Chapitre 10
Retour aux Chapitres
01
Boulough Al-Maram # 10/1216
وَعَنْ اِبْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا; أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { مَنْ وَجَدْتُمُوهُ يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ, فَاقْتُلُوا اَلْفَاعِلَ وَالْمَفْعُولَ بِهِ, وَمَنْ وَجَدْتُمُوهُ وَقَعَ عَلَى بَهِيمَةٍ, فَاقْتُلُوهُ وَاقْتُلُوا اَلْبَهِيمَةَ } ". رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْأَرْبَعَةُ, 1 وَرِجَالُهُ مُوَثَّقُونَ, إِلَّا أَنَّ فِيهِ اِخْتِلَافًا 2 .1 - في "أ" رواه "الخمسة" وأشار ناسخها في الهامش إلى نسخة "أحمد والأربعة".2 - حسن. رواه أحمد (1 /300)، وأبو داود (4462)، والنسائي (4 /322)، الترمذي (1456)، وابن ماجه (1561) وهذا الحديث في الحقيقة حديثان جمعهما الحافظ هنا الأول حديث عمل قوم لوط، وهو المخرج هنا، والثاني حديث الوقوع على البهيمة وهو عندهم أيضا. وسند الأول هو سند الثاني، وفيه عمرو بن أبي عمرو، وهو حسن الحديث.
Sous l’autorité d’Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait d’eux ; Le Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - a dit : {Celui que vous trouvez en train de faire les actions des gens de Lot, tuez alors l'agent et l'objet, et quiconque que vous trouvez en train de faire de même. Un animal, alors tuez-le et tuez l’animal. Rapporté par Ahmad et les Quatre, 1 et ses hommes. Ils sont documentés, sauf qu'il y a une différence en cela 2. 1 - Dans « A » il a été rapporté par « Al-Khamsa » et son copiste a indiqué en marge la version de « Ahmad et les Quatre ». 2 - Hassan. Rapporté par Ahmad (1/300), Abu Dawud (4462) et An-Nasa'i (4/322), Al-Tirmidhi. (1456) et Ibn Majah (1561). Ce hadith est en fait deux hadiths qu'Al-Hafiz a collectés ici. Le premier est le hadith sur l'action des habitants de Lot, et c'est le récit ici, et le second est le hadith sur la chute sur un animal, qu'ils possèdent également. Et une chaîne de transmission. Le premier est la chaîne de transmission du second, et il contient Amr ibn Abi Amr, et c'est un bon hadith
02
Boulough Al-Maram # 10/1217
وَعَنْ اِبْنِ عُمَرَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا: { أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -ضَرَبَ وَغَرَّبَ وَأَنَّ أَبَا بَكْرٍ ضَرَبَ وَغَرَّبَ. } رَوَاهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ, إِلَّا أَنَّهُ اخْتُلِفَ فِي رَفْعِهِ, وَوَقْفِهِ 1 .1 - صحيح. رواه الترمذي (1438)، وزاد: "وأن عمر ضرب وغرب". وسنده صحيح،، ولا يضر من رفعه -وهو ثقات- وقف من وقفه. والله أعلم.
D'après Ibn Omar, que Dieu soit satisfait d'eux : {Que le Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - ait frappé et se soit caché, et qu'Abou Bakr ait frappé et se soit caché.} Rapporté par lui Al-Tirmidhi, et ses hommes sont dignes de confiance, mais il y a une divergence d'opinion quant à l'élever et à l'arrêter 1.1 - Sahih. Rapporté par At-Tirmidhi (1438), et il ajoute : « Et cet 'Umar frappa et s'en alla. » Sa chaîne de transmission est correcte, et elle ne nuit pas à ceux qui l'élèvent - ce qui est Digne de confiance – Il a arrêté quiconque l’arrêtait. Et Dieu sait mieux.
03
Boulough Al-Maram # 10/1218
وَعَنْ اِبْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -اَلْمُخَنَّثِينَ مِنْ اَلرِّجَالِ, وَالْمُتَرَجِّلَاتِ مِنْ اَلنِّسَاءِ, وَقَالَ: { أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري (6834).
Sous l'autorité d'Ibn Abbas, que Dieu les agrée tous deux, il dit : Le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - a maudit les hommes efféminés et les femmes transsexuelles. Et il dit : {Expulsez-les de vos maisons} Rapporté par Al-Bukhari 1.1 - Sahih. Rapporté par Al-Bukhari (6834).
04
Boulough Al-Maram # 10/1221
وَرَوَاهُ اَلْبَيْهَقِيُّ: عَنْ عَلِيٍّ - رضى الله عنه - (مِنْ) قَوْلِهِ بِلَفْظِ: { ادْرَأُوا اَلْحُدُودَ بِالشُّبُهَاتِ } 11 - ضعيف جدا أيضا. رواه البيهقي (838).
Il a été rapporté par Al-Bayhaqi : D'après l'autorité d'Ali - que Dieu l'agrée - (d'après) ses paroles : {Éviter les punitions avec des doutes} 11 - également très faible. Rapporté par Al-Bayhaqi (838).
05
Boulough Al-Maram # 10/1222
وَعَنْ اِبْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ اِجْتَنِبُوا هَذِهِ اَلْقَاذُورَاتِ اَلَّتِي نَهَى اَللَّهُ تَعَالَى عَنْهَا, فَمَنْ أَلَمَّ بِهَا فَلْيَسْتَتِرْ بِسِتْرِ اَللَّهِ تَعَالَى, وَلِيَتُبْ إِلَى اَللَّهِ تَعَالَى, فَإِنَّهُ مَنْ يَبْدِ لَنَا صَفْحَتَهُ نُقِمْ عَلَيْهِ كِتَابَ اَللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ } رَوَاهُ اَلْحَاكِمُ, وَهُوَ فِي
"اَلْمُوْطَّإِ" مِنْ مَرَاسِيلِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ 1 .1 - صحيح. وهو مخرج في "مشكل الآثار " للطحاوي برقم (91).
"اَلْمُوْطَّإِ" مِنْ مَرَاسِيلِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ 1 .1 - صحيح. وهو مخرج في "مشكل الآثار " للطحاوي برقم (91).
Sous l'autorité d'Ibn Umar, il a dit : Le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - a dit : « Évitez ces saletés que Dieu Tout-Puissant a interdites, car quiconque en a, qu'il se couvre du voile de Dieu Tout-Puissant, et qu'il se repente à Dieu Tout-Puissant, car quiconque nous révèle son caractère, nous le punirons avec la lettre de Dieu Tout-Puissant. Gloire à Lui.} Rapporté par Al-Hakim, et c'est dans « Al-Muwatta » d'après les correspondances de Zayd bin Aslam 1.1 - Sahih. Il est inclus dans « Mushkil Al-Athar » d'Al-Tahawi, n° (91).
06
Boulough Al-Maram # 10/1223
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: { لَمَّا نَزَلَ عُذْرِي, قَامَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَلَى اَلْمِنْبَرِ, فَذَكَرَ ذَلِكَ وَتَلَا اَلْقُرْآنَ, فَلَمَّا نَزَلَ أَمَرَ بِرَجُلَيْنِ وَاِمْرَأَةٍ فَضُرِبُوا اَلْحَدَّ } أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ وَالْأَرْبَعَةُ 1 .1 - ضعيف. رواه احمد (6 /35)، وأبو داود (4474)، والنسائي في "الكبرى" (4 /325)، والترمذي (3181)، وابن ماجه (2567) من طريق ابن إسحاق، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عمرة، عن عائشة.
Sous l'autorité d'Aïcha, que Dieu l'agrée, elle dit : {Lorsque mon excuse est descendue, le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - s'est levé sur la chaire, a mentionné cela et a récité le Coran, et quand il a été révélé, il a ordonné à deux hommes et à une femme d'infliger le châtiment. Rapporté par Ahmad et les Quatre 1.1 - Faible. Rapporté par Ahmad (6/35) et Abu Dawud. (4474) et Al-Nasa'i Dans « Al-Kubra » (4/325), Al-Tirmidhi (3181) et Ibn Majah (2567) sous l'autorité d'Ibn Ishaq, sous l'autorité d'Abdullah bin Abi Bakr, sous l'autorité d'Amra, sous l'autorité d'Aisha.
07
Boulough Al-Maram # 10/1224
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضى الله عنه - قَالَ: { أَوَّلَ لِعَانٍ كَانَ فِي اَلْإِسْلَامِ أَنَّ شَرِيكَ بْنُ سَمْحَاءَ قَذَفَهُ هِلَالُ بْنُ أُمَيَّةَ بِاِمْرَأَتِهِ, فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -
"اَلْبَيِّنَةَ وَإِلَّا فَحَدٌّ فِي ظَهْرِكَ " } اَلْحَدِيثَ أَخْرَجَهُ أَبُو يَعْلَي, وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ 1 .1 - صحيح. رواه أبو يعلي في "المسند" (2824) ولكن لفظه عنده: "يا هلال! أربعة شهود، وإلا....." وهو مطول عنده.
"اَلْبَيِّنَةَ وَإِلَّا فَحَدٌّ فِي ظَهْرِكَ " } اَلْحَدِيثَ أَخْرَجَهُ أَبُو يَعْلَي, وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ 1 .1 - صحيح. رواه أبو يعلي في "المسند" (2824) ولكن لفظه عنده: "يا هلال! أربعة شهود، وإلا....." وهو مطول عنده.
Sous l'autorité d'Anas bin Malik - que Dieu l'agrée - il a dit : {La première calomnie dans l'Islam était que Sharik bin Samhaa a été calomnié par Hilal bin Umayyah. Avec sa femme, le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - lui dit : « Apportez des preuves claires, sinon quelqu'un sera à vos côtés. » Le hadith a été rapporté par Abu Ya'li. Et ses hommes sont dignes de confiance 1 .1 - Vrai. Cela a été rapporté par Abu Ya'la dans "Al-Musnad" (2824), mais sa formulation est : "Oh Hilal ! Quatre témoins, sinon..." et c'est long selon lui.
08
Boulough Al-Maram # 10/1226
وَعَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ عَامِرٍ بْنِ رَبِيعَةَ قَالَ: { لَقَدْ أَدْرَكَتُ أَبَا بَكْرٍ, وَعُمَرَ, وَعُثْمَانَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمْ, وَمِنْ بَعْدَهُمْ, فَلَمْ أَرَهُمْ يَضْرِبُونَ اَلْمَمْلُوكَ فِي اَلْقَذْفِ إِلَّا أَرْبَعِينَ } رَوَاهُ مَالِكٌ, وَالثَّوْرِيُّ فِي
"جَامِعِهِ" 1 .1 - صحيح. وهو في "الموطأ" (2 /8287) بنحوه ولم يذكر أبا بكر.
"جَامِعِهِ" 1 .1 - صحيح. وهو في "الموطأ" (2 /8287) بنحوه ولم يذكر أبا بكر.
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amir bin Rabi'ah, il dit : {J'ai rattrapé Abu Bakr, Omar et Othman, que Dieu soit satisfait d'eux et de ceux après eux. Je ne les ai pas vu frapper les Mamelouks en calomnie, sauf quarante. Rapporté par Malik et Al-Thawri dans son "Jami'" 1.1 - Sahih. C'est dans « Al-Muwatta » (2/8287) De la même manière, il n'a pas mentionné de père Vierge...
09
Boulough Al-Maram # 10/1228
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -: { لَا تُقْطَعُ يَدُ سَارِقٍ إِلَّا فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَاللَّفْظُ لِمُسْلِم ٍ 1 . وَلَفْظُ اَلْبُخَارِيِّ:
"تُقْطَعُ اَلْيَدُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " 21 - صحيح. وهذا لفظ مسلم (1684).2 - البخاري (6789).
"تُقْطَعُ اَلْيَدُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا " 21 - صحيح. وهذا لفظ مسلم (1684).2 - البخاري (6789).
Sous l'autorité d'Aïcha, que Dieu l'agrée, elle dit : Le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - a dit : {La main d'un voleur ne sera amputée que d'un quart de dinar et au-delà} Convenu. La formulation vient de Muslim 1. Et la formulation d’Al-Bukhari :
"La main sera coupée pour un quart de dinar ou plus." 2 - Sahih. This is the wording of Muslim (1684). 2 - Al-Bukhari (6789).
10
Boulough Al-Maram # 10/1231
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا ؛ أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { أَتَشْفَعُ فِي حَدٍ مِنْ حُدُودِ الْلَّهِ ؟
" . 1 ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ ، فَقَالَ : " أَيُّهَا 2 النَّاسُ ! إِنَّمَا هَلَكَ 3 الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ ، وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ . . . } الْحَدِيثَ . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ . 4 وَلَهُ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ : عَنْ عَائِشَةَ : كَانَتِ امْرَأَةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ ، وَتَجْحَدُهُ ، فَأَمَرَ الْنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -بِقَطْعِ يَدِهَا . 51 - . 1231 - وعن عائشة رضي الله عنها؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: أتشفع في حد من حدود الله؟.2 - . ثم قام فاختطب، فقال: "أيها.3 - الناس! إنما هلك.4 - الذين من قبلكم أنهم كانوا إذا سرق فيهم الشريف تركوه، وإذا سرق فيهم الضعيف أقاموا عليه الحد…." الحديث. متفق عليه، واللفظ لمسلم.5 - . وله من وجه آخر: عن عائشة: كانت امرأة تستعير المتاع، وتجحده، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بقطع يدها.
" . 1 ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ ، فَقَالَ : " أَيُّهَا 2 النَّاسُ ! إِنَّمَا هَلَكَ 3 الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ ، وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ . . . } الْحَدِيثَ . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ . 4 وَلَهُ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ : عَنْ عَائِشَةَ : كَانَتِ امْرَأَةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ ، وَتَجْحَدُهُ ، فَأَمَرَ الْنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -بِقَطْعِ يَدِهَا . 51 - . 1231 - وعن عائشة رضي الله عنها؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: أتشفع في حد من حدود الله؟.2 - . ثم قام فاختطب، فقال: "أيها.3 - الناس! إنما هلك.4 - الذين من قبلكم أنهم كانوا إذا سرق فيهم الشريف تركوه، وإذا سرق فيهم الضعيف أقاموا عليه الحد…." الحديث. متفق عليه، واللفظ لمسلم.5 - . وله من وجه آخر: عن عائشة: كانت امرأة تستعير المتاع، وتجحده، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بقطع يدها.
Sous l'autorité d'Aïcha, que Dieu soit satisfait d'elle ; Le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - dit : {Intercèderiez-vous pour un châtiment dans les limites fixées par Dieu ? 1 Puis il se leva et prononça le sermon et dit : " Ô 2 gens ! 3 Ceux qui vous ont précédés ont péri uniquement parce que quand un noble d'entre eux volait, ils l'abandonnaient, et quand un noble d'entre eux volait, ils l'abandonnaient. Ils imposaient la punition à la personne faible. .. .} Hadith. D'accord, et le libellé fait référence à Muslim. 4 Et d'un autre point de vue : D'après l'autorité d'Aïcha : Une femme empruntait des choses, mais elle l'a nié, alors il a ordonné au Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - de lui couper la main. 5.1 - .1231 - Sous l'autorité d'Aisha, que Dieu soit satisfait d'elle ; Ce messager Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : Intercèdez-vous concernant l’un des châtiments de Dieu ? Aisha : Une femme empruntait des choses et l'a refusé, alors le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) a ordonné de lui couper la main.
11
Boulough Al-Maram # 10/1232
وَعَنْ جَابِرٍ - رضى الله عنه - ، عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ : { لَيْسَ عَلَى خَائِنٍ وَلَا مُنْتَهِبٍ ، وِلَا مُخْتَلِسٍ ، قَطْعٌ } رَوَاهُ أَحْمَدُ ، وَالْأَرْبَعَةُ ، 1 وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ ، وَابْنُ حِبَّانَ . 21 - . 146 1232- وعن جابر رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: ليس على خائن ولا منتهب، ولا مختلس، قطع رواه أحمد والأربعة.2 - . وصححه الترمذي، وابن حبان.
D'après l'autorité de Jabir - que Dieu l'agrée - d'après l'autorité du Prophète - que les prières et la paix de Dieu soient sur lui - il a dit : {Il n'y a aucune séparation avec le traître, ni le pilleur, ni le détourneur.} Rapporté par Ahmad, Et les quatre, 1 et cela a été authentifié par At-Tirmidhi et Ibn Hibban. 2 1 - 146 1232 - Sous l'autorité de Jabir, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit : Il n'est ni un traître, ni un pilleur, ni un détourneur de fonds. Il a décidé de le raconter. Ahmad et les Quatre. 2 - Il a été authentifié par Al-Tirmidhi et Ibn Hibban
12
Boulough Al-Maram # 10/1233
وَعَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ - رضى الله عنه - ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -يَقُولُ : : 1 { لَا قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلَا كَثَرٍ } رَوَاهُ اَلْمَذْكُورُونَ, وَصَحَّحَهُ أَيْضًا اَلتِّرْمِذِيُّ, وَابْنُ حِبَّان َ 2 .1 - كذا "بالأصلين"، وأشار ناسخ "أ" في الهامش إلى نسخة أخرى: "النبي".2 - صحيح. رواه أحمد (3 /463 و464، 540 و141)، وأبو داود (4388)، والنسائي (8.
Sous l'autorité de Rafi' bin Khadij - que Dieu l'agrée - il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu - que les prières et la paix de Dieu soient sur lui - dire : 1 {Il n'y a pas de coupe dans le fruit ni d'augmentation} rapporté par ceux mentionnés, et cela a également été authentifié par At-Tirmidhi et Ibn Hibban. 2. 1 - De même « les deux originaux », et le copiste « A » a indiqué en marge une autre version : « Le Prophète ». 2 - Sahih. Rapporté par Ahmad (3/463 et 464, 540). 141), et Abou Dawud (4388) et Al-Nasa'i (8.
13
Boulough Al-Maram # 10/1234
وَعَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الْمَخْزُومِيِّ - رضى الله عنه - قَالَ: { أُتِِيَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -بِلِصٍّ قَدِ اعْتَرَفَ اعْتِرَافًا، وَلَمْ يُوجَدْ مَعَهُ مَتَاعٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -"مَا إِخَالَكَ سَرَقْتَ". قَالَ: بَلَى، فَأَعَادَ عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا، فَأَمَرَ بِهِ فَقُطِعَ. وَجِيءَ بِهِ، فَقَالَ: "اسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَتُبْ إِلَيْهِ"، فَقَالَ: أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ، فَقَالَ: "اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ" ثَلَاثًا } أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدُ، وَالنَّسَائِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ 1 .1 - . 147 1234- وعن أبي أمية المخزومي رضي الله عنه قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم بلص قد اعترف اعترافا، ولم يوجد معه متاع، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما إخالك سرقت". قال: بلى. فأعاد عليه مرتين أو ثلاثا، فأمر به فقطع. وجئ به، فقال: "استغفر الله وتب إليه". فقال: أستغفر الله وأتوب إليه. فقال: "اللهم تب عليه" ثلاثا أخرجه أبو داود واللفظ له، وأحمد، والنسائي، ورجاله ثقات.
Sous l'autorité d'Abou Umayyah Al-Makhzoumi - que Dieu l'agrée - il a dit : {Un voleur a été amené au Prophète - que la prière de Dieu et la paix soient sur lui - qui avait avoué, et aucun bien n'a été trouvé avec lui, alors le Messager de Dieu a dit Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - "Je ne pense pas que vous ayez volé." Il a dit : Oui, alors il l'a répété deux ou trois fois, donc il a ordonné qu'on le coupe. Et il a été apporté. Avec cela, il a dit : « Demandez pardon à Dieu et repentez-vous à lui. » Il a dit : « Je demande pardon à Dieu et je me repens à lui », et il a dit : « Ô Dieu, repens-toi à lui » trois fois. Rapporté par Abou Dawud. La formulation est la sienne, ainsi qu'Ahmad et Al-Nasa'i, et ses hommes sont dignes de confiance 1 .1 - 147 1234 - Sous l'autorité d'Abou Umayyah Al-Makhzoumi, que Dieu l'agrée, il a dit : Un voleur est venu voir le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et il avait avoué. Il a avoué, et aucun bien n'a été trouvé avec lui, alors le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Je ne pense pas que vous ayez volé. Il a dit : Oui. Alors, il l'a répété deux ou trois fois, et il a ordonné qu'on le coupe. On l’apporta et il dit : « Je demande pardon à Dieu et je me repens auprès de Lui. » Il a dit : « Je demande pardon à Dieu et je me repens auprès de lui. » Il dit : « Ô Dieu, repent-toi auprès de lui. » Cela a été rapporté trois fois par Abu Dawud, Ahmad et Al-Nasa'i, et ses hommes sont dignes de confiance.
14
Boulough Al-Maram # 10/1237
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -؛ { أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ التَّمْرِ الْمُعَلَّقِ؟ فَقَالَ: "مَنْ أَصَابَ بِفِيهِ مِنْ ذِي حَاجَةٍ، غَيْرَ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً، فَلَا شَيْءَ عَلَيْهِ، وَمَنْ خَرَجَ بِشَيْءٍ مِنْهُ، فَعَلَيْهِ الْغَرَامَةُ وَالْعُقُوبَةُ، وَمَنْ خَرَجَ بِشَيْءٍ مِنْهُ بَعْدَ أَنْ يُؤْوِيَهُ الْجَرِينُ، فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ } أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالنَّسَائِيُّ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ 11 - . 148 1237- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنه سئل عن التمر المعلق؟ فقال: "من أصاب بفيه من ذي حاجة، غير متخذ خبنة، فلا شيء عليه، ومن خرج بشيء منه، فعليه الغرامة والعقوبة، ومن خرج بشيء منه بعد أن يؤويه الجرين، فبلغ ثمن المجن فعليه القطع أخرجه أبو داود، والنسائي، وصححه الحاكم.
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu les agrée, sous l'autorité du Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - ; {On lui a posé des questions sur les rendez-vous suspendus ? Il a déclaré : « Celui qui prend quelque chose dans sa bouche sans avoir l’intention de faire quelque chose de mal, rien ne lui est dû, et quiconque en prend quelque chose doit être condamné à une amende et puni. Et quiconque sort avec quelque chose après que le djinn l'a hébergé et que cela atteint le prix d'un djinn, il sera retranché. Rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i. Il a été authentifié par Al-Hakim 1 - 148 1237 - sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu soit satisfait d'eux deux, sous l'autorité du Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui ; On lui a posé des questions sur les dates suspendues ? Il a dit : « Celui qui satisfait à un besoin de sa bouche, sans commettre de péché, Il n'y a rien sur lui, et quiconque en retire quelque chose, il doit être condamné à une amende et puni, et quiconque en retire après que la serre l'a abrité, et qu'il atteint le prix d'un bouclier, doit le couper. Cela a été rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i et authentifié par Al-Hakim.
15
Boulough Al-Maram # 10/1238
وَعَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمِّيَّةٍ - رضى الله عنه - أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ لَهُ لَمَّا أَمَرَ بِقَطْعِ اَلَّذِي سَرَقَ رِدَاءَهُ, فَشَفَعَ فِيهِ: { هَلَّا كَانَ ذَلِكَ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنِي بِهِ? } أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ, وَالْأَرْبَعَةَ 1 . وَصَحَّحَهُ اِبْنُ اَلْجَارُودِ, وَالْحَاكِم ُ 2 .1 - كذا "بالأصلين" وأشار ناسخ "أ" في الهامش إلى نسخة أخرى: "الخمسة".2 - صحيح. رواه أحمد (6 /466) وأبو داود (4394)، والنسائي (8 /69)، وابن ماجه (2595)، وابن الجارود (828)، والحاكم (4 /380) - وطرقهم مختلفة - عن صفوان بن أمية قال: كنت نائما في المسجد على خميصة لي ثمن ثلاثين درهما، فجاء رجل فاختلسها مني، فأخذ الرجل، فأتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأمر به ليقطع. قال: فأتيته، فقلت: أتقطعه من أجل ثلاثين درهما! أنا أبيعه وأنسئه ثمنها. قال: فذكره. والسياق لأبي داود. "تنبيه" عزو الحديث للأربعة وهم من الحافظ -رحمه الله- إذ لم يروه الترمذي.
D'après Safwan bin Umayyah - que Dieu l'agrée - le Prophète - que la prière et la paix de Dieu soient sur lui - lui a dit lorsqu'il a ordonné que celui qui avait volé sa robe soit coupé, alors il a intercédé pour lui : {Est-ce le cas ? C'était avant que tu me l'apportes ? } Rapporté par Ahmad et les Quatre 1. Il a été authentifié par Ibn al-Jaroud et Al-Hakim 2. 1 - Ainsi « avec les deux originaux » et il a indiqué Transcripteur « A » en marge sur un autre exemplaire : « Les Cinq ». 2 - Sahih. Rapporté par Ahmad (6/466), Abu Dawud (4394), Al-Nasa'i (8/69), Ibn Majah (2595), Ibn al-Jaroud (828) et Al-Hakim (4/380) - et leurs chemins sont différents - sous l'autorité de Safwan bin Umayyah, qui a dit : Je dormais dans la mosquée. Ma khamisah valait trente dirhams. Un homme est venu et me l'a arraché. L'homme le prit et l'apporta au Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et ordonna de le couper. Il a dit : Alors je suis venu vers lui et je lui ai dit : Dois-je le couper pour Trente dirhams ! Je vais le vendre et lui en donner le prix. Il a dit : Alors il l'a mentionné. Le contexte est celui d'Abu Dawud. « Notification » attribuant le hadith aux quatre, et ils sont d'Al-Hafiz - que Dieu lui fasse miséricorde - puisqu'Al-Tirmidhi ne l'a pas rapporté.
16
Boulough Al-Maram # 10/1240
وَأَخْرُجَ مِنْ حَدِيثِ اَلْحَارِثِ بْنِ حَاطِبٍ نَحْوَه ُ 1 . وَذَكَرَ اَلشَّافِعِيُّ أَنَّ اَلْقَتْلَ فِي اَلْخَامِسَةِ مَنْسُوخٌ.1 - رواه النسائي (8.
Il a été rapporté du hadith d'Al-Harith bin Hatib, similaire à celui-ci 1. Al-Shafi'i a mentionné que le meurtre à la cinquième heure est abrogé. 1-Rapporté par Al-Nasa'i (8.
17
Boulough Al-Maram # 10/1241
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضى الله عنه - { أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -أَتَى بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ اَلْخَمْرَ, فَجَلَدَهُ بِجَرِيدَتَيْنِ نَحْوَ أَرْبَعِينَ. قَالَ: وَفَعَلَهُ أَبُو بَكْرٍ, فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ اِسْتَشَارَ اَلنَّاسَ, فَقَالَ عَبْدُ اَلرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: أَخَفَّ اَلْحُدُودِ ثَمَانُونَ, فَأَمَرَ بِهِ عُمَرُ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ . 1 .1 - صحيح. رواه البخاري (6773)، ومسلم (1706) واللفظ لمسلم. "تنبيه": الرواية: "أخف الحدود ثمانون" وليس كما ذكرها الحافظ، ولتوجيه ذلك انظر "الفتح".
D'après Anas bin Malik - que Dieu l'agrée - {que le Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - ait amené un homme qui avait bu de l'alcool et l'a fouetté avec deux bandes d'une quarantaine. Il dit : Abou Bakr l'a fait, et quand Omar fut parti, il consulta le peuple, et Abd al-Rahman bin Awf dit : La punition la plus légère est de quatre-vingts, alors il ordonna que cela soit fait. Omar} D’accord. 1 .1 - Sahih. Rapporté par Al-Bukhari (6773) et Muslim (1706) et la prononciation est de Muslim. « Avertissement » : Le récit : « La punition la plus légère est de quatre-vingts » et non comme Al-Hafiz l'a mentionné. Pour obtenir des conseils à ce sujet, voir « Al-Fath ».
18
Boulough Al-Maram # 10/1242
وَلِمُسْلِمٍ: عَنْ عَلِيٍّ - رضى الله عنه - -فِي قِصَّةِ اَلْوَلِيدِ بْنِ عَقَبَةَ- { جَلَدَ اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -أَرْبَعِينَ, وَأَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ, وَعُمَرُ ثَمَانِينَ, وَكُلٌّ سُنَّةٌ, وَهَذَا أَحَبُّ }
Et pour Muslim : D'après Ali - que Dieu l'agrée - dans l'histoire d'Al-Walid bin Uqba - {Le Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - a été fouetté quarante ans, et Abu Bakr quarante ans, et la vie de quatre-vingts ans, et chaque année, et c'est ce que j'aime}
19
Boulough Al-Maram # 10/1243
وَعَنْ مُعَاوِيَةَ - رضى الله عنه - عَنْ اَلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -أَنَّهُ قَالَ فِي شَارِبِ اَلْخَمْرِ: { إِذَا شَرِبَ فَاجْلِدُوهُ, ثُمَّ إِذَا شَرِبَ [ اَلثَّانِيَةِ ] فَاجْلِدُوهُ, ثُمَّ إِذَا شَرِبَ اَلثَّالِثَةِ فَاجْلِدُوهُ, ثُمَّ إِذَا شَرِبَ اَلرَّابِعَةِ فَاضْرِبُوا عُنُقَهُ } أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ وَهَذَا لَفْظُهُ, وَالْأَرْبَعَة ُ 1 .1 - صحيح رواه أحمد ( 4 / 96 و 101 ) والنسائي في " الكبرى"، وأبو داود ( 4482 )، والترمذي ( 1444 )، وابن ماجه ( 2573 ).
D'après Muawiyah - que Dieu l'agrée - d'après l'autorité du Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - qu'il a dit à propos de celui qui boit de l'alcool : {S'il boit, fouettez-le, puis s'il boit [la deuxième] Alors fouettez-le, puis s'il boit la troisième fois, fouettez-le, puis s'il boit la quatrième fois, frappez-lui le cou. Rapporté par Ahmad, et voici ses paroles. Et les quatre 1.1 - Sahih rapportés par Ahmad (4/96 et 101) et Al-Nasa'i dans « Al-Kubra », Abu Dawud (4482), Al-Tirmidhi (1444) et Ibn Majah (2573).
20
Boulough Al-Maram # 10/1244
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{
" إِذَا ضَرَبَ أَحَدُكُمْ فَلْيَتَّقِ اَلْوَجْهَ" } مُتَّفَقٌ عَلَيْه ِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 5 / 182 / فتح )، ومسلم ( 2612 )، واللفظ الذي ذكره الحافظ هو لمسلم، لكنه ملفق من روايتين كل شطر من رواية. وعنده زيادة لفظ: " أخاه" . ولم يقع هذا اللفظ في رواية البخاري. ولكن لفظه:" إذا قاتل أحدكم فليجتنب الوجه" وهو رواية لمسلم مع زيادة اللفظ المذكور آنفا، ومع زيادة أخرى، وهي قوله: " فإن الله خلق آدم على صورته" . وانظر لهذا الحديث" كتاب التوحيد" لإمام الأئمة بتحقيقنا.
" إِذَا ضَرَبَ أَحَدُكُمْ فَلْيَتَّقِ اَلْوَجْهَ" } مُتَّفَقٌ عَلَيْه ِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 5 / 182 / فتح )، ومسلم ( 2612 )، واللفظ الذي ذكره الحافظ هو لمسلم، لكنه ملفق من روايتين كل شطر من رواية. وعنده زيادة لفظ: " أخاه" . ولم يقع هذا اللفظ في رواية البخاري. ولكن لفظه:" إذا قاتل أحدكم فليجتنب الوجه" وهو رواية لمسلم مع زيادة اللفظ المذكور آنفا، ومع زيادة أخرى، وهي قوله: " فإن الله خلق آدم على صورته" . وانظر لهذا الحديث" كتاب التوحيد" لإمام الأئمة بتحقيقنا.
Sous l'autorité d'Abou Hurairah - que Dieu l'agrée - il a dit : Le Messager de Dieu - que les prières et la paix de Dieu soient sur lui - a dit : {"Quand l'un de vous frappe, qu'il ait peur du visage."} D'accord sur 1 1 - Sahih. Rapporté par Al-Bukhari (5/182/Fath) et Muslim (2612), et la formulation mentionnée par Al-Hafiz vient de Muslim, mais elle est fabriquée à partir de deux récits, chaque partie d'un récit. Il a une formulation supplémentaire : « son frère ». Cette formulation n'est pas apparue dans un récit. Al-Boukhari. Mais sa formulation est : « Si l'un de vous se bat, qu'il évite la face », et c'est un récit de Muslim avec un ajout à la formulation mentionnée ci-dessus, et avec un autre ajout, qui est sa parole : « Car Dieu a créé Adam à son image ». Et voyez ce hadith, « Kitab al-Tawhid », de l'Imam des Imams, avec notre enquête.
21
Boulough Al-Maram # 10/1251
وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا, عَنْ اَلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: {
" إِنَّ اَللَّهَ لَمْ يَجْعَلْ شِفَاءَكُمْ فِيمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ" } أَخْرَجَهُ اَلْبَيْهَقِيُّ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّان َ 1 .1 - حسن. رواه البيهقي ( 10 / 5 )، وابن حبان ( 1391 )، عن أم سلمة قالت: نبذت نبيذا في كوز فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم - وهو يغلي - فقال: " ما هذا ؟" قلت: اشتكت انبة لي فنبذت لها هذا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: …....... فذكره. واللفظ للبيهقي. وفي رواية ابن حبان:" …........ في حرام". قلت: وله شاهد صحيح، عن ابن مسعود.
" إِنَّ اَللَّهَ لَمْ يَجْعَلْ شِفَاءَكُمْ فِيمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ" } أَخْرَجَهُ اَلْبَيْهَقِيُّ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّان َ 1 .1 - حسن. رواه البيهقي ( 10 / 5 )، وابن حبان ( 1391 )، عن أم سلمة قالت: نبذت نبيذا في كوز فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم - وهو يغلي - فقال: " ما هذا ؟" قلت: اشتكت انبة لي فنبذت لها هذا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: …....... فذكره. واللفظ للبيهقي. وفي رواية ابن حبان:" …........ في حرام". قلت: وله شاهد صحيح، عن ابن مسعود.
Sous l’autorité d’Umm Salamah, qu’Allah l’agrée, sous l’autorité du Prophète – que les prières et la paix de Dieu soient sur lui – il a dit : {En effet, Dieu n’a pas fait votre remède pour ce qu’Il vous a interdit.} Il l’a inclus. Al-Bayhaqi et Ibn Hibban l'ont authentifié 1.1 - Hassan. Rapporté par Al-Bayhaqi (10/5) et Ibn Hibban (1391), d'après Umm Salamah, qui a dit : J'ai versé du vin dans une cruche et le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, est entré - et il Ça bout - et il a dit : « Qu'est-ce que c'est ? J'ai dit : Anba s'est plainte auprès de moi, alors je lui ai renoncé à cela. Alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : …...... alors il l'a mentionné. Et la formulation est d'Al-Bayhaqi. Et dans le récit d'Ibn Hibban : « …….......... dans les choses interdites. » J'ai dit : Et il a un témoignage authentique, sous l'autorité d'Ibn Masoud.
22
Boulough Al-Maram # 10/1252
وَعَنْ وَائِلٍ اَلْحَضْرَمِيِّ; أَنَّ طَارِقَ بْنَ سُوَيْدٍ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا { سَأَلَ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ اَلْخَمْرِ يَصْنَعُهَا لِلدَّوَاءِ? فَقَالَ:
" إِنَّهَا لَيْسَتْ بِدَوَاءٍ, وَلَكِنَّهَا دَاءٌ" } أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ. وَأَبُو دَاوُدَ وَغَيْرُهُمَ ا 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1984 )، وأبو داود ( 3873 ) واللفظ لمسلم؛ إلا أنه عنده عنه بتذكير الضمير" إنه. .... ولكنه".
" إِنَّهَا لَيْسَتْ بِدَوَاءٍ, وَلَكِنَّهَا دَاءٌ" } أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ. وَأَبُو دَاوُدَ وَغَيْرُهُمَ ا 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1984 )، وأبو داود ( 3873 ) واللفظ لمسلم؛ إلا أنه عنده عنه بتذكير الضمير" إنه. .... ولكنه".
D'après Wael Al-Hadrami : Tariq bin Suwayd, que Dieu soit satisfait d'eux deux, {a demandé au Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - sur l'utilisation du vin comme médicament ? Il a déclaré : « Ce n’est pas un remède, mais c’est une maladie. » Rapporté par Mouslim. Abu Dawud et autres, 1.1 - Sahih. Rapporté par Muslim (1984) et Abu Dawud (3873) et la formulation Pour un musulman ; Cependant, il l'obtient en mentionnant le pronom « C'est... mais ».
23
Boulough Al-Maram # 10/1253
عَنْ أَبِي بُرْدَةَ اَلْأَ نْصَارِيِّ - رضى الله عنه - أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -يَقُولُ: {
" لَا يُجْلَدُ فَوْقَ عَشَرَةِ أَسْوَاطٍ, إِلَّا فِي حَدِّ مِنْ حُدُودِ اَللَّهِ" } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 175 - 176 / فتح )، ومسلم ( 1708 ).
" لَا يُجْلَدُ فَوْقَ عَشَرَةِ أَسْوَاطٍ, إِلَّا فِي حَدِّ مِنْ حُدُودِ اَللَّهِ" } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 175 - 176 / فتح )، ومسلم ( 1708 ).
Sous l'autorité d'Abou Burdah le chrétien - que Dieu l'agrée - qu'il a entendu le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - disant : {
« Il ne sera pas fouetté de plus de dix coups, sauf dans les limites fixées par Dieu. » D'accord sur 1.1 - Sahih. Rapporté par Al-Bukhari (175-176/Fath) et Muslim (1708).
24
Boulough Al-Maram # 10/1255
وَعَنْ عَلِيٍّ - رضى الله عنه - قَالَ: { مَا كُنْتُ لِأُقِيمَ عَلَى أَحَدٍ حَدًّا, فَيَمُوتُ, فَأَجِدُ فِي نَفْسِي, إِلَّا شَارِبَ الْخَمْرِ; فَإِنَّهُ لَوْ مَاتَ وَدَيْتُهُ } أَخْرَجَهُ اَلْبُخَارِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 6778 ) وعنده: " صاحب خمر" بدل: " شارب خمر" وزاد: " وذلك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يسنه".
Sous l'autorité d'Ali - que Dieu l'agrée - il dit : {Je n'imposerais de punition à personne, et s'il meurt, je retrouve en moi, sauf le buveur d'alcool ; S’il meurt, je paierai son prix du sang. Rapporté par Al-Bukhari 1.1 – Sahih. Rapporté par Al-Bukhari (6778). Et dans son livre : « un buveur de vin » a remplacé « un buveur de vin » et a ajouté : « C'est parce que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, ne l'a pas décrété. »
01
Boulough Al-Maram # 10/1261
قال النبي صلى الله عليه وسلم: "واصلوا قتال المشركين بأموالكم وأنفسكم وأقوالكم". [1365]
Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « Continuez à combattre les polythéistes avec vos biens, vos vies et vos paroles. » [1365]
01
Boulough Al-Maram # 10/1
وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَفْصِلُ بَيْنَ الْمَضْمَضَةِ وَالاسْتِنْشَاقِ. أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ
Il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : « L'eau de la mer est pure et ses animaux morts sont licites. » Quatre personnes ont rapporté ce hadith. Abu Shaybar, Ibn Khuzaimah et Tirmidhi ont déclaré que ce hadith était authentique (sahih). L'imam Malik, Shafi'i et Ahmad bin Hanbal l'ont également rapporté. [1]\n\nSignification du hadith : Hadith authentique (sahih)
01
Boulough Al-Maram # 10/1213
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصِينٍ - رضي الله عنه -، أَنَّ امْرَأَةً مِنْ جُهَيْنَةَ أَتَتْ نَبِيَّ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - وَهِيَ حُبْلَى مِنَ الزِّنَا- فَقَالَتْ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ! أَصَبْتُ حَدًّا، فَأَقِمْهُ عَلَيَّ، فَدَعَا نَبِيُّ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - وَلِيَّهَا. فَقَالَ: «أَحْسِنْ إِلَيْهَا فَإِذَا وَضَعَتْ فَائْتِنِي بِهَا» فَفَعَلَ، فَأَمَرَ بِهَا فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَرُجِمَتْ، ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهَا، فَقَالَ عُمَرُ: أَتُصَلِّي عَلَيْهَا يَا نَبِيَّ اللَّهِ، وَقَدْ زَنَتْ? فَقَالَ: «لَقَدْ تَابَتْ تَوْبَةً لَوْ قُسِّمَتْ بَيْنَ سَبْعِينَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ لَوَسِعَتْهُمْ، وَهَلْ وَجَدَتْ أَفَضَلَ مِنْ أَنْ جَادَتْ بِنَفْسِهَا لِلَّهِ» ? رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Et à propos d'Imran, fils de Husayn (qu'Allah l'agrée), une femme de Juhaynah (que la paix et le salut soient sur lui) est venue voir le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) et elle a dit : « Ô Prophète d'Allah ! l'a fait, et il lui a ordonné, et elle a douté d'elle, puis il lui a ordonné de la jeter, et il lui a ordonné d'être une balançoire, puis il a prié pour elle, et il a prié pour elle, et il a prié pour elle. Il a dit : « Il s'est repenti s'il est divisé entre soixante-dix habitants de la ville, et s'il a trouvé mieux que de se trouver pour Dieu. » Rapporté par un musulman.
01
Boulough Al-Maram # 10/1219
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ اِدْفَعُوا اَلْحُدُودَ, مَا وَجَدْتُمْ لَهَا مَدْفَعًا } أَخْرَجَهُ اِبْنُ مَاجَهْ, وَإِسْنَادُهُ ضَعِيفٌ 11 - ضعيف. رواه ابن ماجه (2545).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah - que Dieu l'agrée - il a dit : Le Messager de Dieu - que les prières et la paix de Dieu soient sur lui - a dit : « Repoussez les frontières tant que vous leur trouvez une défense. » Rapporté par Ibn Majah, et sa chaîne de transmission est faible. 1 - Faible. Rapporté par Ibn Majah (2545).
01
Boulough Al-Maram # 10/1220
وَأَخْرَجَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَالْحَاكِمُ: مِنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا بِلَفْظِ { ادْرَأُوا اَلْحُدُودَ عَنْ اَلْمُسْلِمِينَ مَا اِسْتَطَعْتُمْ } " وَهُوَ ضَعِيفٌ أَيْضًا 1 .1 - ضعيف جدا. رواه الترمذي (1424)، والحاكم (4 /384)، وتمامه: "فإن كان له مخرج فخلوا سبيله، فإن الإمام إن يخطئ في العفو خير من أن يخطئ في العقوبة". قلت: وفي سنده يزيد بن زياد الدمشقي وهو "متروك".
Il a été inclus par At-Tirmidhi et Al-Hakim : Tiré du hadith d'Aïcha, que Dieu l'agrée, avec la formulation : « Evitez les châtiments des musulmans autant que vous le pouvez. » "Et il est également faible 1.1 - très faible. Rapporté par Al-Tirmidhi (1424) et Al-Hakim (4/384), et son achèvement : "S'il a une issue, alors laissez-le partir, car il vaut mieux que l'imam commette une erreur en pardonnant plutôt qu'une erreur en punissant." J'ai dit : Et dans Sa chaîne de transmission est Yazid bin Ziyad al-Dimashqi, et elle est « abandonnée ».
01
Boulough Al-Maram # 10/1225
وَهُوَ فِي اَلْبُخَارِيِّ نَحْوُهُ مِنْ حَدِيثِ اِبْنِ عَبَّاسٍ 1 .1 - روى البخاري (2671) عن ابن عباس؛ أن هلال بن أمية قذف امرأته عند النبي صلى الله عليه وسلم بشريك بن سمحاء، فقال النبي صلى الله عليه وسلم "البينة أو حد في ظهرك" فقال: يا رسول الله إذا رأى أحدنا على امرأته رجلا ينطلق يلتمس البينة؟ فجعل يقول "البينة و إلا حد في ظهرك".
Il est mentionné dans Al-Bukhari similaire au hadith d'Ibn Abbas 1.1 - Al-Bukhari rapporté (2671) sous l'autorité d'Ibn Abbas ; Hilal bin Umayyah a calomnié sa femme en présence du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avec Sharik bin Samha, et le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Une preuve ou quelqu'un est dans ton dos », alors il a dit : Ô Messager de Dieu, si l'un de nous voit un homme avec sa femme, doit-il aller chercher une preuve ? Alors il a commencé à dire : « Des preuves ou une punition dans votre dos. »
01
Boulough Al-Maram # 10/1229
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : { أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -قَطَعَ فِي مِجَنٍ، ثَمَنُهُ ثَلَاثَةُ دَرَاهِمَ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ . 11 - . 1229-وعن ابن عمر رضي الله عنهما؛ أن النبي صلى الله عليه وسلم قطع في مجن ثمنه ثلاثة دراهم. متفق عليه.
D’après Ibn Umar, que Dieu les agrée tous deux : « Le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a été découpé en bouclier dont le prix est de trois dirhams. » D'accord. 1.1. 1229- Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux : Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a découpé un bouclier dont le prix est de trois dirhams. D'accord
01
Boulough Al-Maram # 10/1235
وَأَخْرَجَهُ الْحَاكِمُ مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ، فَسَاقَهُ بِمَعْنَاهُ، وَقَالَ فِيهِ: { اذْهَبُوا بِهِ، فَاقْطَعُوهُ، ثُمَّ احْسِمُوهُ } . وَأَخْرَجَهُ الْبَزَّارُ أَيْضًا، وَقَالَ: لَا بَأْسَ بِإِسْنَادِهِ 1 .1 - . 1235- وأخرجه الحاكم من حديث أبي هريرة، فساقه بمعناه، وقال فيه: "اذهبوا به، فاقطعوه، ثم احسموه". وأخرجه البزار أيضا، وقال: لا بأس بإسناده.
Al-Hakim l'a pris du hadith d'Abou Hurairah, et il l'a interprété comme signifiant, et y a dit : {Allez avec, coupez-le, puis réglez-le.} Et il l'a retiré. Al-Bazzar également, et il a dit : Il n'y a rien de mal avec sa chaîne de transmission. 1.1 - .1235 - Al-Hakim l'a rapporté à partir du hadith d'Abou Hurairah, il l'a donc lié à sa signification et y a dit : "Allez avec, coupez-le, puis réglez-le." Al-Bazzar l'a également rapporté : Il a dit : Il n'y a aucun dommage dans sa chaîne de transmission
01
Boulough Al-Maram # 10/1236
وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ؛ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { لَا يَغْرَمُ السَّارِقُ إِذَا أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ } رَوَاهُ النَّسَائِيُّ، وَبَيَّنَ أَنَّهُ مُنْقَطِعٌ. وَقَالَ أَبُو حَاتِمٍ: هُوَ مُنْكَرٌ 1 .1 - . 1236- وعن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: لا يغرم السارق إذا أقيم عليه الحد رواه النسائي، وبين أنه منقطع. وقال أبو حاتم: هو منكر.
Sous l'autorité d'Abdul Rahman bin Awf, que Dieu soit satisfait de lui ; Abu Hatim : Il est Munkar 1 - 1236 - Sous l'autorité d'Abdul Rahman bin Awf, que Dieu l'agrée ; Que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix Il a déclaré : Le voleur ne sera pas condamné à une amende si la punition lui est infligée. Cela a été rapporté par Al-Nasa'i, et il a déclaré qu'il était interrompu. Abu Hatim a dit : C'est répréhensible.
01
Boulough Al-Maram # 10/1239
وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: جِيءَ بِسَارِقٍ إِلَى اَلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -فَقَالَ: { "اُقْتُلُوهُ". فَقَالُوا يَا رَسُولَ اَللَّهِ! إِنَّمَا سَرَقَ. قَالَ: "اِقْطَعُوهُ" فَقَطَعَ, ثُمَّ جِيءَ بِهِ اَلثَّانِيَةِ, فَقَالَ "اُقْتُلُوهُ" فَذَكَرَ مِثْلَهُ, ثُمَّ جِيءَ بِهِ اَلرَّابِعَةِ كَذَلِكَ, ثُمَّ جِيءَ بِهِ اَلْخَامِسَةِ فَقَالَ: "اُقْتُلُوهُ" } أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ, وَالنِّسَائِيُّ, وَاسْتَنْكَرَه ُ 1 .1 - ضعيف. رواه أبو داود (4410)، والنسائي (8/90 -91) من طريق مصعب بن ثابت، عن محمد بن المنكدر، عن جابر. به. قال النسائي: "هذا حديث منكر، ومصعب بن ثابت ليس بالقوي في الحديث".
Sous l'autorité de Jabir, il dit : Un voleur a été amené au Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - et il dit : {Tuez-le. " Alors ils dirent : Ô Messager de Dieu ! Il avait seulement volé. Il a dit : « Coupez-le », alors il l'a coupé, puis il a été amené une deuxième fois, et il a dit : « Tuez-le », alors il a mentionné quelque chose de similaire, puis il a été amené une quatrième fois également. Puis on l'amena une cinquième fois et il dit : "Tuez-le." Rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i, et dénoncé par 1.1 - Faible. Rapporté par Abu Dawud (4410) et Al-Nasa'i (8/90-91) sous l'autorité de Mus'ab bin Thabit, sous l'autorité de Muhammad bin Al-Munkadir, sous l'autorité de Jabir. Al-Nasa'i a déclaré : « C'est un hadith répréhensible, et Mus'ab bin Thabit n'est pas fort en hadith. »
01
Boulough Al-Maram # 10/1248
وَعَنْ اِبْنِ عُمَرَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا; عَنْ اَلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: {
" كُلُّ مُسْكِرٍ خَمْرٌ, وَكُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ" } أَخْرَجَهُ مُسْلِم ُ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 2003 )، وفي رواية ( ….... وكل خمر حرام ). وزاد في أخرى: " من شرب الخمر في الدنيا فمات وهو يدمنها، ولم يتب، لم يشربها في الآخرة".
" كُلُّ مُسْكِرٍ خَمْرٌ, وَكُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ" } أَخْرَجَهُ مُسْلِم ُ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 2003 )، وفي رواية ( ….... وكل خمر حرام ). وزاد في أخرى: " من شرب الخمر في الدنيا فمات وهو يدمنها، ولم يتب، لم يشربها في الآخرة".
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux : Sous l'autorité du Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - il dit : {
"Toute substance intoxicante est de l'alcool et toute substance intoxicante est interdite." Rapporté par Muslim 1.1 – Sahih. Rapporté par Muslim (2003) et dans un récit (... et toute substance intoxicante est interdite). Et il a ajouté dans un autre : « Celui qui boit de l’alcool dans ce monde et meurt alors qu’il en est dépendant, mais ne se repent pas et n’en boira pas dans l’au-delà. »
01
Boulough Al-Maram # 10/1254
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: {
" أَقِيلُوا ذَوِي اَلْهَيْئَاتِ عَثَرَاتِهِمْ إِلَّا اَلْحُدُودَ" } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَالنَّسَائِيُّ 1 .1 - حسن. رواه أبو داود ( 4375 )، والنسائي في" الكبرى" . وله شواهد تقويه.
" أَقِيلُوا ذَوِي اَلْهَيْئَاتِ عَثَرَاتِهِمْ إِلَّا اَلْحُدُودَ" } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَالنَّسَائِيُّ 1 .1 - حسن. رواه أبو داود ( 4375 )، والنسائي في" الكبرى" . وله شواهد تقويه.
Sous l'autorité d'Aïcha, que Dieu l'agrée, le Prophète - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - a dit : {
« Repoussez les pauvres de leurs transgressions, à l'exception des châtiments. » Rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i 1.1 - Hasan. Rapporté par Abu Dawud (4375) et Al-Nasa'i dans « Al-Kubra ». Il y a des preuves. Renforcez-le...
01
Boulough Al-Maram # 10/1256
وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{
" مِنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ" } رَوَاهُ اَلْأَرْبَعَةُ, وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ 11 - صحيح. رواه أبو داود ( 4772 )، والنسائي ( 7 / 116 )، والترمذي ( 1421 )، وابن ماجه ( 2580 ) واقتصر على هذه الجملة فقط. وزاد الباقون: " ومن قتل دون دينه فهو شهيد، ومن قتل دون دمه فهو شهيد، ومن قتل دون أهله فهو شهيد" والسياق للترمذي -وليست الجملة الأولى عند النسائي- وقال: "هذا حديث حسن صحيح". قلت: وانظر رقم (1198).
" مِنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ" } رَوَاهُ اَلْأَرْبَعَةُ, وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ 11 - صحيح. رواه أبو داود ( 4772 )، والنسائي ( 7 / 116 )، والترمذي ( 1421 )، وابن ماجه ( 2580 ) واقتصر على هذه الجملة فقط. وزاد الباقون: " ومن قتل دون دينه فهو شهيد، ومن قتل دون دمه فهو شهيد، ومن قتل دون أهله فهو شهيد" والسياق للترمذي -وليست الجملة الأولى عند النسائي- وقال: "هذا حديث حسن صحيح". قلت: وانظر رقم (1198).
Sous l'autorité de Saeed bin Zayd - que Dieu l'agrée - il a dit : Le Messager de Dieu - que les prières et la paix de Dieu soient sur lui - a dit : " Celui qui est tué alors qu'il défendait ses biens est un martyr. " Rapporté par les quatre, Il a été authentifié par At-Tirmidhi 1 – Sahih. Il a été rapporté par Abu Dawud (4772), Al-Nasa'i (7/116), Al-Tirmidhi (1421) et Ibn Majah (2580) et il s'est limité à cette phrase seulement. Les autres ajoutèrent : « Et celui qui est tué sans sa religion est un martyr, et celui qui tue En plus de son sang, il est un martyr, et quiconque est tué pour défendre sa famille est un martyr. Le contexte est tiré d'Al-Tirmidhi - et non de la première phrase selon Al-Nasa'i - et il a dit : "C'est un bon et authentique hadith." J'ai dit : Et voir n° (1198).
01
Boulough Al-Maram # 10/1257
وَعَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ خَبَّابٍ [ قَالَ ]: سَمِعْتَ أَبِي - رضى الله عنه - يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -يَقُولُ: { " تَكُونُ فِتَنٌ, فَكُنْ فِيهَا عَبْدَ اَللَّهِ اَلْمَقْتُولَ, وَلَا تَكُنْ اَلْقَاتِلَ" } أَخْرَجَهُ ابْنُ أَبِي خَيْثَمَةَ. وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ 1 .1 - حسن بشواهده. وهذا الحديث مداره على رجل من عبد القيس، وهو" مجهول".
Sous l'autorité d'Abdullah bin Khabab [il a dit] : J'ai entendu mon père - que Dieu l'agrée - dire : J'ai entendu le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - dire : {« Il y aura des tentations, ainsi soit-il : « C'est là que se trouve le serviteur de Dieu tué, mais ne soyez pas le meurtrier. » Rapporté par Ibn Abi Khaythamah. Al-Daraqutni 1.1 - Hassan avec ses preuves. Ce hadith concerne un homme de Abdul Qais, qui est « inconnu ».
02
Boulough Al-Maram # 10/1214
قال: رجم رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلاً من بني أسلم، ورجلاً يهودياً، وامرأة. رواه مسلم [1320]
Il a dit : Le Messager d’Allah (que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui) a lapidé un homme de la tribu d’Aslam, un Juif et une femme. Muslim [1320]
02
Boulough Al-Maram # 10/1263
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - يَسْتَأْذِنُهُ فِي الْجِهَادِ، فَقَالَ: «أَحَيٌّ وَالِدَاكَ» ? قَالَ: نَعَمْ: قَالَ: «فَفِيهِمَا فَجَاهِدْ» مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr, que Dieu les agrée tous deux, il a dit : Un homme est venu voir le Prophète – que Dieu le bénisse et lui accorde la paix – pour lui demander la permission de s'engager dans le jihad, et il a dit : « Que tes parents vivent. » ? Il a dit : Oui. Il a déclaré : « Il a donc eu du mal dans les deux cas. » D'accord.
02
Boulough Al-Maram # 10/1164
قال: قلتُ لعلي (رضي الله عنه): "هل معك شيء مكتوب؟" قال: "لا، إنما كتاب الله، والعلم الذي يُعطى للمسلم، وهو العقل والضمير. ثم إن في هذه الصفحة شيئًا مكتوبًا." قال [أبو جهيفة (رضي الله عنه)]: قلتُ: وما في هذه الصفحة؟ قال: "حكم الجزاء وإطلاق الأسرى، وحكم عدم قتل مسلم بقتل كافر." [1266]
Il dit : J’ai demandé à Ali (qu’Allah l’agrée) : « As-tu quelque chose d’écrit ? » Il répondit : « Non, il n’y a que le Livre d’Allah et la science donnée au musulman, à savoir l’intellect et la conscience. De plus, il y a quelque chose d’écrit sur cette page. » Il [Abou Juhayfah (qu’Allah l’agrée)] dit : J’ai demandé : « Que contient cette page ? » Il répondit : « La loi de compensation et de libération des prisonniers, ainsi que la loi selon laquelle “un musulman ne doit pas être tué pour le meurtre d’un mécréant”. » [1266]
03
Boulough Al-Maram # 10/1169
تشاجرت امرأتان من قبيلة الهذليلي، فألقت إحداهما حجراً على الأخرى، فأصابها الحجر في بطنها، وكانت حاملاً، فقتلت جنينها. ثم اشتكتا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فحكم بدفع جارية أو أمة فديةً عن الطفلة، وأمر بدفع دية (مئة جمل) لأولياء أمر المرأة المقتولة عن الطفلة، وشمل في الدية أبناء المرأة المقتولة ومن ورثها. قال حمال بن نبيجة الهذليلي: يا رسول الله، ما أغرم على طفلة لم تشرب ولم تأكل ولم تتكلم ولم تبكِ؟ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم على كلامه المتناغم: هذا أخ العرافين. [1271]
Deux femmes de la tribu de Hudhayl se disputèrent. L'une d'elles lança une pierre sur l'autre, qui la frappa au ventre. Enceinte, elle tua son enfant à naître. Elles se plaignirent alors au Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui). Il décréta qu'une servante ou une esclave à part entière serait donnée en échange de l'enfant. Il ordonna également que le prix du sang (cent chameaux) soit versé aux tuteurs de la femme assassinée pour la fillette, et il y inclua les enfants de la victime et ceux qui partageaient sa part d'héritage. Hamal ibn Nabigah al-Hudhali dit : « Ô Messager d'Allah ! Pourquoi devrais-je être condamné à une amende pour un enfant qui n'a ni bu, ni mangé, ni parlé, ni pleuré ? » Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) lui répondit, amusé par ses paroles : « Voilà le frère des devins. » [1271]
03
Boulough Al-Maram # 10/1227
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ بْنِ رَبِيعَةَ قَالَ: لَقَدْ أَدْرَكَتُ أَبَا بَكْرٍ، وَعُمَرَ، وَعُثْمَانَ، وَمَنْ بَعْدَهُمْ، فَلَمْ أَرَهُمْ يَضْرِبُونَ الْمَمْلُوكَ فِي الْقَذْفِ إِلَّا أَرْبَعِينَ. رَوَاهُ مَالِكٌ، وَالثَّوْرِيُّ فِي «جَامِعِهِ»
Il a dit : « J'ai également constaté que sous les califes Abou Bakr, Omar et Othman (qu'Allah les agrée) et les califes qui leur ont succédé, aucun d'eux n'aurait battu un esclave avec plus de quarante coups de fouet pour calomnie. »
04
Boulough Al-Maram # 10/1176
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: بعد هذا الإعلان، لا يقبل أحدٌ ديةً عن القتل، ولا يطالب بالقصاص. [1278]
Il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : Après cette annonce de ma part, personne n'acceptera de compensation financière (dyat) pour un meurtre, ni ne réclamera la peine de mort (qisas). [1278]
04
Boulough Al-Maram # 10/1230
قُطعت يد النبي (صلى الله عليه وسلم) لسرقة درع قيمته ثلاثة دراهم. [1335]
Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) eut la main coupée pour avoir volé un bouclier d'une valeur de trois dirhams. [1335]
05
Boulough Al-Maram # 10/1245
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا عاقبتموه فلا تضربوه في وجهه. [1350]
Il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : Lorsque vous punissez une personne, ne la frappez pas au visage. [1350]
05
Boulough Al-Maram # 10/1181
قال النبي صلى الله عليه وسلم: إن أشد الناس فجوراً عند الله ثلاثة: (أ) من قتل في المسجد الحرام (لله)، (ب) من قتل نفساً لم يكن قاتلاً له (أي لم يكن ينوي قتله)، (ج) من قتل نفساً بغضب وحقد تراكم في الجاهلية.
Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : Les trois personnes les plus désobéissantes aux yeux d'Allah sont : (a) Celui qui commet un meurtre dans la Mosquée sacrée (d'Allah), (b) Celui qui tue une personne qui n'était pas son meurtrier (c'est-à-dire qu'il n'avait pas l'intention de la tuer), (c) Celui qui tue une personne par colère et haine accumulées pendant la période préislamique.
06
Boulough Al-Maram # 10/1195
وَعَنْ أَمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -: «تَقْتُلُ عَمَّارًا الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ» رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Sous l'autorité d'Umm Salamah, qu'Allah l'agrée, elle a dit : Le Messager de Dieu - que Dieu le bénisse et lui accorde la paix - a dit : « Un groupe transgresseur tue Ammar. » Rapporté par Mouslim.
06
Boulough Al-Maram # 10/1246
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا يجوز إقامة حد في المسجد. [1351]
Il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : Il n'est pas permis d'établir un hadd (imposition d'une punition) dans une mosquée. [1351]
07
Boulough Al-Maram # 10/1247
قال: أنزل الله الآية التي تحرّم الخمر، ولم يكن يشرب في المدينة (في ذلك الوقت) إلا خمر التمر. [1352]
Il a dit : Allah a révélé le verset interdisant l'alcool, et aucun autre alcool n'était consommé à Médine (à cette époque) sauf le vin de dattes. [1352]