائماً، وقال: إني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعل كما رأيتموني فعلت.((رواه البخارى))
Nazzal bin Sabra (Allah ondan razı olsun)'dan rivayete göre o şöyle dedi: Ali (Allah ondan razı olsun) Bab Al-Rahba'ya geldi ve ayakta içti ve şöyle dedi: Allah'ın Elçisi'ni gördüm, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, benim yaptığımı yaptığını gördün. ((Buhari rivayet etmiştir))
26
Riyazus Salihin # 2/768
وعن ابن عمر رضى الله عنهما قال:كنا نأكل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نمشى ، ونشرب ونحن قيام.((رواه الترمذي))
İbn Ömer (Allah onlardan razı olsun)'dan rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem) zamanında, Allah ona salat ve selam olsun, biz yürürken yerdik, ayakta içerdik. ((Tirmizi rivayet etmiştir))
27
Riyazus Salihin # 2/769
وعن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضى الله عنه قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يشرب قائماً أو قاعداً. ((رواه الترمذي))
Amr bin Şuayb'ın babasından, dedesinden -Allah ondan razı olsun- rivayet ettiğine göre o şöyle demiştir: Resûlullah'ı (s.a.v.) gördüm, Allah ona salât etsin ve ona huzur versin, içerken, ayakta veya otururken. ((Tirmizi rivayet etmiştir))
28
Riyazus Salihin # 2/770
وعن أنس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى أن يشرب الرجل قائماً. قال قتادة: فقلنا لأنس: فالأكل؟ قال: ذلك أشر -أو أخبث- . وفى رواية له أن النبي صلى الله عليه وسلم زجر عن الشرب قائما.((رواه مسلم))
وفى رواية له أن النبي صلى الله عليه وسلم زجر عن الشرب قائماً.
وفى رواية له أن النبي صلى الله عليه وسلم زجر عن الشرب قائماً.
Enes'ten (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem)'in rivayetine göre, Allah'ın salat ve selamı ona olsun, o, bir adamı ayakta içki içmekten men etmişti. Katade şöyle dedi: Biz de Enes'e şöyle dedik: Peki ya yemek? Dedi ki: Bu daha kötüdür, daha sinsidir. Peygamber Efendimiz (s.a.v.) de rivayetinde ayakta içki içmeyi caydırmıştır. ((Müslim rivayet etmiştir))
Peygamber Efendimiz (s.a.v.) rivayetinde ayakta içki içmeyi caydırmıştır.
29
Riyazus Salihin # 2/771
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : لا يشربن أحد منكم قائماً، فمن نسى فليستقئ". ((رواه مسلم))
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi: "Hiçbiriniz ayakta içmesin, unutan kişi kussun." ((Müslim rivayet etmiştir))
30
Riyazus Salihin # 2/773
عن أنس رضى الله عنه قال: حضرت الصلاة، فقام من كان قريب الدار إلى أهله، وبقى قوم فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم بمخضب من حجارة، فصغر المخضب أن يبسط فيه كفه، فتوضأ القوم كلهم. قالوا: كم كنتم؟ قال: ثمانين وزيادة.((متفق عليه))، هذه رواية البخاري.
وفي رواية مسلم: أن النبي صلى الله عليه وسلم دعا بإناء من ماء، فأتى بقدح رحراح فيه شئ من ماء، فوضع أصابعه فيه. قال أنس : فجعلت أنظر إلى الماء ينبع من بين أصابعه ، فحزرت من توضأ ما بين السبعين إلى الثمانين.
وفي رواية مسلم: أن النبي صلى الله عليه وسلم دعا بإناء من ماء، فأتى بقدح رحراح فيه شئ من ماء، فوضع أصابعه فيه. قال أنس : فجعلت أنظر إلى الماء ينبع من بين أصابعه ، فحزرت من توضأ ما بين السبعين إلى الثمانين.
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Namaz vakti geldi, evin yakınında bulunan kişi ailesinin yanına kalktı, bir grup kaldı, bunun üzerine Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- bir tas dolusu taşla getirildi, tas onun avucunu içine koyamayacağı kadar küçüktü ve bütün halk abdest aldı. Dediler ki: Kaç kişiydiniz? Dedi ki: Seksen ve daha fazlası. (((Üstünde ittifak)) Bu, Buhari'nin rivayetidir. Müslim'in rivayetinde: Peygamber Efendimiz (s.a.v.) bir kap su istedi ve içinde biraz su bulunan bir tas da getirdi. Bu yüzden parmaklarını içine soktu. Enes şöyle dedi: Ben de parmaklarının arasından fışkıran suya baktım, yetmiş ile seksen yaşları arasında birisinin abdest aldığını tahmin ettim.
31
Riyazus Salihin # 2/774
وعن عبد الله بن زيد رضى الله عنه قال: أتانا النبي صلى الله عليه وسلم، فأخرجنا له ماء في نور من صفر فتوضأ.((رواه البخارى))
Abdullah bin Zeyd radıyallahu anh şöyle dedi: Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem yanımıza geldi, biz de ona sarıdan bir ışıkta su çıkardık, o da abdest aldı. ((Buhari rivayet etmiştir))
32
Riyazus Salihin # 2/775
وعن جابر رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل على رجل من الأنصار، ومعه صاحب له، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن كان عندك ماء بات هذه الليلة في سنة وإلا كرعنا".((رواه البخارى))
"إن كان عندك ماء بات هذه الليلة في سنة وإلا كرعنا".((رواه البخارى))
Cabir'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin), Ensar'dan bir adamın yanına girdi ve onun yanında bir arkadaş vardı ve Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
“Suyun varsa bu geceyi bir yıl içinde geçir, yoksa geç kalacağız.” ((Buhari rivayet etmiştir))
33
Riyazus Salihin # 2/776
وعن حذيفة رضى الله عنه قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم نهانا عن الحرير والديباج والشرب في آنية الذهب والفضة، وقال:
"هي لهم في الدنيا، وهى لكم في الآخرة".((متفق عليه))
"هي لهم في الدنيا، وهى لكم في الآخرة".((متفق عليه))
Huzeyfe (Allah Ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle demiştir: Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem) bizi ipek, brokar giymekten, altın ve gümüş kaplardan içmekten men etti ve şöyle dedi:
"Bu dünyada onlarındır, ahirette de senindir." (Anlaştık)
34
Riyazus Salihin # 2/777
وعن أم سلمة رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "الذي يشرب في آنية الفضة إنما يجرجر في بطنه نار جهنم".((متفق عليه))
وفى : "إن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب"
وفى رواية له: " من شرب في إناءٍ من ذهب أو فضة فإنما يجرجر في بطنه ناراً من جهنم.
وفى : "إن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب"
وفى رواية له: " من شرب في إناءٍ من ذهب أو فضة فإنما يجرجر في بطنه ناراً من جهنم.
Ümmü Seleme'den (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurmuştur: "Kim gümüş kaplardan içerse, ancak midesine Cehennem ateşini çeker." ((Anlaştık))
Ve içinde: "Gümüş ve altın kaplardan yiyen veya içen."
Rivayetinde: "Kim altın veya gümüş dolu bir kaptan içerse, midesine ancak Cehennem ateşini çeker."
01
Riyazus Salihin # 2/1
وَعَنِ ابْنِ مَسعُود رضي الله عنه، قَالَ: كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُوْلِ اللهصلى الله عليه وسلم: اَللهم إِنِّيْ أَسْأَلُكَ مُوْجِبَاتِ رَحْمَتِكَ، وَعَزَائِمَ مَغْفِرَتِكَ، وَالسَّلَامَةَ مِنْ كُلِّ إِثْمٍ، وَالْغَنِيْمَةَ مِنْ كُلِّ بِرٍّ، وَالفَوْزَ بِالْجَنَّةِ، وَالنَّجَاةَ مِنَ النَّارِ
İbni Mesud (Allah ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle demiştir: Allah Resulü (sallallahu aleyhi vesellem)'in dualarından biri de şuydu: Allah'ım, senden rahmetinin sebeplerini, mağfiretinin vesilesini ve selametini isterim. Her türlü günahtan, her türlü iyiliklerden elde edilen ganimetlerden, Cennette zaferden ve Cehennemden kurtuluştan.
01
Riyazus Salihin # 2/727
عن عمر بن أبى سلمة رضى الله عنهما قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"سم الله وكل بيمينك، وكل مما يليك". ((متفق عليه))
"سم الله وكل بيمينك، وكل مما يليك". ((متفق عليه))
Ömer bin Ebu Seleme (Allah her ikisinden de razı olsun)'dan rivayetle şöyle dedi: Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) bana şöyle dedi:
"Allah'ın adıyla, sağ elinizle yiyin, size uyanlardan da yiyin." (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 2/733
وعن أبى أمامة رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفع مائدته قال:
"الحمد لله حمداً كثيراً طَيِّباً مباركاً فيه، غير مكفى ولامودع، ولا مستغنى عنه ربنا" .((رواه البخارى))
"الحمد لله حمداً كثيراً طَيِّباً مباركاً فيه، غير مكفى ولامودع، ولا مستغنى عنه ربنا" .((رواه البخارى))
Ebu Umame'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) sofrasını kaldırdığında şöyle derdi:
"Hamd Allah'a mahsustur, hamd çoktur, güzel ve mübarektir. O, ne yeter, ne O'na teslim edilir, ne de O'ndan vazgeçilebilir. Rabbimiz." ((Buhari rivayet etmiştir))
01
Riyazus Salihin # 2/735
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال:
"ما عاب رسول الله صلى الله عليه وسلم طعاماً قط، إن اشتهاه أكله، وإن كرهه تركه" . ((متفق عليه))
"ما عاب رسول الله صلى الله عليه وسلم طعاماً قط، إن اشتهاه أكله، وإن كرهه تركه" . ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi:
"Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- hiçbir zaman yemeği eleştirmedi. Canı isterse yer, beğenmezse bırakırdı." (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 2/737
عن أبى هريرة رضى الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"إذا دعي أحدكم ، فليجب، فإن كان صائما فليصل، وإن كان مفطراً فليطعم" .((رواه مسلم))
"إذا دعي أحدكم ، فليجب، فإن كان صائما فليصل، وإن كان مفطراً فليطعم" .((رواه مسلم))
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Sizden biriniz çağrıldığında icabet etsin, oruçluysa namaz kılsın, iftar etmiyorsa yemek yesin." ((Müslim rivayet etmiştir))
01
Riyazus Salihin # 2/738
عن أبى مسعود البدرى رضى الله عنه قال: دعا رجل النبي صلى الله عليه وسلم لطعام صنعه له خامس خمسة، فتبعهم رجل، فلما بلغ الباب، قال النبي صلى الله عليه وسلم:
"إن هذا تبعنا؛ فإن شئت أن تأذن له، وإن شئت رجع" قال: بل آذن له يا رسول الله .((متفق عليه))
"إن هذا تبعنا؛ فإن شئت أن تأذن له، وإن شئت رجع" قال: بل آذن له يا رسول الله .((متفق عليه))
Ebu Mesud el-Bedri (Allah ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Peygamber (sav) adında bir adam, beş kişiden beşte birinin kendisi için hazırladığı yemek için Allah onu kutsasın ve ona huzur versin. Bir adam onları takip etti ve kapıya vardığında Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem şöyle dedi:
"Bu adam bize uydu. İsterseniz izin verin, dilerseniz geri dönsün." "Ona izin ver ey Allah'ın Resulü" dedi. (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 2/739
عن عمر بن أبى سلمة رضى الله عنهما قال: كنت غلاماً في حجر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكانت يدي تطيش في الصحفة، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:
" يا غلام سم الله تعالى، وكل بيمينك،وكل مما يليك" .((متفق عليه))
" يا غلام سم الله تعالى، وكل بيمينك،وكل مما يليك" .((متفق عليه))
Ömer bin Ebu Seleme (Allah her ikisinden de razı olsun)'dan rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Ben Resûlullah (s.a.v.)'in kucağında bir çocuktum, Allah ona salat ve selam versin, elim yemeğin üzerinde geziniyordu. Bunun üzerine Resûlullah (s.a.v.) bana şöyle dedi:
"Ey oğul, Allah'ın ismini ver, sağ elinle ye ve sana uyanlardan ye." ((Anlaştık))
01
Riyazus Salihin # 2/741
عن جبلة بن سحيم قال: أصابنا عام سنةٍ مع ابن الزبير، فرزقنا تمراً، وكان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما يمر بنا ونحن نأكل، فيقول: لا تقارونوا، فإن النبى نهى عن الإقران، ثم يقول:
"إلا أن يستأذن الرجل أخاه" ((متفق عليه))
"إلا أن يستأذن الرجل أخاه" ((متفق عليه))
Ceblah bin Süheym'den rivayetle şöyle dedi: İbnü'z-Zübeyr'le güzel bir yıl geçirdik ve bize hurma verildi ve biz yemek yerken Abdullah bin Ömer -Allah ikisinden de razı olsun- yanımızdan geçerdi ve şöyle derdi: Kıyaslamayın, çünkü Peygamber eşleştirmeyi yasakladı ve sonra şöyle derdi:
"Adam kardeşinin iznini istemedikçe." (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 2/742
عن وحشى بن حرب رضى الله عنه أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا: يا رسول الله ، إنا نأكل ولا نشبع قال: "فلعلكم تفترقون" قالوا: نعم. قال: فاجتمعوا على طعامكم، واذكروا اسم الله ، يبارك لكم فيه" ((رواه أبو داود))
Vahşi bin Harb (Allah ondan razı olsun)'dan rivayete göre, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ashabı (Allah onu bereketlesin ve ona huzur versin) şöyle dediler: Ey Allah'ın Resulü, biz yemek yiyoruz ama doyamıyoruz. “Belki ayrılırsınız” dedi. Dediler ki: Evet. Şöyle buyurdu: "Öyleyse yemeğiniz için toplanın ve Allah'ın adını anın ki, O da size bu konuda bereket versin." ((Ebu Davud rivayet etmiştir))
01
Riyazus Salihin # 2/743
وعن ابن عباس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"البركة تنزل وسط الطعام، فكلوا من حافتيه ولا تأكلوا من وسطه".((رواه أبو داود والترمذي))
"البركة تنزل وسط الطعام، فكلوا من حافتيه ولا تأكلوا من وسطه".((رواه أبو داود والترمذي))
İbn Abbas'tan (Allah her ikisinden de razı olsun), Peygamber (s.a.v.)'den rivayetle, Allah ondan razı olsun ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Bereket yemeğin ortasından iner; o halde kenarlarından yiyin, ortasından yemeyin." ((Ebu Davud ve Tirmizi rivayet etmiştir))
01
Riyazus Salihin # 2/745
عن أبى جحيفة وهب بن عبد الله رضى الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
" لا آكل متكئاً".((رواه البخارى))
" لا آكل متكئاً".((رواه البخارى))
Ebu Cuhayfe Vehb bin Abdullah'tan (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Yatarak yemek yemem." ((Buhari rivayet etmiştir))
01
Riyazus Salihin # 2/747
عن ابن عباس رضى الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إذا أكل أحدكم طعاماً، فلا يمسح أصابعه حتى يلعقها أو يلعقها". ((متفق عليه))
"إذا أكل أحدكم طعاماً، فلا يمسح أصابعه حتى يلعقها أو يلعقها". ((متفق عليه))
İbn Abbas'tan Allah onlardan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Sizden biriniz yemek yerse, yalamadıkça parmaklarını mesh etmesin." (Anlaştık)
01
Riyazus Salihin # 2/754
عن أبى هريرة رضى الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة". ((متفق عليه))
Ebu Hureyre (r.a.)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Rasulullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: "İki kişinin yemeği üç kişiye, üç kişinin yemeği de dört kişiye yeter." ((Anlaştık))
01
Riyazus Salihin # 2/756
عن أنس رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتنفس في الشراب ثلاثاً.((متفق عليه))
Enes'ten (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem) üç içki yudumlardı. ((Anlaştık))
01
Riyazus Salihin # 2/761
عن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه قال : نهى رسول الله عن اختناث الأسقية : يعنى: أن تكسر أفواهها، ويشرب منها.((متفق عليه))
Ebu Said el-Hudri (Allah ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle demiştir: Allah'ın Resulü su yalaklarının sünnetini yani ağızlarını kırmayı ve onlardan su içmeyi yasaklamıştır. ((Anlaştık))
01
Riyazus Salihin # 2/764
عن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن النفخ في الشراب، فقال رجل : القذاة أراها في الإناء؟ فقالب: "أهرقها" قال: إني لا أروى من نفس واحد؟ قال: "فأبن القدح إذاً عن فيك".((رواه الترمذي))
Ebu Said el-Hudri'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- içkiye üflemeyi yasaklamış ve bir adam şöyle demiştir: Kaptaki lekeyi mi görüyorum? O da şöyle dedi: "Siktir et." Dedi ki: Bir kişinin nefesiyle onu söndürmez miyim? Şöyle dedi: "Öyleyse bardağı ağzından yap." ((Tirmizi rivayet etmiştir))