51 Hadithe
01
Bulugh Al-Maram # 4/598
Ibn Abbas (RA)
عَنِ اِبْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا: { أَنَّ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-بَعَثَ مُعَاذًا ‏- رضى الله عنه ‏- إِلَى اَلْيَمَنِ.‏.‏.‏ } فَذَكَرَ اَلْحَدِيثَ, وَفِيهِ: { أَنَّ اَللَّهَ قَدِ اِفْتَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً فِي أَمْوَالِهِمْ, تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ, فَتُرَدُّ فِ ي 1‏ فُقَرَائِهِمْ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ, وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيّ ِ 2‏ .‏‏1 ‏- كذا في الأصلين، وهي رواية مسلم، وأشار في هامش "أ" أن في نسخة "على" وهي رواية البخاري ومسلم.‏‏2 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1395 )‏، ومسلم ( 19 )‏، ولفظه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معاذا إلى اليمن، فقال له: "إنك تأتي قوما أهل كتاب، فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله افترض عليهم صدقة في أموالهم، تؤخذ من أغنيائهم وترد على فقرائهم، فإن هم أطاعوا لذلك، فإياك وكرائن أمولهم، واتق دعوة المظلوم؛ فإنها ليس بينها وبين الله حجاب".‏
Mit der Autorität von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein: {Der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sandte Mu’adh – möge Gott mit ihm zufrieden sein – in den Jemen....} Also erwähnte er den Hadith, und darin: {In der Tat hat Gott ihnen Almosen aus ihrem Reichtum auferlegt, der von ihren Reichen genommen und ihren Armen zurückgegeben wird} Einverstanden, Und der Wortlaut stammt von Al-Bukhari 2. 1 – Das Gleiche gilt für die beiden Originale, und es handelt sich um die Überlieferung von Muslim. Er vermerkte in der Fußnote von „A“, dass es sich bei der Version von „Ali“ um die Erzählung von Al-Bukhari und Muslim handelt. 2 - Es ist authentisch. Es wurde von Al-Bukhari (1395) und Muslim (19) überliefert, und sein Wortlaut ist: dass der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, Mu’adh in den Jemen sandte und er zu ihm sagte: „Du kommst zu einem Volk der Schrift, also lade sie ein, zu bezeugen, dass es keinen Gott außer Gott gibt und dass ich der Gesandte Gottes bin. Wenn sie dem gehorchen, dann teile ihnen mit, dass Gott angenommen hat.“ Sie müssen mit ihrem Reichtum Almosen zahlen, den sie ihren Reichen nehmen und ihren Armen geben. Wenn sie dem gehorchen, dann hüten Sie sich vor den Schätzen ihres Reichtums und fürchten Sie den Ruf der Unterdrückten. Es gibt keinen Schleier zwischen ihr und Gott.“
02
Bulugh Al-Maram # 4/599
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ أَنَسٍ ‏- رضى الله عنه ‏- أَنَّ أَبَا بَكْرٍ اَلصِّدِّيقَ ‏- رضى الله عنه ‏- كَتَبَ لَه ُ 1‏ { هَذِهِ فَرِيضَةُ اَلصَّدَقَةِ اَلَّتِي فَرَضَهَا رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-عَلَى اَلْمُسْلِمِينَ, وَاَلَّتِي أَمَرَ اَللَّهُ بِهَا رَسُولَه ُ 2‏ فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مِنَ اَلْإِبِلِ فَمَا دُونَهَا اَلْغَنَم ُ 3‏ فِي كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ, فَإِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ إِلَى خَمْسٍ وَثَلَاثِينَ فَفِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ أُنْثَ ى 4‏ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ فَابْنُ لَبُونٍ ذَكَر ٍ 5‏ فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَثَلَاثِينَ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَفِيهَا بِنْتُ لَبُون ٍ 6‏ أُنْثَى, فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَأَرْبَعِينَ إِلَى سِتِّينَ فَفِيهَا حِقَّةٌ طَرُوقَةُ اَلْجَمَل ِ 7‏ فَإِذَا بَلَغَتْ وَاحِدَةً وَسِتِّينَ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ فَفِيهَا جَذَعَة ٌ 8‏ فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَسَبْعِينَ إِلَى تِسْعِينَ فَفِيهَا بِنْتَا لَبُونٍ, فَإِذَا بَلَغَتْ إِحْدَى وَتِسْعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِيهَا حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا اَلْجَمَلِ, فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ, وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ, وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ إِلَّا أَرْبَعٌ مِنَ اَلْإِبِلِ فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا 9‏ .‏
وَفِي صَدَقَةِ اَلْغَنَمِ سَائِمَتِهَا إِذَا كَانَتْ أَرْبَعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةِ شَاة ٍ 10‏ شَاةٌ, فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ إِلَى مِائَتَيْنِ فَفِيهَا شَاتَانِ, فَإِذَا زَادَتْ عَلَى مِائَتَيْنِ إِلَى ثَلَاثمِائَةٍ فَفِيهَا ثَلَاثُ شِيَاه ٍ 11‏ فَإِذَا زَادَتْ عَلَى ثَلَاثِمِائَةٍ فَفِي كُلِّ مِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا كَانَتْ سَائِمَةُ اَلرَّجُلِ نَاقِصَةً مِنْ أَرْبَعِينَ شَاة ٍ 12‏ شَاةً وَاحِدَةً فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ, إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا.‏
وَلَا يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ وَلَا يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ اَلصَّدَقَةِ, وَمَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ, وَلَا يُخْرَجُ فِي اَلصَّدَقَةِ هَرِمَة ٌ 13‏ وَلَا ذَاتُ عَوَارٍ, إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اَلْمُصَّدِّقُ، وَفِي اَلرِّقَة ِ 14‏ رُبُعُ اَلْعُشْرِ, فَإِنْ لَمْ تَكُن ْ 15‏ إِلَّا تِسْعِينَ وَمِائَةً فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا, وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ مِنَ اَلْإِبِلِ صَدَقَةُ اَلْجَذَعَةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ جَذَعَةٌ وَعِنْدَهُ حِقَّةٌ, فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ اَلْحِقَّةُ, وَيَجْعَلُ مَعَهَا شَاتَيْنِ إِنِ اِسْتَيْسَرَتَا لَهُ, أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا, وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ اَلْحِقَّةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ اَلْحِقَّةُ, وَعِنْدَهُ اَلْجَذَعَةُ, فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ اَلْجَذَعَةُ, وَيُعْطِيهِ اَلْمُصَّدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيّ ُ 16‏ .‏‏1 ‏- جاء في البخاري بعد ذلك قوله: "هذا الكتاب، لما وجهه إلى البحرين.‏ بسم الله الرحمن الرحيم".‏‏2 ‏- في البخاري زيادة: "فمن سئلها من المسلمين على وجهها فليعطها، ومن سئل فوقها فلا يعط".‏‏3 ‏- في البخاري "من الغنم"، أي: تؤخذ الغنم في زكاتها.‏‏4 ‏- ما استكمل من الإبل السنة الأولى ودخل في الثانية.‏‏5 ‏- هذه الجملة ليست في البخاري.‏‏6 ‏- من الإبل، ما استكمل السنة الثانية، ودخل في الثالثة.‏‏7 ‏- هي التي أتت عليها ثلاث سنين ودخلت في الرابعة، والمراد: أنها بلغت أن يطرقها الفحل.‏‏8 ‏- هي التي أتى عليها أربع سنين، ودخلت في الخامسة.‏
‏9 ‏- أي: صاحبها.‏
‏10 ‏- هذه اللفظة ليست في البخاري.‏‏11 ‏- هذه اللفظة ليست في البخاري.‏‏12 ‏- هذه اللفظة ليست في البخاري.‏
‏13 ‏- التي سقطت أسنانها.‏‏14 ‏- هي الفضة الخالصة سواء كانت مضروبة أو غير مضروبة.‏‏15 ‏- في الأصلين: "يكن".‏‏16 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1454 )‏ ومما تجدر الإشارة إليه أنه لا توجد رواية واحدة في البخاري بهذا السياق، ولكن الحافظ جمع بين روايات الحديث، وانظر البخاري رقم ( 1448 )‏، لتقف على أطراف الحديث.‏
Aufgrund der Autorität von Anas – möge Gott mit ihm zufrieden sein – schrieb Abu Bakr Al-Siddiq – möge Gott mit ihm zufrieden sein – an ihn: 1 {Dies ist die Verpflichtung der Nächstenliebe, die der Gesandte Gottes – Möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – den Muslimen auferlegte, die Gott seinem Gesandten befohlen hat, 2 bei vierundzwanzig Kamelen oder weniger als Schafe 3 bei jedem fünften zu tun Wenn ein Schaf das Alter von 25 bis 35 Jahren erreicht, dann bringt es ein weibliches Kind zur Welt. 4 Wenn nicht, dann ein männlicher Sohn Labuns. 5 Wenn sie dann das Alter von sechsunddreißig bis fünfundvierzig Jahren erreicht, hat sie Anspruch auf Bint Labun 6, eine Frau. Wenn sie das 46. bis 60. Lebensjahr vollendet, steht ihr ein Rechtsanspruch zu. Satz 7: Wenn es einundsechzig bis fünfundsiebzig erreicht, dann ist darin eine Juda. 8 Wenn es sechsundsiebzig bis neunzig erreicht, dann umfasst es: Bint Labun. Wenn es einundneunzig bis einhundertzwanzig erreicht, hat es zwei Hqaqat des Kamels. Wenn es mehr als einhundertzwanzig FF beträgt Alle vierzig ist ein Bint Labun, und alle fünfzig ist eine Zakat, und wer nur vier Kamele hat, für den gibt es keine Zakat, es sei denn, sein Herr will. 9. Und in der Zakat von freilaufenden Schafen, wenn es vierzig bis einhundert Schafe sind, 10 Schafe, und wenn es mehr als zwanzig und einhundert Schafe sind Wenn es zwei- bis dreihundert übersteigt, sind zwei Schafe darin. 11 Wenn es mehr als dreihundert sind, dann alle hundert. Ein Schaf. Wenn den Schafen eines Menschen von den vierzig Schafen zwölf Schafe fehlen, dann gibt es keine Zakat dafür, es sei denn, der Herr will es. Sie ist zwischen verschiedenen Gruppen zusammengefasst und wird nicht aus Angst vor Almosen von einer Gruppe getrennt. Und wenn es zwei Mischungen gibt, werden sie gleichermaßen voneinander getrennt, und es wird nicht in „Bentätigkeit ist eine Sünde“ 13 zum Ausdruck gebracht und ist nicht ohne Schuld, es sei denn, der Geber wünscht dies, und in Raqqa 14 ist es ein Viertel eines Zehntels, und wenn es nicht 15 ist Außer einhundertneunzig gibt es darauf keine Zakat, es sei denn, ihr Herr will es, und wer Kamele hat, die die Größe der Kamele erreicht haben, der ist die Jadah, die Zakat, und er hat sie nicht. Ein Judah und er hat eine Hadqah, also wird die Hadqah von ihm angenommen, und er legt zwei Schafe bei, wenn sie für ihn verfügbar sind, oder zwanzig Dirham, und wer auch immer reicht Er hat eine Zakat al-Haqqa, aber er hat keine Zakat al-Haqqa, und er hat eine Juda, also wird die Juda von ihm angenommen und der Geber gibt ihm zwanzig Dirham oder zwei Schafe} Überliefert von Al-Bukhari 16. 1 - Al-Bukhari sagte später: „Diesen Brief, als er ihn an Bahrain richtete. Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen.“ 2 – In Bukhari gibt es einen Zusatz: „Wer also von den Muslimen darum bittet, in der richtigen Form, der soll es geben, und wer auch immer darum bittet, der soll es nicht geben.“ 3 – In Al-Bukhari „von den Schafen“, was bedeutet: Schafe werden in ihrer Zakat genommen. 4 – Welche Kamele haben das erste Jahr abgeschlossen und sind in das zweite Jahr eingetreten? 5 – Dieser Satz steht nicht in Al-Bukhari. 6 - Von den Kamelen, die das zweite Jahr abgeschlossen haben und in das dritte eingetreten sind. Jahre und sie trat in das vierte Jahr ein, und gemeint ist: Sie erreichte das Alter, in dem sie vom Hengst umgeworfen wurde. 8 - Es ist derjenige, der das vierte Lebensjahr erreicht hat und in das fünfte Lebensjahr eingetreten ist. 9 - Das heißt: sein Besitzer. 10 – Dieses Wort kommt nicht in Al-Bukhari vor. 11 – Dieses Wort kommt nicht in Al-Bukhari vor. 12 – Dieses Wort kommt nicht in Al-Bukhari vor. 13 - Derjenige, dem die Zähne ausgefallen sind. 14 - Es ist reines Silber, ob geschlagen oder nicht. 15 – In den beiden Originalen: „Yakun.“ 16 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1454). Es ist erwähnenswert, dass es in Al-Bukhari keine einzige Überlieferung gibt. In diesem Zusammenhang kombinierte Al-Hafiz jedoch die Überlieferungen des Hadith und siehe Al-Bukhari Nr. (1448) für Einzelheiten des Hadith.
03
Bulugh Al-Maram # 4/600
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ ‏- رضى الله عنه ‏- { أَنَّ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-بَعَثَهُ إِلَى اَلْيَمَنِ, فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ كُلِّ ثَلَاثِينَ بَقَرَةً تَبِيعًا أَوْ تَبِيعَةً, وَمِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ مُسِنَّةً, وَمِنْ كُلِّ حَالِمٍ دِينَارًا أَوْ عَدْلَهُ مُعَافِرَ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ, وَاللَّفْظُ لِأَحْمَدَ, وَحَسَّنَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ وَأَشَارَ إِلَى اِخْتِلَافٍ فِي وَصْلِهِ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّانَ, وَالْحَاكِم ُ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه أبو داود ( 1576 )‏، والترمذي ( 623 )‏، والنسائي ( 5 / 25 ‏- 26 )‏، وابن ماجه ( 1803 )‏، وأحمد ( 5 / 230 )‏، وصححه ابن حبان ( 7 / 195 )‏، والحاكم ( 1 / 398 )‏.‏ وقال الترمذي: " هذا حديث حسن.‏ وروى بعضهم هذا الحديث عن سفيان، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن مسروق! أن النبي صلى الله عليه وسلم: بعث معاذا إلى اليمن، فأمره أن يأخذ.‏ وهذا أصح".‏ قلت: لا يؤثر هذا الخلاف في صحة الحديث، والترمذي نفسه أخذ بهذا، فضلا عن وجود ما يشهد للحديث.‏ و "التبيع": هو ذو الحول.‏ و "المسن": هو ذو الحولين.‏ و "معافر": على وزن "مساجد" حي في اليمن تنسب الثياب المعافرية إليهم.‏
Auf Geheiß von Muadh bin Jabal – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sandte ihn der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – in den Jemen und befahl ihm, von je dreißig Kühen, die er verkaufte, etwas zu nehmen. Oder eine Tabi'ah und von jeder vierzig Sunnah und von jedem Träumer einen Dinar oder sein Äquivalent einer Belohnung.} Überliefert von den Fünf, und der Wortlaut stammt von Ahmad: Al-Tirmidhi klassifizierte es als Hasan und wies auf einen Unterschied in seiner Verbindung hin, und Ibn Hibban beglaubigte es und Al-Hakim 1.1 - Sahih. Überliefert von Abu Dawud (1576) und Al-Tirmidhi (623), Al-Nasa’i (5/25-26), Ibn Majah (1803), Ahmad (5/230) und bestätigt von Ibn Hibban (7/195) und Al-Hakim (1/398). Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein Hasan-Hadith. Einige von ihnen berichteten diesen Hadith auf die Autorität von Sufyan, auf die Autorität von Al-A’mash, auf die Autorität von Abu Wael, über gestohlen!“ Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: Er sandte Mu’adh in den Jemen und befahl ihm, ihn einzunehmen. Das ist richtiger. Ich sagte: Diese Meinungsverschiedenheit hat keinen Einfluss auf die Authentizität des Hadith, und Al-Tirmidhi selbst hat dies zusätzlich zu der Anwesenheit dessen, was den Hadith bezeugt, vertrat. Und „al-Tabi“: ist einer, der ein Jahr alt ist. Und „al-Musn“: einer mit zwei Jahren.
04
Bulugh Al-Maram # 4/601
Amro Bin Shuaib
وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ تُؤْخَذُ صَدَقَاتُ اَلْمُسْلِمِينَ عَلَى مِيَاهِهِمْ } رَوَاهُ أَحْمَد ُ 1‏ .‏‏1 ‏- حسن.‏ رواه أحمد ( 6730 )‏.‏
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters sagte er: Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: {Die Almosen der Muslime werden von ihrem eigenen Geld genommen} Überliefert von Ahmad 1.1 – Hasan. Überliefert von Ahmad (6730).
05
Bulugh Al-Maram # 4/602
Ibn Abbas (RA)
وَلِأَبِي دَاوُدَ: { وَلَا تُؤْخَذُ صَدَقَاتُهُمْ إِلَّا فِي دُورِهِمْ } 1‏ .‏‏1 ‏- حسن.‏ رواه أبو داود ( 1591 )‏، وأوله: "لا جلب، ولا جنب،، ولا تؤخذ.‏.‏.‏.‏.‏.‏ ".‏
Und gemäß Abu Dawud: {Und ihre Almosen sollen nicht genommen werden außer zu ihrer Zeit} 1.1 - Hasan. Überliefert von Abu Dawud (1591), und es beginnt: „Kein Geschlechtsverkehr, kein Junub, und es darf nicht eingenommen werden ...“
06
Bulugh Al-Maram # 4/603
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ لَيْسَ عَلَى اَلْمُسْلِمِ فِي عَبْدِهِ وَلَا] فِي [ فَرَسِهِ صَدَقَةٌ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيّ ُ 1‏ .‏
وَلِمُسْلِمٍ: { لَيْسَ فِي اَلْعَبْدِ صَدَقَةٌ إِلَّا صَدَقَةُ اَلْفِطْرِ } 2‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1464 )‏، وله في لفظ: "غلامه" بدل "عبده" ( 1463 )‏.‏ "تنبيه": كان من الأولى عزو الحديث إلى البخاري ومسلم، إذ في صنيع الحافظ ما يشعر أن هذا اللفظ للبخاري دون مسلم، بينما الحديث متفق عليه، بل اللفظ الذي ذكره الحافظ هو لمسلم ( 982 )‏ دون البخاري.‏
‏2 ‏- صحيح.‏ وهو عند مسلم ( 982 )‏ )‏ 10 )‏.‏
Unter Berufung auf Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: „Ein Muslim muss weder für seinen Sklaven noch für sein Pferd Zakat zahlen.“ Überliefert von Al-Bukhari 1. Und Muslim: {Ein Diener hat keine Almosen außer der Zakat des Fastenbrechens} 2.1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1464), und im Wortlaut heißt es: „sein Diener“ statt „sein Diener“ (1463). "Warnung": Es wäre besser gewesen, den Hadith Al-Bukhari und Muslim zuzuschreiben, da er in Al-Hafiz‘ Werk der Meinung ist, dass diese Formulierung von Al-Bukhari und nicht von Muslim stammt, während der Hadith vereinbart ist. Vielmehr stammt die von Al-Hafiz erwähnte Formulierung von Muslim (982) und nicht von Al-Bukhari. ‏2 - Sahih. Und es ist laut Muslim (982) (10).
07
Bulugh Al-Maram # 4/604
Bahz Bin Hakam
وَعَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ فِي كُلِّ سَائِمَةِ إِبِلٍ: فِي أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ, لَا تُفَرَّقُ إِبِلٌ عَنْ حِسَابِهَا, مَنْ أَعْطَاهَا مُؤْتَجِرًا بِهَا فَلَهُ أَجْرُهُ, وَمَنْ مَنَعَهَا فَإِنَّا آخِذُوهَا وَشَطْرَ مَالِهِ, عَزْمَةً مِنْ عَزَمَاتِ رَبِّنَا, لَا يَحِلُّ لِآلِ مُحَمَّدٍ مِنْهَا شَيْءٌ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَأَبُو دَاوُدَ, وَالنَّسَائِيُّ, وَصَحَّحَهُ اَلْحَاكِمُ, وَعَلَّقَ اَلشَّافِعِيُّ اَلْقَوْلَ بِهِ عَلَى ثُبُوتِه ِ 1‏ .‏‏1 ‏- حسن.‏ رواه أبو داود ( 1575 )‏، والنسائي ( 5 / 15 ‏- 17 و 25 )‏، وأحمد ( 5 / 2 و4 )‏، وصححه الحاكم ( 1 / 398 )‏.‏ قلت: وأما تعليق الشافعي القول به على صحته، فقد رواه البيهقي في "السنن الكبرى" وذلك لرأيه في بهز، ولكن لا عبرة بذلك مع توثيق ابن معين، وابن المديني، والنسائي لبهز، وهم أئمة هذا الشأن.‏ وأما ابن حبان فقد هول في كلامه عنه فقال في "المجروحين" ( 1 / 194 )‏: "كان يخطئ كثيرا، فأما أحمد بن حنبل وإسحاق بن إبراهيم رحمهما الله فهما يحتجان به، ويرويان عنه، وتركه جماعة من أئمتنا، ولولا حديث: "إنا آخذوه وشطر إبله عزمة من عزمات ربنا" لأدخلناه في "الثقات" وهو ممن استخير الله عز وجل فيه".‏ وقد تعقب الذهبي ‏-كعادته‏- ابن حبان، فقال في: "التاريخ" ( 9 / 80 ‏- 81 )‏: "قلت: على أبي حاتم البستي في قوله هذا مؤاخذات، إحداها: قوله: كان يخطئ كثيرا.‏ وإنما يعرف خطأ الرجل بمخالفة رفاقه له، وهذا فانفرد بالنسخة المذكورة، وما شاركه فيها ولا له في عامتها رفيق، فمن أين لك أنه أخطأ؟! الثاني: قولك: تركه جماعة، فما علمت أحدا تركه أبدا، بل قد يتركون الاحتجاج بخبره، فهلا أفصحت بالحق؟! الثالث: ولولا حديث: "إنا آخذوها.‏.‏.‏.‏" فهو حديث انفرد به أصلا ورأسا، وقال بعض المجتهدين.‏.‏.‏.‏ وحديثه قريب من الصحة ".‏
Auf die Autorität von Bahz ibn Hakim, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters sagte er: „Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: „Bezüglich jedes freilaufenden Kamels: In vierzig bint Labun werden keine Kamele zur festgesetzten Zeit verteilt. Wer sie ihm als Mieter gibt, wird seine Belohnung erhalten, und wer sie daran hindert, wird sie nehmen und sein Eigentum teilen, eines der beiden Azmats.“ Unser Herr, nichts davon ist der Familie Mohammeds gestattet. Es handelt sich nachweislich um 1,1 - Hassan. Überliefert von Abu Dawud (1575), Al-Nasa’i (5/15 – 17 und 25) und Ahmad (5/2 und 4) und bestätigt von Al-Hakim (1/398). Ich sagte: Was Al-Shafi’is Kommentar zur Authentizität betrifft, so hat Al-Bayhaqi ihn in überliefert „Al-Sunan al-Kubra“ und das basiert auf seiner Meinung in Bahz, aber das spielt keine Rolle mit der Authentifizierung von Ibn Ma’in, Ibn al-Madini und al-Nasa’i von Bahz, die in dieser Angelegenheit die Imame sind. Was Ibn Hibban betrifft, so war er in seinen Worten über ihn eloquent und sagte in „Al-Majrooheen“ (1/194): „Er hat viele Fehler gemacht. Was Ahmad ibn Hanbal und Ishaq ibn Ibrahim betrifft, möge Gott ihnen gnädig sein, sie benutzten ihn als Beweismittel und erzählten auf seine Autorität hin, und eine Gruppe unserer Imame ließ ihn im Stich. Wäre da nicht der Hadith: „Wir nahmen ihn und teilten ihn.“ Kamel in Stücke zu schneiden, einer der Vorsätze unseres Herrn.“ Wir hätten ihn zu den Vertrauenswürdigen gezählt, und er ist einer von denen, bei denen Gott, der Allmächtige, seinen Rat suchte.“ Al-Dhahabi machte – wie es seine Gewohnheit ist – Ibn Hibban ausfindig und sagte in: Al-Tarikh (9/80-81): „Ich sagte: Abu Hatim Al-Basti muss dafür gerügt werden, dass er dies gesagt hat, einer davon ist: sein Ausspruch: Er hat viele Fehler gemacht.“ Der Fehler des Mannes ist nur durch die Meinungsverschiedenheiten seiner Gefährten mit ihm bekannt, und er war mit der erwähnten Version der Einzige, und er teilte ihn ihm nicht mit, noch hatte er ihn. Im Allgemeinen, Rafiq, wie kommst du darauf, dass er einen Fehler gemacht hat?! Zweitens: Ihre Aussage: Eine Gruppe hat es verlassen, aber ich wusste es nicht Niemand hat ihn jemals verlassen, und vielleicht werden seine Informationen sogar nicht mehr als Beweismittel verwendet. Würden Sie also bitte die Wahrheit sagen?! Drittens: Wäre da nicht der Hadith: „Wir haben ihn genommen ...“, dann ist es ein Hadith, der ursprünglich und ausschließlich erwähnt wurde, und einige fleißige Gelehrte sagten ... und sein Hadith ist nahezu authentisch.“
08
Bulugh Al-Maram # 4/605
Ali ibn Abi Talib (RA)
وَعَنْ عَلِيٍّ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ إِذَا كَانَتْ لَكَ مِائَتَا دِرْهَمٍ ‏-وَحَالَ عَلَيْهَا اَلْحَوْلُ‏- فَفِيهَا خَمْسَةُ دَرَاهِمَ, وَلَيْسَ عَلَيْكَ شَيْءٌ حَتَّى يَكُونَ لَكَ عِشْرُونَ دِينَارًا, وَحَالَ عَلَيْهَا اَلْحَوْلُ, فَفِيهَا نِصْفُ دِينَارٍ, فَمَا زَادَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ, وَلَيْسَ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ اَلْحَوْلُ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَهُوَ حَسَنٌ, وَقَدِ اِخْتُلِفَ فِي رَفْعِه ِ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه أبو داود ( 1573 )‏، وإن كان الدارقطني أعله بالوقف، فلقد صححه البخاري.‏
Auf die Autorität von Ali – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: {Wenn du zweihundert Dirham hast – und ein Jahr vergangen ist – dann sind darin fünf. Dirham, und du schuldest nichts, bis du zwanzig Dinar hast, und ein Jahr ist für sie vergangen, also ist in ihnen ein halber Dinar, also was auch immer mehr auf Kosten davon geht, Und es gibt keine Zakat für Vermögen, bis ein Jahr vergangen ist. Überliefert von Abu Dawud, und es ist Hasan. Es gab unterschiedliche Meinungen darüber, ob es ihm zugeschrieben wurde. 1.1 - Sahih. Von Abu Dawud (1573) berichtet, obwohl Al-Daraqutni es für das Höchste im Anhalten hielt, bestätigte Al-Bukhari es.
09
Bulugh Al-Maram # 4/606
Ibn Abbas (RA)
وَلِلتِّرْمِذِيِّ; عَنِ اِبْنِ عُمَرَ: { مَنِ اِسْتَفَادَ مَالًا, فَلَا زَكَاةَ عَلَيْهِ حَتَّى يَحُولَ اَلْحَوْلُ } وَالرَّاجِحُ وَقْفُه ُ 1‏ .‏‏1 ‏- رواه الترمذي ( 3 / 25 ‏- 26 )‏ مرفوعا وموقوفا، وصحح الموقوف.‏ قلت: المرفوع صحيح بما له من شواهد، حديث علي رضي الله عنه الماضي ( 606 )‏ أحدها.‏ والموقوف في حكم المرفوع.‏ والله أعلم.‏
Und gemäß Al-Tirmidhi: Nach der Autorität von Ibn Umar: {Wer von Reichtum profitiert, für den wird kein Zakat fällig, bis ein Jahr vergangen ist} und höchstwahrscheinlich handelt es sich um Waqf 1.1 – Überliefert von Al-Tirmidhi (3/25-26) mit einer Übertragungskette, die bis zum Propheten zurückverfolgt werden kann. Und der suspendierte Hadith wurde authentifiziert. Ich sagte: „Das Marfu‘ ist authentisch, basierend auf den Beweisen, die es hat, der vergangene Hadith von Ali, möge Gott mit ihm zufrieden sein (606), ist einer davon.“ Und das Suspendierte liegt in der Entscheidung des Marfo‘. Und Gott weiß es am besten.
10
Bulugh Al-Maram # 4/607
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عَلِيٍّ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: { لَيْسَ فِي اَلْبَقَرِ اَلْعَوَامِلِ صَدَقَةٌ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ, وَالرَّاجِحُ وَقْفُهُ أَيْضً ا 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه أبو داود ( 1573 )‏، والدارقطني ( 2 / 103 )‏ بلفظ: "شيء" بدل "صدقة" وصححه ابن حبان وابن القطان مرفوعا.‏ وأما اللفظ الذي نسبه الحافظ هنا لعلي، فهو لابن عباس، ولم يخرجه أبو داود، وهذا من أوهامه رحمه الله، ولم يقع له في "التلخيص" ( 2 / 157 )‏ ما وقع له هنا.‏
Und auf die Autorität von Ali – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Es gibt keine Zakat für Arbeitskühe} Überliefert von Abu Dawud und Al-Daraqutni, und die korrektere Ansicht ist auch ihr Standpunkt, 1.1. - Sahih. Überliefert von Abu Dawud (1573) und Al-Daraqutni (2/103) mit der Formulierung: „etwas“ statt „Wohltätigkeit“, und es wurde von Ibn Hibban und Ibn Al-Qattan mit einer Übertragungskette bestätigt, die bis zum Propheten zurückverfolgt werden kann. Was den Wortlaut betrifft, den Al-Hafiz hier Ali zuschrieb, so stammt er von Ibn Abbas, und Abu Dawud hat ihn nicht überliefert. Dies ist einer seiner Wahnvorstellungen, möge Gott ihm gnädig sein, und was ihm hier widerfahren ist, ist ihm in „Al-Talkhees“ (2/157) nicht widerfahren.
11
Bulugh Al-Maram # 4/608
Amro Bin Shuaib
وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ; عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ عَمْرِوٍ; أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ: { مِنْ وَلِيَ يَتِيمًا لَهُ مَالٌ, فَلْيَتَّجِرْ لَهُ, وَلَا يَتْرُكْهُ حَتَّى تَأْكُلَهُ اَلصَّدَقَةُ } رَوَاهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ, وَإِسْنَادُهُ ضَعِيف ٌ 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف.‏ رواه الترمذي ( 641 )‏، وضعفه، والدارقطني ( 2 / 109 ‏- 110 )‏.‏
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters; Abdullah bin Amr; Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: {Wer auch immer der Vormund eines Waisenkindes ist, das Geld hat, der soll es dafür eintauschen und es nicht lassen, bis die Nächstenliebe es aufzehrt} Überliefert von Al-Tirmidhi und Al-Daraqutni, und seine Übertragungskette ist schwach 1.1 – schwach. Erzählt von Al-Tirmidhi (641) und seine Schwäche und Al-Daraqutni (2/109-110).
12
Bulugh Al-Maram # 4/609
Ibn Abbas (RA)
وَلَهُ شَاهِدٌ مُرْسَلٌ عِنْدَ اَلشَّافِعِيّ ِ 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف.‏ رواه الشافعي في "المسند" ( 1 / 224 / 614 )‏ من طريق ابن جريج ‏-وهو مدلس‏- عن يوسف بن ماهك؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: "ابتغوا في مال اليتيم، أو في مال اليتامى، لا تذهبها ولا تستأصلها الزكاة".‏ أقول: وللحديث شاهد آخر، لكن في سنده كذاب، فيبقى الحديث على الضعف.‏
Es gibt ein Mursal-Zeugnis gemäß Al-Shafi’i 1.1 – Schwach. Al-Shafi’i erzählte es in „Al-Musnad“ (1/224/614) auf die Autorität von Ibn Jurayj – der mudalisiert ist – auf die Autorität von Yusuf bin Mahek; Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, sagte: „Suchen Sie das Eigentum einer Waise oder das Eigentum von Waisenkindern. Nehmen Sie es nicht weg und ziehen Sie keine Zakat davon ab.“ Ich sage: Der Hadith hat einen anderen Zeugen, aber in seiner Überlieferungskette gibt es einen Lügner, daher bleibt der Hadith schwach.
13
Bulugh Al-Maram # 4/610
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: { كَانَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصَدَقَتِهِمْ قَالَ:
"اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِمْ" } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1497 )‏، ومسلم ( 1078 )‏، عن ابن أبي أوفى، قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أتاه قوم بصدقتهم قال: "اللهم صل على آل فلان" فأتاه أبي بصدقته، فقال: "اللهم صلى على آل أبي أوفى".‏ والمراد بقوله: "اللهم صل على آل أبي أوفى".‏ هو: اللهم صل على أبي أوفى نفسه؛ لأن الأمر كما قال الطحاوي في "المشكل": "العرب تجعل آل الرجل نفسه" ثم احتج بهذا الحديث.‏
Im Auftrag von Abdullah bin Abi Awfa – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – wenn ein Volk mit seiner Wohltätigkeit zu ihm kam, sagte er: „Oh Gott segne sie.“ Einverstanden 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1497) und Muslim (1078) mit der Autorität von Ibn Abi Awfa, der sagte: „Als Menschen mit ihrer Barmherzigkeit zu ihm kamen, sagte der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm: „O Gott, segne die Familie von.“ „So und so“, also kam mein Vater mit seiner Spende zu ihm und sagte: „O Gott, segne die Familie meines Vaters, Awfa.“ Was ist mit seinem Ausspruch gemeint: „O Gott, segne die Familie meines Vaters Awfa.“ ist: O Gott, segne meinen Vater Awfa, denn die Sache ist, wie Al-Tahawi in „Al-Mushkil“ sagte: „Die Araber machen die Familie eines Mannes zu seinem eigenen Selbst.“ Dann benutzte er diesen Hadith als Beweis.
14
Bulugh Al-Maram # 4/611
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عَلِيٍّ ‏- رضى الله عنه ‏- أَنَّ اَلْعَبَّاسَ ‏- رضى الله عنه ‏- { سَأَلَ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-فِي تَعْجِيلِ صَدَقَتِهِ قَبْلَ أَنْ تَحِلَّ, فَرَخَّصَ لَهُ فِي ذَلِكَ } رَوَاهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَالْحَاكِم ُ 1‏ .‏‏1 ‏- حسن.‏ رواه الترمذي ( 678 )‏، والحاكم ( 3 / 332 )‏، والحديث وإن كان اختلف في سنده إلا أن له شواهد تقويه، وتفصيل ذلك بالأصل.‏ "تنبيه": الحديث رواه أيضا أبو داود ( 1624 )‏، وابن ماجه ( 1795 )‏، وأحمد ( 1 / 104 )‏، ولا أدري لماذا اقتصر الحافظ في عزوه على الترمذي.‏
Auf die Autorität von Ali – möge Gott mit ihm zufrieden sein – hat Al-Abbas – möge Gott mit ihm zufrieden sein – {den Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – gebeten, seine Almosen zu beschleunigen, bevor sie fällig waren, und so erteilte er ihm die Erlaubnis dazu} Überliefert von Al-Tirmidhi und Al-Hakim 1.1 – Hassan. Überliefert von Al-Tirmidhi (678) und Al-Hakim (3/332). Obwohl sich der Hadith in seiner Überlieferungskette unterschied, gibt es Beweise, die ihn untermauern, und Einzelheiten dazu finden sich im Original. „Achtung“: Der Hadith wurde auch von Abu Dawud (1624), Ibn Majah (1795) und Ahmad (1/104) überliefert, und ich weiß nicht, warum Al-Hafiz seine Zuschreibung auf Al-Tirmidhi beschränkte.
15
Bulugh Al-Maram # 4/612
Jabir (RA)
وَعَنْ جَابِرِ] بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ ] ‏- رضى الله عنه ‏- عَنْ رَسُولِ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ: { لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنَ اَلْوَرِقِ صَدَقَةٌ, وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسٍ ذَوْدٍ مِنَ اَلْإِبِلِ صَدَقَةٌ, وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ مِنَ اَلتَّمْرِ صَدَقَةٌ } رَوَاهُ مُسْلِم ٌ 1‏ .‏‏1 ‏- .‏ صحيح.‏ رواه مسلم ( 980 )‏.‏
Auf die Autorität von Jabir [bin Abdullah] – möge Gott mit ihm zufrieden sein – auf die Autorität des Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte er: „Für weniger als fünf Uqiyah Papier gibt es keine Almosen, und es gibt keine Zakat für weniger als fünf Wasq Kamele, und es gibt keine Zakat für weniger als fünf Wasq Datteln.“} Überliefert von Muslim 1.1 – .Sahih. Überliefert von Muslim (980). ).
16
Bulugh Al-Maram # 4/614
Salim bin Abdullah (RA)
وَعَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ اَلنَّبِيِّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ: { فِيمَا سَقَتِ اَلسَّمَاءُ وَالْعُيُونُ, أَوْ كَانَ عَثَرِيًّا: اَلْعُشْرُ, وَفِيمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ: نِصْفُ اَلْعُشْرِ.‏ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيّ ُ 1‏ .‏
وَلِأَبِي دَاوُدَ: { أَوْ كَانَ بَعْلًا: اَلْعُشْرُ, وَفِيمَا سُقِيَ بِالسَّوَانِ ي 2‏ أَوِ اَلنَّضْحِ: نِصْفُ اَلْعُشْرِ } 3‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1483 )‏.‏ والعثري: هو الذي يشرب بعروقه من غير سقي.‏
‏2 ‏- تحرف في "أ" إلى "السواقي".‏ والمراد بالسواني: الدواب.‏ وبالنضح: ما كان بغير الدواب كنضح الرجال بالآلة، والمراد من الكل: ما كان سقيه بتعب وعناء.‏ قاله الصنعاني.‏‏3 ‏- صحيح.‏ رواه أبو داود ( 1596 )‏.‏
Auf die Autorität von Salem bin Abdullah, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität des Propheten – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte er: {Während der Himmel und die Augen tränten oder es eine Last war: das Zehnte, Und was das betrifft, was mit Sprinklern bewässert wurde: ein halbes Zehntel. 2 Oder „trinken“: ein halbes Zehntel} 3.1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1483). Und Al-Athri: Er ist derjenige, der durch seine Adern trinkt, ohne bewässert zu werden. 2 – Korruption in „A“ zu „den Wasserrädern“. Mit „Sawani“ ist ein Tier gemeint. Mit Maschine, und mit „alles“ ist gemeint: was mit Mühe und Mühe bewässert wurde. Dies wurde von Al-San’ani gesagt. 3 - Sahih. Überliefert von Abu Dawud (1596).
17
Bulugh Al-Maram # 4/615
Abu Musa Al-Aschari (RA)
وَعَنْ أَبِي مُوسَى اَلْأَشْعَرِيِّ; وَمُعَاذٍ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا; أَنَّ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ لَهُمَا: { لَا تَأْخُذَا فِي اَلصَّدَقَةِ إِلَّا مِنْ هَذِهِ اَلْأَصْنَافِ اَلْأَرْبَعَةِ: اَلشَّعِيرِ, وَالْحِنْطَةِ, وَالزَّبِيبِ, وَالتَّمْرِ } رَوَاهُ اَلطَّبَرَانِيُّ, وَالْحَاكِم ُ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه الدارقطني ( 2 / 98 / 15 )‏، والحاكم في "المستدرك" ( 4 / 401 )‏.‏ وقال الحاكم: "إسناده صحيح" ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.‏ وقد أعله ابن دقيق العيد بما لا يقدح، وقد أجبت عليه في "الأصل".‏
Auf Autorität von Abu Musa Al-Ash’ari; Und Moas, möge Gott mit ihnen zufrieden sein; Der Prophet – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte zu ihnen: „Nehmt als Almosen nichts außer diesen vier Arten an: Gerste, Weizen, Rosinen und Datteln.“ Überliefert von Al-Tabarani und Al-Hakim 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Daraqutni. (2/98/15) und Al-Hakim in „Al-Mustadrak“ (4/401). Al-Hakim sagte: „Seine Übertragungskette ist authentisch“, und Al-Dhahabi stimmte ihm zu, und es ist, wie sie sagten. Ibn Daqiq Al-Eid hat es auf eine Weise gepriesen, die nicht in Misskredit gebracht werden kann, und ich habe darauf mit „Al-Asl“ geantwortet.
18
Bulugh Al-Maram # 4/617
Ibn Abbas (RA)
وَلِلدَّارَقُطْنِيِّ, عَنْ مُعَاذٍ: { فَأَمَّا اَلْقِثَّاءُ, وَالْبِطِّيخُ, وَالرُّمَّانُ, وَالْقَصَبُ, فَقَدْ عَفَا عَنْهُ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-} وَإِسْنَادُهُ ضَعِيف ٌ 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف جدا.‏ رواه الدارقطني ( 2 / 97 / 9 )‏ في سنده انقطاع وأحد المتروكين.‏ وضعفه الحافظ في "التلخيص" ( 2 / 165 )‏.‏
Und von Al-Daraqutni, auf Grundlage von Muadh: {Was die Gurken, die Wassermelone, die Granatäpfel und das Schilf angeht, so hat der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sie begnadigt –} Seine Erzählkette ist schwach 1.1 – sehr schwach. Es wurde von Al-Daraqutni (2/97/9) erzählt und es gibt Unterbrechungen in der Übertragungskette und eine davon wurde aufgegeben. Al-Hafiz hielt es in „Al-Talkhees“ (2/165) für schwach.
19
Bulugh Al-Maram # 4/618
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ ‏-رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا‏- قَالَ: أَمَرَنَا رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ إِذَا خَرَصْتُمْ, فَخُذُوا, وَدَعُوا اَلثُّلُثَ, فَإِنْ لَمْ تَدَعُوا اَلثُّلُثَ, فَدَعُوا اَلرُّبُعَ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ إِلَّا اِبْنَ مَاجَهْ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّانَ, وَالْحَاكِم ُ 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف.‏ رواه أبو داود ( 1605 )‏، والنسائي ( 5 / 42 )‏، والترمذي ( 643 )‏، وأحمد ( 3 / 448 و 4/ 2 ‏- 3 و 3 )‏، وابن حبان ( 798 موارد )‏، والحاكم ( 1 / 402 )‏ من طريق عبد الرحمن بن نيار، عن سهل به.‏ قلت: وابن نيار "لا يعرف" كما قال ابن القطان، والذهبي.‏
Aufgrund der Autorität von Sahl bin Abi Hathamah – möge Gott mit beiden zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – befahl uns: {Wenn Sie Stellung bezogen haben, dann ergreifen Sie diese und beten Sie.“ ein Drittel, und wenn du kein Drittel übrig lässt, dann lass ein Viertel übrig.“ Überliefert von den Fünf außer Ibn Majah und bestätigt von Ibn Hibban und Al-Hakim 1.1 – Schwach. Erzählt von Abu Dawud (1605), Al-Nasa’i (5/42), Al-Tirmidhi (643), Ahmad (3/448 und 4/2 – 3 und 3), Ibn Hibban (798 Quellen) und Al-Hakim (1/402) über Abd al-Rahman ibn Nayyar, auf die Autorität von Sahl Bah. Ich sagte: Ibn Nayyar „weiß es nicht“, wie er sagte. Ibn al-Qattan und al-Dhahabi
20
Bulugh Al-Maram # 4/619
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عَتَّابِ بنِ أُسَيْدٍ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: أَمَرَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ أَنْ يُخْرَصَ اَلْعِنَبُ كَمَا يُخْرَصُ اَلنَّخْلُ, وَتُؤْخَذَ زَكَاتُهُ زَبِيبًا } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ, وَفِيهِ اِنْقِطَاع ٌ 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف.‏ رواه أبو داود ( 1603 )‏، ( 1604 )‏، والنسائي ( 5 / 109 )‏، والترمذي ( 644 )‏، وابن ماجه ( 1819 )‏ وعلته الانقطاع كما أشار إلى ذلك الحافظ.‏ "تنبيه": وهم الحافظ ‏-رحمه الله‏- في عزو الحديث للخمسة ‏-وهم أصحاب السنن وأحمد‏- إذ الحديث ليس في "المسند"، فضلا عن عدم وجود مسند لعتاب ضمن مسند الإمام أحمد المطبوع، بل لم يذكره ابن عساكر في كتابه: "أسماء الصحابة الذين أخرج حديثهم أحمد بن حنبل في المسند".‏ وأيضا الحافظ نفسه لم يذكره في "أطراف المسند"، فقد راجعت المخطوط فلم أجده فيه.‏
Auf Befehl von Attab bin Usayd – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – befahl, dass die Weintrauben so geerntet werden, wie Palmen geerntet werden, und dass darauf die Zakat zu entrichten sei.“ Raisins} wird von den Fünf erzählt und enthält eine Unterbrechung 1.1 – Schwach. Überliefert von Abu Dawud (1603), (1604), Al-Nasa’i (5/109), Al-Tirmidhi (644) und Ibn Majah (1819). Der Grund dafür sei die Unterbrechung, wie er betonte Al-Hafiz. „Warnung“: Al-Hafiz – möge Gott ihm gnädig sein – hat sich geirrt, als er den Hadith den Fünf zugeschrieben hat – nämlich den Autoren des Sunan und Ahmad –, weil der Hadith nicht im „Musnad“ enthalten ist, außerdem fehlt im gedruckten Musnad von Imam Ahmad ein Musnad für Vorwürfe. Indeed, Ibn Asakir did not mention it in his book: “The Names of the Companions whose Hadiths Ahmad Ibn Hanbal reported in the Musnad”. Also, Al-Hafiz himself did not mention it in “The Parts of the Musnad”. Ich habe das Manuskript überprüft, es aber nicht gefunden. Darin...
21
Bulugh Al-Maram # 4/620
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ; { أَنَّ اِمْرَأَةً أَتَتِ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-وَمَعَهَا اِبْنَةٌ لَهَا, وَفِي يَدِ اِبْنَتِهَا مِسْكَتَانِ مِنْ ذَهَبٍ, فَقَالَ لَهَا: "أَتُعْطِينَ زَكَاةَ هَذَا?" قَالَتْ: لَا.‏ قَالَ: "أَيَسُرُّكِ أَنْ يُسَوِّرَكِ اَللَّهُ بِهِمَا يَوْمَ اَلْقِيَامَةِ سِوَارَيْنِ مِنْ نَارٍ?".‏ فَأَلْقَتْهُمَا.‏ } رَوَاهُ اَلثَّلَاثَةُ, وَإِسْنَادُهُ قَوِيّ ٌ 1‏ .‏‏1 ‏- حسن.‏ رواه أبو داود ( 1563 )‏، والنسائي ( 5 / 38 )‏، والترمذي ( 637 )‏، وقد اختلف في هذا الحديث، والحق أنه من ضعفه لا حجة له في ذلك، فمثلا ضعفه الترمذي براويين من رواته ولكن لم يتفردا بذلك، وأعله بعضهم بالإرسال، ولكنها علة غير قادحة كما قال الحافظ في "الدراية"، وفي "الأصل" زيادة تفصيل.‏
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters; {Tatsächlich kam eine Frau mit ihrer Tochter zum Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – und in der Hand ihrer Tochter befanden sich zwei goldene Medaillons. Er sagte zu ihr: „Wirst du dafür Zakat geben?“ Sie sagte: „Nein.“ Er sagte: „Würdest du dich freuen, wenn Gott dich am Tag der Auferstehung mit zwei Armbändern umgeben würde?“ Aus Feuer?“ Also warf sie sie hinein.} Von den dreien erzählt, und die Übertragungskette ist stark. 1 .1 - Hassan. Überliefert von Abu Dawud (1563), Al-Nasa’i (5/38) und Al-Tirmidhi (637). Über diesen Hadith herrscht Uneinigkeit, und die Wahrheit ist, dass er schwach ist und es keine Beweise dafür gibt. Zum Beispiel erklärte Al-Tirmidhi es mit zwei seiner Erzähler für schwach, aber sie waren damit nicht die Einzigen, und einige von ihnen führten es auf die Übermittlung zurück, aber es handelt sich um einen nicht fehlerhaften Mangel, wie Al-Hafiz in „Al-Diriyah“ und in „Al-Asl“ mit einem Zusatz sagte. Detail...
22
Bulugh Al-Maram # 4/621
Ibn Abbas (RA)
وَصَحَّحَهُ اَلْحَاكِمُ: مِنْ حَدِيثِ عَائِشَة َ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه الحاكم ( 1 / 389 ‏- 390 )‏ من طريق عبد الله بن شداد بن الهاد قال: دخلنا على عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم، فقالت: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فرأى في سخابا من ورق، فقال: "ما هذا يا عائشة؟" فقلت: صنعتهن أتزين لك فيهن يا رسول الله.‏ فقال: "أتؤدين زكاتهن؟" فقلت: لا.‏ أو ما شاء الله من ذلك.‏ قال: "هي حسبك من النار".‏ وقال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين.‏ قلت: والحديث أيضا رواه أبو داود ( 1565 )‏ فكان عزوه لأبي داود أولى من عزوه للحاكم.‏
Al-Hakim beglaubigte es: Aus dem Hadith von Aisha 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Hakim (1/389 – 390) mit der Autorität von Abdullah bin Shaddad bin Al-Haad, der sagte: „Wir traten bei Aisha ein, der Frau des Propheten, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, und sie sagte: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, trat bei mir ein und sah in Sachaba.“ Aus Papier, und er sagte: „Was ist das, Aisha?“ Ich sagte: Ich habe sie gemacht, damit ich sie für dich schmücken kann, oh Gesandter Gottes. Er sagte: Zahlen Sie dafür Zakat? Ich sagte: Nein, oder was auch immer Gott will Er sagte: „Es ist deine Genugtuung aus der Hölle.“ Al-Hakim sagte: Es ist authentisch gemäß den Bedingungen der beiden Scheichs. Ich sagte: Der Hadith wurde auch von Abu Dawud (1565) überliefert, daher war seine Zuschreibung an Abu Dawud wichtiger als seine Zuschreibung an Al-Hakim.
23
Bulugh Al-Maram # 4/622
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا; { أَنَّهَا كَانَتْ تَلْبَسُ أَوْضَاحً ا 1‏ مِنْ ذَهَبٍ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اَللَّهِ! أَكَنْزٌ هُوَ? ] فَـ [ قَالَ: "إِذَا أَدَّيْتِ زَكَاتَهُ, فَلَيْسَ بِكَنْزٍ".‏ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ, وَصَحَّحَهُ اَلْحَاكِمُ .‏ 2‏ .‏‏1 ‏- جمع "وضح" وهي نوع من الحلي يعمل من الفضة، سميت بذلك لبياضها.‏‏2 ‏- حديث صحيح، وإسناده ضعيف.‏ رواه أبو داود ( 1564 )‏، والدارقطني ( 2 / 105 / 1 )‏، والحاكم ( 1 / 390 )‏، وقد أعل هذا الحديث ابن الجوزي في "التحقيق"، والبيهقي في "الكبرى" كل واحد منهما بعلة ليست هي العلة الأصلية في الحديث، وإنما علته الانقطاع، إلا أنه صحيح بما له من شواهد، وتفصيل كل ذلك بالأصل.‏ "تنبيه": اللفظ الذي ساقه الحافظ هنا هو للدارقطني، والحاكم، وأما لفظ أبي داود، فهو: "ما بلغ أن تؤدي زكاته، فزكي، فليس بكنز ".‏
Auf der Autorität von Umm Salamah, möge Gott mit ihr zufrieden sein; {Sie trug Schleier aus Gold und sagte: O Gesandter Gottes! Ist es ein Schatz? ] Also [Er sagte: „Wenn du seine Zakat bezahlst, ist es kein Schatz.“} Überliefert von Abu Dawud und Ad-Daraqutni und beglaubigt von Al-Hakim. 2.1 – Plural von „wadh“, einer Art Schmuck aus Silber, der so genannt wurde Wegen seiner Weiße. 2 – Ein authentischer Hadith, dessen Überlieferungskette schwach ist. Es wurde von Abu Dawud (1564), Al-Daraqutni (2/105/1) und Al-Hakim (1/390) überliefert. Dieser Hadith wurde von Ibn Al-Jawzi in „Al-Tahqeeq“ und Al-Bayhaqi in „Al-Kubra“ zugeschrieben. Jeder von ihnen führte einen Grund an, der nicht der ursprüngliche Grund im Hadith ist, sondern vielmehr die Unterbrechung, mit der Ausnahme, dass er aufgrund seiner Beweise authentisch ist, und Einzelheiten zu all dem im Original. „Vorsicht“: Der Wortlaut, den Al-Hafiz hier gegeben hat, stammt von Al-Daraqutni und Al-Hakim, ebenso wie der Wortlaut von Ubayy David sagte: „Immer wenn er den Punkt erreicht, an dem er seinen Zakat zahlt, dann zahlt er Zakat, aber es ist kein Schatz.“
24
Bulugh Al-Maram # 4/623
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: { كَانَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-يَأْمُرُنَا; أَنْ نُخْرِجَ اَلصَّدَقَةَ مِنَ اَلَّذِي نَعُدُّهُ لِلْبَيْعِ.‏ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَإِسْنَادُهُ لَيِّن ٌ 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف.‏ رواه أبو داود ( 1562 )‏ بسند فيه ثلاثة مجاهيل، ولذلك كان قول الحافظ في "التلخيص" ( 2 / 179 )‏: "في إسناده جهالة " أدق من قوله هنا.‏ وقال الذهبي: "هذا إسناد مظلم لا ينهض بحكم".‏
Auf die Autorität von Samurah ibn Jundub – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – befahl uns; Dass wir Wohltätigkeit aus dem ziehen, was wir zum Verkauf vorbereiten. Die Aussage von Al-Hafiz in „Al-Talkhees“ (2/179): „In seiner Übertragungskette liegt Unwissenheit“ ist zutreffender als Seine Aussage hier. Al-Dhahabi sagte: „Dies ist eine dunkle Übertragungskette, die kein Urteil stützt.“
25
Bulugh Al-Maram # 4/624
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏- رضى الله عنه ‏- { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ:
"وَفِي اَلرِّكَازِ: اَلْخُمُسُ".‏ } مُتَّفَقٌ عَلَيْه ِ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1499 )‏، ومسلم ( 1710 )‏، وهو بتمامه: "العجماء جرحها جبار، والبئر جبار، والمعدن جبار، وفي الركاز الخمس".‏ قال ابن الأثير في "النهاية" ( 2 / 258 )‏: "الركاز؛ عند أهل الحجاز: كنوز الجاهلية المدفونة في الأرض.‏ وعند أهل العراق: المعادن، والقولان تحتملهما اللغة؛ لأن كلا منهما مركوز في الأرض.‏ أي: ثابت.‏ يقال: ركزه يركزه ركزا إذا دفنه، وأركز الرجل إذا وجد الركاز.‏ والحديث إنما جاء في التفسير الأول، وهو الكنز الجاهلي، وإنما كان فيه الخمس لكثرة نفعه وسهولة أخذه.‏ وقد جاء في "مسند أحمد" في بعض طرق هذا الحديث: "وفي الركائز الخمس" كأنها جمع ركيزة أو ركازة، والركيزة والركوزة: القطعة من جواهر الأرض المركوزة فيها.‏ وجمع الركزة ركاز".‏
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – {dass der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – sagte: „Und im Rikaz: der fünfte.“} Einverstanden in 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1499) und Muslim (1710), und es ist vollständig: „Die Steine ​​wurden von Jabbar verwundet, und der Brunnen ist Jabbar, und das Mineral ist Jabbar, und in Al-Rikaz gibt es fünf.“ Ibn Al-Atheer sagte in „Al-Nihayah“ (2/258): „Al-Rikaz; laut den Leuten von Hijaz: die Schätze der vorislamischen Zeit.“ Im Boden vergraben. Unter den Menschen im Irak: Mineralien und die beiden Sprüche werden von der Sprache toleriert; Weil beide im Boden aufgetürmt sind. Das heißt, behoben. Es heißt: Er häufte es einzeln auf, wenn er es vergrub, und der Mann häufte es wieder auf, als er den Haufen fand. Der Hadith kam nur in der ersten Interpretation vor, die der vorislamische Schatz darstellt, aber aufgrund seines großen Nutzens und der Leichtigkeit, ihn zu verstehen, enthielt er eine fünfte. Es wurde in „Musnad Ahmad“ in einigen Ketten dieses Hadiths erwähnt: „und in den fünf Säulen“, als wäre es der Plural einer Säule oder "Rikaza", "Al-Rikaza" and "Al-Rakaza": a piece of the earth's jewels in which it is concentrated. Der Plural von „Rikaza“ ist „Rikaz“.
26
Bulugh Al-Maram # 4/625
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ; { أَنَّ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ ‏-فِي كَنْزٍ وَجَدَهُ رَجُلٌ فِي خَرِبَةٍ‏-:
"إِنْ وَجَدْتَهُ فِي قَرْيَةٍ مَسْكُونَةٍ, فَعَرِّفْهُ, وَإِنْ وَجَدْتَهُ فِي قَرْيَةٍ غَيْرِ مَسْكُونَةٍ, فَفِيهِ وَفِي اَلرِّكَازِ: اَلْخُمُسُ ".‏ } أَخْرَجَهُ اِبْنُ مَاجَهْ بِإِسْنَادٍ حَسَن ٍ 1‏ .‏‏1 ‏- حسن.‏ رواه الشافعي ( 1 / 248 ‏- 249 / 673 )‏، ووهم الحافظ ‏-رحمه الله‏- في عزوه الحديث لابن ماجه، وقلده غير واحد منهم صاحب "توضيح الأحكام" فقال: أخرجه ابن ماجه بإسناد حسن ولا أدري أين رآه في ابن ماجه! ولقد وجدت وهما آخر للحافظ في نفس الحديث في "التلخيص" وبيان ذلك "بالأصل".‏
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters; {Der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte über einen Schatz, den ein Mann in einer Einöde fand: „Wenn du ihn in einer bewohnten Stadt findest, erkenne ihn, und wenn du ihn in einer unbewohnten Stadt findest, so darin und in al-Rikaz: der fünfte.“ Überliefert von Ibn Majah mit einer Übertragungskette. Hasan 1.1 - Hasan. Überliefert von Al-Shafi’i (1/248 – 249/673). Al-Hafiz – möge Gott ihm gnädig sein – hatte Wahnvorstellungen, als er den Hadith Ibn Majah zuschrieb. Mehr als einer von ihnen, der Autor von „Tawdhis al-Ahkam“, ahmte ihn nach und sagte: „Ibn Majah hat es mit einer Hasan-Überlieferungskette erzählt, und ich weiß nicht, wo er es bei Ibn Majah gesehen hat!“ Ich habe eine weitere Illusion von Al-Hafiz im selben Hadith in „Al-Talkhis“ und seiner Erklärung dazu „im Original“ gefunden.
27
Bulugh Al-Maram # 4/626
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ بِلَالِ بْنِ اَلْحَارِثِ ‏- رضى الله عنه ‏- { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-أَخَذَ مِنَ اَلْمَعَادِنِ اَلْقَبَلِيَّةِ اَلصَّدَقَةَ.‏ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُد َ 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف.‏ رواه أبو داود ( 3061 )‏ مرسلا وبلفظ: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أقطع بلال بن الحارث المزني.‏ معادن القبلية، وهي من ناحية الفرع، فتلك المعادن لا يؤخذ منها إلا الزكاة إلى اليوم.‏
Aufgrund der Autorität von Bilal bin Al-Harith – möge Gott mit ihm zufrieden sein – {dass der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – Almosen von den Stammesquellen entgegennahm.} Überliefert von Abu Dawud 1 .1 – Schwach. Es wurde von Abu Dawud (3061) mursal mit dem Wortlaut überliefert: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm, hat Bilal bin Al-Harith Al-Muzani abgeschnitten.“ The minerals of Al-Qibliyah, which are from the branch side, so those minerals are not taken from them. Mit Ausnahme der Zakat bis heute
28
Bulugh Al-Maram # 4/627
Ibn Abbas (RA)
عَنِ اِبْنِ عُمَرَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: { فَرَضَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-زَكَاةَ اَلْفِطْرِ, صَاعًا مِنْ تَمْرٍ, أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ: عَلَى اَلْعَبْدِ وَالْحُرِّ, وَالذَّكَرِ, وَالْأُنْثَى, وَالصَّغِيرِ, وَالْكَبِيرِ, مِنَ اَلْمُسْلِمِينَ, وَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوجِ اَلنَّاسِ إِلَى اَلصَّلَاةِ } مُتَّفَقٌ عَلَيْه ِ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1503 )‏، ومسلم ( 984 )‏.‏ "تنبيه": اللفظ المذكور إنما هو للبخاري، وأما مسلم فقد رواه إلى قوله: "من المسلمين" مع اختلاف يسير، وأما قوله: "وأمر بها أن تؤدى.‏.‏.‏.‏.‏" فقد رواها برقم ( 986 )‏ وأيضا فصلها البخاري في بعض المواطن من "صحيحه".‏
Auf Veranlassung von Ibn Umar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: {Der Gesandte Gottes - möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren - verhängte die Zakat al-Fitr, ein Saa' aus Datteln oder ein Saa' aus Gerste, über den Sklaven und die Freien, den Mann und die Frau, die Jungen und die Alten unter den Muslimen, und er befahl, sie zu zahlen, bevor das Volk hinausgeht Gebet. Es wurde von Nr. (986) überliefert und Al-Bukhari hat es auch in einigen Teilen seines „Sahih“ detailliert beschrieben.
29
Bulugh Al-Maram # 4/628
Ibn Abbas (RA)
وَلِابْنِ عَدِيٍّ ] مِنْ وَجْهٍ آخَرَ [, وَاَلدَّارَقُطْنِيِّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ: { اغْنُوهُمْ عَنِ اَلطَّوَافِ فِي هَذَا اَلْيَوْمِ } 1‏ .‏‏1 ‏- ضعيف.‏ رواه الدارقطني في "السنن" ( 2 / 152 ‏- 153 / 67 )‏، والبيهقي ( 4 / 175 )‏، والحاكم في "معرفة علوم الحديث" ص ( 131 )‏، وابن عدي في "الكامل" ( 7 / 2519 )‏، وحميد بن زنجويه في "الأموال" ( 2397 )‏، وابن حزم في "المحلى" ( 6 / 121 )‏ ‏-ضمن أخبار فاسدة لا تصح‏- كلهم من طريق أبي معشر، عن نافع، عن ابن عمر قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نخرج صدقة الفطر عن كل صغير وكبير، حر أو عبد صاعا من تمر، أو صاعا من زبيب، أو صاعا من شعير، أو صاعا من قمح، وكان يأمرنا أن نخرجها قبل الصلاة، وكان رسول صلى الله عليه وسلم يقسمها قبل أن ينصرف من المصلى، ويقول: فذكره.‏ والسياق للحاكم.‏ قلت: وهذا سند ضعيف، أبو معشر هو: نجيح السندي المدني ضعفه غير واحد، وأما ابن حزم فقد بالغ؛ إذ قال: "أبو معشر هذا نجيح مطرح يحدث بالموضوعات، عن نافع وغيره".‏ وله شاهد وطريق آخر.‏ رواه ابن سعد في "الطبقات" قال: أخبرنا محمد بن عمر الواقدي، حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الجمحي، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، رضي الله عنها، قال: وأخبرنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، قال: وأخبرنا عبد العزيز بن محمد، عن ربيح بن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، عن جده، قالوا: فرض صوم رمضان بعدما حولت القبلة إلى الكعبة بشهر في شعبان على رأس ثمانية عشر شهرا من مهاجر رسول صلى الله عليه وسلم، وأمر في هذه السنة بزكاة الفطر، وذلك قبل أن يفرض الزكاة في الأموال، وأن تخرج عن الصغير والكبير، والذكر والأنثى، والحر والعبد: صاعا من تمر، أو صاعا من شعير، أو صاعا من زبيب، أو مدين من بر، وأمر بإخروجها قبل الغدو إلى الصلاة، وقال: "اغنوهم ‏-يعني المساكين‏- عن طواف هذا اليوم".‏ قلت: والواقدي كذاب متهم، فلا يفرح بما أتى به، ويبقى الحديث على ما هو عليه من الضعف.‏ "تنبيه": قال المعلق على "البلوغ" ص ( 132 )‏، معللا تضعيف الحافظ بقوله: "لأنه من رواية محمد بن عمر الواقدي" ولم يتنبه إلى أن الواقدي لا يوجد في رواية ابن عدي والدارقطني، وعزو الحافظ لهما، وإنما هو في رواية ابن سعد في "الطبقات" فقط، ولكنها آفة التقليد إذ هو مسبوق بهذا التعليل من الصنعاني في "السبل" ( 2 / 279 )‏.‏
Und von Ibn Adiy aus einer anderen Perspektive und von Ad-Dāraqutni mit einer schwachen Übertragungskette: {Es genügt ihnen, an diesem Tag nicht umherzugehen} 1.1 – schwach. Überliefert von Al-Daraqutni in „Al-Sunan“ (2/152 – 153/67), Al-Bayhaqi (4/175), Al-Hakim in „Ma’rifat Ulum Al-Hadith“ S. (131), Ibn Adi in „Al-Kamil“ (7/2519), Hamid bin Zangwayh in „Al-Amwal“ (2397) und Ibn Hazm in „Al-Muhalla“ (6/121) – Innerhalb korrupter Nachrichten, Nr Sie sind authentisch – alle stammen aus der Autorität von Abu Mu’shar, aus der Autorität von Nafi’, aus der Autorität von Ibn Umar, der sagte: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, befahl uns, Zakat al-Fitr im Namen jedes Jungen oder Alten, Freien oder Sklaven, einen Saa’ Datteln oder einen Saa’ Rosinen oder einen Saa’ Gerste oder einen Saa’ Weizen zu zahlen, und er verwendete Er forderte uns auf, den Betrag vor dem Gebet zu bezahlen, und der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, teilte den Betrag auf, bevor er den Gebetsraum verließ, und er sagte: „Erinnere ihn also daran.“ Der Kontext bezieht sich auf Al-Hakim. Ich sagte: Das ist eine schwache Übertragungskette. Abu Mu’shar ist: Najih Al-Sindi Al-Madani hat mehr als eine Schwäche, und was Ibn Hazm betrifft, ist er übertrieben. Als er sagte: „Abu Mu’shar, das ist Najih Mutrah, der die Themen im Auftrag von Nafi’ und anderen erzählt.“ Und er hat einen anderen Zeugen und Weg. Es wurde von Ibn Saad in „Al-Tabaqat“ überliefert. Er sagte: Muhammad ibn Umar Al-Waqidi hat uns informiert, Abdullah ibn Abdul-Rahman Al-Jumahi hat uns informiert, auf die Autorität von Al-Zuhri, auf die Autorität von Urwa, auf die Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, er sagte: Ubayd Allah ibn Umar hat uns informiert, auf die Autorität von Nafi‘, auf die Autorität von Ibn Umar, er sagte: Abdul Aziz ibn hat uns informiert Muhammad, im Auftrag von Rabih bin Abdul Rahman bin Abi Saeed Al-Khudri, im Auftrag seines Vaters, im Auftrag seines Großvaters, sagten sie: „Er verhängte das Fasten des Ramadan, nachdem die Qibla im Monat Schaban zu Beginn der achtzehn Monate der Auswanderung des Gesandten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, an die Kaaba übergeben worden war, und er ordnete in diesem Jahr die Zakat al-Fitr an, bevor er Zakat auf Reichtum auferlegte.“ und dass es von Jung und Alt, von Mann und Frau, von Freien und Sklaven gezahlt werden sollte: ein Saa Datteln oder ein Saa Gerste oder ein Saa Rosinen, Oder ein Schuldner der Gerechtigkeit, und er befahl, es vor Tagesanbruch zum Gebet herauszuholen, und er sagte: „Machen Sie sie – also die Armen – davon ab, diesen Tag zu umrunden.“ Ich sagte: Al-Waqidi ist ein beschuldigter Lügner, also ist er mit dem, was er gebracht hat, nicht zufrieden, und der Hadith bleibt in Bezug auf die Schwäche unverändert. „Warnung“: Der Kommentator zu „Al-Bulugh“ S. (132) sagte und erklärte die Schwäche von Al-Hafiz mit den Worten: „Weil es aus der Überlieferung von Muhammad bin Omar Al-Waqidi stammt“ und er tat es nicht. Es sollte beachtet werden, dass Al-Waqidi in den Überlieferungen von Ibn Adi, Al-Daraqutni und Izzu nicht zu finden ist Er hat sie bewahrt, aber es ist nur in der Überlieferung von Ibn Saad in „Al-Tabaqat“ enthalten, aber es ist der Fluch der Nachahmung, wie ihm diese Erklärung von Al-San’ani in „Al-Subul“ (2/279) vorausgeht.
30
Bulugh Al-Maram # 4/629
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ اَلْخُدْرِيِّ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: { كُنَّا نُعْطِيهَا فِي زَمَانِ اَلنَّبِيِّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-صَاعًا مِنْ طَعَامٍ, أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ, أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ, أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ.‏ } مُتَّفَقٌ عَلَيْه ِ 1‏
وَفِي رِوَايَةٍ: { أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ } 2‏ .‏
قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: أَمَّا أَنَا فَلَا أَزَالُ أُخْرِجُهُ كَمَا كُنْتُ أُخْرِجُهُ فِي زَمَنِ رَسُولِ اَللَّهِ 3‏ 4‏ .‏
وَلِأَبِي دَاوُدَ: { لَا أُخْرِجُ أَبَدًا إِلَّا صَاعًا } 5‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1508 )‏، ومسلم ( 985 )‏.‏
‏2 ‏- وهي عند البخاري ( 1506 )‏، وأيضا مسلم.‏
‏3 ‏- قول أبي سعيد عند مسلم.‏ وفي لفظ له: كما كنت أخرجه أبدا، ما عشت.‏‏4 ‏- قول أبي سعيد عند مسلم.‏ وفي لفظ له: كما كنت أخرجه أبدا، ما عشت.‏
‏5 ‏- سنن أبي داود ( 1618 )‏.‏
Auf Autorität von Abu Saeed Al-Khudri – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Wir pflegten ihr zur Zeit des Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – einen Saa‘ Essen oder einen Saa‘ Datteln oder einen Saa‘ Essen zu geben. Gerste oder ein Saa’ Rosinen. Ich bezahle es so, wie ich es zur Zeit des Gesandten Gottes bezahlt habe. 3 4. Und laut Abu Dawud: {Ich bezahle es nie außer einem Saa’} 5. 1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1508) und Muslim (985). 2 - Laut Al-Bukhari (1506) und auch Muslim. 3 – Abu Saeeds Aussage laut Muslim. Und in seiner Aussage: „Wie ich es immer herausgenommen habe, habe ich nicht gelebt.“ 4 – Abu Sa’ids Aussage laut Muslim. Und in seiner Aussage: So wie ich es immer herausgenommen habe, habe ich nicht gelebt. 5 - Sunan Abi Dawud (1618).
31
Bulugh Al-Maram # 4/630
Ibn Abbas (RA)
وَعَنِ اِبْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: { فَرَضَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-زَكَاةَ اَلْفِطْرِ; طُهْرَةً لِلصَّائِمِ مِنَ اَللَّغْوِ, وَالرَّفَثِ, وَطُعْمَةً لِلْمَسَاكِينِ, فَمَنْ أَدَّاهَا قَبْلَ اَلصَّلَاةِ فَهِيَ زَكَاةٌ مَقْبُولَةٌ, وَمَنْ أَدَّاهَا بَعْدَ اَلصَّلَاةِ فَهِيَ صَدَقَةٌ مِنَ اَلصَّدَقَاتِ.‏ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَابْنُ مَاجَهْ, وَصَحَّحَهُ اَلْحَاكِم ُ 1‏ .‏‏1 ‏- حسن.‏ رواه أبو داود ( 1609 )‏، وابن ماجه ( 1827 )‏، والحاكم ( 1 / 409 )‏.‏ وقال الحاكم: صحيح على شرط البخاري.‏ قلت: وله في ذلك أوهام، كما وهم أيضا في بعض رجال هذا الحديث المعلق على "التهذيب".‏
Auf Veranlassung von Ibn Abbas, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagte er: {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – verhängte die Zakat al-Fitr; Als Reinigung für den Fastenden von leerem Gerede und Obszönität und als Nahrung für die Armen. Wer es vor dem Gebet zahlt, ist eine akzeptierte Zakat, und wer es nach dem Gebet zahlt, ist Almosen Almosen. Al-Hakim sagte: Es ist authentisch gemäß den Bedingungen von Al-Bukhari. Ich sagte: Er macht sich diesbezüglich Illusionen, wie sie es auch bei einigen Überlieferern dieses Hadiths haben, die „Al-Tahtheeb“ kommentieren.
32
Bulugh Al-Maram # 4/631
Abu Hurairah (RA)
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏- رضى الله عنه ‏- عَنِ اَلنَّبِيِّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ: { سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اَللَّهُ فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ.‏.‏.‏.‏ } فَذَكَرَ اَلْحَدِيثَ وَفِيهِ: { وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لَا تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا تُنْفِقُ يَمِينُهُ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 660 )‏، ومسلم ( 1031 )‏، وهو بتمامه: "سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله: الإمام العادل، وشاب نشأ في عبادة ربه، ورجل قلبه معلق في المساجد، ورجلان تحابا في الله اجتمعا عليه وتفرقا عليه، ورجل طلبته امرأة ذات منصب وجمال، فقال: إني أخاف الله، ورجل تصدق أخفى حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه، ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عيناه".‏ والسياق للبخاري.‏ وانقلبت جملة "حتى لا تعلم.‏.‏" عند مسلم، فوقعت هكذا: "حتى لا تعلم يمينه ما تنفق شماله".‏
Auf die Autorität von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – auf die Autorität des Propheten – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte er: {Es gibt sieben, die Gott an dem Tag, an dem es keinen Schatten außer Seinem Schatten geben wird, unter seinem Schatten beschatten wird...} Also erwähnte er den Hadith, in dem es heißt: „Und ein Mann gab Almosen und verbarg es, sodass seine linke Hand nicht wusste, was seine rechte Hand ausgab.“ Einverstanden 1.1 – Authentisch. Erzählt von Al-Bukhari (660) und Muslim (1031), und es ist vollständig: „Sieben, die Gott an dem Tag, an dem es keinen Schatten außer Seinem Schatten geben wird, unter seinem Schatten beschatten wird: der gerechte Imam, ein junger Mann, der in der Anbetung seines Herrn aufgewachsen ist, ein Mann, dessen Herz an den Moscheen hing, zwei Männer, die sich um Gottes willen liebten, die für Gott zusammenkamen und sich für ihn trennten, und ein Mann, den eine Frau von Rang und Schönheit suchte und sagte: „Ich.“ Fürchtet Gott und einen Mann, der Almosen gibt, sodass seine linke Hand nicht weiß, was sie ausgibt.“ Seine rechte Hand und ein Mann, der nur Gott erwähnte und dessen Augen voller Tränen waren.“ Der Kontext stammt von Al-Bukhari. Und es wurde umgekehrt Der Satz „damit du es nicht weißt ...“ wurde von Muslim verwendet und er lautete so: „damit seine rechte Hand nicht weiß, was seine linke Hand ausgibt.“
33
Bulugh Al-Maram # 4/632
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-يَقُولُ: { كُلُّ اِمْرِئٍ فِي ظِلِّ صَدَقَتِهِ حَتَّى يُفْصَلَ بَيْنَ اَلنَّاسِ } رَوَاهُ اِبْنُ حِبَّانَ وَالْحَاكِمُ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه ابن حبان ( 5 / 131 ‏- 132 )‏، والحاكم ( 1 / 416 )‏، وعند ابن حبان: "يقضي" بدل "يفصل" وزادا معا: "أو قال: حتى يحكم بين الناس قال يزيد: فكان أبو الخير لا يخطئه يوم لا يتصدق فيه بشيء ولو كعكة، ولو بصلة".‏ وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.‏
Auf Veranlassung von Uqba bin Amir – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Ich hörte den Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagen: {Jeder Mensch ist seiner Barmherzigkeit unterworfen, bis er die Menschen trennt.“ } Überliefert von Ibn Hibban und Al-Hakim 1.1 – Sahih. Überliefert von Ibn Hibban (5/131-132) und Al-Hakim (1/416) und laut Ibn Hibban: „Er entscheidet“ statt „Er entscheidet“, und sie fügen zusammen: „Oder er sagte: Bis er zwischen den Menschen richtet.“ Er sagte Yazid: Abu al-Khair hat nie einen Tag verpasst, an dem er nichts für wohltätige Zwecke gespendet hat, nicht einmal einen Kuchen, nicht einmal eine Zwiebel. Al-Hakim sagte: Es ist authentisch gemäß den Bedingungen der Muslime.
34
Bulugh Al-Maram # 4/633
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ اَلْخُدْرِيِّ, عَنِ اَلنَّبِيِّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ: { أَيُّمَا مُسْلِمٍ كَسَا ] مُسْلِمًا [ 1‏ ثَوْبًا عَلَى عُرْيٍ كَسَاهُ اَللَّهُ مِنْ خُضْرِ اَلْجَنَّةِ, وَأَيُّمَا مُسْلِمٍ أَطْعَمَ مُسْلِمًا عَلَى جُوعٍ أَطْعَمَهُ اَللَّهُ مِنْ ثِمَارِ اَلْجَنَّةِ, وَأَيُّمَا مُسْلِمٍ سَقَى مُسْلِمًا عَلَى ظَمَإٍ سَقَاهُ اَللَّهُ مِنْ اَلرَّحِيقِ اَلْمَخْتُومِ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَفِي إِسْنَادِهِ لِينٌ 2‏ .‏‏1 ‏- سقطت من الأصلين، واستدركتها من "السنن"، وهي موجودة أيضا في المطبوع والشرح.‏‏2 ‏- ضعيف.‏ رواه أبو داود ( 1682 )‏، وللحديث طريق آخر ولكنه أضعف من طريق أبي داود.‏
Auf die Autorität von Abu Sa`id al-Khudri, auf die Autorität des Propheten - möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken - sagte er: {Jeder Muslim, der [einen Muslim] mit einem Gewand über einer nackten Person bedeckt, den wird Gott mit grünem Paradies bedecken, und wann immer ein Muslim einen hungrigen Muslim speist, wird Gott ihn mit den Früchten des Paradieses speisen, und jeder Muslim gibt einem durstigen Muslim zu trinken. Gott gab ihm den versiegelten Nektar zu trinken. 1682), und es gibt einen anderen Weg zum Hadith, aber er ist schwächer als der Weg von Abu Dawud
35
Bulugh Al-Maram # 4/634
Hakim bin Hizam (RA)
وَعَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ‏- رضى الله عنه ‏- عَنِ اَلنَّبِيِّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ: { اَلْيَدُ اَلْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ اَلْيَدِ اَلسُّفْلَى, وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ, وَخَيْرُ اَلصَّدَقَةِ عَنْ ظَهْرِ غِنًى, وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اَللَّهُ, وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اَللَّهُ.‏ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ, وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1427 )‏، ومسلم ( 1034 )‏.‏
Auf die Autorität von Hakim bin Hazzam – möge Gott mit ihm zufrieden sein – auf die Autorität des Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte er: {Die Oberhand ist besser als die Unterhand, und beginnen Sie mit denen, auf die Sie angewiesen sind. Die beste Almosen kommt von den Reichen, und wer keusch ist, dem wird Gott verzeihen, und wer selbstgenügsam ist, den wird Gott bereichern.} Einverstanden, und der Wortlaut Von Al-Bukhari 1.1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1427) und Muslim (1034).
36
Bulugh Al-Maram # 4/635
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: { قِيلَ يَا رَسُولَ اَللَّهِ: أَيُّ اَلصَّدَقَةِ أَفْضَلُ? قَالَ:
"جُهْدُ اَلْمُقِلِّ, وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ" } أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ, وَأَبُو دَاوُدَ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ خُزَيْمَةَ, وَابْنُ حِبَّانَ, وَالْحَاكِمُ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه أحمد ( 2 / 358 )‏، وأبو داود ( 1677 )‏، وابن خزيمة ( 2444 )‏، وابن حبان ( 3335 )‏، والحاكم ( 1 / 414 )‏.‏
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Es wurde gesagt, oh Gesandter Gottes: Welche Wohltätigkeit ist besser? Er sagte: „Mühelos, und beginnen Sie mit denen, auf die Sie angewiesen sind.“ Überliefert von Ahmad und Abu Dawud und bestätigt von Ibn Khuzaymah, Ibn Hibban und Al-Hakim 1. 1 - Sahih. Überliefert von Ahmad (2/358), Abu Dawud (1677), Ibn Khuzaymah (2444) und Ibn Hibban (3335): Und Al-Hakim (1/414).
37
Bulugh Al-Maram # 4/636
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ " تَصَدَّقُوا " فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اَللَّهِ, عِنْدِي دِينَارٌ? قَالَ: " تَصَدَّقْ بِهِ عَلَى نَفْسِكَ " قَالَ: عِنْدِي آخَرُ, قَالَ: " تَصَدَّقْ بِهِ عَلَى وَلَدِكَ " 1‏ قَالَ: عِنْدِي آخَرُ, قَالَ: " تَصَدَّقْ بِهِ عَلَى خَادِمِكَ " قَالَ: عِنْدِي آخَرُ, قَالَ: " أَنْتَ أَبْصَرُ ".‏ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّانَ وَالْحَاكِمُ 2‏ .‏‏1 ‏- جاء في جميع المصادر زيادة وهي: "قال: عندي آخر.‏ قال: "تصدق به على زوجتك".‏‏2 ‏- حسن.‏ رواه أبو داود ( 1691 )‏، والنسائي ( 5 / 62 )‏، وابن حبان ( 3326 )‏، والحاكم ( 1 / 415 )‏.‏
Auf seine Autorität hin sagte er: Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: „Gebt Almosen.“ Ein Mann sagte: O Gesandter Gottes, habe ich einen Dinar? Er sagte: „Gib es dir selbst als Almosen.“ Er sagte: Ich habe noch einen. Er sagte: „Geben Sie es Ihrem Kind als Almosen.“ 1 Er sagte: Ich habe noch einen. Er sagte: „Gib es deinem Diener als Almosen.“ Er sagte: Ich habe noch einen. Er sagte: „Sie können sehen.“} Überliefert von Abu Dawud und Al-Nasa’i und bestätigt von Ibn Hibban und Al-Hakim. 2 – In allen Quellen gab es einen Zusatz, der lautete: „Er sagte: Ich habe noch einen. Er sagte: ‚Gib es deiner Frau als Almosen.‘“ 2 – Hassan. Überliefert von Abu Dawud (1691), Al-Nasa’i (5/62), Ibn Hibban (3326) und Al-Hakim (1/415).
38
Bulugh Al-Maram # 4/637
Aisha (RA)
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ اَلنَّبِيُّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ إِذَا أَنْفَقَتِ اَلْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا, غَيْرَ مُفْسِدَةٍ, كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ وَلِزَوْجِهَا أَجْرُهُ بِمَا اِكْتَسَبَ 1‏ وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ, وَلَا يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.‏ 2‏ .‏‏1 ‏- في " الصحيحين ": كسب.‏‏2 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1425 )‏، ومسلم ( 1024 )‏.‏
Mit der Autorität von Aisha, möge Gott mit ihr zufrieden sein, sagte sie: „Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Wenn eine Frau von der Nahrung ihres Haushalts etwas ausgibt, ohne es zu verderben, dann erhält sie ihren Lohn für das, was sie ausgegeben hat, und ihr Mann erhält seinen Lohn für das, was er verdient hat. 1 Und der Schatzmeister hat das Gleiche, und der Lohn eines von ihnen verringert sich in keiner Weise. Einverstanden.“ Auf ihn. 2. 1 - In „Al-Sahihayn“: Er verdiente. 2 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1425) und Muslim (1024).
39
Bulugh Al-Maram # 4/638
Abu Said (RA)
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ اَلْخُدْرِيِّ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: { جَاءَتْ زَيْنَبُ اِمْرَأَةُ اِبْنِ مَسْعُودٍ, فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اَللَّهِ, إِنَّكَ أَمَرْتَ اَلْيَوْمَ بِالصَّدَقَةِ, وَكَانَ عِنْدِي حُلِيٌّ لِي, فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِهِ, فَزَعَمَ اِبْنُ مَسْعُودٍ أَنَّهُ وَوَلَدُهُ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ, فَقَالَ اَلنَّبِيُّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-
"صَدَقَ اِبْنُ مَسْعُودٍ, زَوْجُكِ وَوَلَدُكِ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتِ بِهِ عَلَيْهِمْ".‏ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1462 )‏، وأوله: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في أضحى أو فطر إلى المصلى، ثم انصرف فوعظ الناس وأمرهم بالصدقة، فقال: " أيها الناس تصدقوا " فمر على النساء، فقال: " يا معشر النساء تصدقن، فإني رأيتكن أكثر أهل النار " فقلن: وبم ذلك يا رسول الله؟ قال: " تكثرن اللعن وتكفرن العشير.‏ ما رأيت من ناقصات عقل ودين أذهب للب الرجل الحازم من إحداكن يا معشر النساء ".‏ ثم انصرف، فلما صار إلى منزله جاءت زينب امرأة ابن مسعود تستأذن عليه.‏ فقيل: يا رسول الله! هذه زينب.‏ فقال: " أي: الزيانب " فقيل: امرأة ابن مسعود.‏ قال: " نعم.‏ ائذنوا لها " فأذن لها.‏ قالت: يا بني الله ! إنك أمرت … الحديث.‏
Auf Veranlassung von Abu Saeed Al-Khudri – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Zainab, die Frau von Ibn Masoud, kam und sagte: O Gesandter Gottes, heute hast du mit Almosen bestellt, und ich hatte selbst Schmuck, also wollte ich ihn als Almosen spenden. Ibn Masoud behauptete, dass er und sein Sohn die Menschen, denen ich Almosen gegeben habe, mehr verdient hätten. Dann sagte der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm –: „Ibn Masoud hat die Wahrheit gesagt. Ihr Mann und Ihr Kind haben mehr Rechte als diejenigen, die Sie ihnen als Almosen gegeben haben.“ Überliefert von Al-Bukhari 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1462) und sein Anfang: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, ging am Eid al-Adha oder Iftar zum Gebetsort, dann ging er weg und predigte den Menschen und befahl ihnen, Almosen zu geben. Er sagte: „O Leute, gebt Almosen.“ Dann ging er an den Frauen vorbei und sagte: „Oh. „Ihr Frauen spendet Almosen, denn ich habe gesehen, dass ihr die Mehrheit der Menschen in der Hölle seid.“ Sie sagten: „Und warum ist das so, oh Gesandter Gottes?“ Er sagte: „Du fluchst viel und bist deinem Partner gegenüber undankbar. Ich habe niemanden gesehen, dem es an Vernunft und Religion mangelt als einer von euch, oh Frauen.“ Dann ging er, und als er sein Haus erreichte, kam Zainab, die Frau von Ibn Masoud, um um Erlaubnis für ihn zu bitten. Es wurde gesagt: O Gesandter Gottes! Das ist Zainab. Er sagte: „Das heißt: Al-Zayanab.“ Es hieß: eine Frau. Ibn Masoud sagte: „Ja, gib ihr die Erlaubnis.“ Also gab er die Erlaubnis Ihr. Sie sagte: O Kinder Gottes! Du hast befohlen... der Hadith...
40
Bulugh Al-Maram # 4/639
Abdullah ibn Umar (RA)
وَعَنِ اِبْنِ عُمَرَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَالَ اَلنَّبِيُّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ مَا يَزَالُ اَلرَّجُلُ يَسْأَلُ اَلنَّاسَ حَتَّى يَأْتِيَ يَوْمَ اَلْقِيَامَةِ لَيْسَ فِي وَجْهِهِ مُزْعَةُ لَحْمٍ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1474 )‏، ومسلم ( 1040 )‏ ( 104 )‏ والمزعة: القطعة.‏
Auf die Autorität von Ibn Umar, möge Gott mit ihnen zufrieden sein, sagte er: Der Prophet, Gottes Gebete und Friede seien auf ihm, sagte: „Ein Mann wird weiterhin Menschen bitten, bis der Tag der Auferstehung kommt.“ Auf seinem Gesicht ist keine Spur von Fleisch zu sehen. Einverstanden. 1.1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1474) und Muslim (1040) (104). Al-Maz’ah bedeutet ein Stück.
41
Bulugh Al-Maram # 4/640
Abu Hurairah (RA)
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ مَنْ سَأَلَ اَلنَّاسَ أَمْوَالَهُمْ تَكَثُّرًا, فَإِنَّمَا يَسْأَلُ جَمْرًا, فَلْيَسْتَقِلَّ أَوْ لِيَسْتَكْثِرْ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه مسلم ( 1041 )‏.‏
Auf Autorität von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: „Wer die Menschen um ihren Reichtum im Überfluss bittet, bittet nur um heiße Kohlen. Lass ihn unabhängig sein oder lass ihn im Überfluss sein.“} Überliefert von Muslim 1.1 – Sahih. Überliefert von Muslim (1041).
42
Bulugh Al-Maram # 4/641
Zubair Bin Al-Awwam (RA)
وَعَنِ اَلزُّبَيْرِ بْنِ اَلْعَوَّامِ ‏- رضى الله عنه ‏- عَنِ اَلنَّبِيِّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-قَالَ: { لَأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ, فَيَأْتِي بِحُزْمَةِ اَلْحَطَبِ عَلَى ظَهْرِهِ, فَيَبِيعَهَا, فَيَكُفَّ اَللَّهُ بِهَا وَجْهَهُ, خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ اَلنَّاسَ أَعْطَوهُ أَوْ مَنَعُوهُ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 1471 )‏.‏
Auf die Autorität von Al-Zubayr bin Al-Awwam – möge Gott mit ihm zufrieden sein – auf die Autorität des Propheten – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte er: {Damit einer von euch sein Seil nimmt und ein Bündel Brennholz auf seinen Rücken bringt, dann verkauft er es, und Gott schützt sein Gesicht damit. Für ihn ist es besser, als die Leute zu fragen, ob sie ihm etwas gegeben oder vorenthalten haben. Überliefert von Al-Bukhari 1. 1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (1471).
43
Bulugh Al-Maram # 4/642
Samurah bin Jundub (RA)
وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ اَلْمَسْأَلَةُ كَدٌّ يَكُدُّ بِهَا اَلرَّجُلُ وَجْهَهُ, إِلَّا أَنْ يَسْأَلَ اَلرَّجُلُ سُلْطَانًا, أَوْ فِي أَمْرٍ لَا بُدَّ مِنْهُ } رَوَاهُ اَلتِّرْمِذِيُّ وَصَحَّحَهُ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه الترمذي ( 681 )‏، وقال: حسن صحيح.‏
Auf Autorität von Samurah ibn Jundub – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: {Eine Sache ist harte Arbeit, mit der ein Mann sein Gesicht verhärtet, es sei denn... Ein Mann fragt eine Autorität oder nach einer Angelegenheit, die notwendig ist.
44
Bulugh Al-Maram # 4/643
Abu Said Al Khudri (RA)
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ اَلْخُدْرِيِّ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ لَا تَحِلُّ اَلصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلَّا لِخَمْسَةٍ: لِعَامِلٍ عَلَيْهَا, أَوْ رَجُلٍ اِشْتَرَاهَا بِمَالِهِ, أَوْ غَارِمٍ, أَوْ غَازٍ فِي سَبِيلِ اَللَّهِ, أَوْ مِسْكِينٍ تُصُدِّقَ عَلَيْهِ مِنْهَا, فَأَهْدَى مِنْهَا لِغَنِيٍّ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَأَبُو دَاوُدَ, وَابْنُ مَاجَهْ, وَصَحَّحَهُ اَلْحَاكِمُ, وَأُعِلَّ بِالْإِرْسَالِ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه أحمد ( 3 / 56 )‏، وأبو داود ( 1636 )‏، وابن ماجه ( 1841 )‏، والحاكم ( 1 / 407 )‏ موصولا.‏ ورواه مرسلا مالك في "الموطأ" ( 1 / 256 ‏- 257 )‏، وأبو داود ( 1635 )‏، وغيرهما، ولذلك أعله بعضهم ‏-كأبي داود‏- بالإرسال، وخالفهم في ذلك الحاكم وغيره، بل قال الحافظ في "التلخيص": "صححه جماعة".‏
Auf Veranlassung von Abu Saeed Al-Khudri – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: {Es ist nicht erlaubt, einem reichen Menschen Spenden zu geben, außer fünf: demjenigen, der es verwaltet, oder einem Mann, der es mit seinem eigenen Geld gekauft hat, oder einem Schuldner, oder einem Kämpfer für die Sache Gottes, oder einem armen Menschen, dem ein Teil davon als Almosen gegeben wurde, und er gab einen anderen davon als.“ ein Geschenk an eine reiche Person.} Es wurde von Ahmad, Abu Dawud und Ibn Majah überliefert, und Al-Hakim beglaubigte es und es wurde mit der Überlieferung 1.1 – Sahih gekennzeichnet. Überliefert von Ahmad (3/56), Abu Dawud (1636) und Ibn Majah (1841) sowie Al-Hakim (1/407) in Verbindung. Es wurde von Mursal Malik in „Al-Muwatta“ (1/256-257), Abu Dawud (1635) und anderen erzählt, und aus diesem Grund führten einige von ihnen – wie Abu Dawud – es auf die Übertragung zurück, und Al-Hakim und andere waren anderer Meinung als sie, und Al-Hafiz sagte sogar in „Al-Talkhees“: „Von einer Gruppe korrigiert.“
45
Bulugh Al-Maram # 4/644
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ عُبَيْدِ اَللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ اَلْخِيَارِ; { أَنَّ رَجُلَيْنِ حَدَّثَاهُ أَنَّهُمَا أَتَيَا رَسُولَ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-يَسْأَلَانِهِ مِنَ اَلصَّدَقَةِ، فَقَلَّبَ فِيهِمَا اَلْبَصَرَ, فَرَآهُمَا جَلْدَيْنِ, فَقَالَ:
"إِنْ شِئْتُمَا, وَلَا حَظَّ فِيهَا لِغَنِيٍّ, وَلَا لِقَوِيٍّ مُكْتَسِبٍ".‏ } رَوَاهُ أَحْمَدُ وَقَوَّاهُ, 1‏ وَأَبُو دَاوُدَ, وَالنَّسَائِيُّ 2‏ .‏‏1 ‏- سقطت "الواو" من الطبعات التي وقفت عليها من البلوغ بما فيها طبعة دار ابن كثير، وأيضا من الشرح، وهي موجودة في الأصلين، ولا يستقيم الكلام بدونها.‏‏2 ‏- صحيح.‏ رواه أحمد ( 4 / 224 )‏، وأبو داود ( 1633 )‏، والنسائي ( 5 / 99 ‏- 100 )‏، ونقل الحافظ في " التلخيص " ( 3 / 108 )‏ عن الإمام أحمد قوله: " ما أجوده من حديث ".‏
Auf Autorität von Ubayd Allah bin Adi bin Al-Khayar; {Tatsächlich erzählten ihm zwei Männer, dass sie zum Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – gekommen waren und ihn um Almosen gebeten hatten, also schaute er sie an und sah, wie sie ausgepeitscht wurden. Er sagte: „Wenn du willst, und es gibt keinen Anteil daran für die Reichen, noch für die Starken, die Geld verdienen.“} Überliefert von Ahmad. Und seine Kräfte, 1, Abu Dawud und Al-Nasa’i 2. 1 – Das „Waw“ wurde in den Ausgaben, die ich von Bulogh gefunden habe, einschließlich der Ausgabe von Dar Ibn Katheer, und auch im Sharh weggelassen, und es ist in den beiden Originalen vorhanden, und die Rede ist ohne es nicht korrekt. 2 - Sahih. Überliefert von Ahmad (4/224) und Abu Dawud (1633) und Al-Nasa’i (5/99-100) und Al-Hafiz, überliefert in „Al-Talkhees“ (3/108) auf Grundlage von Imam Ahmad und sagt: „Wie gut ist der Hadith.“
46
Bulugh Al-Maram # 4/645
Qabisah bin Mukhariq al-Hilali (RA)
وَعَنْ قَبِيصَةَ بْنِ مُخَارِقٍ اَلْهِلَالِيِّ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ إِنَّ اَلْمَسْأَلَةَ لَا تَحِلُّ إِلَّا لِأَحَدِ ثَلَاثَةٍ: رَجُلٌ تَحَمَّلَ حَمَالَةً, فَحَلَّتْ لَهُ اَلْمَسْأَلَةُ حَتَّى يُصِيبَهَا, ثُمَّ يُمْسِكَ، وَرَجُلٌ أَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ, اِجْتَاحَتْ مَالَهُ, فَحَلَّتْ لَهُ اَلْمَسْأَلَةُ حَتَّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ, وَرَجُلٌ أَصَابَتْهُ فَاقَةٌ حَتَّى يَقُومَ ثَلَاثَةٌ مِنْ ذَوِي الْحِجَى مِنْ قَومِهِ: لَقَدْ أَصَابَتْ فُلَانًا فَاقَةٌ; فَحَلَّتْ لَهُ اَلْمَسْأَلَةُ حَتَّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ, فَمَا سِوَاهُنَّ مِنَ اَلْمَسْأَلَةِ يَا قَبِيصَةُ سُحْتٌ يَأْكُلُهَا [ صَاحِبُهَا ] 1‏ سُحْتًا } رَوَاهُ مُسْلِمٌ, وَأَبُو دَاوُدَ, وَابْنُ خُزَيْمَةَ, وَابْنُ حِبَّانَ 2‏ .‏‏1 ‏- سقطت من الأصلين، واستدركتها من مصادر التخريج.‏‏2 ‏- صحيح.‏ رواه مسلم ( 1044 )‏، وأبو داود ( 1640 )‏، وابن خزيمة ( 2361 )‏، وابن حبان ( 5 / 168 )‏، من طريق كنانة بن نعيم العدوي، عن قبيصة بن مخارق الهلالي، قال: تحملت حمالة، فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم أسأله فيها.‏ فقال: "أقم حتى تأتينا الصدقة.‏ فنأمر لك بها " قال: ثم قال: " يا قبيصة! إن المسألة … فذكره.‏ وتحمل حمالة: أي: المال الذي يتحمله الإنسان عن غيره.‏
Auf Veranlassung von Qabisa bin Mukhariq al-Hilali – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – sagte: „Die Angelegenheit ist nicht zulässig, außer für einen von drei Menschen: Ein Mann trug eine Last, und die Angelegenheit wurde für ihn gelöst, bis er sie heimsuchte, dann behielt er sie. Und ein Mann wurde von einer Pest heimgesucht, die seinen Reichtum vernichtete, also wurde sie gelöst.“ Er kann gefragt werden, bis er einem Volk widerfährt, das über die Mittel zum Lebensunterhalt verfügt, und ein Mann wird von Armut geplagt, bis drei seiner Leute aufstehen: Es ist dem und dem widerfahren. Armut; So wurde die Angelegenheit für ihn gelöst, so dass er seinen Lebensunterhalt bestreiten konnte, aber es gibt keine andere Angelegenheit außer ihnen, oh Qabisa, einer unrechtmäßig erworbenen Person, die davon essen kann. [sein Besitzer] 1 Suhatha} Überliefert von Muslim, Abu Dawud, Ibn Khuzaymah und Ibn Hibban 2. 1 – Es wurde in den beiden Originalen weggelassen und ich habe es anhand der Bewertungsquellen korrigiert. 2 - Sahih. Überliefert von Muslim (1044) und Abu Dawud (1640). ), Ibn Khuzaymah (2361) und Ibn Hibban (5/168), auf die Autorität von Kinana ibn Naim al-Adawi, auf die Autorität von Qubaysah ibn Mukhariq al-Hilali, der sagte: „Ich trug eine Last, also kam ich zum Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, um ihn danach zu fragen.“ Er sagte: „Bleiben Sie bis Die Nächstenliebe kommt zu uns, also bestellen wir sie für Sie.“ Er sagte: Dann sagte er: „O Qubaysah! Das Problem ist... also erwähnen Sie es. Es trägt eine Last in sich: das Geld, das eine Person im Namen anderer trägt
47
Bulugh Al-Maram # 4/646
Abd Al-Muttalib Bin Rabiah Bin Al-Harith
وَعَنْ عَبْدِ اَلْمُطَّلِبِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ اَلْحَارِثِ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ إِنَّ اَلصَّدَقَةَ لَا تَنْبَغِي لِآلِ مُحَمَّدٍ, إِنَّمَا هِيَ أَوْسَاخُ اَلنَّاسِ } 1‏ .‏
وَفِي رِوَايَةٍ: { وَإِنَّهَا لَا تَحِلُّ لِمُحَمَّدٍ وَلَا آلِ مُحَمَّدٍ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 2‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه مسلم ( 1072 )‏ ( 167 )‏، في حديث طويل.‏
‏2 ‏- مسلم ( 2 / 754 / 168 )‏.‏
Auf die Autorität von Abdul-Muttalib bin Rabi’ah bin Al-Harith – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: „Für Muhammad ist Wohltätigkeit nicht angemessen, sie sind nur die schmutzigsten Menschen.“ 1072) ( 167), in einem langen Hadith. 2 - Muslim (2/754/168).
48
Bulugh Al-Maram # 4/647
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: { مَشَيْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ‏- رضى الله عنه ‏- إِلَى اَلنَّبِيِّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اَللَّهِ, أَعْطَيْتَ بَنِي اَلْمُطَّلِبِ مِنْ خُمُسِ خَيْبَرَ وَتَرَكْتَنَا, وَنَحْنُ وَهُمْ بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ, فَقَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-
"إِنَّمَا بَنُو اَلْمُطَّلِبِ وَبَنُو هَاشِمٍ شَيْءٌ وَاحِدٌ".‏ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه البخاري ( 3140 )‏.‏
Auf Veranlassung von Jubayr bin Mutim – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Ich und Othman bin Affan – möge Gott mit ihm zufrieden sein – gingen zum Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – und wir sagten: O Gesandter Bei Gott, du hast den Banu al-Muttalib einen Teil des fünften Khaybar gegeben und uns verlassen, und wir und sie waren in der gleichen Lage, so sagte der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren - „In der Tat sind Banu Al-Muttalib und Banu Hashim ein und dasselbe.“ Überliefert von Al-Bukhari 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (3140).
49
Bulugh Al-Maram # 4/648
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ ‏- رضى الله عنه ‏- { أَنَّ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-بَعَثَ رَجُلًا عَلَى اَلصَّدَقَةِ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ, فَقَالَ لِأَبِي رَافِعٍ: اِصْحَبْنِي, فَإِنَّكَ تُصِيبُ مِنْهَا, قَالَ: حَتَّى آتِيَ اَلنَّبِيَّ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-فَأَسْأَلَهُ.‏ فَأَتَاهُ فَسَأَلَهُ, فَقَالَ:
" مَوْلَى اَلْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ, وَإِنَّا لَا تَحِلُّ لَنَا اَلصَّدَقَةُ ".‏ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَالثَّلَاثَةُ, وَابْنُ خُزَيْمَةَ, وَابْنُ حِبَّانَ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه أحمد ( 6 / 10 )‏، وأبو داود ( 1650 )‏، والنسائي ( 5 / 107 )‏، والترمذي ( 657 )‏، وابن خزيمة ( 2344 )‏، وابن حبان ( 5 / 124 )‏.‏ وقال الترمذي: " حسن صحيح ".‏
Auf Befehl von Abu Rafi‘ – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sandte der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – einen Mann aus Banu Makhzum, um Almosen zu sammeln, und er sagte zu Abu Rafi‘: „Begleite mich.“ Da hast du recht. Er sagte: Bis er zum Propheten kam – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – und ihn fragte. Dann kam er zu ihm und fragte ihn, und er sagte: „Der Herr des Volkes ist von ihnen selbst.“ Und es ist uns nicht erlaubt, Almosen zu geben (5/124) sagte: „Hasan Sahih.“
50
Bulugh Al-Maram # 4/649
Ibn Abbas (RA)
وَعَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ عُمَرَ, عَنْ أَبِيهِ; { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-كَانَ يُعْطِي عُمَرَ اَلْعَطَاءَ, فَيَقُولُ: أَعْطِهِ أَفْقَرَ مِنِّي, فَيَقُولُ:
"خُذْهُ فَتَمَوَّلْهُ, أَوْ تَصَدَّقْ بِهِ, وَمَا جَاءَكَ مِنْ هَذَا اَلْمَالِ, وَأَنْتَ غَيْرُ مُشْرِفٍ وَلَا سَائِلٍ فَخُذْهُ, وَمَا لَا فَلَا تُتْبِعْهُ نَفْسَكَ".‏ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1‏ .‏‏1 ‏- صحيح.‏ رواه مسلم ( 1045 )‏.‏ وغير مشرف: أي: غير متطلع إليه ولا طامع فيه، وهو من الإشراف.‏
Auf Autorität von Salem bin Abdullah bin Omar, auf Autorität seines Vaters; {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – gab Omar das Geschenk und er sagte: „Gib es jemandem, der ärmer ist als ich“, und er sagte: „Nimm es und finanziere es oder gib es als Spende.“ Und was auch immer von diesem Geld zu Ihnen kommt, während Sie nicht betteln oder betteln, nehmen Sie es, und was nicht, nehmen Sie es. Deine Seele wird ihm folgen.