142 Hadiths
01
Mishkat Al-Masabih # 27/5379
Hudhaifa bin Al-Yaman (RA)
عَن حُذَيْفَة قَالَ: قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَقَامًا مَا تَرَكَ شَيْئًا يَكُونُ فِي مقَامه إِلَى قِيَامِ السَّاعَةِ إِلَّا حَدَّثَ بِهِ حَفِظَهُ مَنْ حَفِظَهُ وَنَسِيَهُ مَنْ نَسِيَهُ قَدْ عَلِمَهُ أَصْحَابِي هَؤُلَاءِ وَإِنَّهُ لَيَكُونُ مِنْهُ الشَّيْءُ قَدْ نَسِيتُهُ فَأَرَاهُ فَأَذْكُرُهُ كَمَا يَذْكُرُ الرَّجُلُ وَجْهَ الرَّجُلِ إِذَا غَابَ عَنْهُ ثُمَّ إِذَا رَآهُ عرفه. مُتَّفق عَلَيْهِ
S'appuyant sur Hudhayfah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, s'est levé parmi nous dans une position où il n'a rien laissé à sa place jusqu'à ce que l'Heure vienne, mais il l'a raconté en le préservant. Celui qui le mémorise et l'oublie, celui qui l'oublie, mes compagnons le lui ont appris, et qu'il y a peut-être quelque chose que j'ai oublié, alors je le vois et je m'en souviens. Tout comme un homme se souvient du visage d'un autre lorsqu'il est absent et le reconnaît ensuite lorsqu'il le voit. convenu
02
Mishkat Al-Masabih # 27/5380
وَعَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
" تُعْرَضُ الْفِتَنُ عَلَى الْقُلُوبِ كَالْحَصِيرِ عُودًا عُودًا فَأَيُّ قَلْبٍ أُشْرِبَهَا نَكَتَتْ فِيهِ نُكْتَةً سَوْدَاءَ وَأَيُّ قَلْبٍ أَنْكَرَهَا نُكِتَتْ فيهِ نُكْتَةٌ بَيْضَاءُ حَتَّى يَصِيرَ عَلَى قَلْبَيْنِ: أَبْيَضُ بِمثل الصَّفَا فَلَا تَضُرُّهُ فِتْنَةٌ مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَالْآخَرُ أَسْوَدُ مِرْبَادًّا كَالْكُوزِ مُجْخِيًّا لَا يَعْرِفُ مَعْرُوفًا وَلَا يُنْكِرُ مُنْكَرًا إِلَّا مَا أشْرب من هَوَاهُ " رَوَاهُ مُسلم
De son autorité, il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Les épreuves s'étendent sur les cœurs comme des nattes, bâton par bâton, alors quel cœur puis-je en boire ? Une tache noire lui a été infligée, et à tout cœur qui le nie, une tache blanche lui a été infligée jusqu'à ce qu'il devienne deux cœurs : blanc à l'image de Safa, donc il n'y a pas de Une tentation lui fera du mal aussi longtemps que dureront les cieux et la terre, et cette dernière sera noire et poussiéreuse comme une coupe, gonflée. Il ne sait pas ce qui est bien et il ne nie pas non plus ce qui est mal, sauf ce à quoi il boit. Hawaï. » Rapporté par Musulman
03
Mishkat Al-Masabih # 27/5381
وَعَنْهُ قَالَ: حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدِيثَيْنِ رَأَيْتُ أَحَدَهُمَا وَأَنَا أَنْتَظِرُ الْآخَرَ: حَدَّثَنَا: «إِنَّ الْأَمَانَةَ نَزَلَتْ فِي جَذْرِ قُلُوبِ الرِّجَالِ ثُمَّ عَلِمُوا مِنَ الْقُرْآنِ ثُمَّ عَلِمُوا مِنَ السُّنَّةِ» . وَحَدَّثَنَا عَنْ رَفْعِهَا قَالَ:
" يَنَامُ الرَّجُلُ النَّوْمَةَ فَتُقْبَضُ الْأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ أَثَرُهَا مِثْلُ أَثَرِ الْوَكْتِ ثُمَّ يَنَامُ النَّوْمَةَ قتقبض فَيَبْقَى أَثَرُهَا مِثْلَ أَثَرِ الْمَجْلِ كَجَمْرٍ دَحْرَجْتَهُ عَلَى رِجْلِكَ فَنَفِطَ فَتَرَاهُ مُنْتَبِرًا وَلَيْسَ فِيهِ شَيْءٌ وَيُصْبِحُ النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ وَلَا يَكَادُ أَحَدٌ يُؤَدِّي الْأَمَانَةَ فَيُقَالُ: إِنَّ فِي بَنِي فُلَانٍ رَجُلًا أَمِينًا وَيُقَالُ لِلرَّجُلِ: مَا أَعْقَلَهُ وَمَا أَظْرَفَهُ وَمَا أَجْلَدُهُ وَمَا فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ ". مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
De son autorité, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, nous a rapporté deux hadiths. J’ai vu l’un d’eux pendant que j’attendais l’autre : Il nous a raconté : « En effet, la confiance s’est révélée. » À la racine du cœur des hommes, ils ont ensuite appris du Coran, puis de la Sunna. Il nous a parlé de l'enlever en disant : « L'homme dort Il dort, et la confiance s'enlève de son cœur, sa trace reste comme la trace d'une mèche, puis il dort. Le sommeil est saisi, et sa trace demeure comme celle d'une trahison. C'est comme un charbon que vous roulez sur votre pied et qui coule et que vous voyez se répandre, mais il n'y a rien dedans, et les gens échangent des serments d'allégeance et presque personne ne remplit sa confiance. On dit : Il y a un homme digne de confiance parmi les enfants d'un tel, et on dit à cet homme : Comme il est sage, comme il est doux, comme il est courageux, et il n'y a rien dans son cœur qui pèse le poids d'un grain de moutarde. De la foi. D'accord
04
Mishkat Al-Masabih # 27/5382
He Said
وَعَنْهُ قَالَ: كَانَ النَّاسُ يَسْأَلُونَ رَسُول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسلم عَن الْخَيْرِ وَكُنْتُ أَسْأَلُهُ عَنِ الشَّرِّ مَخَافَةَ أَنْ يُدْرِكَنِي قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا فِي جَاهِلِيَّةٍ وَشَرٍّ فَجَاءَنَا اللَّهُ بِهَذَا الْخَيْرِ فَهَلْ بَعْدَ هَذَا الْخَيْرِ مِنْ شَرٍّ؟ قَالَ: «نَعَمْ» قُلْتُ: وَهَلْ بَعْدَ ذَلِكَ الشَّرِّ مِنْ خَيْرٍ؟ قَالَ: «نَعَمْ وَفِيهِ دَخَنٌ» . قُلْتُ: وَمَا دَخَنُهُ؟ قَالَ: «قَوْمٌ يَسْتَنُّونَ بِغَيْرِ سُنَّتِي وَيَهْدُونَ بِغَيْرِ هَدْيِي تَعْرِفُ مِنْهُمْ وَتُنْكِرُ» . قُلْتُ: فَهَلْ بَعْدَ ذَلِكَ الْخَيْرِ مِنْ شَرٍّ؟ قَالَ: «نَعَمْ دُعَاةٌ عَلَى أَبْوَابِ جَهَنَّمَ مَنْ أَجَابَهُمْ إِلَيْهَا قَذَفُوهُ فِيهَا» . قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ صِفْهُمْ لَنَا. قَالَ: «هُمْ مِنْ جِلْدَتِنَا وَيَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَتِنَا» . قُلْتُ: فَمَا تَأْمُرُنِي إِنْ أَدْرَكَنِي ذَلِكَ؟ قَالَ: «تَلْزَمُ جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِينَ وَإِمَامَهُمْ» . قُلْتُ: فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ جَمَاعَةٌ وَلَا إِمَامٌ؟ قَالَ: «فَاعْتَزِلْ تِلْكَ الْفِرَقَ كُلَّهَا وَلَوْ أَنْ تَعَضَّ بِأَصْلِ شَجَرَةٍ حَتَّى يُدْرِكَكَ الْمَوْتُ وَأَنْتَ عَلَى ذَلِكَ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: قَالَ: «يَكُونُ بَعْدِي أَئِمَّةٌ لَا يَهْتَدُونَ بِهُدَايَ وَلَا يَسْتَنُّونَ بِسُنَتِي وَسَيَقُومُ فِيهِمْ رِجَالٌ قُلُوبُهُمْ قُلُوبُ الشَّيَاطِينِ فِي جُثْمَانِ إِنْسٍ» . قَالَ حُذَيْفَةُ: قُلْتُ: كَيْفَ أَصْنَعُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَدْرَكْتُ ذَلِكَ؟ قَالَ: تَسْمَعُ وَتُطِيعُ الْأَمِيرَ وَإِنْ ضَرَبَ ظهرك وَأخذ مَالك فاسمع وأطع "
De son autorité, il a dit : Les gens avaient l'habitude d'interroger le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, sur le bien, et je l'interrogeais sur le mal, de peur qu'il ne m'atteigne. Il dit : J'ai dit : Ô Messager. Par Dieu, nous étions dans des temps d'ignorance et de mal, et Dieu nous a apporté ce bien. Y a-t-il un mal après ce bien ? Il a répondu : « Oui ». J'ai dit : Et donc Y a-t-il un bien après ce mal ? Il a répondu : « Oui, et il contient de la fumée. » J'ai dit : qu'est-ce qu'il a fumé ? Il a dit : "Un peuple qui suit autre chose que ma Sunna et suit une direction autre que ma direction. Vous en reconnaissez certains et vous niez." J'ai dit : Y a-t-il un mal après ce bien ? Il a dit : "Oui, il y a des appelants aux portes de l'Enfer. Celui qui leur répondra, ils le jetteront dedans." "Dedans." Je dis : Ô Messager de Dieu, décris-les-nous. Il dit : « Ils sont de notre espèce et parlent dans nos langues. » J'ai dit : Que me commandez-vous si cela m'arrive ? Il a déclaré : « Vous devez adhérer à la communauté des musulmans et à leur imam. » J'ai dit : Et s'ils n'ont pas de groupe ou d'imam ? Il a dit : « Alors retirez-vous de tous ces groupes. Même si vous mordez la racine d’un arbre jusqu’à ce que la mort vous rattrape alors que vous êtes dans cet état. d'accord. Et dans un récit de Muslim : Il a dit : « Après moi, il y aura des imams qui ne suivront pas ma direction et ne suivront pas ma Sunna, et parmi eux s'élèveront des hommes dont les cœurs sont des diables dans le cadavre d'un humain. » Hudhayfah a dit : J'ai dit : Que dois-je faire, ô Messager de Dieu, si je m'en rends compte ? Il dit : Vous écoutez et obéissez au prince, et s'il vous frappe dans le dos et prend votre argent, alors écoutez et obéissez.
05
Mishkat Al-Masabih # 27/5383
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم: «بَادرُوا بِالْأَعْمَالِ فِتناً كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ يُصْبِحُ الرَّجُلُ مُؤْمِنًا وَيُمْسِي كَافِرًا وَيُمْسِي مُؤْمِنًا وَيُصْبِحُ كَافِرًا يَبِيعُ دِينَهُ بِعرْض من الدُّنْيَا» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : " Hâtez-vous de faire des actes qui provoquent la tentation comme le passage d'une nuit noire. Un homme devient croyant le matin et incroyant le soir. " "Il sera croyant le soir et deviendra incroyant le matin, vendant sa religion pour une offre mondaine." Rapporté par Musulman
06
Mishkat Al-Masabih # 27/5384
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «سَتَكُونُ فِتَنٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْقَائِمِ وَالْقَائِمُ فِيهَا خَيْرٌ من الْمَاشِي والماشي فِيهِ خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي مَنْ تَشَرَّفَ لَهَا تَسْتَشْرِفْهُ فَمن وجد ملْجأ أَو معَاذًا فليَعُذْ بِهِ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ: قَالَ: «تَكُونُ فِتْنَةٌ النَّائِمُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْيَقْظَانِ واليقظانُ خَيْرٌ مِنَ الْقَائِمِ وَالْقَائِمُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي فَمن وجد ملْجأ أومعاذا فليستعذ بِهِ»
De son autorité, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Il y aura des tribulations dans lesquelles celui qui est assis est meilleur que celui qui est debout, et celui qui se tient debout est meilleur que celui qui marche, et celui qui y marche est meilleur que celui qui lutte est celui qui l'attend avec impatience, et il l'attend avec impatience. Ainsi, quiconque trouve un refuge ou un refuge, qu'il cherche refuge en lui." convenu. Dans un récit de Muslim : Il a dit : « La tentation du dormeur est meilleure que celle de celui qui est éveillé, et celui qui est éveillé est meilleure que celui qui est debout, et celui qui y est debout est meilleure que celui qui cherche, donc quiconque trouve un refuge ou un refuge, qu'il y cherche refuge. »
07
Mishkat Al-Masabih # 27/5385
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّهَا سَتَكُونُ فِتَنٌ أَلَا ثُمَّ تَكُونُ فِتنٌ أَلا ثمَّ تكونُ فتنةٌ القاعدُ خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي فِيهَا وَالْمَاشِي فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي إِلَيْهَا أَلَا فَإِذَا وَقَعَتْ فَمَنْ كَانَ لَهُ إِبل فَلْيَلْحَقْ بِإِبِلِهِ وَمَنْ كَانَ لَهُ غَنَمٌ فَلْيَلْحَقْ بغنمه وَمن كَانَت لَهُ أرضٌ فَلْيَلْحَقْ بِأَرْضِهِ» فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِبِلٌ وَلَا غَنَمٌ وَلَا أَرْضٌ؟ قَالَ: «يَعْمِدُ إِلَى سَيْفِهِ فَيَدُقُّ عَلَى حَدِّهِ بِحَجَرٍ ثُمَّ لِيَنْجُ إِنِ اسْتَطَاعَ النَّجَاءَ اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟» ثَلَاثًا فَقَالَ: رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ أُكْرِهْتُ حَتَّى ينْطَلق بِي إِلَى أحدالصفين فَضَرَبَنِي رَجُلٌ بِسَيْفِهِ أَوْ يَجِيءُ سَهْمٌ فَيَقْتُلُنِي؟ قَالَ: «يَبُوءُ بِإِثْمِهِ وَإِثْمِكَ وَيَكُونُ مِنْ أَصْحَابِ النَّار» رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité d'Abou Bakra, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " Il y aura des tribulations, et puis il y aura des tribulations, et puis il y aura des tribulations. Celui qui y est assis vaut mieux que celui qui y marche. " Et celui qui y marche vaut mieux que celui qui court vers lui. Mais quand il tombe, celui qui a des chameaux doit suivre ses chameaux, et celui qui a des chameaux Qu'il suive ses brebis, et que quiconque a des terres, qu'il suive ses terres. Alors un homme dit : Ô Messager de Dieu, as-tu vu quelqu'un qui n'a ni chameaux, ni moutons, ni brebis ? Un terrain ? Il a déclaré : « Il attrape son épée et frappe son tranchant avec une pierre, puis s'échappe s'il parvient à s'échapper. Oh mon Dieu, ai-je transmis le message ? Trois fois, et il dit : Un homme. Ô Messager de Dieu, que penserais-tu si j'étais forcé d'aller à l'un des deux rangs et qu'un homme me frappait avec son épée ou qu'une flèche venait et me tuait ? Il a dit : « Il commettra son péché et votre péché, et il sera parmi les habitants de l’Enfer. » Rapporté par Mouslim.
08
Mishkat Al-Masabih # 27/5386
وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ خيرَ مالِ المسلمِ غنمٌ يتبع بهَا شغف الْجِبَالِ وَمَوَاقِعَ الْقَطْرِ يَفِرُّ بِدِينِهِ مِنَ الْفِتَنِ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Sous l'autorité d'Abou Saeed, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « La meilleure richesse d'un musulman sera bientôt le mouton avec lequel il poursuivra sa passion pour les montagnes et la campagne, afin d'économiser sa dette. » Des tentations. Rapporté par Al-Bukhari
09
Mishkat Al-Masabih # 27/5387
وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: أَشْرَفَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ: " هَلْ تَرَوْنَ مَا أَرَى؟ قَالُوا: لَا. قَالَ: «فَإِنِّي لأرى الْفِتَن خلال بُيُوتكُمْ كوقع الْمَطَر» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Sous l'autorité d'Oussama ben Zaid, il dit : Le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) regarda l'une des ruines de Médine et dit : « Voyez-vous ce que je vois ? Ils ont répondu : Non. Il a répondu : « Je vois les tentations traverser vos maisons comme la pluie tomber. » D'accord
10
Mishkat Al-Masabih # 27/5388
وَعَنْ
أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَلَكَةُ أُمَّتِي عَلَى يَدَي غِلْمةٍ مِنْ قُرْيشٍ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Et à propos Abu Hurairah a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « La destruction de ma nation est aux mains d'un garçon de Quraysh. » Rapporté par Al-Bukhari
11
Mishkat Al-Masabih # 27/5389
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَتَقَارَبُ الزَّمَانُ وَيُقْبَضُ الْعِلَمُ وَتَظْهَرُ الْفِتَنُ وَيُلْقَى الشُّحُّ وَيَكْثُرُ الْهَرْجُ» قَالُوا: وَمَا الْهَرْجُ؟ قَالَ: «الْقَتْلُ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
De son autorité, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Le temps approche, la connaissance disparaît, les tentations apparaîtront, la pénurie prévaudra et l'agitation augmentera. » Ils dirent : Qu'est-ce que le harj ? Il a dit : « Tuer ». convenu
12
Mishkat Al-Masabih # 27/5390
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا تَذْهَبُ الدُّنْيَا حَتَّى يَأْتِي يَوْمٌ لَا يَدْرِي الْقَاتِلُ فِيمَ قَتَلَ؟ وَلَا الْمَقْتُولُ فِيمَ قُتِلَ؟ فَقِيلَ: كَيْفَ يَكُونُ ذَلِكَ؟ قَالَ: «الْهَرْجُ الْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ» . رَوَاهُ مُسلم
De son autorité, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Par Celui dans la main duquel est mon âme, le monde ne passera pas jusqu'à ce qu'un jour vienne où le tueur ne sache pas ce qu'il fait. » Il a été tué, et pourquoi a-t-il été tué ? On a dit : Comment est-ce possible ? Il a déclaré : « Le meurtrier est dans un état de chaos et celui qui est tué est en enfer. » Rapporté par Musulman
13
Mishkat Al-Masabih # 27/5391
وَعَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «الْعِبَادَةُ فِي الْهَرْجِ كَهِجْرَةٍ إِلَيَّ» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité de Maqil bin Yassar, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Adorer dans le feu de la tourmente est comme une migration vers Moi. » Rapporté par Musulman
14
Mishkat Al-Masabih # 27/5392
al-Zubair bin Adi (RA)
وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: أَتَيْنَا أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ مَا نَلْقَى مِنَ الْحَجَّاجِ. فَقَالَ: «اصْبِرُوا فَإِنَّهُ لَا يَأْتِي عَلَيْكُمْ زمَان إِلَّا الَّذِي بعده أشرمنه حَتَّى تَلْقَوْا رَبَّكُمْ» . سَمِعْتُهُ مِنْ نَبِيِّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
Sous l'autorité d'Al-Zubayr bin Adiy, il a dit : Nous sommes venus voir Anas bin Malik et nous nous sommes plaints auprès de lui de ce que nous avions reçu des pèlerins. Il dit : « Soyez patients, car aucun moment ne vous arrivera, sauf le prochain après lequel vous serez miséricordieux jusqu'à ce que vous rencontriez votre Seigneur. » Je l'ai entendu de votre Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Rapporté par Al-Bukhari
15
Mishkat Al-Masabih # 27/5393
Hudhaifa bin Al-Yaman (RA)
عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: وَاللَّهِ مَا أَدْرِي أَنَسِيَ أَصْحَابِي أَمْ تَنَاسَوْا؟ وَاللَّهِ مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ قَائِدِ فِتْنَةٍ إِلَى أَنْ تَنْقَضِيَ الدُّنْيَا يَبْلُغُ مَنْ مَعَهُ ثَلَاثَمِائَةٍ فَصَاعِدًا إِلَّا قَدْ سَمَّاهُ لَنَا بِاسْمِهِ وَاسْمِ أَبِيهِ واسمِ قبيلتِه. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
S'appuyant sur Hudhayfah, il dit : Par Dieu, je ne sais pas si j'ai oublié mes compagnons ou s'ils ont oublié ? Par Dieu, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, n'a laissé derrière lui aucun chef de sédition jusqu'à la fin du monde, et ceux qui l'accompagnaient atteindraient trois cents ou plus. Sauf qu’il nous l’a nommé par son nom, le nom de son père et le nom de sa tribu. Il l'a raconté Abou Dawood
16
Mishkat Al-Masabih # 27/5394
وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّمَا أَخَافُ عَلَى أُمَّتِي الْأَئِمَّةَ الْمُضِلِّينَ وَإِذَا وُضِعَ السَّيْفُ فِي أُمَّتِي لَمْ يُرْفَعْ عَنْهُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد والترمذيُّ
Sous l'autorité de Thawban, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Je ne crains pour ma nation que les Imams égarés, et lorsque l'épée sera posée sur ma nation, elle leur sera retirée jusqu'au Jour de la Résurrection. » Rapporté par Abu Dawood et At-Tirmidhi
17
Mishkat Al-Masabih # 27/5395
Safina (RA)
وَعَن سفينة قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «الْخِلَافَةُ ثَلَاثُونَ سَنَةً ثُمَّ تَكُونُ مُلْكًا» . ثُمَّ يَقُولُ سَفِينَةُ: أَمْسِكْ: خِلَافَةَ أَبِي بَكْرٍ سَنَتَيْنِ وَخِلَافَةَ عُمَرَ عَشْرَةً وَعُثْمَانَ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ وَعَلِيٍّ سِتَّةً. رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ
Sous l’autorité de Safina, il a dit : J’ai entendu le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Le califat est pour trente ans, puis tu deviens roi. » Puis Safina dit : Attendez : le califat d'Abou Bakr est de deux ans, le califat d'Omar est de dix ans, Othman a douze ans et Ali est de six ans. Rapporté par Ahmad, Al-Tirmidhi et Abu David
18
Mishkat Al-Masabih # 27/5396
وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيَكُونُ بَعْدَ هَذَا الْخَيْرِ شَرٌّ كَمَا كَانَ قَبْلَهُ شَرٌّ؟ قَالَ: «نَعَمْ» قُلْتُ: فَمَا الْعِصْمَةُ؟ قَالَ: «السَّيْفُ» قُلْتُ: وَهَلْ بَعْدَ السَّيْفِ بَقِيَّةٌ؟ قَالَ: «نعمْ تكونُ إِمارةٌ على أَقْذَاءٍ وَهُدْنَةٌ عَلَى دَخَنٍ» . قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ: «ثُمَّ يَنْشَأُ دُعَاةُ الضَّلَالِ فَإِنْ كَانَ لِلَّهِ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةٌ جَلَدَ ظَهْرَكَ وَأَخَذَ مَالَكَ فَأَطِعْهُ وَإِلَّا فَمُتْ وَأَنْتَ عَاضٌّ عَلَى جَذْلِ شَجَرَةٍ» . قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ: «ثُمَّ يَخْرُجُ الدَّجَّالُ بَعْدَ ذَلِكَ مَعَهُ نَهْرٌ وَنَارٌ فَمَنْ وَقَعَ فِي نَارِهِ وَجَبَ أَجْرُهُ وَحُطَّ وِزْرُهُ وَمَنْ وَقَعَ فِي نَهْرِهِ وَجَبَ وِزْرُهُ وحظ أَجْرُهُ» . قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ: «ثُمَّ يُنْتَجُ الْمُهْرُ فَلَا يُرْكَبُ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ» وَفِي رِوَايَة: «هُدْنَةٌ عَلَى دَخَنٍ وَجَمَاعَةٌ عَلَى أَقْذَاءٍ» . قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ الْهُدْنَةُ عَلَى الدَّخَنِ مَا هِيَ؟ قَالَ: «لَا ترجع قُلُوب أَقوام كَمَا كَانَتْ عَلَيْهِ» . قُلْتُ: بَعْدَ هَذَا الْخَيْرِ شَرٌّ؟ قَالَ: «فِتْنَةٌ عَمْيَاءُ صَمَّاءُ عَلَيْهَا دُعَاةٌ عَلَى أَبْوَابِ النَّارِ فَإِنْ مُتَّ يَا حُذَيْفَةُ وَأَنْتَ عَاضٌّ عَلَى جَذْلٍ خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ تتبع أحدا مِنْهُم» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
S'appuyant sur Hudhayfah, il dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu, y aura-t-il du mal après ce bien, comme il y avait du mal avant lui ? Il a répondu : « Oui ». J'ai dit : Qu'est-ce que l'infaillibilité ? Il dit : « L’épée ». J'ai dit : reste-t-il quelque chose après l'épée ? Il a déclaré : « Oui, il y aura un émirat pour la saleté et une trêve pour la saleté. » J'ai dit : Et alors ? Il a dit : « Alors cela surgit. » Ceux qui appellent à l’égarement. Si Dieu a un successeur sur terre qui vous fouettera et prendra votre argent, alors obéissez-lui. Sinon, tu mourras en mordant une souche d’arbre. J'ai dit : Et alors ? Il a dit : « Ensuite, l’Antéchrist émergera après cela, apportant avec lui une rivière et un feu. Celui qui tombe dans son feu sera récompensé et son fardeau sera enlevé, et celui qui tombe dans "Sa rivière est son devoir et sa récompense est due." Il a dit : J'ai dit : Et alors ? Il dit : « Alors la dot est produite et ne sera pas utilisée jusqu'à ce que l'Heure vienne. » Et dans une narration : « Une trêve pour un morceau de bois et un groupe pour un morceau de sable. » J'ai dit : Ô Messager de Dieu, qu'est-ce que la trêve concernant le mil ? Il a déclaré : « Le cœur des gens ne reviendra jamais à ce qu’il était. » J'ai dit : Après ce bien, y a-t-il du mal ? Il a dit : "C'est une sédition aveugle et sourde, avec des appelants aux portes de l'Enfer. Si tu meurs, ô Hudhayfah, pendant que tu mènes une bataille, ce sera mieux pour toi que de suivre l'un d'eux." Rapporté par Abou Dawood
19
Mishkat Al-Masabih # 27/5397
Abou Dharr Al-Ghifari (RA)
وَعَن أبي ذَر قَالَ: كُنْتُ رَدِيفًا خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا علىحمار فَلَمَّا جَاوَزْنَا بُيُوتَ الْمَدِينَةِ قَالَ: «كَيْفَ بِكَ يَا أَبَا ذَرٍّ إِذَا كَانَ بِالْمَدِينَةِ جُوعٌ تَقُومُ عَنْ فِرَاشِكَ وَلَا تَبْلُغُ مَسْجِدَكَ حَتَّى يُجْهِدَكَ الْجُوعُ؟» قَالَ: قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «تَعَفَّفْ يَا أَبَا ذَرٍّ» . قَالَ: «كَيْفَ بِكَ يَا أَبَا ذَرٍّ إِذَا كَانَ بِالْمَدِينَةِ مَوْتٌ يَبْلُغُ الْبَيْتَ الْعَبْدُ حَتَّى إِنَّهُ يُبَاعُ الْقَبْرُ بِالْعَبْدِ؟» . قَالَ: قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «تَصْبِرُ يَا أَبَا ذَرٍّ» . قَالَ: «كَيْفَ بِكَ يَا أَبَا ذَرٍّ إِذَا كَانَ بِالْمَدِينَةِ قَتْلٌ تَغْمُرُ الدِّمَاءُ أَحْجَارَ الزَّيْتِ؟» قَالَ: قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «تَأْتِي مَنْ أَنْتَ مِنْهُ» . قَالَ: قُلْتُ: وَأَلْبَسُ السِّلَاحَ؟ قَالَ: «شَارَكْتَ الْقَوْمَ إِذًا» . قُلْتُ: فَكَيْفَ أَصْنَعُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «إِنْ خَشِيتَ أَنْ يَبْهَرَكَ شُعَاعُ السَّيْفِ فَأَلْقِ نَاحِيَةَ ثَوْبِكَ عَلَى وَجْهِكَ لِيَبُوءَ بإِثمك وإِثمه» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l'autorité d'Abou Tharr, il a dit : J'étais un jour derrière le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, sur un âne. Lorsque nous sommes passés devant les maisons de Médine, il a dit : « Comment vas-tu, Abu Tharr ? S’il y a la faim en ville, vous levez-vous de votre lit et n’atteignez-vous votre mosquée que lorsque la faim vous épuise ? Il a dit : J'ai dit : Dieu et Son Messager Savoir. Il dit : « Sois chaste, ô Abou Tharr. » Il dit : « Comment se fait-il, ô Abu Tharr, quand il y a un décès dans la ville et que l'esclave atteint la maison au point que la tombe est vendue pour l'esclave ? . Il a dit : J'ai dit, Dieu et Son Messager savent mieux. Il dit : « Sois patient, ô Abou Tharr. » Il dit : « Comment vas-tu, Abu Tharr, alors qu'il y a des tueries à Médine ? Les pierres à huile sont-elles couvertes de sang ? Il dit : J'ai dit : Dieu et Son Messager savent mieux. Il a dit : « Vous venez de qui que vous soyez. » Il a dit : J'ai dit : Et porter des armes ? Il dit : « Vous avez alors rejoint le peuple. » J'ai dit : Que dois-je faire, ô Messager de Dieu ? Il dit : « Si tu crains que le rayon de l’épée ne t’éblouit, alors jette le côté de ton vêtement par-dessus Votre visage portera votre iniquité et son iniquité. Rapporté par Abou Dawood
20
Mishkat Al-Masabih # 27/5398
وَعَنْ عَبْدِاللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «كَيْفَ بِكَ إِذَا أُبْقِيتَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ مَرَجَتْ عُهُودُهُمْ وَأَمَانَاتُهُمْ؟ وَاخْتَلَفُوا فَكَانُوا هَكَذَا؟» وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ. قَالَ: فَبِمَ تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: «عَلَيْكَ بِمَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِخَاصَّةِ نَفْسِكَ وَإِيَّاكَ وَعَوَامِّهِمْ» . وَفِي رِوَايَةٍ: «الْزَمْ بَيْتَكَ وَأَمْلِكْ عَلَيْكَ لِسَانَكَ وَخُذْ مَا تَعْرِفُ وَدَعْ مَا تُنْكِرُ وَعَلَيْكَ بِأَمْرِ خَاصَّةِ نَفْسِكَ ودع أَمر الْعَامَّة» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ وَصَححهُ
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a dit : "Comment seriez-vous si vous étiez laissé parmi la racaille des gens ? Leurs alliances et leurs fiducies ? Et ils n'étaient pas d'accord et étaient comme ça ? Il entrelaça ses doigts. Il dit : Que m'ordonnes-tu de faire ? Il dit : " Fais ce que tu sais et pars. « Tout ce que vous désapprouvez, c’est contre vous, surtout contre vous-même, contre vous et contre les gens ordinaires. » Et dans une narration : « Restez chez vous, contrôlez votre langue, prenez ce que vous savez et laissez ce que vous désapprouvez, et vous devez vous occuper d'une affaire qui vous est propre et laisser l'affaire du public. » Rapporté par At-Tirmidhi et authentifié
21
Mishkat Al-Masabih # 27/5399
وَعَنْ أَبِي مُوسَى عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: «إِنَّ بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ فِتَنًا كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ يُصْبِحُ الرَّجُلُ مُؤْمِنًا وَيُمْسِي كَافِرًا وَيُمْسِي مُؤْمِنًا وَيُصْبِحُ كَافِرًا الْقَاعِد خير من الْقَائِم والماشي خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي فَكَسِّرُوا فِيهَا قِسِيَّكُمْ وَقَطِّعُوا فِيهَا أَوْتَارَكُمْ وَاضْرِبُوا سُيُوفَكُمْ بِالْحِجَارَةِ فَإِنْ دُخِلَ عَلَى أَحَدٍ مِنْكُمْ فَلْيَكُنْ كَخَيْرِ ابْنَيْ آدَمَ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد. وَفِي رِوَايَة لَهُ (ضَعِيف)
: «ذَكَرَ إِلَى قَوْلِهِ» خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي
" ثُمَّ قَالُوا: فَمَا تَأْمُرُنَا؟ قَالَ: كُونُوا أَحْلَاسَ بُيُوتِكُمْ ". وَفِي رِوَايَةِ التِّرْمِذِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فِي الْفِتْنَةِ: «كَسِّرُوا فِيهَا قِسِيَّكُمْ وَقَطِّعُوا فِيهَا أَوْتَارَكُمْ وَالْزَمُوا فِيهَا أَجْوَافَ بُيُوتِكُمْ وَكُونُوا كَابْنِ آدَمَ» . وَقَالَ: هَذَا حديثٌ صحيحٌ غريبٌ
C'est sous l'autorité d'Abou Musa, sous l'autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, qu'il a dit : "En effet, avant l'Heure, il y a une épreuve comme les passages d'une nuit noire. Un incroyant, et un croyant le soir et un incroyant le matin. Celui qui est assis vaut mieux que celui qui se tient debout, et celui qui marche vaut mieux que celui qui court, alors brisez vos arcs. Et coupez-y les cordes de votre arc et frappez vos épées avec des pierres. Et si cela arrive à l’un d’entre vous, qu’il soit comme le meilleur des fils d’Adam. » Rapporté par Abou Dawood. Et dans sa narration (faible) : « Il a mentionné, jusqu'à sa parole, « mieux que celui qui lutte ». Alors ils dirent : Que nous commandes-tu de faire ? Il a dit : Soyez la garde de vos maisons. Et dans une narration Al-Tirmidhi : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit à propos des conflits : « Cassez vos arcs pendant cela, coupez vos cordes d'arc pendant cela et adhérez-y. » « Enfermez vos maisons et soyez comme le fils d'Adam. » Il a dit : Ceci est un hadith authentique et étrange
22
Mishkat Al-Masabih # 27/5400
وَعَن أم مَالك البهزية قَالَتْ: ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِتْنَةً فَقَرَّبَهَا. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ خَيْرُ النَّاسِ فِيهَا؟ قَالَ: «رَجُلٌ فِي مَاشِيَتِهِ يُؤَدِّي حَقَّهَا وَيَعْبُدُ رَبَّهُ وَرَجُلٌ أَخَذَ برأسٍ فرأسه يخيف الْعَدو ويخوفونه» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Sous l'autorité d'Umm Malik al-Bahziyya, elle a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a mentionné un trouble et l'a provoqué. J'ai dit : Ô Messager de Dieu, qui est le meilleur des gens là-dedans ? Il a dit : « Un homme remplit ses droits concernant son bétail et adore son Seigneur, et un homme prend une tête et sa tête effraie l'ennemi et ils le craignent. » Rapporté par At-Tirmidhi
23
Mishkat Al-Masabih # 27/5401
وَعَنْ عَبْدِاللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «سَتَكُونُ فِتْنَةٌ تَسْتَنْظِفُ الْعَرَبَ قَتْلَاهَا فِي النَّارِ اللِّسَانُ فِيهَا أَشَدُّ مِنْ وَقْعِ السَّيْفِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْن مَاجَه
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Il y aura un conflit qui purifiera les Arabes de ses morts dans le feu. » C’est plus grave que l’impact d’une épée. Rapporté par At-Tirmidhi et Ibn Majah
24
Mishkat Al-Masabih # 27/5402
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «سَتَكُونُ فِتْنَةٌ صَمَّاءُ بكماء عمياءُ مَنْ أَشْرَفَ لَهَا اسْتَشْرَفَتْ لَهُ وَإِشْرَافُ اللِّسَانِ فِيهَا كوقوع السَّيْف» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Il y aura une épreuve qui sera sourde, muette et aveugle. La langue qui s'y trouve est comme la chute d'une épée." Rapporté par Abou Dawood
25
Mishkat Al-Masabih # 27/5403
Abdullah Ibin Amr (RA)
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا قُعُودًا عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ الْفِتَنَ فَأَكْثَرَ فِي ذِكْرِهَا حَتَّى ذَكَرَ فِتْنَةَ الْأَحْلَاسِ فَقَالَ قَائِلٌ: وَمَا فِتْنَةُ الْأَحْلَاسِ. قَالَ:
" هِيَ هَرَبٌ وَحَرَبٌ ثُمَّ فِتْنَةُ السَّرَّاءِ دَخَنُهَا مِنْ تَحْتِ قَدَمَيْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي يَزْعُمُ أَنَّهُ مِنِّي وَلَيْسَ مِنِّي إِنَّمَا أَوْلِيَائِي الْمُتَّقُونَ ثُمَّ يَصْطَلِحُ النَّاسُ عَلَى رَجُلٍ كورك على ضلع ثمَّ فتْنَة الدهماء لَا تَدَعُ أَحَدًا مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ إِلَّا لَطْمَتْهُ لَطْمَةً فَإِذَا قِيلَ: انْقَضَتْ تَمَادَتْ يُصْبِحُ الرَّجُلُ فِيهَا مُؤْمِنًا وَيُمْسِي كَافِرًا حَتَّى يَصِيرَ النَّاسُ إِلَى فُسْطَاطَيْنِ: فُسْطَاطِ إِيمَانٍ لَا نِفَاقَ فِيهِ وَفُسْطَاطِ نِفَاقٍ لَا إِيمَانَ فِيهِ. فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَانْتَظِرُوا الدَّجَّالَ مِنْ يَوْمِهِ أَوْ من غده ". رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l'autorité d'Abdullah bin Omar, il a dit : Nous étions assis avec le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et il a mentionné les tentations, et il les a mentionnées à plusieurs reprises jusqu'à ce qu'il mentionne les tentations. Les Ahla. Quelqu'un dit : Quelle est la tentation des Ahlas ? Il dit : « C’est la fuite et la guerre, puis la tentation de la prospérité, fumée sous les pieds d’un homme de Les membres de ma famille prétendent qu'il vient de moi, mais il ne vient pas de moi, mais plutôt de mes pieux amis. Alors le peuple se réconciliera à propos d’un homme qui avait une côte fêlée. Alors les conflits de la foule n’abandonneront personne. nation à moins qu'elle ne le frappe d'un coup, et quand on dit : C'est passé, cela continue, un homme deviendra croyant et reviendra le soir mécréant jusqu'à ce que... Les gens se diviseront en deux camps : un camp de la foi dans lequel il n’y a pas d’hypocrisie, et un camp de l’hypocrisie dans lequel il n’y a pas de foi. Si cela se produit, alors attendez l’Antéchrist d’aujourd’hui ou d’après. Rapporté par Abou Dawud.
26
Mishkat Al-Masabih # 27/5404
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ أَفْلَحَ مَنْ كَفَّ يَدَهُ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a dit : "Malheur aux Arabes à cause du mal qui approche. Celui qui réussit le mieux est celui qui retient sa main." Rapporté par Abou Dawood
27
Mishkat Al-Masabih # 27/5405
وَعَن الْمِقْدَاد بن الْأسود قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «إِنَّ السَّعِيدَ لَمَنْ جُنِّبَ الْفِتَنَ إِنَّ السَّعِيدَ لَمَنْ جُنِّبَ الْفِتَنَ إِنَّ السَّعِيدَ لَمَنْ جُنِّبَ الْفِتَنَ وَلَمَنِ ابْتُلِيَ فَصَبَرَ فَوَاهًا» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l'autorité d'Al-Miqdad bin Al-Aswad, il a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : "L'heureux est celui qui évite les tentations. Heureux celui qui évite les tentations et celui qui est éprouvé et a une bouche patiente." Rapporté par Abou Dawood
28
Mishkat Al-Masabih # 27/5406
وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا وُضِعَ السَّيْفُ فِي أُمَّتِي لَمْ يُرْفَعْ عَنْهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَلَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَلْحَقَ قَبَائِلُ مِنْ أُمَّتِي بِالْمُشْرِكِينَ وَحَتَّى تَعْبُدَ قَبَائِلُ مِنْ أُمَّتِي الْأَوْثَانَ وَإِنَّهُ سَيَكُونُ فِي أُمَّتِي كَذَّابُونَ ثَلَاثُونَ كُلُّهُمْ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ وَأَنَا خَاتَمُ النَّبِيين لَا نَبِيَّ بِعْدِي وَلَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِينَ لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللَّهِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ
Et sous l'autorité de Thawban, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Lorsque l'épée sera posée sur ma nation, elle ne sera pas levée jusqu'au jour de la résurrection, et elle ne se lèvera pas. » L'Heure jusqu'à ce que les tribus de ma nation rejoignent les polythéistes et jusqu'à ce que les tribus de ma nation adorent les idoles, et qu'il y ait un Ma nation est composée de menteurs. Trente d’entre eux prétendent tous qu’il est prophète de Dieu, et je suis le sceau des prophètes. Il n’y a pas de prophète après moi, et un groupe de ma nation continue d’adhérer à la vérité, sans insister sur rien. "Quiconque s'oppose à eux leur fera du mal jusqu'à ce que l'ordre de Dieu vienne." Rapporté par Abou Dawood
29
Mishkat Al-Masabih # 27/5407
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «تَدُورُ رَحَى الْإِسْلَامِ لِخَمْسٍ وَثَلَاثِينَ أَوْ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ أَوْ سَبْعٍ وَثَلَاثِينَ فَإِنْ يَهْلِكُوا فَسَبِيلُ مَنْ هَلَكَ وَإِنْ يَقُمْ لَهُمْ دِينُهُمْ يَقُمْ لَهُمْ سَبْعِينَ عَامًا» . قُلْتُ: أَمِمَّا بَقِيَ أَوْ مِمَّا مَضَى؟ قَالَ: «مِمَّا مضى» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l’autorité d’Abdullah bin Masoud, sous l’autorité du Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix), il a dit : « Le moulin de l’Islam tourne pendant trente-cinq, trente-six ou sept jours. » Et trente. S’ils périssent, alors ce sera la voie de ceux qui ont péri, et si leur religion est établie pour eux, alors elle leur sera établie pendant soixante-dix ans. » J'ai dit : Ce qui reste ou ce qui reste passé? Il a dit : « Du passé ». Rapporté par Abou Dawood
30
Mishkat Al-Masabih # 27/5408
عَن أبي واقدٍ اللَّيْثِيّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا خَرَجَ إِلَى غَزْوَةِ حُنَيْنٍ مَرَّ بِشَجَرَةٍ لِلْمُشْرِكِينَ كَانُوا يُعَلِّقُونَ عَلَيْهَا أَسْلِحَتَهُمْ يُقَالُ لَهَا: ذَاتُ أَنْوَاطٍ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ اجْعَلْ لَنَا ذَاتَ أَنْوَاطٍ كَمَا لَهُمْ ذَاتُ أَنْوَاطٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «سُبْحَانَ اللَّهِ هَذَا كَمَا قَالَ قَوْمُ مُوسَى (اجْعَل لنا إِلَهًا كَمَا لَهُم آلهةٌ)
وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَرْكَبُنَّ سُنَنَ مَنْ كَانَ قبلكُمْ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
D'après Abu Waqid Al-Laythi : Lorsque le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, partit pour la bataille de Hunayn, il passa près d'un arbre auquel s'accrochaient les polythéistes. Leurs armes s'appellent : avec des médailles. Ils dirent : Ô Messager de Dieu, fais pour nous Dhat Anawat comme eux ont Dhat Anawat. Il a dit Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix : « Gloire à Dieu, ainsi a dit le peuple de Moïse (Faites-nous un dieu comme eux ont des dieux), et par Celui dans la main duquel est mon âme, vous pourrez monter. » Sunnah de ceux qui vous ont précédé. Rapporté par At-Tirmidhi
31
Mishkat Al-Masabih # 27/5409
Ibn al-Musayyib (RA)
وَعَن ابْن الْمسيب قَالَ: وَقَعَتِ الْفِتْنَةُ الْأُولَى - يَعْنِي مَقْتَلَ عُثْمَانَ - فَلَمْ يَبْقَ مِنْ أَصْحَابٍ بَدْرٍ أَحَدٌ ثُمَّ وَقَعَتِ الْفِتْنَةُ الثَّانِيَةُ - يَعْنِي الْحَرَّةَ - فَلَمْ يَبْقَ مِنْ أَصْحَابِ الْحُدَيْبِيَةِ أَحَدٌ ثُمَّ وَقَعَتِ الْفِتْنَةُ الثَّالِثَةُ فَلَمْ تَرْتَفِعْ وَبِالنَّاسِ طَبَاخٌ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
Sous l'autorité d'Ibn al-Musayyab, il a dit : Le premier conflit a eu lieu - c'est-à-dire le meurtre d'Outhman - et il ne restait pas un seul des compagnons de Badr. Puis le deuxième conflit a eu lieu – c'est-à-dire Al-Hurra – Il ne restait plus aucun des habitants d'Al-Hudaybiyyah. Puis la troisième sédition eut lieu et ne s'arrêta pas, et parmi le peuple il y avait un cuisinier. Il l'a raconté Al-Boukhari
32
Mishkat Al-Masabih # 27/5410
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم قا ل:
" لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَقْتَتِلَ فِئَتَانِ عَظِيمَتَانِ تَكُونُ بَيْنَهُمَا مَقْتَلَةٌ عَظِيمَةٌ دَعَوَاهُمَا وَاحِدَةٌ وَحَتَّى يبْعَث دجالون كذابون قريب مِنْ ثَلَاثِينَ كُلُّهُمْ يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ وَحَتَّى يُقْبَضَ الْعِلْمُ وَتَكْثُرَ الزَّلَازِلُ وَيَتَقَارَبَ الزَّمَانُ وَيظْهر الْفِتَنُ وَيَكْثُرَ الْهَرْجُ وَهُوَ الْقَتْلُ وَحَتَّى يَكْثُرَ فِيكُمُ الْمَالُ فَيَفِيضَ حَتَّى يُهِمَّ رَبَّ الْمَالِ مَنْ يَقْبَلُ صَدَقَتَهُ وَحَتَّى يَعْرِضَهُ فَيَقُولُ الَّذِي يعرضه عَلَيْهِ: لَا أَرَبَ لِي بِهِ وَحَتَّى يَتَطَاوَلَ النَّاسُ فِي الْبُنْيَانِ وَحَتَّى يَمُرَّ الرَّجُلُ بِقَبْرِ الرَّجُلِ فَيَقُولُ: يَا لَيْتَنِي مَكَانَهُ وَحَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا فَإِذَا طَلَعَتْ وَرَآهَا النَّاسُ آمَنُوا أَجْمَعُونَ فَذَلِكَ حِينَ (لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا)
وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ نَشَرَ الرَّجُلَانِ ثَوْبَهُمَا بَيْنَهُمَا فَلَا يَتَبَايَعَانِهِ وَلَا يَطْوِيَانِهِ وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدِ انْصَرَفَ الرَّجُلُ بِلَبَنِ لِقْحَتِهِ فَلَا يَطْعَمُهُ وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَهُوَ يُلِيطُ حَوْضَهُ فَلَا يَسْقِي فِيهِ وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ رَفَعَ أُكْلَتَهُ إِلَى فِيهِ فَلَا يطْعمهَا ". مُتَّفق عَلَيْهِ
D'après Abou Hurairah, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « L'Heure ne viendra que lorsque deux grandes factions se battront et qu'il y aura un grand massacre entre elles. » Leur prétention est la même, et jusqu'à ce qu'une trentaine de menteurs soient envoyés, chacun d'eux prétendant être le Messager de Dieu, et jusqu'à ce que la connaissance leur soit enlevée. Les tremblements de terre augmenteront, le temps approchera, les tentations apparaîtront, le chaos augmentera, ce qui tue, et l'argent augmentera parmi vous et débordera jusqu'à ce que le propriétaire de l'argent s'en soucie. Celui qui accepte sa charité et même la lui offre, celui à qui il l'offre dit : Cela ne m'intéresse pas, et jusqu'à ce que les gens rivalisent dans la construction d'édifices. Et jusqu’à ce qu’un homme passe devant la tombe d’un autre homme et dise : Oh, j’aimerais être à sa place. Et jusqu’à ce que le soleil se lève à l’ouest, et quand il se lève et que les gens le voient, ils croient tous. Ce sera alors (dont la croyance ne profitera pas à une âme si elle n’a pas cru auparavant ou n’a pas gagné de bien grâce à sa croyance) et l’Heure viendra. Les deux hommes écartèrent leur vêtement entre eux, afin qu'ils ne le vendent pas et ne le plient pas, et l'Heure viendra où un homme repartira avec le lait de sa femme, mais il ne le nourrira pas. Et l'Heure viendra où il remplira son bassin et n'y boira plus. Et l’heure viendra où il portera son repas à sa bouche et ne le nourrira plus. » convenu
33
Mishkat Al-Masabih # 27/5411
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تُقَاتِلُوا قَوْمًا نِعَالُهُمُ الشَّعْرُ وَحَتَّى تُقَاتِلُوا التُّرْكَ صِغَارَ الْأَعْيُنِ حُمْرَ الْوُجُوهِ ذُلْفَ الْأُنُوفِ كأنَّ وجوهَهُم المجَانُّ المُطْرَقة» . مُتَّفق عَلَيْهِ
De son autorité, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « L'Heure ne viendra que lorsque vous combattrez un peuple dont les sandales sont velues et que vous combattrez les Turcs en petit nombre. » "Les yeux sont rouges, les visages sont ridés et les nez sont comme si leurs visages étaient comme des boucliers martelés." convenu
34
Mishkat Al-Masabih # 27/5413
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تُقَاتِلُوا خُوزًا وَكِرْمَانَ مِنَ الْأَعَاجِمِ حُمْرَ الْوُجُوهِ فُطْسَ الْأُنُوفِ صِغَارَ الْأَعْيُنِ وُجُوهُهُمُ الْمَجَانُّ الْمُطْرَقَةُ نِعَالُهُمُ الشّعْر» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
وَفِي راوية لَهُ وَعَن عَمْرو بن تغلب: «عراض الْوُجُوه»
Et sous son autorité, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « L'Heure ne viendra que lorsque vous combattrez les étrangers et les servantes étrangères aux visages rouges. « Les nez, les petits yeux, leurs visages, les boucliers martelants, leurs sandales, les cheveux. » Rapporté par Al-Bukhari, et dans son récit, sous l'autorité d'Amr bin Taghlib : « Un symptôme Visages »
35
Mishkat Al-Masabih # 27/5414
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يُقَاتِلَ الْمُسْلِمُونَ الْيَهُودَ فَيَقْتُلُهُمُ الْمُسْلِمُونَ حَتَّى يختبئ الْيَهُودِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْحَجَرِ وَالشَّجَرِ فَيَقُولُ الْحَجَرُ وَالشَّجَرُ: يَا مُسْلِمُ يَا عَبْدَ اللَّهِ هَذَا يَهُودِيٌّ خَلْفِي فَتَعَالَ فَاقْتُلْهُ إِلَّا الْغَرْقَدَ فَإِنَّهُ من شجر الْيَهُود ". رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « L'Heure ne viendra que lorsque les musulmans combattront les Juifs et les tueront. » Musulmans jusqu'à ce que le Juif se cache derrière des pierres et des arbres, et les pierres et les arbres disent : Ô musulman, ô Abdallah, ceci est un Juif. Derrière moi, viens alors le tuer, sauf Al-Gharqad, car c'est l'un des arbres des Juifs. Rapporté par Mouslim.
36
Mishkat Al-Masabih # 27/5415
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَخْرُجَ رَجُلٌ مِنْ قَحْطَانَ يَسُوقُ النَّاسَ بعصاه» . مُتَّفق عَلَيْهِ
Sous son autorité, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « L'Heure ne viendra que lorsqu'un homme sortira de Qahtan, chassant les gens avec son bâton. » convenu
37
Mishkat Al-Masabih # 27/5416
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " لَا تَذْهَبُ الْأَيَّامُ وَاللَّيَالِي حَتَّى يَمْلِكَ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ: الْجَهْجَاهُ ". وَفِي رِوَايَةٍ: " حَتَّى يَمْلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمَوَالِي يُقَالُ لَهُ: الجَهجاه ". رَوَاهُ مُسلم
De son autorité, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Les jours et les nuits ne passeront pas jusqu'à ce qu'un homme appelé Al-Jahjah règne. » Et dans un récit : « Jusqu’à ce qu’un homme parmi les loyalistes, appelé Al-Jahjah, règne. » Rapporté par Musulman
38
Mishkat Al-Masabih # 27/5417
وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «لَتَفْتَحَنَّ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ كَنْزَ آلِ كِسْرَى الَّذِي فِي الْأَبْيَض» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité de Jabir bin Samurah, il a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Qu'un groupe de musulmans découvre le trésor de la famille Khosrau qui se trouve dans Le Blanc. » Rapporté par Mouslim
39
Mishkat Al-Masabih # 27/5418
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَلَكَ كِسْرَى فَلَا يَكُونُ كِسْرَى بَعْدَهُ وَقَيْصَرُ لِيَهْلِكَنَّ ثُمَّ لَا يَكُونُ قَيْصَرُ بَعْدَهُ وَلَتُقْسَمَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ» وَسَمَّى «الْحَرْبُ خُدْعَةٌ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Les Chosrows ont péri, et il n'y aura plus de Chosroes après lui, et César les détruira et alors il n'y en aura plus. » César après lui, et leurs trésors seront partagés dans le chemin de Dieu. Il a qualifié « la guerre de tromperie ». convenu
40
Mishkat Al-Masabih # 27/5419
وَعَنْ نَافِعِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «تَغْزُونَ جَزِيرَةَ الْعَرَبِ فَيَفْتَحُهَا اللَّهُ ثُمَّ فَارِسَ فَيَفْتَحُهَا اللَّهُ ثُمَّ تَغْزُونَ الرُّومَ فَيَفْتَحُهَا اللَّهُ ثُمَّ تَغْزُونَ الدَّجَّال فيفتحه الله» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité de Nafi' bin Utbah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Vous envahissez la péninsule arabique, et Dieu la conquiert, puis la Perse, alors Dieu la conquiert. » Alors vous attaquerez les Romains et Dieu les vaincra. Alors vous attaquerez l’Antéchrist et Dieu le vaincra. Rapporté par Musulman
41
Mishkat Al-Masabih # 27/5420
Auf bin Malik (RA)
وَعَن عَوْف بن مَالك قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةٍ تَبُوكَ وَهُوَ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَمٍ فَقَالَ:
" اعْدُدْ سِتًّا بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ: مَوْتِي ثُمَّ فَتْحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ ثُمَّ مُوتَانٌ يَأْخُذُ فِيكُمْ كَقُعَاصِ الْغَنَمِ ثُمَّ اسْتِفَاضَةُ الْمَالِ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَظَلُّ سَاخِطًا ثُمَّ فِتْنَةٌ لَا يَبْقَى بَيْتٌ مِنَ الْعَرَبِ إِلَّا دَخَلَتْهُ ثُمَّ هُدْنَةٌ تَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ بَنِي الْأَصْفَرِ فَيَغْدِرُونَ فَيَأْتُونَكُمْ تَحْتَ ثَمَانِينَ غَايَةً تَحْتَ كُلِّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا ". رَوَاهُ البُخَارِيّ
Sous l'autorité d'Awf bin Malik, il a dit : Je suis venu voir le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, pendant la bataille de Tabuk, alors qu'il était vêtu d'un manteau de chair humaine, et il a dit : « Nombre six choses avant l'Heure : Ma mort, puis la conquête de la Maison Sainte, puis deux morts, et vous serez emportés comme la tonte des moutons, puis l'augmentation de la richesse jusqu'à ce qu'elle soit donnée à un homme. Cent dinars, et il reste mécontent, alors il y aura un conflit, de sorte qu'aucune maison arabe ne restera sans y entrer, alors une trêve sera entre vous et les Banu Al-Asfar. Alors ils te trahiront et viendront vers toi sous quatre-vingts cibles, et sous chaque cible il y en aura douze mille. Rapporté par Al-Bukhari.
42
Mishkat Al-Masabih # 27/5421
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَنْزِلَ الرُّومُ بِالْأَعْمَاقِ أَوْ بِدَابِقَ فَيَخْرُجُ إِلَيْهِمْ جَيْشٌ مِنَ الْمَدِينَةِ مِنْ خِيَارِ أَهْلِ الْأَرْضِ يَوْمَئِذٍ فَإِذَا تَصَافُّوا قَالَتِ الرُّومُ: خَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الَّذِينَ سَبَوْا مِنَّا نُقَاتِلْهُمْ فَيَقُولُ الْمُسْلِمُونَ: لَا وَاللَّهِ لَا نُخَلِّي بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ إِخْوَانِنَا فَيُقَاتِلُونَهُمْ فَيَنْهَزِمُ ثُلُثٌ لَا يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ أَبَدًا وَيُقْتَلُ ثُلُثُهُمْ أَفْضَلُ الشُّهَدَاءِ عِنْدَ اللَّهِ وَيَفْتَتِحُ الثُّلُثُ لَا يُفْتَنُونَ أَبَدًا فَيَفْتَتِحُونَ قسطنطينية فَبينا هُمْ يَقْتَسِمُونَ الْغَنَائِمَ قَدْ عَلَّقُوا سُيُوفَهُمْ بِالزَّيْتُونِ إِذْ صَاحَ فِيهِمُ الشَّيْطَانُ: إِنَّ الْمَسِيحَ قَدْ خَلَفَكُمْ فِي أَهْلِيكُمْ فَيَخْرُجُونَ وَذَلِكَ بَاطِلٌ فَإِذَا جاؤوا الشامَ خرجَ فَبينا هُمْ يُعِدُّونَ لِلْقِتَالِ يُسَوُّونَ الصُّفُوفَ إِذْ أُقِيمَتِ الصَّلَاة فَينزل عِيسَى بن مَرْيَمَ فَأَمَّهُمْ فَإِذَا رَآهُ عَدُوُّ اللَّهِ ذَابَ كَمَا يَذُوبُ الْمِلْحُ فِي الْمَاءِ فَلَوْ تَرَكَهُ لَانْذَابَ حَتَّى يَهْلِكَ وَلَكِنْ يَقْتُلُهُ اللَّهُ بِيَدِهِ فيريهم دَمه فِي حربته ". رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « L'Heure ne viendra que lorsque les Romains descendront sur Al-Amaq ou à Dabiq et en ressortiront. » Ce jour-là, une armée viendra de Médine, composée des meilleurs des gens du pays. Lorsqu'ils feront la queue, les Romains diront : Laissez-vous entre nous et ceux qui Ils nous ont pris des captifs. Nous les combattons, et les musulmans disent : Non, par Dieu, nous ne vous séparerons pas de nos frères. Alors ils les combattent, et un tiers est vaincu et ne se repent pas. Que Dieu les bénisse pour toujours, et qu'un tiers d'entre eux, les meilleurs martyrs aux yeux de Dieu, soient tués, et un tiers vainquent, et ils ne seront jamais jugés, alors ils conquièrent Constantinople. Pendant qu'ils partageaient le butin, ils accrochaient leurs épées sur l'huile d'olive, lorsque Satan leur cria : En effet, Christ vous a succédé parmi vos familles, alors ils sortiront. Et c'est faux. Lorsqu'ils arrivèrent au Levant, il partit, et tandis qu'ils se préparaient au combat, ils redressèrent les rangs lorsque la prière fut établie et que Jésus, fils de Marie, descendit. Alors il les conduisit, et si l'ennemi de Dieu le voyait, il se dissolvait comme le sel se dissout dans l'eau. S'il l'avait laissé, il se dissoudrait jusqu'à sa mort, mais Dieu le tuerait de sa propre main et le leur montrerait. Son sang est sur sa lance. Rapporté par Musulman
43
Mishkat Al-Masabih # 27/5422
Abdullah Bin Mas'ud
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِنَّ الساعةَ لَا تقومُ حَتَّى لَا يُقْسَمَ ميراثٌ وَلَا يُفْرَحَ بِغَنِيمَةٍ. ثُمَّ قَالَ: عَدُوٌّ يَجْمَعُونَ لِأَهْلِ الشَّامِ وَيَجْمَعُ لَهُمْ أَهْلُ الْإِسْلَامِ (يَعْنِي الرّوم)
فيتشرَّطُ الْمُسْلِمُونَ شُرْطَةً لِلْمَوْتِ لَا تَرْجِعُ إِلَّا غَالِبَةً فَيَقْتَتِلُونَ حَتَّى يَحْجِزَ بَيْنَهُمُ اللَّيْلُ فَيَفِيءُ هَؤُلَاءِ وَهَؤُلَاء كل غير غَالب وتفنى الشرطة ثمَّ يَتَشَرَّطُ الْمُسْلِمُونَ شُرْطَةً لِلْمَوْتِ لَا تَرْجِعُ إِلَّا غالبة فيقتتلون حت يَحْجِزَ بَيْنَهُمُ اللَّيْلُ فَيَفِيءُ هَؤُلَاءِ وَهَؤُلَاءِ كُلٌّ غير غَالب وتفنى الشرطة ثمَّ يشْتَرط الْمُسْلِمُونَ شُرْطَةً لِلْمَوْتِ لَا تَرْجِعُ إِلَّا غَالِبَةً فيقتتلون حَتَّى يُمْسُوا فَيَفِيءُ هَؤُلَاءِ وَهَؤُلَاءِ كُلٌّ غَيْرُ غَالِبٍ وَتَفْنَى الشُّرْطَةُ فَإِذَا كَانَ يَوْمُ الرَّابِعِ نَهَد إِليهم بقيةُ أهلِ الإِسلام فيجعلُ الله الدَبَرةَ عَلَيْهِم فيقتلون مَقْتَلَةً لَمْ يُرَ مِثْلُهَا حَتَّى إِنَّ الطَّائِرَ ليمر يجنابتهم فَلَا يُخَلِّفُهُمْ حَتَّى يَخِرَّ مَيِّتًا فَيَتَعَادَّ بَنُو الْأَبِ كَانُوا مِائَةً فَلَا يَجِدُونَهُ بَقِيَ مِنْهُمْ إِلَّا الرَّجُلُ الْوَاحِدُ فَبِأَيِّ غَنِيمَةٍ يُفْرَحُ أَوْ أيّ مِيرَاث يقسم؟ فَبينا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ سَمِعُوا بِبَأْسٍ هُوَ أَكْبَرُ مِنْ ذَلِكَ فَجَاءَهُمُ الصَّرِيخُ: أَنَّ الدَّجَّالَ قَدْ خَلَفَهُمْ فِي ذَرَارِيِّهِمْ فَيَرْفُضُونَ مَا فِي أَيْدِيهِمْ وَيُقْبِلُونَ فَيَبْعَثُونَ عَشْرَ فَوَارِسَ طَلِيعَةً ". قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنِّي لَأَعْرِفُ أَسْمَاءَهُمْ وَأَسْمَاءَ آبَائِهِمْ وَأَلْوَانَ خُيُولِهِمْ هُمْ خَيْرُ فَوَارِسَ أَوْ مِنْ خَيْرِ فَوَارِسَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْض يَوْمئِذٍ» . رَوَاهُ مُسلم
Sous l'autorité d'Abdullah bin Masoud, il a dit : L'Heure ne viendra pas tant que l'héritage n'aura pas été partagé et qu'aucun butin de guerre n'aura été récolté. Puis il dit : Un ennemi se rassemble pour le peuple du Levant et le peuple de l'Islam se rassemble pour lui (c'est-à-dire les Romains), donc les musulmans sont soumis à une police de la mort qui ne reviendra que lorsqu'ils l'emporteront, et ils se battent jusqu'à ce qu'ils soient capturés. La nuit viendra entre eux, et l'un et l'autre se vengeront de tous ceux qui ne seront pas victorieux, et la police sera détruite. Ensuite, les musulmans mettront en place une police de la mort qui ne reviendra que s'ils sont victorieux, ils combattront donc jusqu'à ce qu'ils soient arrêtés. La nuit, ceux-ci et ceux-là se lèveront, chacun ne sera pas victorieux, et la police sera détruite. Alors les musulmans stipuleront une police de la mort qui ne reviendra que Ils seront victorieux et se battront jusqu'à ce qu'ils soient vaincus, puis les uns et les autres riposteront, chacun n'étant pas victorieux, et la force sera détruite. Puis, quand le quatrième jour viendra, le reste des gens de l'Islam les attaquera, et Dieu fera en sorte qu'ils les attaquent et qu'ils tuent une tuerie comme on n'en a jamais vu, au point qu'un oiseau passe, les évite et ne les quitte pas jusqu'à ce qu'il tombe mort. Les fils du père se rassemblèrent donc, car ils étaient cent, mais ils ne trouvèrent parmi eux qu’un seul homme. Alors de quel butin se réjouira-t-il ou de quel héritage devra-t-il se partager ? Alors qu'ils étaient ainsi, ils entendirent parler d'un malheur plus grand que cela, et celui qui criait leur vint : L'Antéchrist leur a succédé dans leur postérité, alors ils rejettent ce qu'il contient. Leurs mains et eux viendront et enverront dix cavaliers en avant-garde. Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « En effet, je sais que leurs noms et les noms de leurs pères et les couleurs de leurs chevaux seront les meilleurs cavaliers ou parmi les meilleurs cavaliers de la surface de la terre à cette époque. » Rapporté par Musulman
44
Mishkat Al-Masabih # 27/5423
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «هَلْ سَمِعْتُمْ بِمَدِينَةٍ جَانِبٌ مِنْهَا فِي الْبَرِّ وَجَانِبٌ مِنْهَا فِي الْبَحْرِ؟» قَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَغْزُوَهَا سَبْعُونَ أَلْفًا مِنْ بني إِسحاق فَإِذا جاؤوها نَزَلُوا فَلَمْ يُقَاتِلُوا بِسِلَاحٍ وَلَمْ يَرْمُوا بِسَهْمٍ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ فَيَسْقُطُ أحدُ جانبيها. - قالَ ثورُ بنُ يزِيد الرَّاوِي: لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا قَالَ -: " الَّذِي فِي الْبَحْر يَقُولُونَ الثَّانِيَةَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ فَيَسْقُطُ جَانِبُهَا الْآخَرُ ثُمَّ يَقُولُونَ الثَّالِثَةَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ فَيُفَرَّجُ لَهُم فيدخلونها فيغنمون فَبينا هُمْ يَقْتَسِمُونَ الْمَغَانِمَ إِذْ جَاءَهُمُ الصَّرِيخُ فَقَالَ: إِنَّ الدَّجَّالَ قَدْ خَرَجَ فَيَتْرُكُونَ كُلَّ شَيْءٍ ويرجعون ". رَوَاهُ مُسلم
Sous l’autorité d’Abou Hurairah, le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) a dit : « Avez-vous déjà entendu parler d’une ville avec une partie sur terre et une partie sur mer ? » Ils dirent : Oui, ô Messager de Dieu. Il dit : "L'Heure ne viendra que lorsque soixante-dix mille Banu Ishaq l'envahiront. Lorsqu'ils l'atteignirent, ils campèrent et ne combattirent pas." Avec une arme, et ils n'ont pas tiré de flèche, il a dit : Il n'y a de dieu qu'Allah, et Allah est le plus grand, et un de ses côtés est tombé. Thawr ibn Yazid, le narrateur, a dit : Je ne le connais pas, sauf qu'il a dit : « Ceux qui sont dans la mer disent la seconde : Il n'y a de divinité qu'Allah et Allah est le plus grand », et le côté tombe. Le dernier, puis ils disent le troisième : Il n’y a pas de Dieu. Sauf Dieu, et Dieu est Grand. Alors on leur apporterait du secours, et ils y entreraient et prendraient le butin. Pendant qu'ils se partagaient le butin, un crieur s'approcha d'eux et leur dit : L'Antéchrist est sorti, alors ils vont partir. Tout et ils reviendront. Rapporté par Musulman
45
Mishkat Al-Masabih # 27/5424
عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «عُمْرَانُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ خَرَابُ يَثْرِبَ وَخَرَابُ يَثْرِبَ خُرُوجُ الْمَلْحَمَةِ وَخُرُوجُ الْمَلْحَمَةِ فَتْحُ قُسْطَنْطِينِيَّةَ وَفَتْحُ قُسْطَنْطِينِيَّةَ خُرُوجُ الدَّجَّال» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l'autorité de Muadh bin Jabal, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " La construction de la Maison Sainte sera les ruines de Yathrib et les ruines de Yathrib. L'émergence de l'épopée L'émergence de l'épopée est la conquête de Constantinople, et la conquête de Constantinople est l'émergence de l'Antéchrist. " Rapporté par Abou Dawood
46
Mishkat Al-Masabih # 27/5425
وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: «الملحمة الْعُظْمَى وَفتح القسطنطينة وَخُرُوجُ الدَّجَّالِ فِي سَبْعَةِ أَشْهُرٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُد
Sous son autorité, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « La grande épopée, la conquête de Constantinople et l'émergence de l'Antéchrist en sept mois. » Rapporté par At-Tirmidhi et Abu Dawood
47
Mishkat Al-Masabih # 27/5426
وَعَن عبد الله بن بُسر أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «بَيْنَ الْمَلْحَمَةِ وَفَتْحِ الْمَدِينَةِ سِتُّ سِنِينَ وَيَخْرُجُ الدَّجَّالُ فِي السَّابِعَةِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَقَالَ: هَذَا أصح
Sous l'autorité d'Abdullah bin Busr, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a déclaré : « Entre l'épopée et la conquête de Médine, il y a six ans, et l'Antéchrist apparaîtra le septième. » Rapporté par Abu Dawud et a dit : C'est plus correct.
48
Mishkat Al-Masabih # 27/5427
Abdullah ibn Umar (RA)
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: يُوشِكُ الْمُسْلِمُونَ أَنْ يُحَاصَرُوا إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى يَكُونَ أَبْعَدَ مَسَالِحِهِمْ سَلَاحٌ وَسَلَاحٌ: قَرِيبٌ مِنْ خَيْبَرَ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l'autorité d'Ibn Omar, il dit : Les musulmans sont sur le point d'être assiégés jusqu'à Médine, jusqu'à ce que leurs armes les plus éloignées soient en armes et en armes : près de Khaybar. Rapporté par Abou Dawood
49
Mishkat Al-Masabih # 27/5428
وَعَن ذِي مِخبَرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
" سَتُصَالِحُونَ الرُّومَ صُلْحًا آمِنًا فَتَغْزُونَ أَنْتُمْ وَهُمْ عَدُوًّا مِنْ وَرَائِكُمْ فَتُنْصَرُونَ وَتَغْنَمُونَ وَتَسْلَمُونَ ثُمَّ تَرْجِعُونَ حَتَّى تَنْزِلُوا بِمَرْجٍ ذِي تُلُولٍ فَيَرْفَعُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ النَّصْرَانِيَّةِ الصَّلِيبَ
فَيَقُولُ: غَلَبَ الصَّلِيبُ
فَيَغْضَبُ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَيَدُقُّهُ فَعِنْدَ ذَلِكَ تَغْدِرُ الرُّومُ وَتَجْمَعُ لِلْمَلْحَمَةِ " وَزَادَ بَعْضُهُمْ: «فَيَثُورُ الْمُسْلِمُونَ إِلَى أَسْلِحَتِهِمْ فَيَقْتَتِلُونَ فيكرم الله تِلْكَ الْعِصَابَة بِالشَّهَادَةِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Et sous l'autorité de Dhu Mukhbar, il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Vous ferez une paix sûre avec les Romains, et vous combattrez alors qu'ils sont un ennemi derrière vous, et vous serez aidé, prendrez du butin et serez en sécurité, puis vous reviendrez jusqu'à ce que vous descendiez dans une prairie vallonnée, et un homme du peuple de Le christianisme est la croix, et il dit : La croix a vaincu, et un homme parmi les musulmans se met en colère et le frappe. À ce moment-là, les Romains trahiront et se rassembleront pour la bataille. Il a ajouté Certains d’entre eux : « Alors les musulmans se lèveront, prendront leurs armes et tueront, et Dieu honorera ce groupe par le martyre. » Rapporté par Abou Dawood
50
Mishkat Al-Masabih # 27/5429
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «اتْرُكُوا الْحَبَشَةَ مَا تَرَكُوكُمْ فَإِنَّهُ لَا يَسْتَخْرِجُ كَنْزَ الْكَعْبَةِ إِلَّا ذُو السُّوَيْقَتَيْنِ مِنَ الْحَبَشَةِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Sous l’autorité d’Abdullah bin Amr, sous l’autorité du Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix), il a dit : « Quittez l’Abyssinie tant qu’ils vous quitteront, car aucun trésor ne sera récupéré. » La Kaaba, à l’exception de celle à deux tiges d’Abyssinie. Rapporté par Abou Dawood