Kapitel 7
Zur Kapitelübersicht
01
Bulugh Al-Maram # 7/782
عَنْ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ - رضى الله عنه - أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -سُئِلَ: أَيُّ اَلْكَسْبِ أَطْيَبُ? قَالَ: { عَمَلُ اَلرَّجُلِ بِيَدِهِ, وَكُلُّ بَيْعٍ مَبْرُورٍ } رَوَاهُ اَلْبَزَّارُ، وَصَحَّحَهُ اَلْحَاكِمُ. 1 .1 - صحيح. رواه البزار ( 2 / 83 / كشف الأستار )، الحاكم ( 2 / 10 ). قلت: وقد اختلف في إسناده، وأيضا اختلف في وصله وإرساله، فرجح بعضهم الإرسال. قلت: ولكن للحديث شواهد منها ما رواه الطبراني في " الأوسط " ( 1944 / مجمع ) من حديث ابن عمر بسند لا بأس به.
Aufgrund der Autorität von Rifa’ah bin Rafi’ – möge Gott mit ihm zufrieden sein – wurde der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – gefragt: Welcher der Verdienste ist besser? Er sagte: {Die Arbeit eines Mannes ist mit seiner Hand, und jeder Verkauf ist gerechtfertigt.} Überliefert von Al-Bazzar und beglaubigt von Al-Hakim. 1 .1 - Sahih. Erzählt von Al-Bazzar (2/83 / Kashf Al-Astar), Al-Hakim (2/10). Ich sagte: Es gab Meinungsverschiedenheiten in der Übertragungskette, und es gab auch Meinungsverschiedenheiten in seinem Zusammenhang Und sie schickten es, und einige von ihnen waren dafür, es zu senden. Ich sagte: Aber der Hadith hat Beweise, einschließlich dessen, was Al-Tabarani in „Al-Awsat“ (1944 / Majma‘) überliefert hat, aus dem Hadith von Ibn Umar mit einer akzeptablen Übertragungskette.
02
Bulugh Al-Maram # 7/784
وَعَنْ أَبِي مَسْعُودٍ - رضى الله عنه - { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -نَهَى عَنْ ثَمَنِ اَلْكَلْبِ, وَمَهْرِ الْبَغِيِّ, وَحُلْوَانِ اَلْكَاهِنِ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2237 )، ومسلم ( 1567 ). قلت: وفي الحديث تحريم ثلاثة أشياء: الأول: تحريم ثمن الكلب، وهو عام يشمل كل كلب، كما هو قول مالك، والشافعي. الثاني: تحريم مهر البغي، وهو ما تأخذه الزانية على الزنا. الثالث: تحريم حلوان الكاهن، وهو ما يأخذه الكاهن على كهانته، وهو حرام بالإجماع لما فيه من أخذ العوض على أمر باطل، وفي معناه التنجيم، والضرب بالحصى، وغير ذلك مما يتعاطاه العرافون من استطلاع الغيب.
Auf Befehl von Abu Masoud – möge Gott mit ihm zufrieden sein – {hat der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – den Preis eines Hundes, die Mitgift einer Prostituierten und die Bezahlung eines Wahrsagers verboten.} Einverstanden in 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2237) und Muslim (1567). Ich sagte: Im Hadith sind drei Dinge verboten: Das erste: Das Verbot des Preises eines Hundes, und es ist allgemein und schließt jeden Hund ein, wie es die Meinung von Malik und Al-Shafi’i ist. Der Zweite: Verbot der Mitgift einer Prostituierten, was die Ehebrecherin für Ehebruch hält. Drittens: Das Helwan des Wahrsagers zu verbieten, das ist das, was der Wahrsager für seine Wahrsagerei hält, und es ist einstimmig verboten, weil es beinhaltet, eine Entschädigung für eine falsche Angelegenheit zu verlangen, und es bedeutet Astrologie, das Schlagen mit Kieselsteinen und andere Dinge, die Wahrsager verwenden, um das Unsichtbare zu erforschen.
03
Bulugh Al-Maram # 7/785
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا-; { أَنَّهُ كَانَ [ يَسِيرُ ] عَلَى جَمَلٍ لَهُ أَعْيَا. فَأَرَادَ أَنْ يُسَيِّبَهُ. قَالَ: فَلَحِقَنِي اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -فَدَعَا لِي, وَضَرَبَهُ، فَسَارَ سَيْراً لَمْ يَسِرْ مِثْلَهُ, قَالَ: " بِعْنِيهِ بِوُقِيَّةٍ " قُلْتُ: لَا. ثُمَّ قَالَ: " بِعْنِيهِ " فَبِعْتُهُ بِوُقِيَّةٍ, وَاشْتَرَطْتُ حُمْلَانَهُ إِلَى أَهْلِي, فَلَمَّا بَلَغْتُ أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ, فَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ, ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَرْسَلَ فِي أَثَرِي. فَقَالَ: " أَتُرَانِي مَاكَسْتُكَ لِآخُذَ جَمَلَكَ? خُذْ جَمَلَكَ وَدَرَاهِمَكَ. فَهُوَ لَكْ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ , وَهَذَا اَلسِّيَاقُ لِمُسْلِمٍ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2861 ) مطولا، وفي غير هذا الموطن مختصرا. ورواه مسلم ( 3 / 1221 / رقم 109 ).
Auf die Autorität von Jabir bin Abdullah – möge Gott mit ihnen zufrieden sein –; {Er ging auf einem Kamel, das müde war, und er wollte es loslassen. Er sagte: Dann holte mich der Prophet – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – ein, rief nach mir und schlug ihn, sodass er weiterging. Er hat so etwas nicht gesagt. Er sagte: „Verkaufe ihn mit einem grünen Schleier.“ Ich sagte: Nein. Dann sagte er: „Verkaufe ihn mit seinen Augen.“ Also verkaufte ich ihn für eine Uqiyah und schickte seine Lämmer zu meiner Familie. Als ich das Erwachsenenalter erreicht hatte, brachte ich ihm das Kamel und er gab mir seinen Preis. Dann kam ich zurück und er schickte mir nach. Er sagte: „Soll ich dich anheuern, um dein Kamel zu holen? Nimm dein Kamel und deine Dirham. Sie gehören dir.“ Einverstanden, und dieser Kontext gilt für Muslime 1.1 – Sahih. Erzählt von Al-Bukhari (2861) ist lang und an anderen Stellen kurz. Überliefert von Muslim (3/1221/Nr. 109).
04
Bulugh Al-Maram # 7/786
وَعَنْهُ قَالَ: { أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنَّا عَبْداً لَهُ عَنْ دُبُرٍ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ. فَدَعَا بِهِ اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -فَبَاعَهُ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2141 )، وأقرب ألفاظ البخاري للفظ الذي ذكره الحافظ فهو برقم ( 2534 ) و ( 7186 ) وأما لفظ مسلم ( 997 ) عن جابر قال: أعتق رجل من بني عذرة عبدا له عن دبر. فبلغ ذلك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال: " ألك مال غيره؟" فقال: لا. فقال: " من يشتريه مني "؟ فاشتراه نعيم بن عبد الله العدوي بثمانمائة درهم، فجاء بها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فدفعها إليه. ثم قال: " ابدأ بنفسك، فتصدق عليها. فإن فضل شيء فلأهلك. فإن فضل عن أهلك شيء فلذي قرابتك. فإن فضل عن ذي قرابتك شيء، فهكذا. وهكذا " يقول: فبين يديك، وعن يمينك، وعن شمالك قلت: وقوله: " عن دبر ": أي: علق عتقه بموته، كأن يقول: أنت حر بعد وفاتي.
Auf seine Autorität hin sagte er: {Ein Mann von uns hat einen seiner Sklaven freigelassen, der kein anderes Eigentum hatte. Also rief der Prophet – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – nach ihm und verkaufte ihn. Einverstanden. 1 .1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2141), und der Wortlaut von Al-Bukhari, der dem von Al-Hafiz erwähnten Wortlaut am nächsten kommt, ist Nr. (2534) und (7186). Was den Wortlaut von Muslim (997) betrifft, so sagte dieser auf die Autorität von Jabir hin: „Ein Mann aus Banu Adhrah befreite einen seiner Sklaven von hinten.“ Dies wurde gemeldet. Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – und er sagte: „Haben Sie das Geld von jemand anderem?“ Er sagte: Nein. Er sagte: „Wer wird es von mir kaufen?“ Also kaufte Naim bin Abdullah Al-Adawi es für achthundert Dirham, und der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – brachte es und gab es ihm. Dann sagte er: „Fangen Sie bei sich selbst an und geben Sie es für wohltätige Zwecke. Wenn etwas übrig bleibt, dann an Ihre Familie. Wenn etwas von Ihrer Familie übrig bleibt, dann an Ihren Verwandten. Wenn etwas von Ihrem Verwandten übrig bleibt, dann so weiter. Und so weiter.“ Er sagt: „In deinen Händen, zu deiner Rechten und auf die Autorität von Zu Ihrer Linken sagte ich: Und sein Ausspruch „im Hinterkopf“ bedeutet: Seine Emanzipation wird mit seinem Tod aufgehoben, als würde er sagen: „Du bist frei nach meinem Tod.“
05
Bulugh Al-Maram # 7/787
وَعَنْ مَيْمُونَةَ زَوْجِ اَلنَّبِيِّ -صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ, وَرَضِيَ عَنْهَا-; { أَنَّ فَأْرَةً وَقَعَتْ فِي سَمْنٍ, فَمَاتَتْ فِيهِ, فَسُئِلَ اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -عَنْهَا. فَقَالَ:
" أَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا, وَكُلُوهُ " } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 5540 ).
" أَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا, وَكُلُوهُ " } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 5540 ).
Aufgrund der Autorität von Maimuna, der Frau des Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken und mit ihr zufrieden sein –; {Eine Maus fiel in Ghee und starb, also wurde der Prophet – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – danach gefragt und er sagte:
„Wirf es und was um es herum ist und iss es.“ Überliefert von Al-Bukhari 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (5540).
06
Bulugh Al-Maram # 7/788
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ إِذَا وَقَعَتْ اَلْفَأْرَةُ فِي اَلسَّمْنِ, فَإِنْ كَانَ جَامِداً فَأَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا, وَإِنْ كَانَ مَايِعًا فَلَا تَقْرَبُوهُ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَأَبُو دَاوُدَ, وَقَدْ حَكَمَ عَلَيْهِ اَلْبُخَارِيُّ وَأَبُو حَاتِمٍ بِالْوَهْمِ 1 .1 - رواه أحمد ( 2 / 232 و 233 و 265 و 490 )، وأبو داود ( 3842 ) من طريق معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة به. والقول في الحديث ما قاله البخاري وأبو حاتم، فأما قول البخاري، فقد قال الترمذي في " السنن " ( 4 / 226 ): " هذا خطأ. أخطأ فيه معمر ". وقال أبو حاتم فيما نقله عنه ابنه في " العلل " ( 2 / 12 / 1507 ): " وهم ".
Auf Veranlassung von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: {Wenn eine Maus in Ghee fällt, wenn sie fest ist, wirf sie weg. Und darum herum, aber wenn es wässrig ist, nähern Sie sich ihm nicht. Überliefert von Ahmad und Abu Dawud, und Al-Bukhari und Abu Hatim hielten ihn für einen Wahn. 1.1 - Es wurde von Ahmad (2/232, 233, 265 und 490) und Abu Dawud (3842) im Auftrag von Muammar, im Auftrag von Al-Zuhri, im Auftrag von Ibn Al-Musayyab und im Auftrag von Abu Hurairah überliefert. Die Meinung zum Hadith ist die, die Al-Bukhari und Abu Hatim sagten. Zu Al-Bukharis Aussage sagte Al-Tirmidhi in „Al-Sunan“ (4/226): „Das ist ein Fehler. Muammar hat darin einen Fehler gemacht.“ Abu Hatim sagte, laut dem, was sein Sohn in „Al-Ilal“ (2.12.1507) von ihm berichtete: „Eine Illusion.“
07
Bulugh Al-Maram # 7/789
وَعَنْ أَبِي اَلزُّبَيْرِ قَالَ: سَأَلْتُ جَابِرًا عَنْ ثَمَنِ اَلسِّنَّوْرِ وَالْكَلْبِ? فَقَالَ: { زَجَرَ اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ ذَلِكَ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1569 ).
Auf die Autorität von Abu Al-Zubayr hin sagte er: „Ich habe Jabir nach dem Preis einer Katze und eines Hundes gefragt?“ Er sagte: {Der Prophet – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – hat das zurechtgewiesen. Erzählt von Muslim 1. 1 - Sahih. Überliefert von Muslim (1569).
08
Bulugh Al-Maram # 7/790
وَعَنْ عَائِشَةَ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا- قَالَتْ: { جَاءَتْنِي بَرِيرَةُ, فَقَالَتْ: كَاتَبْتُ أَهْلِي عَلَى تِسْعٍ أُوَاقٍ, فِي كُلِّ عَامٍ أُوقِيَّةٌ, فَأَعِينِينِي. فَقُلْتُ: إِنْ أَحَبَّ أَهْلُكِ أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ وَيَكُونَ وَلَاؤُكِ لِي فَعَلْتُ, فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا. فَقَالَتْ لَهُمْ; فَأَبَوْا عَلَيْهَا, فَجَاءَتْ مِنْ عِنْدِهِمْ, وَرَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -جَالِسٌ. فَقَالَتْ: إِنِّي قَدْ عَرَضْتُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا إِلَّا أَنْ يَكُونَ اَلْوَلَاءُ لَهُمْ, فَسَمِعَ اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -فَأَخْبَرَتْ عَائِشَةُ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -. فَقَالَ: خُذِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ اَلْوَلَاءَ, فَإِنَّمَا اَلْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ فَفَعَلَتْ عَائِشَةُ, ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -فِي اَلنَّاسِ [ خَطِيباً ], فَحَمِدَ اَللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ. ثُمَّ قَالَ:
" أَمَّا بَعْدُ, مَا بَالُ رِجَالٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطاً لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اَللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اَللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ, وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ, قَضَاءُ اَللَّهِ أَحَقُّ, وَشَرْطُ اَللَّهِ أَوْثَقُ, وَإِنَّمَا اَلْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ, وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ 1 .
وَعِنْدَ مُسْلِمٍ فَقَالَ: { اِشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ اَلْوَلَاءَ }1 - صحيح. رواه البخاري ( 2168 )، ومسلم ( 1504 ).
" أَمَّا بَعْدُ, مَا بَالُ رِجَالٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطاً لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اَللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اَللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ, وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ, قَضَاءُ اَللَّهِ أَحَقُّ, وَشَرْطُ اَللَّهِ أَوْثَقُ, وَإِنَّمَا اَلْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ, وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ 1 .
وَعِنْدَ مُسْلِمٍ فَقَالَ: { اِشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ اَلْوَلَاءَ }1 - صحيح. رواه البخاري ( 2168 )، ومسلم ( 1504 ).
Auf Veranlassung von Aisha – möge Gott mit ihr zufrieden sein – sagte sie: {Barira kam zu mir und sagte: Ich habe meiner Familie neun Uqiyas versprochen, jedes Jahr eine Uqiyya. Also hilf mir. Also sagte ich: Wenn Ihre Familie möchte, dass ich es für sie vorbereite und damit Sie mir treu bleiben, dann habe ich es getan. Also ging Barirah zu ihrer Familie. Sie sagte: Zu ihnen; Sie lehnten ab Sie kam von ihnen, während der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – saß. Sie sagte: „Ich habe ihnen das vorgelegt, aber sie haben sich geweigert, es sei denn, es war Loyalität gehört ihnen, also hörte es der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – und so informierte Aisha den Propheten – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – und er sagte: „Nimm sie und stelle eine Bedingung für sie.“ Loyalität, denn Loyalität gilt dem, der befreit ist. Also tat Aisha es, dann trat der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – dem Volk [Redner] entgegen und lobte Gott. Er lobte ihn. Dann sagte er: „Was das Folgende betrifft: Was ist mit Menschen los, die Bedingungen festlegen, die nicht im Buch Gottes, des Allmächtigen, stehen? Welche Bedingungen auch immer nicht enthalten sind?“ Das Buch Gottes ist ungültig, selbst wenn es hundert Bedingungen gibt. Gottes Beschluss ist würdiger und Gottes Zustand ist zuverlässiger. Loyalität gilt nur dem, der befreit ist.“ Einverstanden. Ihm zufolge und der Wortlaut stammt von Al-Bukhari 1. Und mit Muslim sagte er: {Kaufe sie, befreie sie und verpflichte ihre Loyalität} 1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2168) und Muslim. (1504 ).
09
Bulugh Al-Maram # 7/791
وَعَنِ اِبْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: { نَهَى عُمَرُ عَنْ بَيْعِ أُمَّهَاتِ اَلْأَوْلَادِ فَقَالَ: لَا تُبَاعُ, وَلَا تُوهَبُ, وَلَا تُورَثُ, لِيَسْتَمْتِعْ بِهَا مَا بَدَا لَهُ، فَإِذَا مَاتَ فَهِيَ حُرَّةٌ } رَوَاهُ مَالِكٌ, وَالْبَيْهَقِيُّ, وَقَالَ: رَفَعَهُ بَعْضُ اَلرُّوَاةِ, فَوَهِمَ 1 .1 - صحيح موقوفا. رواه مالك في " الموطأ " ( 2 / 776 / 6 )، والبيهقي في " الكبرى " ( 10 / 342 - 343 ). وقال البيهقي: " وغلط فيه بعض الرواة … فرفعه إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهو وهم لا يحل ذكره ".
Aufgrund der Autorität von Ibn Umar – möge Gott mit beiden zufrieden sein – sagte er: {Umar verbot den Verkauf der Mütter von Kindern, und er sagte: Sie sollten nicht verkauft, verschenkt oder vererbt werden. Damit er sich an ihr erfreuen kann, solange er es für richtig hält, und wenn er stirbt, ist sie frei. Erzählt von Malik und Al-Bayhaqi, die sagten: „Einige Erzähler haben es als Substantiv verwendet, also haben sie es verstanden 1.1 – Sahih Mawqoof.“ Von ihm erzählt Malik in „Al-Muwatta“ (2/776/6) und Al-Bayhaqi in „Al-Kubra“ (10/342-343). Al-Bayhaqi sagte: „Einige der Erzähler haben darin einen Fehler gemacht ... also verwies er es auf den Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – und es ist eine Illusion, die nicht erwähnt werden darf.“
10
Bulugh Al-Maram # 7/792
وَعَنْ جَابِرٍ - رضى الله عنه - قَالَ: { كُنَّا نَبِيعُ سَرَارِيَنَا, أُمَّهَاتِ اَلْأَوْلَادِ, وَالنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -حَيٌّ, لَا نَرَى 1 بِذَلِكَ بَأْسًا } رَوَاهُ النَّسَائِيُّ, وَابْنُ مَاجَهْ وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّانَ 2 .1 - في " أ ": " يرى " بالمثناة التحتانية، وهو تحريف صوابه " نرى " بالنون كما في " الأصل " وفي المصادر المذكورة، وأما ما وقع في بعضها بالياء، فهو تحريف، ومما يؤكد ذلك قول البيهقي ( 10 / 347 ): " ليس في شيء من هذه الأحاديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- علم بذلك، فأقرهم عليه ".2 - صحيح. رواه النسائي في " الكبرى " ( 3 / 199 )، وابن ماجه ( 2517 )، والدارقطني ( 4 / 135 / 37 ) وابن حبان ( 1215 ). قلت: وفي رواية أخرى لحديث جابر قال: بعنا أمهات الأولاد على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وأبي بكر، فلما كان عمر نهانا، فانتهينا.
Auf die Autorität von Jabir – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Wir verkauften unsere Konkubinen, Mütter von Kindern, während der Prophet – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – lebte, und wir sahen darin keinen Schaden.} Es wurde von Al-Nasa’i, Ibn Majah und Al-Daraqutni überliefert und von Ibn Hibban 2 bestätigt. 1 – In „A“: „Ra’a“ steht im dualen Dual Obwohl es sich um eine Verzerrung seiner Bedeutung handelt, steht „Ra’ra“ im Nun wie im „Original“. In den oben genannten Quellen handelt es sich um eine Verzerrung, was in einigen von ihnen mit einem yā’ geschah, und was dies bestätigt, ist die Aussage von Al-Bayhaqi (10/347): „In keinem dieser Hadithe wusste der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – davon und billigte es.“ 2 - Sahih. Überliefert von Al-Nasa’i in „Al-Kubra“ (3/199), Ibn Majah (2517) und Al-Daraqutni. (4/135/37) und Ibn Hibban (1215). Ich sagte: In einer anderen Überlieferung von Jabirs Hadith sagte er: „Wir haben die Mütter der Kinder während der Herrschaft des Gesandten Gottes verkauft, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken.“ Und Abu Bakr, Friede sei mit ihm, und als Omar es uns verbot, waren wir fertig
11
Bulugh Al-Maram # 7/793
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: { نَهَى اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ بَيْعِ فَضْلِ اَلْمَاءِ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1565 ).
Auf Veranlassung von Jabir bin Abdullah – möge Gott mit beiden zufrieden sein – sagte er: {Der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot den Verkauf von überschüssigem Wasser} Überliefert von Muslim 1 1 – Sahih. Überliefert von Muslim (1565).
12
Bulugh Al-Maram # 7/794
وَعَنِ اِبْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: { نَهَى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ عَسْبِ اَلْفَحْلِ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2284 ). وعسب: بفتح فسكون. وهو ثمن ماء الفحل، وقيل: أجرة الجماع. قاله الحافظ.
Auf Veranlassung von Ibn Omar – möge Gott mit beiden zufrieden sein – sagte er: {Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot den Einsatz von Hengsten} Überliefert von Al-Bukhari 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2284). Es wurde zugeschrieben: mit fatha faskoun. Es ist der Preis für das Wasser eines Hengstes, und es hieß: die Gebühr für den Geschlechtsverkehr. Dies wurde von Al-Hafiz gesagt.
13
Bulugh Al-Maram # 7/795
وَعَنْهُ; { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ اَلْحَبَلَةِ, وَكَانَ بَيْعاً يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ: كَانَ اَلرَّجُلُ يَبْتَاعُ اَلْجَزُورَ إِلَى أَنْ تُنْتَجَ اَلنَّاقَةُ, ثُمَّ تُنْتَجُ اَلَّتِي فِي بَطْنِهَا } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ , وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2143 )، ومسلم ( 1514 ). قلت: ولمسلم صدر الحديث مثل لفظ البخاري، وأما باقيه فلفظه عنده: كان أهل الجاهلية يتبايعون لحم الجزور إلى حبل الحبلة. وحبل الحبلة أن تنتج الناقة، ثم تحمل التي نتجت. فنهاهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك.
Und über ihn; {Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot den Verkauf des Seils einer schwangeren Frau, und es war ein Verkauf, den die Menschen in vorislamischen Zeiten verkauften. Ein Mann kaufte Al-Jazoor, bis die Kamelstute produzierte und dann produzierte sie, was in ihrem Bauch war. Einverstanden, und der Wortlaut stammt von Al-Bukhari 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2143) und Muslim (1514). Ich sagte: Muslim hatte die Quelle des Hadith, wie Al-Bukharis Wortlaut, und was den Rest betrifft, so lautete sein Wortlaut: „Die Menschen in vorislamischen Zeiten pflegten, das Fleisch von Kamelen an die Kamelseile zu verkaufen.“ Das Seil des Kamels besteht darin, dass das Kamel produziert und dann trägt, was es produziert hat. Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot ihnen dies.
14
Bulugh Al-Maram # 7/796
وَعَنْهُ; { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -نَهَى عَنْ بَيْعِ اَلْوَلَاءِ, وَعَنْ هِبَتِهِ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 6756 )، ومسلم ( 1506 ).
Und über ihn; {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – verbot den Verkauf von Loyalität und deren Schenkung.} Einverstanden bei 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (6756) und Muslim (1506).
15
Bulugh Al-Maram # 7/797
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ: { نَهَى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ بَيْعِ اَلْحَصَاةِ, وَعَنْ بَيْعِ اَلْغَرَرِ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1513 ).
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot den Verkauf von Kieselsteinen und den Verkauf von Täuschungen} Überliefert von Muslim 1.1. - WAHR. Überliefert von Muslim (1513).
16
Bulugh Al-Maram # 7/798
وَعَنْهُ: أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { مَنِ اِشْتَرَى طَعَاماً فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَكْتَالَهُ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1528 ).
Und auf seine Autorität hin: Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: {Wer Lebensmittel kauft, sollte sie nicht verkaufen, bis er sie gekauft hat} Überliefert von Muslim 1.1 – Sahih. Überliefert von Muslim (1528).
17
Bulugh Al-Maram # 7/799
وَعَنْهُ قَالَ: { نَهَى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ بَيْعَتَيْنِ فِي بَيْعَةٍ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَالنَّسَائِيُّ, وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَابْنُ حِبَّانَ 1 .1 - حسن. رواه أحمد ( 2 / 432 و 475 و 503 )، والنسائي ( 7 / 295 - 296 )، والترمذي ( 1231 )، وابن حبان ( 1109 موارد ) عن طريق محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، به. وقال الترمذي: " حديث حسن صحيح ".
Auf seine Autorität hin sagte er: {Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot zwei Verkäufe in einem Verkauf. Überliefert von Ahmad, Al-Nasa’i, und bestätigt von Al-Tirmidhi und Ibn Hibban. 1.1 - Hasan. Überliefert von Ahmad (2/432, 475 und 503), Al-Nasa’i (7/295-296), Al-Tirmidhi (1231) und Ibn Hibban (Quellen aus 1109) über Muhammad bin Amr, auf die Autorität von Abu Salamah, auf die Autorität von Abu Hurairah, damit. Al-Tirmidhi sagte: „Ein guter, authentischer Hadith ".
18
Bulugh Al-Maram # 7/800
وَعَنْ عَمْرِوِ بْنِ شُعَيْبٍ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ لَا يَحِلُّ سَلَفٌ وَبَيْعٌ وَلَا شَرْطَانِ فِي بَيْعٍ, وَلَا رِبْحُ مَا لَمْ يُضْمَنْ, وَلَا بَيْعُ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ, وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَابْنُ خُزَيْمَةَ, وَالْحَاكِمُ 1 .1 - حسن. رواه أبو داود ( 3504 )، والنسائي ( 7 / 288 )، والترمذي ( 1234 )، وابن ماجه ( 2188 )، وأحمد ( 2 / 174 و 179 و 205 ) والحاكم ( 2 / 17 ). قوله: " سلف وبيع " قال ابن الأثير في " النهاية " ( 2 / 390 ): " هو مثل أن يقول: بعتك هذا العبد بألف على أن تسلفني ألفا في متاع، أو على أن تقرضني ألفا؛ لأنه إنما يقرضه ليحابيه في الثمن، فيدخل في حد الجهالة؛ ولأن كل قرض جر منفعة فهو ربا؛ ولأن في العقد شرطا لا يصح ". قوله: " ولا شرطان في بيع " قال ابن الأثير ( 2 / 459 ): " هو كقولك: بعتك هذا الثوب نقدا بدينار، ونسيئة بدينارين، وهو كالبيعتين في بيعة ". قوله: " ولا ربح ما لم يضمن ": قال ابن الأثير ( 2 / 182 ): " هو أن يبيعه سلعة قد اشتراها ولم يكن قبضها بربح، فلا يصح البيع، ولا يحل الربح؛ لأنها في ضمان البائع الأول، وليست من ضمان الثاني، فربحها وخسارتها للأول ". قوله: " وبيع ما ليس عندك ": قال الخطابي في " المعالم ": " يريد بيع العين دون بيع الصفة، ألا ترى أنه أجاز السلم إلى الآجال، وهو بيع ما ليس عند البائع في الحال؟، وإنما نهى عن بيع ما ليس عند البائع من قبل الغرر، وذلك مثل أن يبيع عبد الآبق، أو جمله الشارد ".
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters hin sagte er: „Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es ist nicht erlaubt, einen Vorschuss zu geben oder zu verkaufen, noch gibt es irgendeine Bedingung bei einem Verkauf, noch Gewinn von dem, was nicht garantiert ist, und verkaufen Sie nicht, was Sie nicht haben.“ Dawud (3504), Al-Nasa’i (7/288), Al-Tirmidhi (1234), Ibn Majah (2188), Ahmad (2/174, 179 und 205) und Al-Hakim (2/17). Sein Ausspruch: „Zahlung und Verkauf“ Ibn al-Atheer sagte in „Al-Nihayah“ (2/390): „Es ist, als würde man sagen: Ich habe dir diesen Diener für tausend verkauft, unter der Bedingung, dass du mir tausend für etwas leihst, oder unter der Bedingung, dass du mir tausend leihst, weil er es nur leiht, um ihn im Preis zu begünstigen, also in die Grenzen der Unwissenheit fällt, und weil jedes Darlehen, das einen Nutzen bringt, Wucher ist, und weil es eine Bedingung in der Sache gibt.“ Vertrag, er ist ungültig.“ Sein Sprichwort: „Es gibt keine zwei Bedingungen Ausverkauf“ Ibn al-Atheer (2/459) sagte: „Es ist, als würde man sagen: Ich habe dir dieses Kleidungsstück in bar für einen Dinar und in bar für zwei Dinar verkauft, und es ist wie zwei Verkäufe in einem Verkauf.“ Sein Ausspruch: „Und es gibt keinen Gewinn, wenn er nicht garantiert ist“: Ibn al-Atheer (2/182) sagte: „Es ist so, dass er ihm eine Ware verkauft, die er gekauft hat und die er nicht mit Gewinn erhalten hat, also ist der Verkauf nicht gültig und Gewinn ist nicht zulässig; Da es unter der Garantie des ersten Verkäufers und nicht unter der Garantie des zweiten Verkäufers steht, gehören Gewinn und Verlust dem ersten Verkäufer.“ Sein Ausspruch: „Und verkaufen, was man nicht hat“: Al-Khattabi sagte in „Al-Ma’alim“: „Er möchte die Immobilie verkaufen, aber nicht die Immobilie verkaufen. Sehen Sie nicht, dass er Frieden für Fristen zugelassen hat, also den Verkauf von dem, was der Verkäufer nicht sofort hat? Aber er hat den Verkauf von dem, was der Verkäufer nicht hat, auf der Grundlage von Täuschung verboten, und das ist, als würde man einem Sklaven einen Sklaven verkaufen, oder sein streunendes Kamel.“
19
Bulugh Al-Maram # 7/801
وَعَنْهُ قَالَ: { نَهَى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَنْ بَيْعِ اَلْعُرْبَانِ } رَوَاهُ مَالِكٌ, قَالَ: بَلَغَنِي عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ, بِهِ 1 .1 - ضعيف. رواه مالك في " الموطأ " ( 2 / 609 / 1 ) عن الثقة عنده، عن عمرو به. ورواه أبو داود وابن ماجه من طريق مالك قال: بلغني عن عمرو بن شعيب، به. قلت: وسبب ضعفه جهالة الواسطة بين مالك وعمرو بن شعيب. والعربان ويقال: عربون وعربون قال ابن الأثير في " النهاية ": قيل: " سمي بذلك؛ لأن فيه إعرابا لعقد البيع، أي: إصلاحا وإزالة فساد، لئلا يملكه غيره باشترائه ". وقد فسر الإمام مالك في " الموطأ " فقال: " وذلك فيما نرى -والله أعلم- أن يشتري الرجل العبد أو الوليدة، أو يتكارى الدابة، ثم يقول للذي اشترى منه أو تكارى منه: أعطيك دينارا أو درهما أو أكثر من ذلك أو أقل على أني إن أخذت السلعة أو ركبت ما تكاريت منك فالذي أعطيتك هو من ثمن السلعة أو من كراء الدابة، وإن تركت ابتياع السلعة أو كراء الدابة فما أعطيتك، فهو لك باطل بغير شيء ".
Auf seine Autorität hin sagte er: {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – verbot den Verkauf von Arabern.} Überliefert von Malik, der sagte: Ich wurde auf Autorität von Amr bin Shuaib informiert, mit 1 1 – Schwach. Es wurde von Malik in „Al-Muwatta“ (2/609/1) auf der Grundlage seiner Vertrauenswürdigkeit, auf der Autorität von Amr in ihm, erzählt. Abu Dawud und Ibn Majah überlieferten es mit der Autorität von Malik, der sagte: „Es hat mich mit der Autorität von Amr ibn Shuaib erreicht.“ Ich sagte: Der Grund für seine Schwäche ist die Unkenntnis des Vermittlers zwischen Malik und Amr ibn Shuaib. Und es heißt: Eine Anzahlung und eine Anzahlung. Ibn al-Atheer sagte in „Al-Nihayah“: Es wurde gesagt: „Es wurde so genannt, weil es eine Analyse des Kaufvertrags enthält, das heißt: die Korruption zu ändern und zu beseitigen, so dass niemand anderes es durch den Kauf besitzt.“ Imam Malik erklärte es in „Al-Muwatta“ und sagte: „Und das ist es, was wir sehen – und Gott weiß es am besten – wenn ein Mann eine Sklavin oder ein weibliches Kind kauft oder ein Tier vermietet und dann zu demjenigen sagt, von dem er es gekauft oder gemietet hat: Ich werde dir einen Dinar geben. Oder einen Dirham oder mehr oder weniger, meiner Meinung nach.“ Wenn du die Ware nimmst oder reitest, was du von dir gemietet hast, dann ist das, was ich dir gegeben habe, vom Preis der Ware oder von der Miete des Tieres, und wenn du es versäumst, die Ware zu kaufen oder das Tier zu mieten, dann ist das, was ich dir gegeben habe, für dich nichtig und wertlos.“
20
Bulugh Al-Maram # 7/802
وَعَنِ اِبْنِ عُمَرَ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: { اِبْتَعْتُ زَيْتاً فِي اَلسُّوقِ, فَلَمَّا اِسْتَوْجَبْتُهُ لَقِيَنِي رَجُلٌ فَأَعْطَانِي بِهِ رِبْحاً حَسَناً، فَأَرَدْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى يَدِ اَلرَّجُلِ، فَأَخَذَ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِي بِذِرَاعِي، فَالْتَفَتُّ, فَإِذَا هُوَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ, فَقَالَ: لَا تَبِعْهُ حَيْثُ اِبْتَعْتَهُ حَتَّى تَحُوزَهُ إِلَى رَحْلِكَ; فَإِنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -نَهَى أَنْ تُبَاعَ اَلسِّلَعُ حَيْثُ تُبْتَاعُ, حَتَّى يَحُوزَهَا اَلتُّجَّارُ إِلَى رِحَالِهِمْ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَأَبُو دَاوُدَ وَاللَّفْظُ لَهُ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّانَ وَالْحَاكِمُ 1 .1 - حسن. رواه أحمد ( 5 / 191 )، وأبو داود ( 3499 )، وابن حبان ( 1120 موارد )، والحاكم ( 2 / 40 ).
Aufgrund der Autorität von Ibn Omar, möge Gott mit beiden zufrieden sein, sagte er: {Ich kaufte Öl auf dem Markt, und als ich es brauchte, kam mir ein Mann entgegen und gab mir einen guten Gewinn daraus. Also wollte ich dem Mann auf die Hand schlagen, aber ein Mann hinter mir nahm meinen Arm. Ich drehte mich um und sah, dass es Zayd bin Thabit war. Er sagte: Verkaufen Sie ihn nicht dort, wo er ist. Sie haben es gekauft, damit Sie es unterwegs mitnehmen können; Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – verbot den Verkauf von Waren dort, wo sie gekauft wurden, bis die Händler sie in Besitz nahmen und zum Abgang brachten. Überliefert von Ahmad und Abu Dawud und seiner Aussprache, bestätigt von Ibn Hibban und Al-Hakim 1.1 – Hassan. Überliefert von Ahmad (5/191), Abu Dawud (3499) und Ibn Hibban (1120 Quellen) und Al-Hakim (2/40).
21
Bulugh Al-Maram # 7/803
وَعَنْهُ قَالَ: { قُلْتُ: يَا رَسُولَ اَللَّهِ! إِنِّي أَبِيعُ بِالْبَقِيعِ, فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ اَلدَّرَاهِمَ, وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ اَلدَّنَانِيرَ, آخُذُ هَذَا مِنْ هَذِهِ وَأُعْطِي هَذَهِ مِنْ هَذِا? فَقَالَ رَسُولُ اَللَّهِ-صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: لَا بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسِعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَتَفَرَّقَا وَبَيْنَكُمَا شَيْءٌ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ, وَصَحَّحَهُ اَلْحَاكِمُ 1 .1 - ضعيف مرفوعا. رواه أحمد ( 2 / 33 و 83 - 84 و 139 )، وأبو داود ( 3354 و 3355 )، والنسائي ( 7 / 81 - 83 )، والترمذي ( 1242 )، وابن ماجه ( 2262 )، والحاكم ( 2 / 44 )، من طريق سماك بن حرب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، به. قلت: وعلته سماك بن حرب، فهو كما قال الحافظ في " التقريب ": صدوق، وروايته عن عكرمة خاصة مضطربة، وقد تغير بأخرة، فكان ربما يلقن ". ولذلك قال الترمذي: " هذا حديث لا نعرفه مرفوعا، إلا من حديث سماك بن حرب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر. وروى داود بن أبي هند هذا الحديث عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر موقوفا ". وقال الحافظ في " التلخيص " ( 3 / 26 ): " روى البيهقي من طريق أبي داود الطيالسي قال: سئل شعبة عن حديث سماك هذا؟ فقال شعبة: سمعت أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، ولم يرفعه، وحدثنا قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن ابن عمر، ولم يرفعه. وحدثنا يحيى بن أبي إسحاق، عن سالم، عن ابن عمر، ولم يرفعه. ورفعه لنا سماك، وأنا أفرقه ".
Auf seine Autorität hin sagte er: {Ich sagte: O Gesandter Gottes! Ich verkaufe bei Al-Baqi', also verkaufe ich für Dinar und nehme Dirham, und ich verkaufe für Dirham und nehme Dinar, ich nehme dieses von jenem und gebe. Ist das von diesem? Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Es schadet nicht, es für einen Preis zu nehmen.“ An diesem Tag, solange Sie nicht getrennt sind und nichts zwischen Ihnen ist. Von den Fünf erzählt und von Al-Hakim 1 authentifiziert. 1 – Schwach, mit einer verfolgbaren Spur. Überliefert von Ahmad (2/33, 83-84 und 139) und Abu Dawud (3354 und 3355), Al-Nasa'i (7/81-83), Al-Tirmidhi (1242), Ibn Majah (2262) und Al-Hakim (2/44), auf die Autorität von Sammak ibn Harb, auf die Autorität von Saeed ibn Jubayr, auf Befehl von Ibn Umar, damit. Ich sagte: Der Grund dafür ist Sammak ibn Harb, also ist es so, wie Al-Hafiz in „Al-Taqreeb“ sagte: „Saduq, Und seine Erzählung über die Autorität von Ikrimah ist spezifisch und verwirrend, und er hat sich danach geändert, also wurde er vielleicht belehrt.“ Daher sagte Al-Tirmidhi: „Dies ist ein Hadith, von dem wir nicht wissen, dass er auf den Propheten zurückgeführt wird, außer aus dem Hadith von Sammak ibn Harb, auf die Autorität von Saeed ibn Jubayr, auf die Autorität von Ibn Umar.“ Dawud ibn Abi Hind überlieferte diesen Hadith auf die Autorität von Saeed ibn Jubair, auf die Autorität von Ibn Umar, auf die Autorität von Ibn Umar.“ Al-Hafiz sagte in „Al-Talkhees“ (3/26): „Al-Bayhaqi hat es im Auftrag von Abi Dawud erzählt.“ Al-Tayalisi sagte: Shu’bah wurde nach diesem Hadith von Sammak gefragt? Shu'bah sagte: Ich habe Ayoub gehört, aufgrund der Autorität von Nafi‘, auf die Autorität von Ibn Umar, aber er erzählte es nicht. Qatada erzählte uns mit der Autorität von Sa’id bin Al-Musayyab und mit der Autorität von Ibn Umar, aber er erzählte es nicht. Yahya bin Abi Ishaq erzählte uns mit der Autorität von Salim, mit der Autorität von Ibn Umar, und er erzählte es nicht. Sammak hat es uns erzählt, und ich werde es trennen.“
22
Bulugh Al-Maram # 7/804
وَعَنْهُ قَالَ: { نَهَى - صلى الله عليه وسلم -عَنِ النَّجْشِ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2142 )، ومسلم ( 1516 ). والنجش: الزيادة في ثمن السلعة ممن لا يريد شرائها؛ ليقع فيها غيره.
Auf seine Autorität hin sagte er: {Er – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot Najsh. Einverstanden. 1.1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2142) und Muslim (1516). Najsh: die Erhöhung des Preises einer Ware durch jemanden, der sie nicht kaufen möchte; Damit andere hineinfallen.
23
Bulugh Al-Maram # 7/805
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا-; { أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -نَهَى عَنْ اَلْمُحَاقَلَةِ, وَالْمُزَابَنَةِ, وَالْمُخَابَرَةِ, وَعَنْ اَلثُّنْيَا, إِلَّا أَنْ تُعْلَمَ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ إِلَّا اِبْنَ مَاجَهْ, وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه أبو داود ( 3405 )، والنسائي ( 7 / 37 - 38 )، والترمذي ( 1290 )، وقال الترمذي: " حديث حسن صحيح ".
Auf die Autorität von Jabir bin Abdullah – möge Gott mit ihnen zufrieden sein –; {In der Tat hat der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – den Streit, den gegenseitigen Austausch, die Kommunikation und das Doppelgängertum verboten, es sei denn, Sie wissen es.} Überliefert von den Fünf außer Ibn Majah und bestätigt durch Al-Tirmidhi 1.1 – Sahih. Überliefert von Abu Dawud (3405) und Al-Nasa’i (7/37-38). ) und Al-Tirmidhi (1290), und Al-Tirmidhi sagte: „Ein guter und authentischer Hadith.“
24
Bulugh Al-Maram # 7/806
وَعَنْ أَنَسٍ - رضى الله عنه - قَالَ: { نَهَى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -عَنِ اَلْمُحَاقَلَةِ, وَالْمُخَاضَرَةِ, وَالْمُلَامَسَةِ, وَالْمُنَابَذَةِ, وَالْمُزَابَنَةِ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيُّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2207 ). المخاضرة: أي بيع الثمار والحبوب قبل أن يبدو صلاحها.
Auf Anraten von Anas – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – verbot Streit, Unterhaltung, Berührung und Rivalität. Und Al-Muzabanah.
25
Bulugh Al-Maram # 7/807
وَعَنْ طَاوُسٍ, عَنِ اِبْنِ عَبَّاسٍ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ لَا تَلَقَّوْا اَلرُّكْبَانَ, وَلَا يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ ". قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ: مَا قَوْلُهُ: " وَلَا يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ? " قَالَ: لَا يَكُونُ لَهُ سِمْسَارًا } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2158 )، ومسلم ( 1521 ).
Auf die Autorität von Tawus, auf die Autorität von Ibn Abbas – möge Gott mit beiden zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: {Begegne den Reitern nicht und verkaufe keinen Präsentator an ein Land.“ Ich sagte zu Ibn Abbas: Was sagt er: „Und ein Landschenker verkauft nicht?“ „Er sagte: Er sollte keinen Makler haben.“ Einverstanden, und der Wortlaut stammt aus Al-Bukhari 1. 1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2158) und Muslim (1521).
26
Bulugh Al-Maram # 7/808
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ لَا تَلَقَّوا اَلْجَلَبَ، فَمَنْ تُلُقِّيَ فَاشْتُرِيَ مِنْهُ, فَإِذَا أَتَى سَيِّدُهُ اَلسُّوقَ فَهُوَ بِالْخِيَارِ } . رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1519 ). والجلب: هو ما يجلب للبيع و " سيده " هو مالك المجلوب، ومعناه إذا جاء صاحب المتاع إلى السوق، وعرف السعر، فله الخيار في الاسترداد.
Unter Berufung auf Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: „Empfang den Jilbab nicht; von wem auch immer du ihn empfängst, kaufe von ihm. Wenn er bringt, ist sein Herr der Markt, also hat er die Wahl.“ Der Markt kennt den Preis, also hat er die Möglichkeit, sich zu erholen
27
Bulugh Al-Maram # 7/809
وَعَنْهُ قَالَ: { نَهَى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ, وَلَا تَنَاجَشُوا, وَلَا يَبِيعُ اَلرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ, وَلَا يَخْطُبُ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ, وَلَا تُسْأَلُ اَلْمَرْأَةُ طَلَاقَ أُخْتِهَا لِتَكْفَأَ مَا فِي إِنَائِهَا } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2140 )، ومسلم ( 1515 )، واللفظ للبخاري.
Auf seine Autorität hin sagte er: {Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – verbot einer lebenden Person, an eine entfernte Person zu verkaufen und nicht mit ihr zu streiten. Ein Mann sollte nicht auf der Grundlage des Verkaufs seines Bruders verkaufen, noch sollte er jemandem einen Heiratsantrag machen, der seinem Bruder einen Heiratsantrag macht, und von einer Frau sollte nicht verlangt werden, sich von ihrer Schwester scheiden zu lassen, damit sie für das, was in ihrem Gefäß ist, ausreicht. Einverstanden 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2140) und Muslim (1515). ), Der Wortlaut stammt von Buchari
28
Bulugh Al-Maram # 7/810
وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ اَلْأَنْصَارِيِّ - رضى الله عنه - [ قَالَ ]: سَمِعْتُ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -يَقُولُ: { مَنْ فَرَّقَ بَيْنَ وَالِدَةٍ وَوَلَدِهَا, فَرَّقَ اَللَّهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَحِبَّتِهِ يَوْمَ اَلْقِيَامَةِ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَالْحَاكِمُ, وَلَكِنْ فِي إِسْنَادِهِ مَقَالٌ. 1 .
وَلَهُ شَاهِدٌ 2 .1 - حسن. رواه أحمد ( 5 / 412 ) 413 )، والترمذي ( 1283 )، والحاكم ( 2 /55 )، من طريق حيي بن عبد الله المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحبلي قال: كنا في البحر، وعلينا عبد الله بن قيس الفزاري، ومعنا أبو أيوب الأنصاري، فمر بصاحب المقاسم، وقد أقام السبي، فإذا امرأة تبكي. فقال: ما شأن هذه؟ قالوا: فرقوا بينها وبين ولدها. قال: فأخذ بيد ولدها حتى وضعه في يدها، فانطلق صاحب المقاسم إلى عبد الله بن قيس فأخبره، فأرسل إلى أبي أيوب، فقال: ما حملك على ما صنعت؟ قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: ……فذكر الحديث، وهذه القصة لأحمد دونهم. قلت: والمقال الذي في سنده من أجل حيي بن عبد الله، ولكنه ليس به بأس -إن شاء الله- كما قال ابن معين وغيره.
2 - من حديث عبادة بن الصامت عند الدارقطني والحاكم، ولا يصح سنده.
وَلَهُ شَاهِدٌ 2 .1 - حسن. رواه أحمد ( 5 / 412 ) 413 )، والترمذي ( 1283 )، والحاكم ( 2 /55 )، من طريق حيي بن عبد الله المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحبلي قال: كنا في البحر، وعلينا عبد الله بن قيس الفزاري، ومعنا أبو أيوب الأنصاري، فمر بصاحب المقاسم، وقد أقام السبي، فإذا امرأة تبكي. فقال: ما شأن هذه؟ قالوا: فرقوا بينها وبين ولدها. قال: فأخذ بيد ولدها حتى وضعه في يدها، فانطلق صاحب المقاسم إلى عبد الله بن قيس فأخبره، فأرسل إلى أبي أيوب، فقال: ما حملك على ما صنعت؟ قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: ……فذكر الحديث، وهذه القصة لأحمد دونهم. قلت: والمقال الذي في سنده من أجل حيي بن عبد الله، ولكنه ليس به بأس -إن شاء الله- كما قال ابن معين وغيره.
2 - من حديث عبادة بن الصامت عند الدارقطني والحاكم، ولا يصح سنده.
Aufgrund der Autorität von Abu Ayyub Al-Ansari – möge Gott mit ihm zufrieden sein – [sagte er]: „Ich hörte den Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagen: {Wer eine Mutter von ihrem Kind trennt, trennt Gott, der am Tag der Auferstehung zwischen ihm und seinen Lieben sein wird.“ Überliefert von Ahmad und bestätigt von Al-Tirmidhi und Al-Hakim, aber es gibt ein Argument in der Überlieferungskette. 1. Und es hat einen Zeugen 2.1 – Hassan. Überliefert von Ahmad (5/412) 413, Al-Tirmidhi (1283) und Al-Hakim (2/55), im Auftrag von Hayy bin Abdullah Al-Maafiri, im Auftrag von Abu Abdul-Rahman Al-Hubli, der sagte: „Wir waren auf See, mit Abdullah bin Qais Al-Fazari auf uns und mit uns Abu Ayyub Al-Ansari, also kam er vorbei.“ By the owner of the Maqasim, he had established the captivity, and suddenly a woman was crying. Er sagte: Was ist mit dieser Frau los? Sie sagten: Sie trennten sie von ihrem Sohn. He said: So he took her son’s hand and placed it in her hand. So the owner of Al-Maqasim went to Abdullah bin Qais and informed him. He sent for Abu Ayyub and said: What made you do what you did? Er sagte: „Ich hörte den Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken –: ... also erwähnte er den Hadith, und diese Geschichte gehört eher Ahmad als ihnen.“ Ich sagte: Der Artikel in seiner Übermittlungskette ist für Huyay ibn Abdullah gedacht, aber er ist nicht schädlich – so Gott will – wie Ibn Ma’in und andere sagten. 2 - From the hadith of Ubadah ibn al-Samit according to al-Daraqutni and al-Hakim, and its chain of transmission is not authentic.
29
Bulugh Al-Maram # 7/811
وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - رضى الله عنه - قَالَ: { أَمَرَنِي رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -أَنْ أَبِيعَ غُلَامَيْنِ أَخَوَيْنِ, فَبِعْتُهُمَا, فَفَرَّقْتُ بَيْنَهُمَا، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -فَقَالَ: أَدْرِكْهُمَا, فَارْتَجِعْهُمَا, وَلَا تَبِعْهُمَا إِلَّا جَمِيعًا } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ, وَقَدْ صَحَّحَهُ اِبْنُ خُزَيْمَةَ, وَابْنُ اَلْجَارُودِ, وَابْنُ حِبَّانَ, وَالْحَاكِمُ, وَالطَّبَرَانِيُّ, وَابْنُ اَلْقَطَّانِ 1 .1 - صحيح. رواه أحمد ( 760 )، وابن الجارود ( 575 )، والحاكم ( 2 / 125 ).
Auf Veranlassung von Ali bin Abi Talib – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – befahl mir, zwei junge Brüder zu verkaufen, also verkaufte ich sie und trennte mich. Zwischendurch erwähnte ich das gegenüber dem Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – und er sagte: „Fang sie, gib sie zurück und verkaufe sie nicht außer allen.“ Erzählt von Ahmad, Seine Männer sind vertrauenswürdig und es wurde von Ibn Khuzaymah, Ibn al-Jarud, Ibn Hibban, al-Hakim, al-Tabarani und Ibn al-Qattan 1.1 – Authentifiziert. Überliefert von Ahmad (760), Ibn al-Jaroud (575) und Al-Hakim (2/125).
30
Bulugh Al-Maram # 7/812
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضى الله عنه - قَالَ: { غَلَا اَلسِّعْرُ بِالْمَدِينَةِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -فَقَالَ اَلنَّاسُ: يَا رَسُولَ اَللَّهِ ! غَلَا اَلسِّعْرُ, فَسَعِّرْ لَنَا, فَقَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -إِنَّ اَللَّهَ هُوَ اَلْمُسَعِّرُ, اَلْقَابِضُ, اَلْبَاسِطُ, الرَّازِقُ, وَإِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَلْقَى اَللَّهَ -تَعَالَى-, وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يَطْلُبُنِي بِمَظْلِمَةٍ فِي 1 دَمٍ وَلَا مَالٍ " } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ إِلَّا النَّسَائِيَّ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّانَ 2 .1 - في هامش " أ " أشار إلى أن في نسخة: " من ".2 - صحيح. رواه أحمد ( 3 / 156 )، وأبو داود ( 3451 )، والترمذي ( 1314 )، وابن ماجه ( 2200 )، وابن حبان ( 4914 ). وقال الترمذي: " حسن صحيح ". وقال الحافظ في " التلخيص " ( 3 / 14 ): " إسناده على شرط مسلم ". وهو كما قال.
Auf Anraten von Anas ibn Malik – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: {Die Preise stiegen in Medina während der Herrschaft des Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – also sagten die Leute: O Gesandter Gottes! Der Preis ist gestiegen, also legen Sie den Preis für uns fest. Dann sagte der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken –: „In der Tat ist Gott der Preisgeber, der Trennende, der Geber, der Versorger.“ Und ich hoffe, Gott, dem Allmächtigen, zu begegnen, und keiner von euch wird mich wegen Ungerechtigkeit in Bezug auf Blut oder Reichtum suchen.“ Überliefert von den fünf außer Al-Nasa’i und beglaubigt von Ibn Hibban 2. 1 – In der Fußnote von „A“ gab er an, dass in einer Kopie: „von“. 2 - Sahih. Überliefert von Ahmad (3/156), Abu Dawud (3451), Al-Tirmidhi (1314) und Ibn Majah (2200). ) und Ibn Hibban (4914). Er sagte Al-Tirmidhi: „Hasan Sahih.“ Al-Hafiz sagte in „Al-Talkhis“ (3/14): „Seine Übertragungskette richtet sich nach den Bedingungen der Muslime.“ Und es ist, wie er sagte.
31
Bulugh Al-Maram # 7/813
وَعَنْ مَعْمَرِ بْنِ عَبْدِ اَللَّهِ - رضى الله عنه - عَنْ رَسُولِ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { لَا يَحْتَكِرُ إِلَّا خَاطِئٌ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1605 ) ( 130 )، وفي لفظ آخر له: ومن احتكر فهو خاطئ.
Auf die Autorität von Muammar bin Abdullah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – auf die Autorität des Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte er: {Niemand monopolisiert außer einem Sünder} Überliefert von Muslim 1.1. WAHR. Überliefert von Muslim (1605) (130) und in einer anderen Version davon: Und wer das Monopol besitzt, ist ein Sünder.
32
Bulugh Al-Maram # 7/814
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { لَا تَصُرُّوا اَلْإِبِلَ وَالْغَنَمَ, فَمَنِ اِبْتَاعَهَا بَعْدُ فَإِنَّهُ بِخَيْرِ اَلنَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْلُبَهَا, إِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا, وَإِنْ شَاءَ رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2148 )، ومسلم ( 1524 )، واللفظ للبخاري.
Auf die Autorität von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – auf die Autorität des Propheten – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte er: {Schlachte keine Kamele und Schafe, denn wer sie danach kauft, dem geht es gut. Nachdem er es gemolken hat, kann er es behalten, wenn er möchte, und wenn er möchte, kann er es mit einer Menge Datteln zurückgeben. Einverstanden 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2148) und Muslim ( 1524), und der Wortlaut stammt von Al-Bukhari
33
Bulugh Al-Maram # 7/816
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - { أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -مَرَّ عَلَى صُبْرَةِ طَعَامٍ, فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِيهَا, فَنَالَتْ أَصَابِعُهُ بَلَلًا , فَقَالَ:
" مَا هَذَا يَا صَاحِبَ اَلطَّعَامِ? " قَالَ: أَصَابَتْهُ اَلسَّمَاءُ يَا رَسُولَ اَللَّهِ. فَقَالَ: أَفَلَا جَعَلْتَهُ فَوْقَ اَلطَّعَامِ; كَيْ يَرَاهُ اَلنَّاسُ? مَنْ غَشَّ فَلَيْسَ مِنِّي } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 102 ). والصبرة: الكومة المجتمعة من الطعام.
" مَا هَذَا يَا صَاحِبَ اَلطَّعَامِ? " قَالَ: أَصَابَتْهُ اَلسَّمَاءُ يَا رَسُولَ اَللَّهِ. فَقَالَ: أَفَلَا جَعَلْتَهُ فَوْقَ اَلطَّعَامِ; كَيْ يَرَاهُ اَلنَّاسُ? مَنْ غَشَّ فَلَيْسَ مِنِّي } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 102 ). والصبرة: الكومة المجتمعة من الطعام.
Auf Befehl von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – kam der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – an einem Lebensmittelbehälter vorbei und er steckte seine Hand hinein und seine Finger wurden nass. Er sagte: „Was ist das, oh Besitzer des Essens?“ Er sagte: „Der Himmel hat es getroffen, oh Gesandter Gottes.“ Er sagte: Warum hast du es nicht auf das Essen gelegt? Damit er es sehen kann die Leute? Wer betrügt, ist nicht von mir.} Überliefert von Muslim 1.1 – Sahih. Überliefert von Muslim (102). Al-Sabra: der angesammelte Lebensmittelhaufen.
34
Bulugh Al-Maram # 7/817
وَعَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ, عَنْ أَبِيهِ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ مَنْ حَبَسَ اَلْعِنَبَ أَيَّامَ اَلْقِطَافِ, حَتَّى يَبِيعَهُ مِمَّنْ يَتَّخِذُهُ خَمْراً, فَقَدَ تَقَحَّمَ اَلنَّارَ عَلَى بَصِيرَةٍ } . رَوَاهُ اَلطَّبَرَانِيُّ فِي
" اَلْأَوْسَطِ " بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ 1 .1 - موضوع. رواه الطبراني في " الأوسط " كما في " مجمع البحرين " ( 1984 ). وقال أبو حاتم في " العلل " ( 1 / 389 / 1165 ): حديث كذب باطل ". وقال ابن حبان في " المجروحين " ( 1 / 236 ). " حديث منكر ". وقال الذهبي في " الميزان ": " خبر موضوع ". وقد ارتضى الحافظ هذا الكلام في " اللسان " ولم يعقب عليه ( 2 / 316 ). ولذلك قال شيخنا العلامة محدث العصر - حفظه الله المولى تعالى - في " الضعيفة ": " لقد أخطأ الحافظ بن حجر في هذا الحديث خطأ فاحشا، فسكت عليه في " التلخيص "، وقال في " بلوغ المرام ": رواه الطبراني في " الأوسط " بإسناد حسن ".
" اَلْأَوْسَطِ " بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ 1 .1 - موضوع. رواه الطبراني في " الأوسط " كما في " مجمع البحرين " ( 1984 ). وقال أبو حاتم في " العلل " ( 1 / 389 / 1165 ): حديث كذب باطل ". وقال ابن حبان في " المجروحين " ( 1 / 236 ). " حديث منكر ". وقال الذهبي في " الميزان ": " خبر موضوع ". وقد ارتضى الحافظ هذا الكلام في " اللسان " ولم يعقب عليه ( 2 / 316 ). ولذلك قال شيخنا العلامة محدث العصر - حفظه الله المولى تعالى - في " الضعيفة ": " لقد أخطأ الحافظ بن حجر في هذا الحديث خطأ فاحشا، فسكت عليه في " التلخيص "، وقال في " بلوغ المرام ": رواه الطبراني في " الأوسط " بإسناد حسن ".
Auf die Autorität von Abdullah bin Buraidah, auf die Autorität seines Vaters – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – sagte: „Wer an den Tagen der Ernte Trauben zurückhält, bis er sie an jemanden verkauft, der sie für Wein hält, der ist bereits mit Einsicht ins Feuer gegangen.“ Überliefert von Al-Tabarani in Al-Awsat mit einer guten Übertragungskette. Hergestellt. Es wurde von Al-Tabarani sowohl in „Al-Awsat“ als auch in „Majma’ Al-Bahrain“ (1984) erzählt. Abu Hatim sagte in „Al-Ilal“ (1/389/1165): „Ein falscher und falscher Hadith.“ Und Ibn Hibban sagte in „Al-Majruheen“ (1/236). Diese Rede ist in „Al-Lisan“ und wurde nicht kommentiert (2/316). Deshalb sagte unser Scheich, der Gelehrte und Gelehrte, der moderne Gelehrte dieser Zeit – möge Gott der Allmächtige ihn beschützen – in „Al-Da’ifah“: „Al-Hafiz ibn.“ Es gibt einen erheblichen Fehler in diesem Hadith, daher schwieg er in „Al-Talkhees“ darüber und sagte in „Bulugh Al-Maram“: „Es wurde von Al-Tabarani in „Al-Awsat“ mit einer guten Überlieferungskette überliefert.“
35
Bulugh Al-Maram # 7/818
وَعَنْ عَائِشَةَ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهَا- قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ اَلْخَرَاجُ بِالضَّمَانِ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ, وَضَعَّفَهُ اَلْبُخَارِيُّ, وَأَبُو دَاوُدَ وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَابْنُ خُزَيْمَةَ, وَابْنُ اَلْجَارُودِ, وَابْنُ حِبَّانَ, وَالْحَاكِمُ, وَابْنُ اَلْقَطَّانِ 1 .1 - حسن. رواه أبو داود ( 3508 )، والنسائي ( 7 / 254 )، والترمذي ( 1285 و 1286 )، وابن ماجه ( 2442 )، وأحمد ( 6 / 49 و 161 و 208 و 237 )، وابن الجارود ( 627 )، وابن حبان ( 1125 )، والحاكم ( 2 / 15 ). وقال الترمذي: " حديث حسن صحيح غريب ". قلت: وله طرق فصلت الكلام عليها في " الأصل ".
Auf Veranlassung von Aisha – möge Gott mit ihr zufrieden sein – sagte sie: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: {Die Steuer unterliegt der Sicherheit}. Es wurde von den Fünf erzählt und abgeschwächt. Al-Bukhari, Abu Dawud, authentifiziert von Al-Tirmidhi, Ibn Khuzaymah, Ibn Al-Jarud, Ibn Hibban, Al-Hakim und Ibn Al-Qattan 1.1 – Hassan. Überliefert von Abu Dawud (3508), Al-Nasa’i (7/254), Al-Tirmidhi (1285, 1286), Ibn Majah (2442), Ahmad (6/49, 161, 208, 237), Ibn Al-Jaroud (627) und Ibn Hibban (1125) und Al-Hakim (2/15). Al-Tirmidhi sagte: „Ein guter, authentischer Ghareeb-Hadith.“ Ich sagte: Es hat Wege, die ich in „Al-Asl“ ausführlich besprochen habe.
36
Bulugh Al-Maram # 7/819
وَعَنْ عُرْوَةَ الْبَارِقِيِّ - رضى الله عنه - { أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -أَعْطَاهُ دِينَارًا يَشْتَرِي بِهِ أُضْحِيَّةً, أَوْ شَاةً, فَاشْتَرَى شَاتَيْنِ, فَبَاعَ إِحْدَاهُمَا بِدِينَارٍ, فَأَتَاهُ بِشَاةٍ وَدِينَارٍ, فَدَعَا لَهُ بِالْبَرَكَةِ فِي بَيْعِهِ, فَكَانَ لَوْ اِشْتَرَى تُرَابًا لَرَبِحَ فِيهِ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ إِلَّا النَّسَائِيَّ 1 .1 - صحيح. رواه أبو داود ( 3384 )، والترمذي ( 1258 )، وابن ماجه ( 2402 )، وأحمد ( 4 / 375 ).
Aufgrund der Autorität von Urwa Al-Bariqi – möge Gott mit ihm zufrieden sein – gab ihm der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – einen Dinar, um ein Opfer oder ein Schaf zu kaufen, und so kaufte er zwei Schafe und verkaufte sie. Eines davon war einen Dinar wert, also brachte er ihm ein Schaf und einen Dinar und betete darum, dass er beim Verkauf gesegnet werde. Hätte er Erde gekauft, hätte er daraus einen Gewinn gemacht. Die fünf außer Al-Nasa’i 1.1 – Sahih. Überliefert von Abu Dawud (3384), Al-Tirmidhi (1258), Ibn Majah (2402) und Ahmad (4/375).
37
Bulugh Al-Maram # 7/820
وَأَوْرَدَ اَلتِّرْمِذِيُّ لَهُ شَاهِداً: مِنْ حَدِيثِ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ 1 .1 - ضعيف. رواه الترمذي ( 1257 )، وأبو داود ( 3386 ) وسنده ضعيف.
Al-Tirmidhi führte Beweise dafür an: aus dem Hadith von Hakim ibn Hazzam 1.1 – Schwach. Überliefert von Al-Tirmidhi (1257) und Abu Dawud (3386) und die Überlieferungskette ist schwach.
38
Bulugh Al-Maram # 7/821
وَعَنِ أَبِي سَعِيدٍ اَلْخُدْرِيِّ - رضى الله عنه - { أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -نَهَى عَنْ شِرَاءِ مَا فِي بُطُونِ اَلْأَنْعَامِ حَتَّى تَضَعَ, وَعَنْ بَيْعِ مَا فِي ضُرُوعِهَا, وَعَنْ شِرَاءِ اَلْعَبْدِ وَهُوَ آبِقٌ, وَعَنْ شِرَاءِ اَلْمَغَانِمِ حَتَّى تُقْسَمَ, وَعَنْ شِرَاءِ اَلصَّدَقَاتِ حَتَّى تُقْبَضَ, وَعَنْ ضَرْبَةِ اَلْغَائِصِ } رَوَاهُ اِبْنُ مَاجَهْ, وَالْبَزَّارُ, وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ 1 .1 - ضعيف. رواه ابن ماجه ( 2196 )، والدارقطني ( 3 / 44 / 15 ).
Aufgrund der Autorität von Abu Saeed Al-Khudri – möge Gott mit ihm zufrieden sein – verbot der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – den Kauf von Bäuchen von Rindern bis zur Geburt und den Verkauf von Bäuchen von Rindern bis zur Geburt. ihre Euter, und darüber, einen Sklaven zu kaufen, während er ein Sklave ist, und über den Kauf von Beute, bis sie geteilt wird, und über den Kauf von Almosen, bis sie empfangen werden, und über einen Streik Al-Ghays {Überliefert von Ibn Majah, Al-Bazzar und Al-Daraqutni mit einer schwachen Übertragungskette 1.1 – Schwach. Überliefert von Ibn Majah (2196) und Al-Daraqutni (44.03.15).
39
Bulugh Al-Maram # 7/822
وَعَنِ اِبْنِ مَسْعُودٍ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ لَا تَشْتَرُوا اَلسَّمَكَ فِي اَلْمَاءِ; فَإِنَّهُ غَرَرٌ } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَأَشَارَ إِلَى أَنَّ اَلصَّوَابَ وَقْفُهُ 1 .1 - ضعيف. رواه أحمد ( 3676 ).
Auf Veranlassung von Ibn Masoud – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: {Kaufe keine Fische im Wasser; Denn es ist Täuschung. Von Ahmad erzählt, und er deutete an, dass es das Richtige sei, damit aufzuhören. 1.1 - Schwach. Überliefert von Ahmad (3676).
40
Bulugh Al-Maram # 7/823
وَعَنِ اِبْنِ عَبَّاسٍ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: { نَهَى رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -أَنْ تُبَاعَ ثَمَرَةٌ حَتَّى تُطْعَمَ, وَلَا يُبَاعَ صُوفٌ عَلَى ظَهْرٍ, وَلَا لَبَنٌ فِي ضَرْعٍ } رَوَاهُ اَلطَّبَرَانِيُّ فِي
" اَلْأَوْسَطِ " وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ 1 .1 - رواه الطبراني في " الأوسط " كما في " مجمع البحرين " ( 2000 )، وفي " الكبير " ( 11935 )، والدارقطني ( 3 / 14 - 15 ).
" اَلْأَوْسَطِ " وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ 1 .1 - رواه الطبراني في " الأوسط " كما في " مجمع البحرين " ( 2000 )، وفي " الكبير " ( 11935 )، والدارقطني ( 3 / 14 - 15 ).
Auf Veranlassung von Ibn Abbas – möge Gott mit beiden zufrieden sein – sagte er: {Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verbot, dass Früchte verkauft werden, um gefüttert zu werden, und Wolle sollte nicht für den Mittag verkauft werden und keine Milch im Euter. Al-Kabeer (11935) und Al-Daraqutni (3/14-15).
41
Bulugh Al-Maram # 7/824
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - { أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -نَهَى عَنْ بَيْعِ اَلْمَضَامِينِ, وَالْمَلَاقِيحِ } رَوَاهُ اَلْبَزَّارُ, وَفِي إِسْنَادِ [ هِ ] ضَعْفٌ 1 .1 - ضعيف. رواه البزار ( 1267 زوائد ). والزيادة من " أ "، وتحرف فيها: " ضعف " إلى " ضعيف ".
Aufgrund der Autorität von Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – {dass der Prophet – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – den Verkauf von Freiland- und gedüngten Gütern verbot}, überliefert von Al-Bazzar und in der Übertragungskette von [H] Schwach 1 .1 – Schwach. Überliefert von Al-Bazzar (1267 Ergänzungen). Der Zusatz stammt von „a“ und ist verzerrt: „schwach“ zu „schwach“.
42
Bulugh Al-Maram # 7/825
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ مَنْ أَقَالَ مُسْلِماً بَيْعَتَهُ, أَقَالَهُ اَللَّهُ عَثْرَتَهُ } رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ, وَابْنُ مَاجَهْ, وَصَحَّحَهُ اِبْنُ حِبَّانَ, وَالْحَاكِمُ 1 .1 - صحيح. رواه أبو داود ( 3460 )، وابن ماجه ( 2199 )، وابن حبان ( 7 / 243 )، والحاكم ( 2 / 45 ).
Unter Berufung auf Abu Hurairah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – sagte: „Wer einen Muslim ablehnt, dem schwöre ich Treue, Gott wird ihn wegen seines Vergehens entlassen.“ Überliefert von Abu Dawud, Ibn Majah und bestätigt von Ibn Hibban und Al-Hakim 1.1 – Sahih. Überliefert von Abu Dawud (3460), Ibn Majah (2199), Ibn Hibban (7/243) und Al-Hakim (2/45). ).
43
Bulugh Al-Maram # 7/826
وَعَنْ اِبْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا-, عَنْ رَسُولِ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { إِذَا تَبَايَعَ اَلرَّجُلَانِ, فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا وَكَانَا جَمِيعاً, أَوْ يُخَيِّرُ أَحَدُهُمَا اَلْآخَرَ, فَإِنْ خَيَّرَ أَحَدُهُمَا اَلْآخَرَ فَتَبَايَعَا عَلَى ذَلِكَ فَقَدَ وَجَبَ اَلْبَيْعُ, وَإِنْ تَفَرَّقَا بَعْدَ أَنْ تَبَايَعَا, وَلَمْ يَتْرُكْ وَاحِدٌ مِنْهُمَا اَلْبَيْعَ فَقَدْ وَجَبَ اَلْبَيْعُ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ, وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2112 )، ومسلم ( 1531 ) ( 44 ).
Auf die Autorität von Ibn Umar – möge Gott mit beiden zufrieden sein – auf die Autorität des Gesandten Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – sagte er: {Wenn zwei Männer Treue schwören, dann jeder von ihnen nach eigener Wahl, es sei denn, sie sind getrennt und alle zusammen, oder einer von ihnen lässt dem anderen eine Wahl.“ Wenn einer von ihnen dem anderen die Wahl lässt und dieser damit einverstanden ist, dann ist dies verpflichtend Der Verkauf, und wenn sie sich trennen, nachdem sie Treue geschworen haben, und keiner von ihnen den Verkauf aufgibt, dann ist der Verkauf obligatorisch. Einverstanden, und das Wort ist für Muslim. 1.1 - Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2112) und Muslim (1531) (44).
44
Bulugh Al-Maram # 7/827
وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ, عَنْ أَبِيهِ, عَنْ جَدِّهِ; أَنَّ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { اَلْبَائِعُ وَالْمُبْتَاعُ بِالْخِيَارِ حَتَّى يَتَفَرَّقَا, إِلَّا أَنْ تَكُونَ صَفْقَةَ 1 خِيَارٍ, وَلَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يُفَارِقَهُ خَشْيَةَ أَنْ يَسْتَقِيلَهُ } رَوَاهُ اَلْخَمْسَةُ إِلَّا اِبْنَ مَاجَهْ, وَاَلدَّارَقُطْنِيُّ, وَابْنُ خُزَيْمَةَ, وَابْنُ اَلْجَارُودِ 2 .1 - تحرف في " أ " إلى: " صفة ".2 - حسن. رواه أبو داود ( 3456 )، والنسائي ( 7 / 251 - 252 )، والترمذي ( 1247 )، وأحمد ( 3 / 183 )، والدارقطني ( 3 / 50 / 207 )، وابن الجارود ( 620 )، كلهم من طريق عمرو بن شعيب، به. وقال الترمذي: " هذا حديث حسن ".
Auf die Autorität von Amr bin Shuaib, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität seines Großvaters; Der Prophet – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte: {Der Verkäufer und der Käufer haben die Wahl, bis sie sich trennen, es sei denn, es handelt sich um ein Geschäft der Option 1, und es ist ihm nicht gestattet, ihn zu verlassen. Er verlässt ihn aus Angst, dass er zurücktreten wird. Überliefert von den Fünf außer Ibn Majah. Al-Daraqutni, Ibn Khuzaymah und Ibn Al-Jaroud 2. 1 – Verfälschung von „a“ zu: „Adjektiv“. 2 - Hasan. Überliefert von Abu Dawud (3456), Al-Nasa’i (7/251-252) und Al-Tirmidhi. (1247), Ahmad (3/183), al-Daraqutni (3/50/207) und Ibn al-Jaroud (620), alle unter der Autorität von Amr bin Shuaib, mit ihm. Al-Tirmidhi sagte: „Dies ist ein Hasan-Hadith.“
45
Bulugh Al-Maram # 7/828
وَعَنِ اِبْنِ عُمَرَ -رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: ذَكَرَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -أَنَّهُ يُخْدَعُ فِي اَلْبُيُوعِ فَقَالَ: { إِذَا بَايَعْتَ فَقُلْ: لَا خَلَابَةَ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 1 .1 - صحيح. رواه البخاري ( 2117 )، ومسلم ( 1533 ). وفي " الأصل ": " بعت " والمثبت من " أ " وهو الموافق لما في " الصحيحين ". وزاد البخاري ( 2407 ): " فكان الرجل يقوله ". وفي رواية مسلم: " فكان إذا بايع يقول: لا خيابة ". قلت: والرجل هو: حبان بن منقذ الأنصاري، وكان يقول ذلك للثغة في لسانه، ففي رواية ابن الجارود ( 567 ): " عن ابن عمر -رضي الله عنهما-: أن حبان بن منقذ كان سفع في رأسه مأمومة، فثقلت لسانه، وكان يخدع … الحديث.
Aufgrund der Autorität von Ibn Umar – möge Gott mit beiden zufrieden sein – sagte er: „Ein Mann erwähnte dem Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken –, dass er bei Verkäufen getäuscht wurde, also sagte er: {Wenn Sie einen Treueschwur geben, sagen Sie: Keine Verhexung} Einverstanden mit 1.1 – Sahih. Überliefert von Al-Bukhari (2117) und Muslim (1533). Und in „Das Original“: „Ich habe verkauft“ und die Bejahung stammt von „A“ und stimmt mit dem überein, was in „Al-Sahihayn“ steht. Al-Bukhari (2407) fügte hinzu: „So war es Der Mann sagt es. „Und in der Erzählung von Muslim: „Als er Treue schwor, sagte er: Es gibt keine Enttäuschung.“ Ich sagte: Der Mann ist: Hibban bin Munqidh Al-Ansari, und er sagte das immer, weil er auf der Zunge lispelte. In der Überlieferung von Ibn Al-Jaroud (567): „Aufgrund der Autorität von Ibn Umar – möge Gott mit beiden zufrieden sein – hatte Hibban bin Munqidh einen krampfartigen Schlag auf den Kopf, so dass seine Zunge schwer wurde, und er pflegte zu täuschen... den Hadith.
46
Bulugh Al-Maram # 7/829
عَنْ جَابِرٍ - رضى الله عنه - قَالَ: { لَعَنَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -آكِلَ اَلرِّبَا, وَمُوكِلَهُ, وَكَاتِبَهُ, وَشَاهِدَيْهِ, وَقَالَ:
" هُمْ سَوَاءٌ " } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1598 ).
" هُمْ سَوَاءٌ " } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1598 ).
Aufgrund der Autorität von Jabir – möge Gott mit ihm zufrieden sein – der sagte: {Der Gesandte Gottes – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – verfluchte denjenigen, der Wucher konsumiert, denjenigen, der Wucher zahlt, denjenigen, der ihn aufschreibt, und die beiden Zeugen dafür, und er sagte:
„Sie sind alle gleich.“ Erzählt von Muslim 1.1 – Sahih. Überliefert von Muslim (1598).
47
Bulugh Al-Maram # 7/830
وَلِلْبُخَارِيِّ نَحْوُهُ مِنْ حَدِيثِ أَبِي جُحَيْفَةَ 1 .1 - ومحل الشاهد منه قوله: ولعن آكل الربا وموكله .. رواه البخاري ( 5962 ).
Al-Bukhari hat einen ähnlichen Hadith aus Abu Juhayfa 1.1 – Der Beweis dafür ist seine Aussage: „Und er verfluchte denjenigen, der Wucher konsumierte, und denjenigen, der ihn bezahlte …“ Überliefert von Al-Bukhari (5962).
48
Bulugh Al-Maram # 7/831
وَعَنْ عَبْدِ اَللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - رضى الله عنه - عَنْ اَلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { اَلرِّبَا ثَلَاثَةٌ وَسَبْعُونَ بَابًا أَيْسَرُهَا مِثْلُ أَنْ يَنْكِحَ اَلرَّجُلُ أُمَّهُ, وَإِنَّ أَرْبَى اَلرِّبَا عِرْضُ اَلرَّجُلِ اَلْمُسْلِمِ } رَوَاهُ اِبْنُ مَاجَهْ مُخْتَصَراً, وَالْحَاكِمُ بِتَمَامِهِ وَصَحَّحَهُ 1 .1 - صحيح. روى ابن ماجه ( 2275 )، الجملة الأولى منه فقط. ورواه الحاكم ( 2 / 37 ) وقال: " صحيح على شرط الشيخين ". قلت: وهو حديث صحيح، وإن أنكره بعضهم كالبيهقي؛ إذ شواهده كثيرة، وتفصيل ذلك في " الأصل ".
Auf die Autorität von Abdullah bin Masoud – möge Gott mit ihm zufrieden sein – auf die Autorität des Propheten – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken – sagte er: {Wucher hat dreiundsiebzig Arten, von denen die einfachste wie verheiratet ist. Der Mann ist seine Mutter, und derjenige, der Wucher erhebt, ist die Ehre des muslimischen Mannes. Sahih. Nur der erste Satz davon wurde von Ibn Majah (2275) überliefert. Al-Hakim erzählte es (2/37) und sagte: „Sahih gemäß den Bedingungen der beiden Scheichs.“ Ich sagte: Es ist ein authentischer Hadith, auch wenn einige von ihnen, wie Al-Bayhaqi, ihn bestritten haben; Es gibt viele Beweise dafür, und Einzelheiten dazu finden sich im „Original“.
49
Bulugh Al-Maram # 7/832
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ اَلْخُدْرِيِّ - رضى الله عنه - أَنَّ رَسُولَ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -قَالَ: { لَا تَبِيعُوا اَلذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ, وَلَا تُشِفُّوا 1 بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ, وَلَا تَبِيعُوا اَلْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ, وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ, وَلَا تَبِيعُوا مِنْهَا غَائِباً بِنَاجِزٍ } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ 2 .1 - بضم المثناة الفوقية، فشين معجمة مكسورة، ففاء مشددة. أي: لا تفضلوا.2 - صحيح. رواه البخاري ( 2177 )، ومسلم ( 1584 ).
Auf Befehl von Abu Saeed sagte Al-Khudri – möge Gott mit ihm zufrieden sein –, dass der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – sagte: „Verkaufe kein Gold gegen Gold, außer Gleiches gegen Gleiches, und teile nicht einige davon über andere, und verkaufe kein Papier gegen Papier, außer Gleiches gegen Gleiches, und teile einige davon nicht über andere und verkaufe nicht von ihnen.“ Ghaybān mit Najīz.
50
Bulugh Al-Maram # 7/833
وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ اَلصَّامِتِ - رضى الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ اَلذَّهَبُ بِالذَّهَبِ, وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ, وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ, وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ, وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ, وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ, مِثْلًا بِمِثْلٍ, سَوَاءً بِسَوَاءٍ, يَدًا بِيَدٍ, فَإِذَا اِخْتَلَفَتْ هَذِهِ اَلْأَصْنَافُ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ إِذَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ } رَوَاهُ مُسْلِمٌ 1 .1 - صحيح. رواه مسلم ( 1587 ) ( 81 ).
Auf die Autorität von Ubadah ibn al-Samit – möge Gott mit ihm zufrieden sein – sagte er: „Der Gesandte Gottes – möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren – sagte: {Gold für Gold, Silber für Silber und Gerechtigkeit mit Weizen und Gerste für Gerste und Datteln für Datteln und Salz für Salz, Gleiches für Gleiches, Gleiches für Gleiches, Hand in Hand, wenn diese unterschiedlich sind.“ Artikel, dann verkaufen Sie sie nach Ihren Wünschen, wenn es Hand in Hand ist. Erzählt von Muslim 1.1 – Sahih. Überliefert von Muslim (1587) (81).