अध्याय १६
अध्यायों पर वापस
०१
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४६६
وعن عائشة، رضي الله عنها، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، يستحب الجوامع من الدعاء، ويدع ما سوى ذلك. ((رواه أبو داود بإسناد جيد)).
आयशा के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, उसने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, उसने लगातार प्रार्थनाओं को प्राथमिकता दी, और कुछ भी त्याग दिया। ((संचरण की एक अच्छी श्रृंखला के साथ अबू दाऊद द्वारा वर्णित))।
०२
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७३
وعن علي رضي الله عنه قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "قل: اللهم اهدني، وسددني". وفي رواية: "اللهم إني أسألك الهدى، والسداد" ((رواه مسلم)).
अली के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मुझसे कहा: "कहो: हे भगवान, मेरा मार्गदर्शन करो और मेरा मार्गदर्शन करो।" और एक रिवायत में: "हे भगवान, मैं आपसे मार्गदर्शन और मार्गदर्शन मांगता हूं" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
०३
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७७
وعن عائشة، رضي الله عنها، أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان يقول في دعائه:
"اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل" ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل" ((رواه مسلم)).
आयशा के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, कि पैगंबर, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, अपनी प्रार्थना में कहा करते थे:
"हे भगवान, मैंने जो कुछ किया है उसकी बुराई से और जो नहीं किया है उसकी बुराई से मैं तेरी शरण लेता हूं" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
०४
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७८
وعن ابن عمر رضي الله عنه الله عنهما قال: كان من دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"اللهم إني أعوذ بك من زوال نعمتك، وتحول عافيتك، وفجاءة نقمتك، وجميع سخطك" ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أعوذ بك من زوال نعمتك، وتحول عافيتك، وفجاءة نقمتك، وجميع سخطك" ((رواه مسلم)).
इब्न उमर के अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो सकता है, उनके अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत की प्रार्थनाओं में, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें:
"हे भगवान, मैं आपकी कृपा के लुप्त होने, आपकी भलाई में बदलाव, आपके प्रतिशोध की अचानकता और आपके सभी क्रोध से आपकी शरण लेता हूं।" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
०५
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७९
وعن زيد بن أرقم رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل، والبخل والهرم، وعذاب القبر، اللهم آت نفسي تقواها، وزكها أنت خير من زكاها، أنت وليها ومولاها، اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع، ومن نفس لا تشبع، ومن دعوة لا يستجاب لها". ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل، والبخل والهرم، وعذاب القبر، اللهم آت نفسي تقواها، وزكها أنت خير من زكاها، أنت وليها ومولاها، اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع، ومن نفس لا تشبع، ومن دعوة لا يستجاب لها". ((رواه مسلم)).
ज़ैद बिन अरक़म के अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो सकता है, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा करते थे:
"हे भगवान, मैं असमर्थता, आलस्य, कृपणता, बुढ़ापा और कब्र की पीड़ा से आपकी शरण चाहता हूं। हे भगवान, मेरी आत्मा को इसकी पवित्रता प्रदान करो, और इसे शुद्ध करो। आप उन लोगों से बेहतर हैं जो इसे शुद्ध करते हैं। आप इसके संरक्षक और स्वामी हैं। हे भगवान, मैं उस ज्ञान से आपकी शरण लेता हूं जिसका कोई उपयोग नहीं है, ऐसे हृदय से जो विनम्र नहीं है, ऐसी आत्मा से जो संतुष्ट नहीं है, और ऐसे आह्वान से जिसका उत्तर नहीं दिया जाता है।" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
०६
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८०
وعن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، كان يقول: "اللهم لك أسلمت، وبك آمنت، وعليك توكلت، وإليك أنبت وبك خاصمت، وإليك حاكمت، فاغفر لي ما قدمت، وما أخرت وما أسررت وما أعلنت، أنت المقدم، وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت" زاد بعض الرواة: "ولا حول ولا قوة إلا بالله" ((متفق عليه)).
इब्न अब्बास के अधिकार पर, भगवान उन दोनों पर प्रसन्न हो सकते हैं, कि भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा करते थे: "हे भगवान, मैंने तुम्हारे प्रति समर्पण किया है, और तुम पर मैंने विश्वास किया है, और तुम पर मैंने अपना भरोसा रखा है, और मैं तुम्हारे पास लौट आया हूं और तुम्हारे पास मैंने विवाद किया है, और तुम्हारे पास मैंने न्याय किया है, इसलिए मुझे माफ कर दो जो मैंने आगे रखा है, और जो मैंने देरी की है, और जो मैंने घोषणा की है, और जो मैंने घोषणा की है। आप अग्रिमकर्ता हैं, और आप बाद वाले हैं। आपके अलावा कोई भगवान नहीं है। कुछ कथावाचकों ने कहा: "भगवान के अलावा कोई शक्ति या शक्ति नहीं है।" ((पर सहमत))।
०७
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८२
وعن زياد بن علاقة عن عمه، وهو قطبة بن مالك، رضي الله عنه، قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم، يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من منكرات الأخلاق، والأعمال، والأهواء". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
"اللهم إني أعوذ بك من منكرات الأخلاق، والأعمال، والأهواء". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
ज़ियाद बिन उलाका के अधिकार पर, उनके चाचा कुतबा बिन मलिक के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा करते थे:
"हे भगवान, मैं निंदनीय नैतिकता, कर्म और इच्छाओं से आपकी शरण लेता हूं।" अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित और जिसने कहा कि यह एक अच्छी हदीस थी।
०८
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८५
وعن أبي هريرة، رضي الله عنه، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ، يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من الجوع، فإنه بئس الضجيع، وأعوذ بك من الخيانة، فإنها بئست البطانة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
"اللهم إني أعوذ بك من الجوع، فإنه بئس الضجيع، وأعوذ بك من الخيانة، فإنها بئست البطانة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा करते थे:
"हे भगवान, मैं भूख से आपकी शरण चाहता हूं, क्योंकि नींद का होना दुखद है, और मैं विश्वासघात से आपकी शरण लेता हूं, क्योंकि स्थिति में रहना दुखद है।" ((संचरण की एक प्रामाणिक श्रृंखला के साथ अबू दाऊद द्वारा वर्णित))।
०९
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८६
وعن علي، رضي الله عنه، أن مكاتبًا جاءه، فقال: إني عجزت عن كتابتي. فأعني. قال: ألا أعلمك كلمات علمنيهن رسول الله صلى الله عليه وسلم، لو كان عليك مثل جبل دينا أداه الله عنك؟ قل:
"اللهم اكفني بحلالك عن حرامك، وأغنني بفضلك عمن سواك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
"اللهم اكفني بحلالك عن حرامك، وأغنني بفضلك عمن سواك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
अली के अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हो, कि एक लेखक उसके पास आया और कहा: मैं लिखने में असमर्थ हूं। तो मेरा मतलब है. उन्होंने कहा: क्या मैं तुम्हें वे शब्द न सिखाऊं जो ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने मुझे सिखाया, यदि आप पर पहाड़ जैसा कर्ज था जिसे ईश्वर ने आपकी ओर से चुकाया? कहो:
"हे भगवान, अपने वैध कर्मों से मुझे अपनी निषिद्ध चीजों से बचाएं, और मुझे अन्य सभी से ऊपर अपनी कृपा से समृद्ध करें।" (अल-तिर्मिज़ी ने रिवायत किया और कहा: यह एक अच्छी हदीस है।)
१०
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८९
وعن شهر بن حوشب قال: قلت لأم سلمة، رضي الله عنها، يا أم المؤمنين ما كان أكثر دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، إذا كان عندك؟ قالت: كان أكثر دعائه:
"يا مقلب القلوب ثبت قلبي على دينك" ((رواه الترمذي، وقال: حديث حسن)).
"يا مقلب القلوب ثبت قلبي على دينك" ((رواه الترمذي، وقال: حديث حسن)).
शाहर बिन हौशब के अधिकार पर, उन्होंने कहा: मैंने उम्म सलामा से कहा, हे भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, हे विश्वासियों की माँ, ईश्वर के दूत की सबसे लगातार प्रार्थना क्या थी, क्या ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, यदि आपके पास है? उसने कहा: उनकी सबसे लगातार प्रार्थना थी:
"हे हृदय परिवर्तन करने वाले, मेरे हृदय को अपने धर्म में दृढ़ कर।" (अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित, जिन्होंने कहा: यह एक अच्छी हदीस है।)
११
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९०
وعن أبي الدرداء، رضي الله عنه، قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كان من دعاء داود عليه السلام: "اللهم إني أسألك حبك، وحب من يحبك، والعمل الذي يبلغني حبك، اللهم اجعل حبك أحب إلى من نفسي، وأهلي، ومن الماء البارد". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
अबू अल-दर्दा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो: "दाऊद की प्रार्थनाओं में से एक, शांति उस पर हो, थी: "हे भगवान, मैं आपसे आपका प्यार मांगता हूं, और जो कोई भी आपसे प्यार करता है उसका प्यार, और आपके कर्म जो आपके प्यार के साथ मुझ तक पहुंचते हैं। हे भगवान, अपना प्यार मुझे मुझसे, मेरे परिवार और ठंडे पानी से भी अधिक प्रिय बनाओ। इसे अल-तिर्मिज़ी ने सुनाया था और उन्होंने कहा कि यह एक अच्छी हदीस थी।
१२
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९४
وعن أبي الدرداء رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب إلا قال الملك ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب إلا قال الملك ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
अबू दर्दा के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो, कि उसने ईश्वर के दूत को सुना, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, कहें:
"ऐसा कोई मुस्लिम नौकर नहीं है जो मन में अपने भाई के लिए प्रार्थना करता हो, लेकिन राजा कहता है, 'और आपके साथ भी ऐसा ही है।'" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
१३
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९९
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"يستجاب لأحدكم ما لم يعجل: يقول: قد دعوت ربي، فلم يستجب لي" ((متفق عليه)). وفي رواية لمسلم لا يزال يستجاب للعبد ما لم يدعُ بإثم أو قطيعة رحم ما لم يستعجل. قيل يا رسول الله ما الاستعجال؟ قال يقول قد دعوت وقد دعوت فلم أرَ من يستجب لي فيستحسر عند ذلك ويدع الدعاء.
"يستجاب لأحدكم ما لم يعجل: يقول: قد دعوت ربي، فلم يستجب لي" ((متفق عليه)). وفي رواية لمسلم لا يزال يستجاب للعبد ما لم يدعُ بإثم أو قطيعة رحم ما لم يستعجل. قيل يا رسول الله ما الاستعجال؟ قال يقول قد دعوت وقد دعوت فلم أرَ من يستجب لي فيستحسر عند ذلك ويدع الدعاء.
उनके अधिकार पर, ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा:
"आप में से एक को उत्तर दिया जाएगा जब तक कि वह जल्दी में न हो: वह कहता है: मैंने अपने भगवान से प्रार्थना की, लेकिन उसने मुझे उत्तर नहीं दिया" ((सहमत))। और एक मुसलमान की रिवायत में, नौकर को तब तक उत्तर दिया जाएगा जब तक वह पाप के लिए प्रार्थना नहीं करता या पारिवारिक संबंधों को तोड़ने की प्रार्थना नहीं करता, जब तक वह जल्दी में नहीं होता। कहा गया, हे ईश्वर के दूत, इतनी जल्दी क्या है? उसने कहा, "मैंने प्रार्थना की है और मैंने प्रार्थना की है और मैंने किसी को मुझे उत्तर देते नहीं देखा," इसलिए वह इस पर दुखी हो गया और प्रार्थना करना छोड़ दिया।
१४
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०१
وعن عبادة بن الصامت رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ما على الأرض مسلم يدعو الله تعالى بدعوة إلا آتاه الله إياها، أو صرف عنه من السوء مثلها. ما لم يدع بإثم، أو قطيعة رحم" فقال رجل من القوم: إذًا نكثر قال: "الله أكثر". رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح.
उबादाह बिन अल-समित के अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं, कि भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "पृथ्वी पर कोई भी मुसलमान नहीं है जो सर्वशक्तिमान ईश्वर से प्रार्थना करता है, लेकिन भगवान उसे अनुदान देता है, या उसके समान बुराई को रोकता है। जब तक वह पाप के लिए या रिश्तेदारी के संबंधों को तोड़ने के लिए प्रार्थना नहीं करता है।" तब लोगों में से एक आदमी ने कहा: "तब हम बढ़ेंगे।" उन्होंने कहा: "भगवान अधिक है।" इसे अल-तिर्मिज़ी ने सुनाया था और उन्होंने कहा कि यह एक अच्छी, प्रामाणिक हदीस थी।
१५
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०२
وعن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول عند الكرب:
"لا إله إلا الله العظيم الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله رب السماوات ورب الأرض ورب العرش الكريم" ((متفق عليه)).
"لا إله إلا الله العظيم الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله رب السماوات ورب الأرض ورب العرش الكريم" ((متفق عليه)).
इब्न अब्बास के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, कि भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, व्यथित होने पर कहा करते थे:
"भगवान के अलावा कोई भगवान नहीं है, महान, सहनशील, भगवान के अलावा कोई भगवान नहीं है, महान सिंहासन के भगवान, भगवान के अलावा कोई भगवान नहीं है, स्वर्ग के भगवान, पृथ्वी के भगवान और महान सिंहासन के भगवान" (सहमत)।
१६
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०४
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لقد كان فيما قبلكم من الأمم ناس محدثون، فإن يك في أمتي أحد، فإنه عمر" ((رواه البخاري، ورواه مسلم من رواية عائشة، وفي روايتهما قال ابن وهب: "محدثون" أي: ملهمون)).
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, ने कहा: "आप लोगों से पहले राष्ट्रों में से कुछ लोग आधुनिकतावादी थे, इसलिए यदि मेरे राष्ट्र में कोई है, तो वह उमर है" ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित, और आयशा के कथन से मुस्लिम द्वारा वर्णित, और उनके कथन में इब्न वहब ने कहा: "हदीसवादी" का अर्थ है: प्रेरित))।
१७
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०७
وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنه الله عنهما قال: لما حضرت أحد دعاني أبي من الليل فقال: ما رآني إلا مقتولا في أول من يقتل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وإني لا أترك بعدي أعز علي منك غير نفس رسول الله صلى الله عليه وسلم، وإن علي دينا فاقضِ، واستوصِ بأخواتك خيرًا، فأصبحنا، فكان أول قتيل، ودفنت معه آخر في قبره، ثم لم تطب نفسي أن أتركه مع آخر، فاستخرجته بعد ستة أشهر، فإذا هو كيوم وضعته غير أذنه، فجعلته في قبر على حدة" ((رواه البخاري)).
जाबिर बिन अब्दुल्ला के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उनके अधिकार पर, उन्होंने कहा: जब मैं उहुद में मौजूद था, तो मेरे पिता ने मुझे रात में बुलाया और कहा: उन्होंने मुझे पैगंबर के पहले साथियों के बीच में ही मारते हुए देखा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, मारे जाने के लिए, और मैं अपने बाद ईश्वर के दूत की आत्मा को छोड़कर आपके अलावा किसी को भी प्रिय नहीं छोड़ूंगा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। मुझ पर कर्ज है, अत: उसे चुका दो और अपनी बहनों पर दया करो। इसलिए हम सुबह पहुंचे, और वह सबसे पहले मारा गया, और मैंने उसके साथ एक और को उसकी कब्र में दफनाया, और फिर मेरी आत्मा इसे किसी और के साथ छोड़ने के लिए खुश नहीं थी इसलिए मैंने उसे छह महीने के बाद बाहर निकाला, और देखा, वह वैसा ही है जैसा उस दिन था जैसा मैंने उसे रखा था, केवल कान को छोड़कर, इसलिए मैंने उसे अलग कब्र में रख दिया। ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))।
१८
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५१०
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: ما سمعت عمر رضي الله عنه يقول لشيء قط: إني لأظنه كذا إلا كان كما يظن. ((رواه البخاري))
इब्न उमर के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: मैंने उमर को कभी नहीं सुना है, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, किसी चीज़ के बारे में कहें: मुझे लगता है कि यह ऐसा और ऐसा है सिवाय इसके कि यह वैसा ही था जैसा उसने सोचा था। ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))
०१
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७४
وعن أنس رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم: يقول: "اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل والجبن والهرم، والبخل، وأعوذ بك من عذاب القبر، وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات". وفي رواية: "وضلع الدين وغلبة الرجال" ((رواه مسلم)).
अनस के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, कहा करते थे: "हे भगवान, मैं असमर्थता, आलस्य, कायरता, बुढ़ापा और कंजूसी से आपकी शरण लेता हूं, और मैं कब्र की पीड़ा से आपकी शरण लेता हूं, और मैं जीवन और मृत्यु के परीक्षणों से आपकी शरण लेता हूं।" और एक रिवायत में: "धर्म की पसली और पुरुषों का प्रभुत्व" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)।.
०२
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७५
وعن أبي بكر الصديق رضي الله عنه أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: علمني دعاء أدعو به في صلاتي، قال: "قل: اللهم إني ظلمت نفسي ظلمًا كثيرًا، ولا يغفر الذنوب إلا أنت، فاغفر لي مغفرة من عندك، وارحمني، إنك أنت الغفور الرحيم" ((متفق عليه)). وفي رواية: "وفي بيتي" وروي: "ظلمًا كثيرًا" وروي "كبيرًا" بالثاء المثلثة وبالباء الموحدة، فينبغي أن يجمع بينهما، فقال: كثيرًا كبيرًا.
अबू बक्र अल-सिद्दीक के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि उसने भगवान के दूत से कहा, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो: मुझे अपनी प्रार्थनाओं में प्रार्थना करने के लिए एक प्रार्थना सिखाओ। उसने कहा: "कहो: हे भगवान, मैंने अपने ऊपर बहुत अत्याचार किया है, और तेरे सिवा कोई पापों को क्षमा नहीं कर सकता, इसलिए मुझे अपनी ओर से क्षमा कर दे, और मुझ पर दया कर, क्योंकि तू क्षमा करने वाला, दयालु है।" (सहमत) और एक रिवायत में: "और मेरे घर में" और यह सुनाया गया: "एक बड़ा अन्याय" और यह सुनाया गया "एक बड़ा" त्रिकोणीय था' और एकीकृत बा' के साथ, उसे उन्हें संयोजित करना चाहिए, और उन्होंने कहा: बहुत कुछ
०३
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७६
وعن أبي موسى، رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، أنه كان يدعو بهذا الدعاء:
"اللهم اغفر لي خطيئتي وجهلي، وإسرافي في أمري، وما أنت أعلم به مني، اللهم اغفر لي جدي وهزلي، وخطئي وعمدي، وكل ذلك عندي، اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت، وما أسررت وما أعلنت، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم، وأنت المؤخر، وأنت على كل شيء قدير" ((متفق عليه)).
"اللهم اغفر لي خطيئتي وجهلي، وإسرافي في أمري، وما أنت أعلم به مني، اللهم اغفر لي جدي وهزلي، وخطئي وعمدي، وكل ذلك عندي، اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت، وما أسررت وما أعلنت، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم، وأنت المؤخر، وأنت على كل شيء قدير" ((متفق عليه)).
अबू मूसा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, पैगंबर के अधिकार पर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो सकती है, कि वह यह प्रार्थना करता था: "हे भगवान, मुझे मेरे पापों, मेरी अज्ञानता, और मेरे मामलों में मेरी फिजूलखर्ची को माफ कर दो, और जो आप मुझसे बेहतर जानते हैं। हे भगवान, मुझे मेरी गंभीरता और मेरी मजाक, मेरी गलतियों और मेरी जानबूझकर माफ कर दो, और वह सब मेरे साथ है। हे भगवान, मुझे माफ कर दो कि मैंने क्या आगे रखा है और मैंने क्या देरी की है, क्या जो कुछ मैं ने बताया है, वह मैं ने छिपा रखा है, और जो कुछ तू मुझ से अधिक जानता है, वह तू ही है, और तू ही पीछे है, और तू ही सब कुछ पर है। सर्वशक्तिमान" (सहमत) उस पर)
०४
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८१
وعن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان يدعو بهؤلاء الكلمات:
"اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار، وعذاب النار، ومن شر الغنى والفقر". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن صحيح وهذا لفظ أبي داود.
"اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار، وعذاب النار، ومن شر الغنى والفقر". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن صحيح وهذا لفظ أبي داود.
आयशा के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो, पैगंबर, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, इन शब्दों के साथ प्रार्थना करते थे:
"हे भगवान, मैं आग की परीक्षा, आग की पीड़ा और धन और गरीबी की बुराई से आपकी शरण लेता हूं।" अबू दाऊद और अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित, जिन्होंने कहा कि यह एक अच्छी और प्रामाणिक हदीस थी, और यह अबू दाऊद का शब्द है।
०५
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८३
وعن شكل بن حميد، رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله: علمني دعاء. قال:
"قل: اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر قلبي، ومن شر مني". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن.
"قل: اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر قلبي، ومن شر مني". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن.
शकल बिन हामिद के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: मैंने कहा, हे भगवान के दूत: मुझे एक प्रार्थना सिखाओ। उन्होंने कहा:
"कहो: हे भगवान, मैं अपनी सुनने की बुराई से, अपनी दृष्टि की बुराई से, अपनी जीभ की बुराई से, अपने दिल की बुराई से और अपनी बुराई से तेरी शरण लेता हूं।" अबू दाऊद और अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित, जिन्होंने कहा कि यह एक अच्छी हदीस थी।
०६
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८४
وعن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من البرص والجنون، والجذام، وسيئ الأسقام". رواه أبو داود بإسناد صحيح.
"اللهم إني أعوذ بك من البرص والجنون، والجذام، وسيئ الأسقام". رواه أبو داود بإسناد صحيح.
अनस के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि पैगंबर, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा करते थे:
"हे भगवान, मैं कुष्ठ रोग, पागलपन, कोढ़ और अन्य बुरी बीमारियों से आपकी शरण लेता हूं।" ट्रांसमिशन की एक प्रामाणिक श्रृंखला के साथ अबू दाऊद द्वारा वर्णित।
०७
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८७
وعن عمران بن الحصين، رضي الله عنهما، أن النبي صلى الله عليه وسلم علم أباه حصينًا كلمتين يدعو بهما:
"اللهم ألهمني رشدي، وأعذني من شر نفسي" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
"اللهم ألهمني رشدي، وأعذني من شر نفسي" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
इमरान बिन अल-हुसैन के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, कि पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, ने अपने पिता हुसैन को प्रार्थना करने के लिए दो शब्द सिखाए:
"हे ईश्वर, मुझे मार्गदर्शन प्रदान कर और मुझे मेरी बुराई से बचा।"
०८
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४८८
وعن أبي الفضل العباس بن عبد المطلب رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله: علمني شيئًا أسأله الله تعالى، قال: "سلوا الله العافية" فمكثت أيامًا، ثم جئت فقلت: يا رسول الله: علمني شيئًا أسأله الله تعالى، قال لي: "يا عباس يا عم رسول الله سلوا الله العافية في الدنيا والآخرة". ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
अबू अल-फदल अल-अब्बास बिन अब्दुल मुत्तलिब के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: मैंने कहा, हे भगवान के दूत: मुझे कुछ सिखाओ जो मैं सर्वशक्तिमान ईश्वर से पूछूंगा। उन्होंने कहा: "भगवान से कल्याण के लिए पूछें।" इसलिए मैं कुछ दिनों के लिए रुका, फिर आकर कहा: हे ईश्वर के दूत: मुझे कुछ सिखाओ जो मैं सर्वशक्तिमान ईश्वर से पूछूंगा। उन्होंने मुझसे कहा: "हे अब्बास, हे ईश्वर के दूत के चाचा, ईश्वर से इस दुनिया और उसके बाद की भलाई के लिए प्रार्थना करो।" ((अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित और कहा गया: यह एक अच्छी हदीस है सत्य)..
०९
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९१
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ألظوا بيا ذا الجلال والإكرام". رواه الترمذي ورواه النسائي من رواية ربيعة بن عامر الصحابي قال الحاكم حديث صحيح الإسناد.
"ألظوا بيا ذا الجلال والإكرام". رواه الترمذي ورواه النسائي من رواية ربيعة بن عامر الصحابي قال الحاكم حديث صحيح الإسناد.
अनस के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा:
"मुझे महिमा और सम्मान दो।" इसे अल-तिर्मिज़ी द्वारा सुनाया गया था और अल-नासाई द्वारा रबीआ बिन अमीर अल-सहाबी के कथन से सुनाया गया था। अल-हकीम ने कहा कि यह वर्णन की एक प्रामाणिक श्रृंखला के साथ एक हदीस है।
१०
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९२
وعن أبي أمامة، رضي الله عنه قال: دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم، بدعاء كثير لم نحفظ منه شيئًا، قلنا: "يا رسول الله دعوت بدعاء كثير لم نحفظ منه شيئا،" فقال: "ألا أدلكم على ما يجمع ذلك كله؟ تقول: "اللهم إني أسألك من خير ما سألك منه نبيك محمد صلى الله عليه وسلم، وأعوذ بك من شر ما استعاذ منه نبيك محمد صلى الله عليه وسلم، وأنت المستعان، وعليك البلاغ، ولا حول ولا قوة إلا بالله". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
अबू उमामा के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, कई प्रार्थनाओं के साथ प्रार्थना की, जिनमें से हमें कुछ भी याद नहीं था। हमने कहा: "हे ईश्वर के दूत, मैंने बहुत सी मिन्नतें कीं, जिनमें से हमें कुछ भी याद नहीं आया।" उन्होंने कहा: "क्या मैं तुम्हें यह न बताऊँ कि यह सब एक साथ क्या लाता है?" आप कहते हैं: "हे भगवान, मैं आपसे सबसे अच्छा प्रश्न पूछता हूं जो आपके पैगंबर मुहम्मद, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने आपसे पूछा था, और मैं उस बुराई से आपकी शरण चाहता हूं जिससे आपके पैगंबर मुहम्मद ने शरण मांगी थी।" भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और आप ही हैं जिसकी मदद की जा रही है, और आप पर "संदेश का संप्रेषण, और ईश्वर के अलावा कोई शक्ति या शक्ति नहीं है।" अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित और जिसने कहा कि यह एक अच्छी हदीस थी।
११
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९३
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: كان من دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"اللهم إني أسألك موجبات رحمتك، وعزائم مغفرتك، والسلامة من كل إثم، والغنيمة من كل بر، والفوز بالجنة، والنجاة من النار".
((رواه الحاكم أبو عبد الله، وقال: حديث صحيح على شرط مسلم)).
"اللهم إني أسألك موجبات رحمتك، وعزائم مغفرتك، والسلامة من كل إثم، والغنيمة من كل بر، والفوز بالجنة، والنجاة من النار".
((رواه الحاكم أبو عبد الله، وقال: حديث صحيح على شرط مسلم)).
इब्न मसूद के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, उसने कहा: ईश्वर के दूत की प्रार्थनाओं में, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे:
"हे भगवान, मैं आपसे आपकी दया के कारण, आपकी क्षमा का आश्वासन, हर पाप से सुरक्षा, हर धार्मिकता की लूट, स्वर्ग जीतने और नरक से मुक्ति के बारे में पूछता हूं।"
((अल-हकीम अबू अब्दुल्ला द्वारा वर्णित, और उन्होंने कहा: यह मुस्लिम की शर्तों के अनुसार एक प्रामाणिक हदीस है))।
१२
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९५
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول:
"دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب مستجابة، عند رأسه ملك موكل كلما دعا لأخيه بخير قال الملك الموكل به: آمين، ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
"دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب مستجابة، عند رأسه ملك موكل كلما دعا لأخيه بخير قال الملك الموكل به: آمين، ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
उनके अधिकार पर, ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहते थे:
"एक मुसलमान की अपने भाई के लिए अदृश्य में की गई प्रार्थना का उत्तर दिया जाएगा। उसके सिर पर एक प्रतिनिधि देवदूत है। जब भी वह अपने भाई के लिए भलाई के लिए प्रार्थना करता है, तो प्रतिनिधि देवदूत कहता है: आमीन, और आपके पास भी ऐसा ही है।" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
१३
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९६
وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"من صنع إليه معروف، فقال لفاعله: جزاك الله خيرًا، فقد أبلغ في الثناء". رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح .
"من صنع إليه معروف، فقال لفاعله: جزاك الله خيرًا، فقد أبلغ في الثناء". رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح .
ओसामा बिन ज़ैद के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा:
"जो कोई उस पर उपकार करे और उस पर उपकार करने वाले से कहे: ईश्वर तुम्हें अच्छा बदला दे, तो उसने अत्यधिक प्रशंसा की।" अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित और जिन्होंने कहा कि यह एक अच्छी और प्रामाणिक हदीस है।
१४
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९७
وعن جابر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"لا تدعوا على أنفسكم، ولا تدعوا على أولادكم، ولا تدعو على أموالكم، لا توافقوا من الله ساعة يسأل فيها عطاء، فيستجيب لكم" ((رواه مسلم)).
"لا تدعوا على أنفسكم، ولا تدعوا على أولادكم، ولا تدعو على أموالكم، لا توافقوا من الله ساعة يسأل فيها عطاء، فيستجيب لكم" ((رواه مسلم)).
जाबिर के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हों, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा:
"अपने लिए प्रार्थना मत करो, अपने बच्चों के लिए प्रार्थना मत करो, और अपने धन के लिए प्रार्थना मत करो। उस समय के लिए भगवान से अनुमोदन प्राप्त न करें जिसमें वह उपहार मांगेगा और वह आपको जवाब देगा।" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
१५
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४९८
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد، فأكثروا الدعاء" ((رواه مسلم)).
"أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد، فأكثروا الدعاء" ((رواه مسلم)).
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा:
"एक बंदा अपने रब के सबसे करीब तब होता है जब वह सजदा कर रहा होता है, इसलिए बार-बार प्रार्थना करें।" (मुस्लिम द्वारा वर्णित)
१६
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५००
وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال: قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم: أي الدعاء أسمع؟ قال:
"جوف الليل الآخر ودبر الصلوات المكتوبات". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
"جوف الليل الآخر ودبر الصلوات المكتوبات". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
अबू उमामा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: यह भगवान के दूत से कहा गया था, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे: मुझे कौन सी प्रार्थना सुननी चाहिए? उन्होंने कहा:
"रात का अंत और अनिवार्य प्रार्थनाओं का अंत।" अल-तिर्मिज़ी द्वारा वर्णित और कहा गया कि यह एक अच्छी हदीस है।
१७
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०३
وعن أبي محمد عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق رضي الله عنهما أن أصحاب الصُّفة كانوا أناسًا فقراء، وأن النبي صلى الله عليه وسلم قال مرة:
"من كان عنده طعام اثنين، فليذهب بثالث، ومن كان عنده طعام أربعة، فليذهب بخامس بسادس" أو كما قال: وأن أبا بكر رضي الله عنه جاء بثلاثة، وانطلق النبي صلى الله عليه وسلم بعشرة، وأن أبا بكر تعشى عند النبي صلى الله عليه وسلم ثم لبث حتى صلى العشاء، ثم رجع، فجاء بعد ما مضى من الليل ما شاء الله. قالت له امرأته: ما حبسك عن أضيافك؟ قال: أو ما عشيتهم؟ قالت: أبوا حتى تجيء وقد عرضوا عليهم قال: فذهبت أنا، فاختبأت، فقال: يا غُنثر، فجدع وسب، وقال: كلوا لا هنيئًا، والله لا أطعمه أبدًا، قال: وايم الله ما كنا نأخذ من لقمة إلا ربا من أسفلها أكثر منها حتى شبعوا، وصارت أكثر مما كانت قبل ذلك، فنظر إليها أبو بكر فقال لامرأته: يا أخت بني فراس ما هذا؟ قالت: لا وقرة عيني لهي الآن أكثر منها قبل ذلك بثلاث مرات! فأكل منها أبو بكر وقال: إنما كان ذلك من الشيطان، يعني يمينه. ثم أكل منها لقمة، ثم حملها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأصبحت عنده، وكان بيننا وبين قوم عهد، فمضى الأجل، فتفرقنا اثني عشر رجلا، مع كل رجل منهم أناس، الله أعلم كم مع كل رجل، فأكلوا منها أجمعون.
وفي رواية: فحلف أبو بكر لا يطعمه، فحلفت المرأة لا تطعمه، فحلف الضيف -أو الأضياف- أن لا يطعمه، أو يطعموه حتى يطعمه، فقال أبو بكر: هذه من الشيطان! فدعا بالطعام، فأكل وأكلوا، فجعلوا لا يرفعون لقمة إلا ربت من أسفلها أكثر منها، فقال: يا أخت بني فراس، ما هذا؟ فقالت: وقرة عيني إنها الآن لأكثر منها قبل أن نأكل، فأكلوا، وبعث بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر أنه أكل منها. وفي رواية: إن أبا بكر قال لعبد الرحمن: دونك أضيافك، فإني منطلق إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فافرغ من قراهم قبل أن أجيء، فانطلق عبد الرحمن، فأتاهم بما عنده، فقال: اطعموا، فقالوا: أين رب منزلنا؟ قال اطعموا، قالوا: ما نحن بآكلين حتى يجيء رب منزلنا، قال: اقبلوا عنا قراكم، فإنه إن جاء ولم تطعموا، لنلقين منه، فأبوا، فعرفت أنه يجد علي، فلما جاء تنحيت عنه، فقال: ما صنعتم؟ فأخبروه، فقال: يا عبد الرحمن فسكت، ثم قال: يا عبد الرحمن، فسكت، فقال: يا غُنثر أقسمت عليك إن كنت تسمع صوتي لما جئت! فخرجت، فقلت: سل أضيافك، فقالوا: صدق، أتانا به. فقال: إنما انتظرتموني والله لا أطعمه الليلة، فقال الآخرون: والله لا نطعمه حتى تطعمه، فقال: ويلكم ما لكم لا تقبلون عنا قراكم؟ هات طعامك، فجاء به، فوضع يده، فقال: بسم الله. الأولى من الشيطان، فأكل وأكلوا. ((متفق عليه)).
"من كان عنده طعام اثنين، فليذهب بثالث، ومن كان عنده طعام أربعة، فليذهب بخامس بسادس" أو كما قال: وأن أبا بكر رضي الله عنه جاء بثلاثة، وانطلق النبي صلى الله عليه وسلم بعشرة، وأن أبا بكر تعشى عند النبي صلى الله عليه وسلم ثم لبث حتى صلى العشاء، ثم رجع، فجاء بعد ما مضى من الليل ما شاء الله. قالت له امرأته: ما حبسك عن أضيافك؟ قال: أو ما عشيتهم؟ قالت: أبوا حتى تجيء وقد عرضوا عليهم قال: فذهبت أنا، فاختبأت، فقال: يا غُنثر، فجدع وسب، وقال: كلوا لا هنيئًا، والله لا أطعمه أبدًا، قال: وايم الله ما كنا نأخذ من لقمة إلا ربا من أسفلها أكثر منها حتى شبعوا، وصارت أكثر مما كانت قبل ذلك، فنظر إليها أبو بكر فقال لامرأته: يا أخت بني فراس ما هذا؟ قالت: لا وقرة عيني لهي الآن أكثر منها قبل ذلك بثلاث مرات! فأكل منها أبو بكر وقال: إنما كان ذلك من الشيطان، يعني يمينه. ثم أكل منها لقمة، ثم حملها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأصبحت عنده، وكان بيننا وبين قوم عهد، فمضى الأجل، فتفرقنا اثني عشر رجلا، مع كل رجل منهم أناس، الله أعلم كم مع كل رجل، فأكلوا منها أجمعون.
وفي رواية: فحلف أبو بكر لا يطعمه، فحلفت المرأة لا تطعمه، فحلف الضيف -أو الأضياف- أن لا يطعمه، أو يطعموه حتى يطعمه، فقال أبو بكر: هذه من الشيطان! فدعا بالطعام، فأكل وأكلوا، فجعلوا لا يرفعون لقمة إلا ربت من أسفلها أكثر منها، فقال: يا أخت بني فراس، ما هذا؟ فقالت: وقرة عيني إنها الآن لأكثر منها قبل أن نأكل، فأكلوا، وبعث بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر أنه أكل منها. وفي رواية: إن أبا بكر قال لعبد الرحمن: دونك أضيافك، فإني منطلق إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فافرغ من قراهم قبل أن أجيء، فانطلق عبد الرحمن، فأتاهم بما عنده، فقال: اطعموا، فقالوا: أين رب منزلنا؟ قال اطعموا، قالوا: ما نحن بآكلين حتى يجيء رب منزلنا، قال: اقبلوا عنا قراكم، فإنه إن جاء ولم تطعموا، لنلقين منه، فأبوا، فعرفت أنه يجد علي، فلما جاء تنحيت عنه، فقال: ما صنعتم؟ فأخبروه، فقال: يا عبد الرحمن فسكت، ثم قال: يا عبد الرحمن، فسكت، فقال: يا غُنثر أقسمت عليك إن كنت تسمع صوتي لما جئت! فخرجت، فقلت: سل أضيافك، فقالوا: صدق، أتانا به. فقال: إنما انتظرتموني والله لا أطعمه الليلة، فقال الآخرون: والله لا نطعمه حتى تطعمه، فقال: ويلكم ما لكم لا تقبلون عنا قراكم؟ هات طعامك، فجاء به، فوضع يده، فقال: بسم الله. الأولى من الشيطان، فأكل وأكلوا. ((متفق عليه)).
अबू मुहम्मद अब्द अल-रहमान बिन अबी बक्र अल-सिद्दीक के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, कि सुफ़ा के साथी गरीब लोग थे, और पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने एक बार कहा था: "जिसके पास दो लोगों के लिए भोजन है, वह तीसरे के साथ चला जाए, और जिसके पास चार लोगों के लिए भोजन है, वह छठे के साथ पांचवां ले ले।" या जैसा कि उन्होंने कहा: और अबू बक्र, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, तीन लाए, और पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, दस के साथ चले गए, और अबू बक्र ने पैगंबर के साथ भोजन किया। भगवान उसे आशीर्वाद दे उसने सलाम कहा, फिर शाम की नमाज़ पढ़ने तक रुका, फिर वापस आया, और रात बीत जाने के बाद, ईश्वर की इच्छा हुई, वह आया। उसकी पत्नी ने उससे कहा: किस बात ने तुम्हें अपने मेहमानों से दूर रखा? उन्होंने कहा: या उनके साथ आपकी शाम कैसी थी? उसने कहाः उन्होंने तुम्हारे आने तक इन्कार किया, और वे उनके सामने प्रस्तुत किये गये। उसने कहा: तो मैं जाकर छिप गया, और उसने कहा: हे गुंथर, और वह क्रोधित हो गया और अपमानित हुआ, और कहा: खाओ, खुशी से नहीं, भगवान द्वारा। मैं उसे कभी खाना नहीं दूँगा. उन्होंने कहाः अल्लाह की कसम, हम एक टुकड़ा भी नहीं लेंगे बल्कि उसकी तह से सूद लेंगे, उससे भी ज्यादा। वे संतुष्ट थे, और यह पहले से भी अधिक हो गया, इसलिए अबू बक्र ने इसे देखा और अपनी पत्नी से कहा: हे बनू फ़िरास की बहन, यह क्या है? उसने कहा: नहीं, मेरी आँख का तारा अब पहले से तीन गुना बड़ा हो गया है! फिर अबू बकर ने उसमें से खाया और कहाः यह शैतान की ओर से अर्थात् उसके दाहिने हाथ की ओर से था। फिर उसने उसमें से एक टुकड़ा खाया, फिर उसे पैगंबर के पास ले गया, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और यह सुबह में उसके साथ हो गया, और हमारे और लोगों के बीच एक वाचा थी, इसलिए अवधि बीत गई। फिर बारह आदमियों ने हमें अलग किया। एक-एक आदमी के साथ कितने लोग हैं, भगवान जाने एक-एक आदमी के साथ कितने लोग हैं, इसलिए सबने उसमें से खा लिया। और एक कथन में: अबू बक्र ने उसे न खिलाने की कसम खाई, इसलिए महिला ने उसे न खिलाने की कसम खाई, इसलिए मेहमान - या मेहमानों - ने उसे न खिलाने की, या जब तक वह उसे नहीं खिलाया, तब तक उसे न खिलाने की कसम खाई, इसलिए अबू बक्र ने कहा: यह शैतान की ओर से है! तब उस ने भोजन मंगवाया, और उन्होंने खाया, और उन्होंने खाया, और उन्होंने एक टुकड़ा भी नहीं उठाया, सिवाय इसके कि उसका और भाग नीचे से थपथपाया गया। उसने कहाः ऐ बनू फ़िरास की बहन, यह क्या है? उसने कहा: मेरी आँख का तारा अब यह हमारे खाने से पहले की तुलना में अधिक है, इसलिए उन्होंने खाया, और उन्होंने इसे पैगंबर के पास भेजा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और उन्होंने उल्लेख किया कि उन्होंने इसमें से खाया था। एक वर्णन में: अबू बक्र ने अब्द अल-रहमान से कहा: अपना आतिथ्य अकेला छोड़ दो, क्योंकि मैं पैगंबर के पास जा रहा हूं, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, इसलिए उन्होंने मेरे आने से पहले उनके गांवों को खाली कर दिया। अब्द अल-रहमान गया और जो कुछ उसके पास था वह उन्हें ले आया, और कहा: खाओ, और उन्होंने कहा: हमारे घर का मालिक कहाँ है? उन्हें खाना खिलाओ. उन्होंने कहा: जब तक वह नहीं आयेगा, हम खाना नहीं खायेंगे हमारे घर के स्वामी ने कहा, अपने गांव हम से ले लो, क्योंकि यदि वह आए, और तुम न खिलाओ, तो हम उस से भेंट करेंगे। उन्होंने इनकार कर दिया, इसलिए मुझे पता था कि वह अली को ढूंढ लेगा, इसलिए जब वह आया, तो मैं उससे दूर हो गया, और उसने कहा: तुमने क्या किया? तो उन्होंने उसे बताया, और उसने कहा: हे अब्दुल रहमान, इसलिए वह चुप रहा, फिर उसने कहा: हे अब्दुल रहमान, इसलिए वह चुप रही, और उसने कहा: हे गुंथर, मैंने तुमसे कसम खाई थी कि जब मैं आऊंगा तो तुम मेरी आवाज सुनोगे! तो मैं चला गया, तो मैंने कहा: अपने मेहमानों से पूछो, और उन्होंने कहा: उसने सच कहा। वह इसे हमारे पास लाया। उसने कहा: तुम तो मेरा ही इंतजार कर रहे थे. भगवान की कसम, मैं आज रात उसे खाना नहीं दूँगा। बाकियों ने कहाः खुदा की कसम, हम उसे तब तक नहीं खिलाएंगे जब तक तुम उसे नहीं खिलाओगे। तो उस ने कहा, धिक्कार है तुम पर, तुम हम से अपने गांव क्यों नहीं ले लेते? अपना भोजन लाओ. वह इसे लाया, अपना हाथ नीचे रखा और कहा: भगवान के नाम पर। पहला शैतान की ओर से है। तो उसने खाया और उन्होंने खाया। ((पर सहमत))।
१८
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०५
وعن جابر بن سَمُرة، رضي الله عنهما، قال: شكا أهل الكوفة سعدًا، يعني: ابن أبي وقاص، رضي الله عنه الله عنه، إلى عمر بن الخطاب، رضي الله عنه، فعزله واستعمل عليهم عمارًا، فشكوا حتى ذكروا أنه لا يحسن يصلي، فأرسل إليه، فقال: يا أبا إسحاق، إن هؤلاء يزعمون أنك لا تحسن تصلي، فقال: أما أنا والله فإني كنت أصلي بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا أخرم عنها أصلي صلاة العشاء فأركد في الأوليين، وأخف في الأخريين، قال: ذلك الظن بك يا أبا إسحاق، وأرسل معه رجلا -أو رجالا- إلى الكوفة يسأل عنه أهل الكوفة، فلم يدع مسجدًا إلا سأل عنه، ويثنون معروفًا، حتى دخل مسجدًا لبني عبس، فقام رجل منهم، يقال له أسامة بن قتادة، يكنى أبا سعدة. فقال: أما إذ نشدتنا فإن سعدًا كان لا يسير بالسرية ولا يقسم بالسوية، ولا يعدل في القضية، قال سعد: أم والله لأدعون بثلاث: اللهم إن كان عبدك هذا كاذبًا، قام رياء، وسمعة، فأطل عمره، وأطل فقره، وعرضه للفتن. وكان بعد ذلك إذا سئل يقول: شيخ كبير مفتون، أصابتني دعوة سعد.
قال عبد الملك بن عمير الرواي عن جابر بن سمرة: فأنا رأيته بعد قد سقط حاجباه على عينيه من الكبر، وإنه ليتعرض للجواري في الطرق فيغمزهن. ((متفق عليه)).
قال عبد الملك بن عمير الرواي عن جابر بن سمرة: فأنا رأيته بعد قد سقط حاجباه على عينيه من الكبر، وإنه ليتعرض للجواري في الطرق فيغمزهن. ((متفق عليه)).
जाबेर बिन समुराह के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: कुफा के लोगों ने साद से शिकायत की, जिसका अर्थ है: इब्न अबी वक्कास, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उमर बिन अल-खत्ताब से, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, इसलिए उन्होंने उन्हें हटा दिया और अम्मार को उन पर नियुक्त किया। उन्होंने तब तक शिकायत की जब तक उन्होंने उल्लेख नहीं किया कि वह प्रार्थना करने में अच्छा नहीं था, इसलिए उन्होंने उसे बुलाया और कहा: हे अबू इशाक, ये लोग दावा करते हैं कि तुम अच्छी तरह से प्रार्थना नहीं करते हैं, इसलिए उन्होंने कहा: जहां तक मेरी बात है, भगवान की कसम, मैं भगवान के दूत के रूप में उनके साथ प्रार्थना करता था। भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर बनी रहे, मैं इसे नहीं तोड़ूंगा उसके अधिकार पर, मैंने शाम की प्रार्थना की, और पहले दो में मैं धीमा था, और अन्य दो में हल्का था। उसने कहा: यह मेरा आप पर संदेह है, अबू इशाक, और उसने अपने साथ एक आदमी - या पुरुषों - को कूफ़ा के लोगों से उसके बारे में पूछने के लिए भेजा, और उसने इसके बारे में पूछे बिना एक मस्जिद नहीं छोड़ी, और उन्होंने इसकी प्रशंसा की, जब तक कि वह बनू अब्स की एक मस्जिद में प्रवेश नहीं कर गया, और उनमें से एक आदमी, जिसका नाम ओसामा बिन क़तादा था, जिसका उपनाम अबू सादा था, खड़ा हो गया। उन्होंने कहाः जब आपने हमें बुलाया तो साद चल नहीं रहा था। गोपनीय रूप से, वह समान रूप से शपथ नहीं लेता है, और वह संशोधन नहीं करता है मामले में, साद ने कहा: या, भगवान के द्वारा, मैं तीन चीजों के लिए प्रार्थना करूंगा: हे भगवान, यदि आपका यह सेवक झूठा है, उसने पाखंड और प्रतिष्ठा स्थापित की है, उसके जीवन को लंबा कर दिया है, उसकी गरीबी को बढ़ा दिया है, और प्रलोभन के संपर्क को बढ़ा दिया है। और उसके बाद, जब उससे पूछा जाता, तो वह कहता: एक बूढ़े, दिलचस्प शेख, साद की प्रार्थना ने मुझे प्रभावित किया है। अब्दुल मलिक बिन उमैर अल-रवी ने जाबिर बिन समरा के अधिकार पर कहा: मैंने उसे तब देखा जब बुढ़ापे के कारण उसकी भौंहें उसकी आँखों पर गिर गई थीं, और वह सड़कों पर महिला दासियों के संपर्क में था। वह उन पर आंख मारता है। ((मान गया उस पर)
१९
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०६
وعن عروة بن الزبير أن سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، رضي الله عنه الله عنه خاصمته أروى بنت أوس إلى مروْان بن الحكم، وادعت أنه أخذ شيئًا من أرضها، فقال سعيد: أنا كنت آخذ من أرضها شيئًا بعد الذي سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم!؟ قال: ماذا سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من أخذ شبرًا من الأرض ظلمًا، طوقه إلى سبعين أرضين" فقال له مروْان: لا أسألك بينة بعد هذا، فقال سعيد: اللهم إن كانت كاذبة، فأعمِ بصرها، واقتلها في أرضها، فقال: فما ماتت حتى ذهب بصرها وبينما هي تمشي في أرضها إذ وقعت في حفرة فماتت" ((متفق عليه)).
وفي رواية لمسلم عن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر بمعناه وأنه رآها عمياء تلتمس الجدر تقول: أصابتني دعوة سعيد، وأنها مرت على بئر في الدار التي خاصمته فيها، فوقعت فيها فكانت قبرها.
وفي رواية لمسلم عن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر بمعناه وأنه رآها عمياء تلتمس الجدر تقول: أصابتني دعوة سعيد، وأنها مرت على بئر في الدار التي خاصمته فيها، فوقعت فيها فكانت قبرها.
उरवा बिन अल-जुबैर के अधिकार पर, सईद बिन ज़ैद बिन अम्र बिन नुफैल, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, अपने झगड़े को अरवा बिन्त औस से मारवान बिन अल-हकम के पास ले आए, और उसने दावा किया कि उसने उसकी भूमि से कुछ लिया है। सईद ने कहा: मैंने ईश्वर के दूत से जो सुना उसके बाद मैं उसकी भूमि से कुछ ले रहा था, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे!? उन्होंने कहा: आपने ईश्वर के दूत से क्या सुना, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें? उन्होंने कहा: मैंने ईश्वर के दूत को सुना, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। वह कहता है: “जो कोई एक इंच लेता है उसने अन्यायपूर्वक पृय्वी पर से सत्तर देशों तक उसे घेर लिया।” तब मारवान ने उससे कहा: "मैं इसके बाद तुमसे सबूत नहीं माँगूँगा।" सईद ने कहा: "हे भगवान, अगर वह झूठी है, तो उसे अंधा कर दो और उसे उसकी भूमि में मार डालो।" उसने कहा: “वह तब तक नहीं मरी, जब तक उसकी दृष्टि न चली गई, और जब वह अपने देश में चल रही थी, तो एक गड्ढे में गिर पड़ी और मर गई।” (सहमत))। और मुहम्मद बी के अधिकार पर मुस्लिम द्वारा एक कथन में। ज़ैद बिन अब्दुल्ला बिन उमर, इसके अर्थ में, और उसने उसे दीवारों को छूते हुए अंधा देखा, कहते हैं: मैं सईद की कॉल से हैरान था, और वह घर में एक कुएं के पास से गुजर रही थी जहां उसने उससे बहस की थी, इसलिए वह उसमें गिर गई और वह उसकी कब्र बन गई।
२०
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०८
وعن أنس رضي الله عنه أن رجلين من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم خرجا من عند النبي صلى الله عليه وسلم، في ليلة مظلمة ومعهما مثل المصباحين بين أيديهما، فلما افترقا، صار مع كل واحد منهما واحد حتى أتى أهله. ((رواه البخاري)) من طرق، وفي بعضها أن الرجلين أسيد بن حضير، وعباد بن بشر رضي الله عنهما.
अनस के अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं, कि पैगंबर के साथियों में से दो व्यक्ति, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, एक अंधेरी रात में, उनके हाथों में दो दीपक जैसी कोई चीज़ लेकर, पैगंबर की उपस्थिति छोड़ गए, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो। जब वे अलग हो गए, तो उनमें से एक अपने परिवार के पास आने तक उनमें से प्रत्येक के साथ रहा। ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित)) कई जंजीरों से, और उनमें से कुछ में, दो व्यक्ति उसैद इब्न हुदैर और अब्बाद इब्न बिश्र हैं, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं।
२१
रियाद अस-सालिहीन # १६/१५०९
وعن أبي هريرة، رضي الله عنه ، قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة رهط عينًا سرية، وأمَّر عليهم عاصم بن ثابت الأنصاري، رضي الله عنه، فانطلقوا حتى إذا كانوا بالهدأة، بين عسفان ومكة، ذكروا لحي من هذيل يقال لهم: بنو لحيان، فنفروا لهم بقريب من مائة رجل رام، فاقتصوا آثارهم، فلما أحس بهم عاصم وأصحابه، لجئوا إلى موضع فأحاط بهم القوم، فقالوا: انزلوا، فأعطوا بأيديكم ولكم العهد والميثاق أن لا نقتل منكم أحدًا، فقال عاصم بن ثابت: أيها القوم أما أنا، فلا أنزل على ذمة كافر: اللهم أخبر عنا نبيك صلى الله عليه وسلم، فرموهم بالنبل فقتلوا عاصمًا، ونزل إليهم ثلاثة نفر على العهد والميثاق، منهم خُبيب، وزيد بن الدِّثِنَّة ورجل آخر. فلما استمكنوا منهم أطلقوا أوتار قسيهم، فربطوهم بها، قال الرجل الثالث: هذا أول الغدر والله لا أصحبكم إن لي بهؤلاء أسوة، يريد القتلى، فجروه وعالجوه، فأبى أن يصحبهم، فقتلوه، وانطلقوا بخُبيب، وزيد بن الدِّثِنَّة، حتى باعوهما بمكة بعد وقعة بدر، فابتاع بنو الحارث بن عامر بن نوفل بن عبد مناف خُبيبًا، وكان خُبيب هو قتل الحارث يوم بدر، فلبث خُبيب عندهم أسيرًا حتى أجمعوا على قتله، فاستعار من بعض بنات الحارث موسى يستحد بها فأعارته، فدرج بُنيٌّ لها وهي غافلة حتى أتاه، فوجدته مجلسه على فخذه الموسى بيده، ففزعت فزعة عرفها خُبيب، فقال أتخشين أن أقتله ماكنت لأفعل ذلك قالت: والله ما رأيت أسيرا خيرا من خُبيب فوالله لقد وجدته يومًا يأكل قطفًا من عنب في يده وإنه لموثق بالحديد وما بمكة من ثمرة، وكانت تقول: إنه لرزق رزقه الله خُبيبًا، فلما خرجوا به من الحرم ليقتلوه في الحل، قال لهم خبيب: دعوني أصلي ركعتين، فتركوه، فركع ركعتين، فقال: والله لولا أن تحسبوا أن ما بي جزع لزدت. اللهم أحصهم عددًا، واقتلهم بددًا، ولا تُبقِ منهم أحدًا، وقال:
فلست أبالي حين أُقتل مســــلمًا**على أي جنب كان لله مصرعــي
وذلك في ذات الإله وإن يشأ**يبارك على أوصـــال شلو ممزع
وكان خُبيب هو سَنَّ لكل مسلم قُتل صبرًا الصلاة، وأخبر -يعني النبي صلى الله عليه وسلم - أصحابه يوم أصيبوا خبرهم، وبعث ناسٌ من قريش إلى عاصم بن ثابت حين حدثوا أنه قُتل أن يؤتوا بشيء منه يُعرف، وكان قتل رجلا من عظمائهم، فبعث الله لعاصم مثل الظلة من الدبر فحمته من رسلهم، فلم يقدروا أن يقطعوا منه شيئًا. ((رواه البخاري))
قوله: الهدأة: موضع، والظلة: السحاب، الدبر: النحل.
وقوله:
"اقتلهم بَِددًا" بكسر الباء وفتحها، فمن كسر، قال: هو جمع بدة بكسر الباء، وهو النصيب، ومعناه: اقتلهم حصصًا منقسمة لكل واحد منهم نصيب، ومن فتح ، قال معناه: متفرقين في القتل واحدًا بعد واحد من التبديد.
وفي الباب أحاديثُ كثيرة صحيحة سبقت في مواضعها من هذا الكتاب، منها حديث الغلام الذي كان يأتي الراهب والساحر، ومنها حديث جُريج، وحديث أصحاب الغار الذين أطبقت عليهم الصخرة، وحديث الرجل الذي سمع صوتًا في السحاب يقول: اسقِ حديقة فلان، وغير ذلك. والدلائل في الباب كثيرة مشهورة، وبالله التوفيق.
فلست أبالي حين أُقتل مســــلمًا**على أي جنب كان لله مصرعــي
وذلك في ذات الإله وإن يشأ**يبارك على أوصـــال شلو ممزع
وكان خُبيب هو سَنَّ لكل مسلم قُتل صبرًا الصلاة، وأخبر -يعني النبي صلى الله عليه وسلم - أصحابه يوم أصيبوا خبرهم، وبعث ناسٌ من قريش إلى عاصم بن ثابت حين حدثوا أنه قُتل أن يؤتوا بشيء منه يُعرف، وكان قتل رجلا من عظمائهم، فبعث الله لعاصم مثل الظلة من الدبر فحمته من رسلهم، فلم يقدروا أن يقطعوا منه شيئًا. ((رواه البخاري))
قوله: الهدأة: موضع، والظلة: السحاب، الدبر: النحل.
وقوله:
"اقتلهم بَِددًا" بكسر الباء وفتحها، فمن كسر، قال: هو جمع بدة بكسر الباء، وهو النصيب، ومعناه: اقتلهم حصصًا منقسمة لكل واحد منهم نصيب، ومن فتح ، قال معناه: متفرقين في القتل واحدًا بعد واحد من التبديد.
وفي الباب أحاديثُ كثيرة صحيحة سبقت في مواضعها من هذا الكتاب، منها حديث الغلام الذي كان يأتي الراهب والساحر، ومنها حديث جُريج، وحديث أصحاب الغار الذين أطبقت عليهم الصخرة، وحديث الرجل الذي سمع صوتًا في السحاب يقول: اسقِ حديقة فلان، وغير ذلك. والدلائل في الباب كثيرة مشهورة، وبالله التوفيق.
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, एक गुप्त टुकड़ी के रूप में दस राहतें भेजीं, और असीम बिन थबिट अल-अंसारी, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्हें आदेश दिया। वे तब तक रवाना हुए जब तक वे उस्फ़ान और मक्का के बीच अल-हुदाह में नहीं पहुंच गए। उन्होंने हुदायल से लाहि का उल्लेख किया, जिसे बानू लाहयान कहा जाता है। इसलिये उन्होंने उनके पास लगभग एक सौ धनुर्धर भेजे, और उन्होंने उनका पता लगा लिया। जब आसिम को उनकी भनक लग गई और उसके साथी एक जगह छुप गए और लोगों ने उन्हें घेर लिया और कहा: नीचे आओ, और अपने हाथों से तुम से यह वाचा और प्रतिज्ञा करो, कि हम तुम में से किसी को न मारेंगे। तब आसिम बिन थबिट ने कहा: हे लोगों, जहां तक मेरी बात है, मैं काफिर के दायित्व के तहत नीचे नहीं जाऊंगा: हे भगवान, अपने पैगंबर से कहो, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे हमारे बारे में शांति प्रदान करे। इसलिए उन्होंने उन पर तीरों से हमला किया और आसिम को मार डाला, और तीन लोग वाचा और अनुबंध के अनुसार उन पर उतरे, जिनमें खुबैब, ज़ैद बिन अल-दत्ना और एक अन्य व्यक्ति शामिल थे। आदमी ने कहा, इसलिए जब वे अपने धनुष की डोरियां छुड़ाने और उन्हें बांधने में सक्षम हुए तीसरा: यह विश्वासघात की शुरुआत है, और भगवान की कसम मैं तुम्हारे साथ नहीं रहूँगा। मेरे पास इन लोगों का एक उदाहरण है. वह मृत चाहता था, इसलिए उन्होंने उसे उड़ा दिया और उसका इलाज किया, लेकिन उसने उनके साथ जाने से इनकार कर दिया, इसलिए उन्होंने उसे मार डाला, और खुबैब और ज़ैद बिन अद-दथनाह के साथ चले गए, जब तक कि उन्होंने बद्र की लड़ाई के बाद उन्हें मक्का में नहीं बेच दिया, इसलिए बानू अल-हरिथ बिन अमीर बिन नवाफ़ल बिन अब्द मनाफ ने खुबैब को खरीदा, और यह खुबैब ही था जिसने बद्र के दिन अल-हरिथ को मार डाला, इसलिए वह कुछ समय के लिए वहां रुका। खुबैब उनके साथ तब तक कैदी था जब तक वे उसे मारने के लिए सहमत नहीं हो गए, इसलिए उसने शरण लेने के लिए अल-हरिथ की कुछ बेटियों मूसा से उधार लिया। उसने उसे उधार दे दिया, और बानी उसके लिए तब तक चली जब तक वह उसके पास नहीं आई, तब तक वह अनजान थी, और उसने उसे हाथ में उस्तरा लेकर उसकी जाँघ पर बैठा पाया। वह घबरा गई, और खुबैब ने इसे पहचान लिया। उसने कहा, "क्या तुम्हें डर है कि मैं उसे मार डालूँगा? मैं ऐसा नहीं करूँगा।" उसने कहा, "भगवान की कसम, मैंने खुबैब से बेहतर बंदी कभी नहीं देखा। भगवान की कसम, मैंने उसे एक दिन अपने हाथ में अंगूर का एक गुच्छा खाते हुए पाया, और वह लोहे से बंधा हुआ था, और मक्का में कोई फल नहीं था।" वह कहती थी: "वह जीविका है।" परमेश्वर ने उसे खुबैब दिया, और जब वे उसे पवित्र स्थान से निकालकर जंगल में घात करने को ले गए, ख़ुबैब ने उनसे कहा: मुझे दो रकअत पढ़ने दो, इसलिए उन्होंने उसे छोड़ दिया, इसलिए उसने दो रकअत पढ़ीं, और उसने कहा: भगवान की कसम, अगर तुमने यह न सोचा होता कि मैं डरता नहीं, तो मैं और भी पढ़ता। हे भगवान, उन्हें गिनती में ले लो, और उन्हें तितर-बितर कर दो, और उनमें से किसी को भी पीछे मत छोड़ो। और उन्होंने कहा: मुझे परवाह नहीं है जब मैं एक मुस्लिम के रूप में मारा जाता हूं ** मेरी मृत्यु किस तरफ से भगवान के कारण होती है, और यह भगवान के सार में है, और यदि वह चाहता है ** वह शीलू के अंगों को आशीर्वाद देता है। मजाज़ और ख़ुबैब वह व्यक्ति थे जिन्होंने सब्र से मरने वाले हर मुसलमान के लिए प्रार्थना निर्धारित की, और उन्होंने सूचित किया - जिसका अर्थ पैगंबर था भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो सकती है - उसके साथी, जिस दिन वे समाचार से पीड़ित थे, और जब कुरैश के लोगों ने असीम बिन थबीत को बताया कि वह मारा गया था, तो उन्होंने उससे कुछ भेजा जिससे पता चल सके, और उसने उनके महान लोगों में से एक को मार डाला था, इसलिए भगवान ने पीछे से एक छत्र की तरह असीम को बुलाया, और इसने उसे अपने दूतों से बचाया, लेकिन वे इसमें से कुछ भी काटने में सक्षम नहीं थे। ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित)) उनका कहना: अल-हुद्दा: एक जगह, और छतरी: बादल, पंख: मधुमक्खियां। और उसका कहना: "उन्हें मार डालो।" "बा" को तोड़कर "बिखरे हुए" और जिसने भी इसे तोड़ा है, उन्होंने कहा: यह "बा" को तोड़कर "बड़ा" का बहुवचन है, जो कि हिस्सा है, और इसका अर्थ है: उन्हें विभाजित हिस्सों में मार डालो, उनमें से प्रत्येक के पास एक हिस्सा है, और जिसने इसे खोला है, उन्होंने कहा, इसका अर्थ है: हत्या में बिखरा हुआ, एक के बाद एक अपव्यय। इस विषय पर कई प्रामाणिक हदीसें हैं जिनका पहले इस पुस्तक में उनके स्थान पर उल्लेख किया गया था, जिसमें उस लड़के की हदीस भी शामिल है जो साधु और जादूगर के पास जाता था, और उनमें से जुरायज की हदीस, और गुफा के लोगों की हदीस शामिल है। वे लोग जिन पर चट्टान बंद हो गई थी, और उस आदमी की हदीस जिसने बादलों में एक आवाज सुनी थी: अमुक के बगीचे को पानी दो, और अन्य चीजें। इस मामले में सबूत कई और प्रसिद्ध हैं, और भगवान हमें सफलता प्रदान करें।
२६
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४६५
وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"الدعاء هو العبادة".
"الدعاء هو العبادة".
अल-नुमान बिन बशीर के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, पैगंबर के अधिकार पर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दे सकते हैं और उन्हें शांति प्रदान कर सकते हैं, उन्होंने कहा:
"प्रार्थना पूजा है।"
२७
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४६७
وعن أنس رضي الله عنه، قال: كان أكثر دعاء النبي صلى الله عليه وسلم:
"اللهم آتنا في الدنيا حسنة، وفي الآخرة حسنة، وقنا عذاب النار" ((متفق عليه)).
زاد مسلم في روايته قال: وكان أنس إذا أراد أن يدعو بدعوة دعا بها، وإذا أراد أن يدعو بدعاء دعا بها فيه.
"اللهم آتنا في الدنيا حسنة، وفي الآخرة حسنة، وقنا عذاب النار" ((متفق عليه)).
زاد مسلم في روايته قال: وكان أنس إذا أراد أن يدعو بدعوة دعا بها، وإذا أراد أن يدعو بدعاء دعا بها فيه.
अनस के अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हों, उसने कहा: पैगंबर की सबसे आम प्रार्थना, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, वह थी:
"हे भगवान, हमें इस दुनिया में अच्छा और उसके बाद भी अच्छा दे, और हमें आग की पीड़ा से बचाए" (सहमत)।
मुस्लिम ने अपनी रिवायत में आगे कहा, "अगर अनस कोई दुआ कहना चाहता तो वह कहता, और अगर कोई दुआ कहना चाहता तो वह उसमें कहता।
२८
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४६८
وعن ابن مسعود، رضي الله عنه، أن النبي، صلى الله عليه وسلم، كان يقول:
"اللهم إني أسألك الهدى، والتقى، والعفاف، والغنى" ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أسألك الهدى، والتقى، والعفاف، والغنى" ((رواه مسلم)).
इब्न मसूद के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, पैगंबर, भगवान उसे आशीर्वाद दे सकते हैं और उसे शांति प्रदान कर सकते हैं, कहा करते थे:
"हे भगवान, मैं आपसे मार्गदर्शन, धर्मपरायणता, शुद्धता और धन मांगता हूं" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
२९
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४६९
وعن طارق بن أشيم، رضي الله عنه، قال: كان الرجل إذا أسلم علمه النبي صلى الله عليه وسلم، الصلاة، ثم أمره أن يدعو بهؤلاء الكلمات: "اللهم اغفر لي، وارحمني، واهدني، وعافني، وارزقني" ((رواه مسلم)).
وفي رواية له عن طارق أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم، وأتاه رجل، فقال: يا رسول الله، كيف أقول حين أسأل ربي؟ قال: "قل: اللهم اغفر لي، وارحمني، وعافني، وارزقني، فإن هؤلاء تجمع لك دنياك وآخرتك".
وفي رواية له عن طارق أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم، وأتاه رجل، فقال: يا رسول الله، كيف أقول حين أسأل ربي؟ قال: "قل: اللهم اغفر لي، وارحمني، وعافني، وارزقني، فإن هؤلاء تجمع لك دنياك وآخرتك".
तारिक बिन आशिम के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: जब एक आदमी इस्लाम में परिवर्तित हो गया, तो पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, उसे प्रार्थना सिखाई, और फिर उसे इन शब्दों के साथ प्रार्थना करने का आदेश दिया: "हे भगवान, मुझे माफ कर दो, मुझ पर दया करो, मेरा मार्गदर्शन करो, मुझे माफ कर दो, और मुझे प्रदान करो" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))। और तारिक के अधिकार पर अपने कथन में, उसने पैगंबर को सुना, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और एक आदमी उसके पास आया, उसने कहा: हे भगवान के दूत, जब मैं अपने भगवान से पूछता हूं तो मैं कैसे कहूं? उन्होंने कहा: "कहो: हे भगवान, मुझे माफ कर दो, मुझ पर दया करो, मेरी रक्षा करो और मेरा भरण-पोषण करो, क्योंकि ये तुम्हारी दुनिया और तुम्हारे बाद के जीवन को एक साथ लाएंगे।
३०
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७०
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"اللهم مصرف القلوب صرف قلوبنا على طاعتك" ((رواه مسلم)).
"اللهم مصرف القلوب صرف قلوبنا على طاعتك" ((رواه مسلم)).
अब्दुल्ला बिन अम्र बिन अल-आस के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा:
"हे भगवान, दिलों को चलाने वाले, हमारे दिलों को अपनी आज्ञा मानने के लिए निर्देशित करें" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
३१
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७१
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:
"تعوذوا بالله من جهد البلاء، ودرك الشقاء، وسوء القضاء، وشماته الأعداء" ((متفق عليه)).
وفي رواية: قال سفيان: أشك أني زدت واحدة منها.
"تعوذوا بالله من جهد البلاء، ودرك الشقاء، وسوء القضاء، وشماته الأعداء" ((متفق عليه)).
وفي رواية: قال سفيان: أشك أني زدت واحدة منها.
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, पैगंबर के अधिकार पर, भगवान उसे आशीर्वाद दे सकते हैं और उसे शांति प्रदान कर सकते हैं, उन्होंने कहा:
"दुख की पीड़ा, दुख की पीड़ा, बुरे फैसले और दुश्मनों की ग्लानी से भगवान की शरण लें।" (सहमत)
एक रिवायत में: सुफ़ियान ने कहा: मुझे संदेह है कि मैंने उनमें से एक को जोड़ा है
३२
रियाद अस-सालिहीन # १६/१४७२
وعنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول:
"اللهم أصلح لي ديني الذي هو عصمة أمري، وأصلح لي دنياي التي فيها معاشي، وأصلح لي آخرتي التي فيها معادي، واجعل الحياة زيادة لي في كل خير، واجعل الموت راحة لي من كل شر" ((رواه مسلم)).
"اللهم أصلح لي ديني الذي هو عصمة أمري، وأصلح لي دنياي التي فيها معاشي، وأصلح لي آخرتي التي فيها معادي، واجعل الحياة زيادة لي في كل خير، واجعل الموت راحة لي من كل شر" ((رواه مسلم)).
अपने अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा करते थे:
"हे भगवान, मेरे लिए मेरे धर्म को सही कर दो, जो मेरे मामलों की सुरक्षा है, मेरे लिए मेरी दुनिया को सही कर दो, जिसमें मेरी आजीविका शामिल है, मेरे लिए मेरे बाद के जीवन को सही कर दो, जिसमें मेरी शत्रुता है, मेरे लिए जीवन को सभी अच्छाइयों में वृद्धि प्रदान करो, और मृत्यु को मेरे लिए सभी बुराईयों से राहत प्रदान करो।" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).