Chapitre 16
Retour aux Chapitres
01
Riyad As-Salihin # 16/1466
وعن عائشة، رضي الله عنها، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، يستحب الجوامع من الدعاء، ويدع ما سوى ذلك. ((رواه أبو داود بإسناد جيد)).
Sous l’autorité d’Aïcha, que Dieu l’agrée, elle dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a préféré les supplications fréquentes et a abandonné toute autre chose. ((Rapporté par Abu Dawud avec une bonne chaîne de transmission)).
02
Riyad As-Salihin # 16/1473
وعن علي رضي الله عنه قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "قل: اللهم اهدني، وسددني". وفي رواية: "اللهم إني أسألك الهدى، والسداد" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Ali, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, m'a dit : « Dis : Ô Dieu, guide-moi et guide-moi. Et dans un récit : « Ô Dieu, je te demande direction et guidance » ((Rapporté par Muslim)).
03
Riyad As-Salihin # 16/1477
وعن عائشة، رضي الله عنها، أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان يقول في دعائه:
"اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل" ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل" ((رواه مسلم)).
Sous l’autorité d’Aïcha, que Dieu l’agrée, le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, disait dans sa supplication :
« Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre le mal de ce que j'ai fait et contre le mal de ce que je n'ai pas fait » ((Rapporté par Muslim)).
04
Riyad As-Salihin # 16/1478
وعن ابن عمر رضي الله عنه الله عنهما قال: كان من دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"اللهم إني أعوذ بك من زوال نعمتك، وتحول عافيتك، وفجاءة نقمتك، وجميع سخطك" ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أعوذ بك من زوال نعمتك، وتحول عافيتك، وفجاءة نقمتك، وجميع سخطك" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu l'agrée, sous leur autorité, il dit : Parmi les supplications du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix :
« Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre la disparition de Ta grâce, le changement dans Ton bien-être, la soudaineté de Ta vengeance et toute Ta colère. » ((Rapporté par Muslim)).
05
Riyad As-Salihin # 16/1479
وعن زيد بن أرقم رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل، والبخل والهرم، وعذاب القبر، اللهم آت نفسي تقواها، وزكها أنت خير من زكاها، أنت وليها ومولاها، اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع، ومن نفس لا تشبع، ومن دعوة لا يستجاب لها". ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل، والبخل والهرم، وعذاب القبر، اللهم آت نفسي تقواها، وزكها أنت خير من زكاها، أنت وليها ومولاها، اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع، ومن نفس لا تشبع، ومن دعوة لا يستجاب لها". ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité de Zaid bin Arqam, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avait l'habitude de dire :
"Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre l'incapacité, la paresse, l'avarice, la sénilité et les tourments de la tombe. Ô Dieu, accorde à mon âme sa piété et purifie-la. Tu es meilleur que ceux qui la purifient. Tu en es le gardien et le maître. Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre une connaissance inutile, contre un cœur qui n'est pas humble, contre une âme qui n'est pas satisfaite et contre une invocation qui n'est pas exaucée. " ((Rapporté par Muslim)).
06
Riyad As-Salihin # 16/1480
وعن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، كان يقول: "اللهم لك أسلمت، وبك آمنت، وعليك توكلت، وإليك أنبت وبك خاصمت، وإليك حاكمت، فاغفر لي ما قدمت، وما أخرت وما أسررت وما أعلنت، أنت المقدم، وأنت المؤخر، لا إله إلا أنت" زاد بعض الرواة: "ولا حول ولا قوة إلا بالله" ((متفق عليه)).
D'après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait d'eux deux, que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avait l'habitude de dire : « Ô Dieu, je me suis soumis à Toi, et en Toi j'ai cru, et en Toi j'ai mis ma confiance, et c'est à Toi que je retourne, et à Toi j'ai contesté, et c'est à Toi que j'ai jugé, alors pardonne-moi ce que j'ai proposé et ce que j'ai retardé, et ce que j'ai déclaré et ce que j'ai annoncé. Tu es l'avancé, et tu es ce dernier. Il n’y a pas d’autre Dieu que Toi. Certains narrateurs ont ajouté : « Il n’y a de puissance ni de force qu’avec Dieu. » ((D'accord)).
07
Riyad As-Salihin # 16/1482
وعن زياد بن علاقة عن عمه، وهو قطبة بن مالك، رضي الله عنه، قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم، يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من منكرات الأخلاق، والأعمال، والأهواء". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
"اللهم إني أعوذ بك من منكرات الأخلاق، والأعمال، والأهواء". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
Sous l'autorité de Ziyad bin Ulaqah, sous l'autorité de son oncle Qutbah bin Malik, que Dieu l'agrée, il dit : Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avait l'habitude de dire :
« Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre les mœurs, les actes et les désirs répréhensibles. » Rapporté par At-Tirmidhi et qui a dit que c'était un bon hadith.
08
Riyad As-Salihin # 16/1485
وعن أبي هريرة، رضي الله عنه، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ، يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من الجوع، فإنه بئس الضجيع، وأعوذ بك من الخيانة، فإنها بئست البطانة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
"اللهم إني أعوذ بك من الجوع، فإنه بئس الضجيع، وأعوذ بك من الخيانة، فإنها بئست البطانة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avait l'habitude de dire :
« Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre la faim, car il est misérable de dormir, et je cherche refuge auprès de Toi contre la trahison, car il est misérable d'être dans un état. » ((Rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission authentique)).
09
Riyad As-Salihin # 16/1486
وعن علي، رضي الله عنه، أن مكاتبًا جاءه، فقال: إني عجزت عن كتابتي. فأعني. قال: ألا أعلمك كلمات علمنيهن رسول الله صلى الله عليه وسلم، لو كان عليك مثل جبل دينا أداه الله عنك؟ قل:
"اللهم اكفني بحلالك عن حرامك، وأغنني بفضلك عمن سواك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
"اللهم اكفني بحلالك عن حرامك، وأغنني بفضلك عمن سواك" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
C'est sous l'autorité d'Ali, qu'Allah l'agrée, qu'un écrivain vint vers lui et lui dit : Je suis incapable d'écrire. Donc je veux dire. Il dit : Ne devrais-je pas vous apprendre les paroles que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, m'a enseignées, si vous aviez une dette comme une montagne que Dieu a payée en votre faveur ? Dites :
« Ô Dieu, protège-moi par Tes actes licites de Tes choses interdites, et enrichis-moi de Ta grâce plus que tout autre. » (Rapporté par At-Tirmidhi et dit : C'est un bon hadith.)
10
Riyad As-Salihin # 16/1489
وعن شهر بن حوشب قال: قلت لأم سلمة، رضي الله عنها، يا أم المؤمنين ما كان أكثر دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، إذا كان عندك؟ قالت: كان أكثر دعائه:
"يا مقلب القلوب ثبت قلبي على دينك" ((رواه الترمذي، وقال: حديث حسن)).
"يا مقلب القلوب ثبت قلبي على دينك" ((رواه الترمذي، وقال: حديث حسن)).
Sous l'autorité de Shahr bin Hawshab, il dit : J'ai dit à Umm Salamah, que Dieu soit satisfait d'elle, ô Mère des croyants, quelle était la supplication la plus fréquente du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, si tu l'avais ? Elle dit : Sa supplication la plus fréquente était :
« Ô Toi qui transformes les cœurs, affermis mon cœur dans ta religion. » (Rapporté par At-Tirmidhi, qui a dit : C'est un bon hadith.)
11
Riyad As-Salihin # 16/1490
وعن أبي الدرداء، رضي الله عنه، قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كان من دعاء داود عليه السلام: "اللهم إني أسألك حبك، وحب من يحبك، والعمل الذي يبلغني حبك، اللهم اجعل حبك أحب إلى من نفسي، وأهلي، ومن الماء البارد". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
Sous l'autorité d'Abou Al-Darda', que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui : « L'une des supplications de David, que la paix soit sur lui, était : « Ô Dieu, je te demande ton amour, et l'amour de celui qui t'aime, et les actes qui m'atteignent avec ton amour. Oh mon Dieu, fais que ton amour me soit plus aimé que moi-même, ma famille et l'eau froide. Cela a été rapporté par At-Tirmidhi et il a dit que c'était un bon hadith.
12
Riyad As-Salihin # 16/1494
وعن أبي الدرداء رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب إلا قال الملك ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب إلا قال الملك ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abou Darda, qu'Allah l'agrée, il a entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire :
« Il n’y a aucun serviteur musulman qui supplie pour son frère au fond de son esprit sans que le roi ne dise : ‘Et tu as le même.’ » ((Rapporté par Muslim)).
13
Riyad As-Salihin # 16/1499
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"يستجاب لأحدكم ما لم يعجل: يقول: قد دعوت ربي، فلم يستجب لي" ((متفق عليه)). وفي رواية لمسلم لا يزال يستجاب للعبد ما لم يدعُ بإثم أو قطيعة رحم ما لم يستعجل. قيل يا رسول الله ما الاستعجال؟ قال يقول قد دعوت وقد دعوت فلم أرَ من يستجب لي فيستحسر عند ذلك ويدع الدعاء.
"يستجاب لأحدكم ما لم يعجل: يقول: قد دعوت ربي، فلم يستجب لي" ((متفق عليه)). وفي رواية لمسلم لا يزال يستجاب للعبد ما لم يدعُ بإثم أو قطيعة رحم ما لم يستعجل. قيل يا رسول الله ما الاستعجال؟ قال يقول قد دعوت وقد دعوت فلم أرَ من يستجب لي فيستحسر عند ذلك ويدع الدعاء.
Sous son autorité, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« L'un de vous recevra une réponse tant qu'il n'est pas pressé : il dit : J'ai prié mon Seigneur, mais Il ne m'a pas répondu » ((D'accord)). Et dans un récit musulman, le serviteur recevra toujours une réponse tant qu'il ne prie pas pour le péché ou la rupture des liens familiaux, tant qu'il n'est pas pressé. Il a été dit : Ô Messager de Dieu, quelle est cette précipitation ? Il dit : « J'ai prié et j'ai prié et je n'ai vu personne me répondre », alors il en devient triste et abandonne la supplication.
14
Riyad As-Salihin # 16/1501
وعن عبادة بن الصامت رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ما على الأرض مسلم يدعو الله تعالى بدعوة إلا آتاه الله إياها، أو صرف عنه من السوء مثلها. ما لم يدع بإثم، أو قطيعة رحم" فقال رجل من القوم: إذًا نكثر قال: "الله أكثر". رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح.
D'après Ubadah bin Al-Samit, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : "Il n'y a aucun musulman sur terre qui implore Dieu Tout-Puissant avec une supplication sans que Dieu la lui accorde ou lui évite un mal similaire à celui-ci. À moins qu'il ne supplie pour le péché ou pour la rupture des liens de parenté." Alors un homme du peuple dit : « Alors nous augmenterons. » Il a dit : « Dieu est plus. » Cela a été rapporté par At-Tirmidhi et il a dit que c'était un bon hadith authentique.
15
Riyad As-Salihin # 16/1502
وعن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول عند الكرب:
"لا إله إلا الله العظيم الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله رب السماوات ورب الأرض ورب العرش الكريم" ((متفق عليه)).
"لا إله إلا الله العظيم الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله رب السماوات ورب الأرض ورب العرش الكريم" ((متفق عليه)).
D'après Ibn Abbas, que Dieu les agrée tous deux, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avait l'habitude de dire lorsqu'il était en détresse :
« Il n’y a d’autre dieu que Dieu, le Grand, le Indulgent, il n’y a d’autre dieu que Dieu, Seigneur du Grand Trône, il n’y a d’autre dieu que Dieu, Seigneur des cieux, Seigneur de la terre et Seigneur du Noble Trône » (D’accord).
16
Riyad As-Salihin # 16/1504
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لقد كان فيما قبلكم من الأمم ناس محدثون، فإن يك في أمتي أحد، فإنه عمر" ((رواه البخاري، ورواه مسلم من رواية عائشة، وفي روايتهما قال ابن وهب: "محدثون" أي: ملهمون)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Il y avait parmi les nations avant vous des gens qui étaient modernistes, donc s'il y a quelqu'un dans ma nation, alors c'est Omar » ((Rapporté par Al-Bukhari et rapporté par Muslim d'après le récit d'Aïcha, et dans leur récit Ibn Wahb a dit : « Hadithistes » signifiant : inspiré)).
17
Riyad As-Salihin # 16/1507
وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنه الله عنهما قال: لما حضرت أحد دعاني أبي من الليل فقال: ما رآني إلا مقتولا في أول من يقتل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، وإني لا أترك بعدي أعز علي منك غير نفس رسول الله صلى الله عليه وسلم، وإن علي دينا فاقضِ، واستوصِ بأخواتك خيرًا، فأصبحنا، فكان أول قتيل، ودفنت معه آخر في قبره، ثم لم تطب نفسي أن أتركه مع آخر، فاستخرجته بعد ستة أشهر، فإذا هو كيوم وضعته غير أذنه، فجعلته في قبر على حدة" ((رواه البخاري)).
Sous l'autorité de Jabir bin Abdullah, que Dieu l'agrée, sous leur autorité, il dit : Quand j'étais présent à Uhud, mon père m'a appelé pendant la nuit et m'a dit : Il m'a seulement vu tué parmi les premiers des compagnons du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et je ne laisserai après moi personne de plus cher que toi, sauf l'âme du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. J'ai une dette, alors rembourse-la et sois gentil avec tes sœurs. Nous sommes donc arrivés le matin, et il a été le premier à être tué, et j'en ai enterré un autre avec lui dans sa tombe, et puis mon âme n'était pas contente de la laisser à quelqu'un d'autre. Je l'ai donc retiré au bout de six mois, et voici, il était comme le jour où je l'ai placé, sauf son oreille, alors je l'ai mis dans une tombe à part. ((Rapporté par Al-Bukhari)).
18
Riyad As-Salihin # 16/1510
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: ما سمعت عمر رضي الله عنه يقول لشيء قط: إني لأظنه كذا إلا كان كما يظن. ((رواه البخاري))
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il dit : Je n'ai jamais entendu Omar, que Dieu l'agrée, dire à propos de quelque chose : Je pense que c'est tel ou tel sauf que c'était comme il le pensait. ((Rapporté par Al-Bukhari))
01
Riyad As-Salihin # 16/1474
وعن أنس رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم: يقول: "اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل والجبن والهرم، والبخل، وأعوذ بك من عذاب القبر، وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات". وفي رواية: "وضلع الدين وغلبة الرجال" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, avait l'habitude de dire : « Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre l'incapacité, la paresse, la lâcheté, la sénilité et l'avarice, et je cherche refuge auprès de Toi contre les tourments de la tombe, et je cherche refuge auprès de Toi contre les épreuves de la vie et de la mort. Et dans un récit : « La côte de la religion et la domination des hommes » ((Rapporté par Mouslim)..
02
Riyad As-Salihin # 16/1475
وعن أبي بكر الصديق رضي الله عنه أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: علمني دعاء أدعو به في صلاتي، قال: "قل: اللهم إني ظلمت نفسي ظلمًا كثيرًا، ولا يغفر الذنوب إلا أنت، فاغفر لي مغفرة من عندك، وارحمني، إنك أنت الغفور الرحيم" ((متفق عليه)). وفي رواية: "وفي بيتي" وروي: "ظلمًا كثيرًا" وروي "كبيرًا" بالثاء المثلثة وبالباء الموحدة، فينبغي أن يجمع بينهما، فقال: كثيرًا كبيرًا.
Sous l'autorité d'Abou Bakr Al-Siddiq, qu'Allah l'agrée, il a dit au Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui : Apprends-moi une supplication avec laquelle prier dans mes prières. Il dit : « Dis : Ô Dieu, je me suis fait un grand tort à moi-même, et personne ne peut pardonner les péchés à part Toi, alors accorde-moi le pardon de Ta part et aie pitié de moi, car Tu es le Pardonneur et le Miséricordieux. » (D'accord) Et dans un récit : « Et dans ma maison » et il a été raconté : « une grande injustice » et il a été raconté « une grande » Avec le tha' triangulaire et avec le ba' unifié, il devait les combiner, et il dit : « Beaucoup
03
Riyad As-Salihin # 16/1476
وعن أبي موسى، رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم، أنه كان يدعو بهذا الدعاء:
"اللهم اغفر لي خطيئتي وجهلي، وإسرافي في أمري، وما أنت أعلم به مني، اللهم اغفر لي جدي وهزلي، وخطئي وعمدي، وكل ذلك عندي، اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت، وما أسررت وما أعلنت، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم، وأنت المؤخر، وأنت على كل شيء قدير" ((متفق عليه)).
"اللهم اغفر لي خطيئتي وجهلي، وإسرافي في أمري، وما أنت أعلم به مني، اللهم اغفر لي جدي وهزلي، وخطئي وعمدي، وكل ذلك عندي، اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت، وما أسررت وما أعلنت، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدم، وأنت المؤخر، وأنت على كل شيء قدير" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Musa, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, il avait l'habitude de prier cette supplication : " Ô Dieu, pardonne-moi mon péché, mon ignorance et mon extravagance dans mes affaires, et ce que Tu sais mieux que moi. Ô Dieu, pardonne-moi mon sérieux et mes plaisanteries, mes erreurs et mon intentionnalité, et tout cela est avec moi. Ô Dieu, pardonne-moi ce que j'ai avancé et ce que J'ai retardé, ce que j'ai caché et ce que j'ai déclaré, et ce que Tu sais mieux que moi. Tu es l'avance, et tu es la dernière, et tu es au-dessus de tout. Tout-Puissant » (Convenu Sur lui)..
04
Riyad As-Salihin # 16/1481
وعن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان يدعو بهؤلاء الكلمات:
"اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار، وعذاب النار، ومن شر الغنى والفقر". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن صحيح وهذا لفظ أبي داود.
"اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار، وعذاب النار، ومن شر الغنى والفقر". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن صحيح وهذا لفظ أبي داود.
Sous l'autorité d'Aïcha, que Dieu l'agrée, que le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, priait avec ces paroles :
« Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre la tentation du Feu, les tourments du Feu et contre le mal de la richesse et de la pauvreté. » Rapporté par Abu Dawud et At-Tirmidhi, qui ont dit que c'était un bon et authentique hadith, et c'est la formulation d'Abu Dawud.
05
Riyad As-Salihin # 16/1483
وعن شكل بن حميد، رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله: علمني دعاء. قال:
"قل: اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر قلبي، ومن شر مني". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن.
"قل: اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي، ومن شر بصري، ومن شر لساني، ومن شر قلبي، ومن شر مني". رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن.
Sous l'autorité de Shakal bin Hamid, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu : Apprends-moi une supplication. Il a dit :
« Dis : Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre le mal de mon ouïe, contre le mal de ma vue, contre le mal de ma langue, contre le mal de mon cœur et contre le mal de moi. » Rapporté par Abu Dawud et At-Tirmidhi, qui ont dit que c'était un bon hadith.
06
Riyad As-Salihin # 16/1484
وعن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم، كان يقول:
"اللهم إني أعوذ بك من البرص والجنون، والجذام، وسيئ الأسقام". رواه أبو داود بإسناد صحيح.
"اللهم إني أعوذ بك من البرص والجنون، والجذام، وسيئ الأسقام". رواه أبو داود بإسناد صحيح.
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, disait :
« Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre la lèpre, la folie, la lèpre et d’autres mauvaises maladies. » Rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission authentique.
07
Riyad As-Salihin # 16/1487
وعن عمران بن الحصين، رضي الله عنهما، أن النبي صلى الله عليه وسلم علم أباه حصينًا كلمتين يدعو بهما:
"اللهم ألهمني رشدي، وأعذني من شر نفسي" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
"اللهم ألهمني رشدي، وأعذني من شر نفسي" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)).
Sous l'autorité d'Imran bin Al-Husayn, que Dieu soit satisfait d'eux deux, que le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, ait enseigné à son père Hussein deux mots avec lesquels prier :
« Ô Dieu, inspire-moi de la guidance et protège-moi du mal de moi-même » ((Rapporté par Al-Tirmidhi et dit : C'est un bon hadith)).
08
Riyad As-Salihin # 16/1488
وعن أبي الفضل العباس بن عبد المطلب رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله: علمني شيئًا أسأله الله تعالى، قال: "سلوا الله العافية" فمكثت أيامًا، ثم جئت فقلت: يا رسول الله: علمني شيئًا أسأله الله تعالى، قال لي: "يا عباس يا عم رسول الله سلوا الله العافية في الدنيا والآخرة". ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Sous l'autorité d'Abou Al-Fadl Al-Abbas bin Abdul Muttalib, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu : Apprends-moi quelque chose que je demanderai à Dieu Tout-Puissant. Il a dit : « Demandez à Dieu le bien-être. » Je suis donc resté quelques jours, puis je suis venu et j'ai dit : Ô Messager de Dieu : enseigne-moi quelque chose que je demanderai à Dieu Tout-Puissant. Il m’a dit : « Ô Abbas, ô oncle du Messager de Dieu, demande à Dieu le bien-être dans ce monde et dans l’au-delà. » ((Rapporté par At-Tirmidhi et dit : C'est un bon hadith Vrai)..
09
Riyad As-Salihin # 16/1491
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ألظوا بيا ذا الجلال والإكرام". رواه الترمذي ورواه النسائي من رواية ربيعة بن عامر الصحابي قال الحاكم حديث صحيح الإسناد.
"ألظوا بيا ذا الجلال والإكرام". رواه الترمذي ورواه النسائي من رواية ربيعة بن عامر الصحابي قال الحاكم حديث صحيح الإسناد.
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Donnez-moi gloire et honneur." Il a été rapporté par At-Tirmidhi et rapporté par An-Nasa'i à partir du récit de Rabi'ah bin Amir Al-Sahabi. Al-Hakim a dit qu'il s'agit d'un hadith avec une chaîne de narration authentique.
10
Riyad As-Salihin # 16/1492
وعن أبي أمامة، رضي الله عنه قال: دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم، بدعاء كثير لم نحفظ منه شيئًا، قلنا: "يا رسول الله دعوت بدعاء كثير لم نحفظ منه شيئا،" فقال: "ألا أدلكم على ما يجمع ذلك كله؟ تقول: "اللهم إني أسألك من خير ما سألك منه نبيك محمد صلى الله عليه وسلم، وأعوذ بك من شر ما استعاذ منه نبيك محمد صلى الله عليه وسلم، وأنت المستعان، وعليك البلاغ، ولا حول ولا قوة إلا بالله". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
Sous l'autorité d'Abou Umamah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a prié avec de nombreuses supplications, dont nous n'avons rien mémorisé. Nous avons dit : « Ô Messager de Dieu, j’ai prié avec de nombreuses supplications, dont nous n’avons rien mémorisé. » Il dit : « Ne dois-je pas vous informer de ce qui rassemble tout cela ? Vous dites : « Ô Dieu, je te demande le meilleur de ce que ton Prophète Muhammad (que les prières et la paix de Dieu soient sur lui) t'a demandé, et je cherche refuge auprès de Toi contre le mal contre lequel ton Prophète Muhammad a cherché refuge. » Que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, et que vous soyez celui qui est aidé, et sur vous "La transmission du message, et il n'y a de puissance ni de force qu'avec Dieu." Rapporté par At-Tirmidhi et qui a dit que c'était un bon hadith.
11
Riyad As-Salihin # 16/1493
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: كان من دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"اللهم إني أسألك موجبات رحمتك، وعزائم مغفرتك، والسلامة من كل إثم، والغنيمة من كل بر، والفوز بالجنة، والنجاة من النار".
((رواه الحاكم أبو عبد الله، وقال: حديث صحيح على شرط مسلم)).
"اللهم إني أسألك موجبات رحمتك، وعزائم مغفرتك، والسلامة من كل إثم، والغنيمة من كل بر، والفوز بالجنة، والنجاة من النار".
((رواه الحاكم أبو عبد الله، وقال: حديث صحيح على شرط مسلم)).
Sous l'autorité d'Ibn Masoud, que Dieu l'agrée, il dit : Parmi les supplications du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix :
« Ô Dieu, je te demande les raisons de ta miséricorde, les assurances de ton pardon, la sécurité de tout péché, le butin de toute justice, la victoire au paradis et le salut de l'enfer. »
((Rapporté par Al-Hakim Abu Abdullah, et il a dit : C'est un hadith authentique selon les conditions de Muslim)).
12
Riyad As-Salihin # 16/1495
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول:
"دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب مستجابة، عند رأسه ملك موكل كلما دعا لأخيه بخير قال الملك الموكل به: آمين، ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
"دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب مستجابة، عند رأسه ملك موكل كلما دعا لأخيه بخير قال الملك الموكل به: آمين، ولك بمثل" ((رواه مسلم)).
Sous son autorité, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, disait :
"La supplication d'un musulman pour son frère au fond de l'invisible sera exaucée. A sa tête se trouve un ange délégué. Chaque fois qu'il prie pour le bien de son frère, l'ange délégué dit : Amen, et tu as le même." ((Rapporté par Muslim)).
13
Riyad As-Salihin # 16/1496
وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"من صنع إليه معروف، فقال لفاعله: جزاك الله خيرًا، فقد أبلغ في الثناء". رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح .
"من صنع إليه معروف، فقال لفاعله: جزاك الله خيرًا، فقد أبلغ في الثناء". رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح .
Sous l'autorité d'Oussama ben Zaid, que Dieu soit satisfait d'eux deux, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Celui qui lui fait une faveur et dit à celui qui l'a fait : Que Dieu vous récompense par du bien, alors il a transmis la plus grande louange. » Rapporté par At-Tirmidhi et qui a dit que c'est un bon et authentique hadith.
14
Riyad As-Salihin # 16/1497
وعن جابر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"لا تدعوا على أنفسكم، ولا تدعوا على أولادكم، ولا تدعو على أموالكم، لا توافقوا من الله ساعة يسأل فيها عطاء، فيستجيب لكم" ((رواه مسلم)).
"لا تدعوا على أنفسكم، ولا تدعوا على أولادكم، ولا تدعو على أموالكم، لا توافقوا من الله ساعة يسأل فيها عطاء، فيستجيب لكم" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité de Jabir, que Dieu soit satisfait d'eux deux, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Ne suppliez pas pour vous-mêmes, ne suppliez pas pour vos enfants et ne suppliez pas pour vos richesses. Ne recevez pas l'approbation de Dieu pour un temps pendant lequel Il demandera un don et Il vous répondra." ((Rapporté par Muslim)).
15
Riyad As-Salihin # 16/1498
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد، فأكثروا الدعاء" ((رواه مسلم)).
"أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد، فأكثروا الدعاء" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Le serviteur est le plus proche de son Seigneur lorsqu'il se prosterne, alors invoquez-le souvent." (Rapporté par Mouslim)
16
Riyad As-Salihin # 16/1500
وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال: قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم: أي الدعاء أسمع؟ قال:
"جوف الليل الآخر ودبر الصلوات المكتوبات". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
"جوف الليل الآخر ودبر الصلوات المكتوبات". رواه الترمذي وقال حديث حسن.
Sous l'autorité d'Abou Umamah, que Dieu l'agrée, il dit : Il a été dit au Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix : Quelle supplication dois-je entendre ? Il a dit :
"La fin de la nuit et la fin des prières obligatoires." Rapporté par At-Tirmidhi et dit que c'est un bon hadith.
17
Riyad As-Salihin # 16/1503
وعن أبي محمد عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق رضي الله عنهما أن أصحاب الصُّفة كانوا أناسًا فقراء، وأن النبي صلى الله عليه وسلم قال مرة:
"من كان عنده طعام اثنين، فليذهب بثالث، ومن كان عنده طعام أربعة، فليذهب بخامس بسادس" أو كما قال: وأن أبا بكر رضي الله عنه جاء بثلاثة، وانطلق النبي صلى الله عليه وسلم بعشرة، وأن أبا بكر تعشى عند النبي صلى الله عليه وسلم ثم لبث حتى صلى العشاء، ثم رجع، فجاء بعد ما مضى من الليل ما شاء الله. قالت له امرأته: ما حبسك عن أضيافك؟ قال: أو ما عشيتهم؟ قالت: أبوا حتى تجيء وقد عرضوا عليهم قال: فذهبت أنا، فاختبأت، فقال: يا غُنثر، فجدع وسب، وقال: كلوا لا هنيئًا، والله لا أطعمه أبدًا، قال: وايم الله ما كنا نأخذ من لقمة إلا ربا من أسفلها أكثر منها حتى شبعوا، وصارت أكثر مما كانت قبل ذلك، فنظر إليها أبو بكر فقال لامرأته: يا أخت بني فراس ما هذا؟ قالت: لا وقرة عيني لهي الآن أكثر منها قبل ذلك بثلاث مرات! فأكل منها أبو بكر وقال: إنما كان ذلك من الشيطان، يعني يمينه. ثم أكل منها لقمة، ثم حملها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأصبحت عنده، وكان بيننا وبين قوم عهد، فمضى الأجل، فتفرقنا اثني عشر رجلا، مع كل رجل منهم أناس، الله أعلم كم مع كل رجل، فأكلوا منها أجمعون.
وفي رواية: فحلف أبو بكر لا يطعمه، فحلفت المرأة لا تطعمه، فحلف الضيف -أو الأضياف- أن لا يطعمه، أو يطعموه حتى يطعمه، فقال أبو بكر: هذه من الشيطان! فدعا بالطعام، فأكل وأكلوا، فجعلوا لا يرفعون لقمة إلا ربت من أسفلها أكثر منها، فقال: يا أخت بني فراس، ما هذا؟ فقالت: وقرة عيني إنها الآن لأكثر منها قبل أن نأكل، فأكلوا، وبعث بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر أنه أكل منها. وفي رواية: إن أبا بكر قال لعبد الرحمن: دونك أضيافك، فإني منطلق إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فافرغ من قراهم قبل أن أجيء، فانطلق عبد الرحمن، فأتاهم بما عنده، فقال: اطعموا، فقالوا: أين رب منزلنا؟ قال اطعموا، قالوا: ما نحن بآكلين حتى يجيء رب منزلنا، قال: اقبلوا عنا قراكم، فإنه إن جاء ولم تطعموا، لنلقين منه، فأبوا، فعرفت أنه يجد علي، فلما جاء تنحيت عنه، فقال: ما صنعتم؟ فأخبروه، فقال: يا عبد الرحمن فسكت، ثم قال: يا عبد الرحمن، فسكت، فقال: يا غُنثر أقسمت عليك إن كنت تسمع صوتي لما جئت! فخرجت، فقلت: سل أضيافك، فقالوا: صدق، أتانا به. فقال: إنما انتظرتموني والله لا أطعمه الليلة، فقال الآخرون: والله لا نطعمه حتى تطعمه، فقال: ويلكم ما لكم لا تقبلون عنا قراكم؟ هات طعامك، فجاء به، فوضع يده، فقال: بسم الله. الأولى من الشيطان، فأكل وأكلوا. ((متفق عليه)).
"من كان عنده طعام اثنين، فليذهب بثالث، ومن كان عنده طعام أربعة، فليذهب بخامس بسادس" أو كما قال: وأن أبا بكر رضي الله عنه جاء بثلاثة، وانطلق النبي صلى الله عليه وسلم بعشرة، وأن أبا بكر تعشى عند النبي صلى الله عليه وسلم ثم لبث حتى صلى العشاء، ثم رجع، فجاء بعد ما مضى من الليل ما شاء الله. قالت له امرأته: ما حبسك عن أضيافك؟ قال: أو ما عشيتهم؟ قالت: أبوا حتى تجيء وقد عرضوا عليهم قال: فذهبت أنا، فاختبأت، فقال: يا غُنثر، فجدع وسب، وقال: كلوا لا هنيئًا، والله لا أطعمه أبدًا، قال: وايم الله ما كنا نأخذ من لقمة إلا ربا من أسفلها أكثر منها حتى شبعوا، وصارت أكثر مما كانت قبل ذلك، فنظر إليها أبو بكر فقال لامرأته: يا أخت بني فراس ما هذا؟ قالت: لا وقرة عيني لهي الآن أكثر منها قبل ذلك بثلاث مرات! فأكل منها أبو بكر وقال: إنما كان ذلك من الشيطان، يعني يمينه. ثم أكل منها لقمة، ثم حملها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأصبحت عنده، وكان بيننا وبين قوم عهد، فمضى الأجل، فتفرقنا اثني عشر رجلا، مع كل رجل منهم أناس، الله أعلم كم مع كل رجل، فأكلوا منها أجمعون.
وفي رواية: فحلف أبو بكر لا يطعمه، فحلفت المرأة لا تطعمه، فحلف الضيف -أو الأضياف- أن لا يطعمه، أو يطعموه حتى يطعمه، فقال أبو بكر: هذه من الشيطان! فدعا بالطعام، فأكل وأكلوا، فجعلوا لا يرفعون لقمة إلا ربت من أسفلها أكثر منها، فقال: يا أخت بني فراس، ما هذا؟ فقالت: وقرة عيني إنها الآن لأكثر منها قبل أن نأكل، فأكلوا، وبعث بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر أنه أكل منها. وفي رواية: إن أبا بكر قال لعبد الرحمن: دونك أضيافك، فإني منطلق إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فافرغ من قراهم قبل أن أجيء، فانطلق عبد الرحمن، فأتاهم بما عنده، فقال: اطعموا، فقالوا: أين رب منزلنا؟ قال اطعموا، قالوا: ما نحن بآكلين حتى يجيء رب منزلنا، قال: اقبلوا عنا قراكم، فإنه إن جاء ولم تطعموا، لنلقين منه، فأبوا، فعرفت أنه يجد علي، فلما جاء تنحيت عنه، فقال: ما صنعتم؟ فأخبروه، فقال: يا عبد الرحمن فسكت، ثم قال: يا عبد الرحمن، فسكت، فقال: يا غُنثر أقسمت عليك إن كنت تسمع صوتي لما جئت! فخرجت، فقلت: سل أضيافك، فقالوا: صدق، أتانا به. فقال: إنما انتظرتموني والله لا أطعمه الليلة، فقال الآخرون: والله لا نطعمه حتى تطعمه، فقال: ويلكم ما لكم لا تقبلون عنا قراكم؟ هات طعامك، فجاء به، فوضع يده، فقال: بسم الله. الأولى من الشيطان، فأكل وأكلوا. ((متفق عليه)).
D'après Abou Muhammad Abd al-Rahman bin Abi Bakr al-Siddiq, que Dieu soit satisfait d'eux deux, que les Compagnons de la Suffah étaient des gens pauvres, et que le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit un jour : « Celui qui a de la nourriture pour deux, qu'il aille avec un troisième, et celui qui a de la nourriture pour quatre, qu'il en prenne un cinquième avec un sixième. » Ou comme il a dit : Et qu'Abou Bakr, que Dieu l'agrée, en a amené trois, et que le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, est parti avec dix, et qu'Abou Bakr a dîné avec le Prophète. Que Dieu le bénisse Il a dit le salam, puis est resté jusqu'à ce qu'il ait fait la prière du soir, puis il est revenu et il est venu après la nuit, si Dieu le veut. Sa femme lui dit : Qu'est-ce qui t'éloigne de tes invités ? Il dit : Ou quelle a été ta soirée avec eux ? Elle dit : Ils ont refusé jusqu'à ce que vous veniez, et ils leur ont été présentés. Il dit : Alors je suis allé me cacher, et il a dit : Ô Gunther, et il s'est mis en colère et s'est insulté et a dit : Mangez, pas joyeusement, par Dieu. Je ne le nourrirai jamais. Il dit : Par Dieu, nous ne prendrions pas d'un morceau mais de l'usure au fond, bien plus que cela. Ils furent satisfaits et la quantité devint plus grande qu'avant. Abou Bakr la regarda et dit à sa femme : Ô sœur de Banu Firas, qu'est-ce que c'est ? Elle a dit : Non, la prunelle de mes yeux est maintenant trois fois plus grande qu'avant ! Alors Abu Bakr en mangea et dit : Cela venait du diable, c'est-à-dire sa main droite. Puis il en mangea une bouchée, puis l'apporta au Prophète (que les prières et la paix de Dieu soient sur lui), et le matin, il devint avec lui et il y eut une alliance entre nous et le peuple, ainsi le terme passa. Puis douze hommes nous séparèrent. Il y a des gens avec chaque homme, Dieu sait combien il y en a avec chaque homme, alors ils en ont tous mangé. Et dans un récit : Abou Bakr a juré de ne pas le nourrir, alors la femme a juré de ne pas le nourrir, donc l'invité - ou les invités - ont juré de ne pas le nourrir, ou de le nourrir jusqu'à ce qu'il le nourrisse, alors Abou Bakr a dit : Ceci vient de Satan ! Alors il demanda de la nourriture, alors ils mangèrent et ils mangèrent, de sorte qu'ils n'en soulevèrent pas un morceau, sauf qu'on en tapota davantage du fond. Il dit : Ô sœur de Bani Firas, qu'est-ce que c'est ? Elle a dit : La prunelle de mes yeux Il y en a maintenant plus que cela avant de manger, alors ils ont mangé, et il l'a envoyé au Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix), et il a mentionné qu'il en avait mangé. Dans un récit : Abou Bakr dit à Abd al-Rahman : Laissez votre hospitalité tranquille, car je vais chez le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, alors il a vidé leurs villages avant mon arrivée. Abd al-Rahman s'en alla et leur apporta ce qu'il avait, et dit : Mangez, et ils dirent : Où est le maître de notre maison ? Nourrissez-les. Ils ont dit : Nous ne mangerons pas jusqu'à ce qu'il vienne Le seigneur de notre maison, il dit : Acceptez de nous vos villages, car s'il vient et que vous ne vous nourrissez pas, nous le rencontrerons. Ils ont refusé, donc je savais qu'il trouverait Ali, alors quand il est venu, je me suis éloigné de lui et il a dit : Qu'as-tu fait ? Alors ils le lui dirent, et il dit : Ô Abdul Rahman, alors il est resté silencieux, puis il a dit : Ô Abdul Rahman, alors elle est restée silencieuse, et il a dit : Ô Gunther, je t'ai juré si tu pouvais entendre ma voix quand je suis venu ! Alors je suis parti, alors j'ai dit : Demandez à vos invités, et ils ont dit : Il a dit la vérité. Il nous l'a apporté. Il dit : Tu n'attendais que moi. Par Dieu, je ne le nourrirai pas ce soir. Les autres dirent : Par Dieu, nous ne le nourrirons pas tant que vous ne le nourrirez pas. Alors il dit : Malheur à vous, pourquoi ne nous acceptez-vous pas vos villages ? Apportez votre nourriture. Il l'apporta, baissa la main et dit : Au nom de Dieu. Le premier vient de Satan. Alors il a mangé et ils ont mangé. ((D'accord)).
18
Riyad As-Salihin # 16/1505
وعن جابر بن سَمُرة، رضي الله عنهما، قال: شكا أهل الكوفة سعدًا، يعني: ابن أبي وقاص، رضي الله عنه الله عنه، إلى عمر بن الخطاب، رضي الله عنه، فعزله واستعمل عليهم عمارًا، فشكوا حتى ذكروا أنه لا يحسن يصلي، فأرسل إليه، فقال: يا أبا إسحاق، إن هؤلاء يزعمون أنك لا تحسن تصلي، فقال: أما أنا والله فإني كنت أصلي بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا أخرم عنها أصلي صلاة العشاء فأركد في الأوليين، وأخف في الأخريين، قال: ذلك الظن بك يا أبا إسحاق، وأرسل معه رجلا -أو رجالا- إلى الكوفة يسأل عنه أهل الكوفة، فلم يدع مسجدًا إلا سأل عنه، ويثنون معروفًا، حتى دخل مسجدًا لبني عبس، فقام رجل منهم، يقال له أسامة بن قتادة، يكنى أبا سعدة. فقال: أما إذ نشدتنا فإن سعدًا كان لا يسير بالسرية ولا يقسم بالسوية، ولا يعدل في القضية، قال سعد: أم والله لأدعون بثلاث: اللهم إن كان عبدك هذا كاذبًا، قام رياء، وسمعة، فأطل عمره، وأطل فقره، وعرضه للفتن. وكان بعد ذلك إذا سئل يقول: شيخ كبير مفتون، أصابتني دعوة سعد.
قال عبد الملك بن عمير الرواي عن جابر بن سمرة: فأنا رأيته بعد قد سقط حاجباه على عينيه من الكبر، وإنه ليتعرض للجواري في الطرق فيغمزهن. ((متفق عليه)).
قال عبد الملك بن عمير الرواي عن جابر بن سمرة: فأنا رأيته بعد قد سقط حاجباه على عينيه من الكبر، وإنه ليتعرض للجواري في الطرق فيغمزهن. ((متفق عليه)).
Sous l'autorité de Jaber bin Samurah, que Dieu l'agrée, il dit : Les habitants de Kufa se sont plaints à Sa`d, signifiant : Ibn Abi Waqqas, que Dieu l'agrée, à Omar bin Al-Khattab, que Dieu l'agrée, alors il l'a destitué et a nommé Ammar à leur tête. Ils se plaignirent jusqu'à ce qu'ils mentionnent qu'il n'était pas doué pour prier, alors il l'envoya chercher et dit : Ô Abu Ishaq, ces gens prétendent que tu ne pries pas bien, alors il dit : Quant à moi, par Dieu, j'avais l'habitude de prier avec eux en tant que Messager de Dieu. Que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, je ne le briserai pas Sous son autorité, je faisais la prière du soir, et j'étais lent dans les deux premières et plus léger dans les deux autres. Il a dit : C'est ce que je soupçonne à votre égard, Abu Ishaq, et il a envoyé un ou plusieurs hommes avec lui à Kufa pour interroger les habitants de Kufa à son sujet, et il n'a pas quitté une mosquée sans s'enquérir, et ils l'ont gentiment félicité, jusqu'à ce qu'il entre dans une mosquée des Banu Abs, et qu'un homme parmi eux se lève, appelé Oussama ben Qatada, surnommé Abu Saada. Il a dit : Quant au moment où vous nous avez appelés, Saad ne marchait pas. En toute confidentialité, il ne jure pas également et il ne fait pas amende honorable Dans ce cas, Saad a dit : Ou, par Dieu, je prierai pour trois choses : Ô Dieu, si ton serviteur est un menteur, a établi l'hypocrisie et la réputation, a prolongé sa vie, a prolongé sa pauvreté et a prolongé son exposition à la tentation. Et après cela, quand on le lui demandait, il disait : Vieux cheikh intrigué, la supplication de Saad m'a frappé. Abdul Malik bin Umair al-Rawi a déclaré sous l'autorité de Jabir bin Samra : Je l'ai vu après que ses sourcils soient tombés sur ses yeux à cause de la vieillesse, et il a été exposé aux esclaves sur les routes. Il leur fait un clin d'œil. ((Convenu Sur lui)..
19
Riyad As-Salihin # 16/1506
وعن عروة بن الزبير أن سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل، رضي الله عنه الله عنه خاصمته أروى بنت أوس إلى مروْان بن الحكم، وادعت أنه أخذ شيئًا من أرضها، فقال سعيد: أنا كنت آخذ من أرضها شيئًا بعد الذي سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم!؟ قال: ماذا سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من أخذ شبرًا من الأرض ظلمًا، طوقه إلى سبعين أرضين" فقال له مروْان: لا أسألك بينة بعد هذا، فقال سعيد: اللهم إن كانت كاذبة، فأعمِ بصرها، واقتلها في أرضها، فقال: فما ماتت حتى ذهب بصرها وبينما هي تمشي في أرضها إذ وقعت في حفرة فماتت" ((متفق عليه)).
وفي رواية لمسلم عن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر بمعناه وأنه رآها عمياء تلتمس الجدر تقول: أصابتني دعوة سعيد، وأنها مرت على بئر في الدار التي خاصمته فيها، فوقعت فيها فكانت قبرها.
وفي رواية لمسلم عن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر بمعناه وأنه رآها عمياء تلتمس الجدر تقول: أصابتني دعوة سعيد، وأنها مرت على بئر في الدار التي خاصمته فيها، فوقعت فيها فكانت قبرها.
Sous l'autorité d'Urwa bin Al-Zubair, Saeed bin Zaid bin Amr bin Nufayl, que Dieu l'agrée, a porté sa querelle à Arwa bint Aws auprès de Marwan bin Al-Hakam, et elle a affirmé qu'il avait pris quelque chose de sa terre. Saeed a dit : J'étais en train de prendre quelque chose de sa terre après ce que j'ai entendu du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix !? Il dit : Qu'avez-vous entendu du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix ? Il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Il dit : « Celui qui prend un pouce injustement de la terre, l’entourant dans soixante-dix pays. Alors Marwan lui dit : « Je ne te demanderai plus de preuves après cela. » Saïd a dit : « Ô Dieu, si elle est une menteuse, alors aveugle-la et tue-la dans son pays. » Il a dit : « Elle n’est morte que lorsque sa vue a disparu, et alors qu’elle marchait dans son pays, elle est tombée dans une fosse et est morte. » (D'accord)). Et dans un récit de Muslim sous l’autorité de Muhammad b. Zaid bin Abdullah bin Omar, dans sa signification, et qu'il l'a vue aveugle, touchant les murs, dit : J’ai été frappé par l’appel de Saeed, et par le fait qu’elle est passée devant un puits dans la maison où elle s’est disputée avec lui, alors elle est tombée dedans et c’est devenu sa tombe.
20
Riyad As-Salihin # 16/1508
وعن أنس رضي الله عنه أن رجلين من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم خرجا من عند النبي صلى الله عليه وسلم، في ليلة مظلمة ومعهما مثل المصباحين بين أيديهما، فلما افترقا، صار مع كل واحد منهما واحد حتى أتى أهله. ((رواه البخاري)) من طرق، وفي بعضها أن الرجلين أسيد بن حضير، وعباد بن بشر رضي الله عنهما.
Sous l’autorité d’Anas, que Dieu l’agrée, deux hommes parmi les compagnons du Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) ont quitté la présence du Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui), par une nuit sombre, portant quelque chose comme deux lampes dans leurs mains. Lorsqu'ils se séparèrent, l'un d'eux resta avec chacun d'eux jusqu'à ce qu'il rejoigne sa famille. ((Rapporté par Al-Bukhari)) Il existe de nombreuses manières, et dans certaines d'entre elles, les deux hommes sont Usayd ibn Hudayr et Abbad ibn Bishr, que Dieu soit satisfait d'eux.
21
Riyad As-Salihin # 16/1509
وعن أبي هريرة، رضي الله عنه ، قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة رهط عينًا سرية، وأمَّر عليهم عاصم بن ثابت الأنصاري، رضي الله عنه، فانطلقوا حتى إذا كانوا بالهدأة، بين عسفان ومكة، ذكروا لحي من هذيل يقال لهم: بنو لحيان، فنفروا لهم بقريب من مائة رجل رام، فاقتصوا آثارهم، فلما أحس بهم عاصم وأصحابه، لجئوا إلى موضع فأحاط بهم القوم، فقالوا: انزلوا، فأعطوا بأيديكم ولكم العهد والميثاق أن لا نقتل منكم أحدًا، فقال عاصم بن ثابت: أيها القوم أما أنا، فلا أنزل على ذمة كافر: اللهم أخبر عنا نبيك صلى الله عليه وسلم، فرموهم بالنبل فقتلوا عاصمًا، ونزل إليهم ثلاثة نفر على العهد والميثاق، منهم خُبيب، وزيد بن الدِّثِنَّة ورجل آخر. فلما استمكنوا منهم أطلقوا أوتار قسيهم، فربطوهم بها، قال الرجل الثالث: هذا أول الغدر والله لا أصحبكم إن لي بهؤلاء أسوة، يريد القتلى، فجروه وعالجوه، فأبى أن يصحبهم، فقتلوه، وانطلقوا بخُبيب، وزيد بن الدِّثِنَّة، حتى باعوهما بمكة بعد وقعة بدر، فابتاع بنو الحارث بن عامر بن نوفل بن عبد مناف خُبيبًا، وكان خُبيب هو قتل الحارث يوم بدر، فلبث خُبيب عندهم أسيرًا حتى أجمعوا على قتله، فاستعار من بعض بنات الحارث موسى يستحد بها فأعارته، فدرج بُنيٌّ لها وهي غافلة حتى أتاه، فوجدته مجلسه على فخذه الموسى بيده، ففزعت فزعة عرفها خُبيب، فقال أتخشين أن أقتله ماكنت لأفعل ذلك قالت: والله ما رأيت أسيرا خيرا من خُبيب فوالله لقد وجدته يومًا يأكل قطفًا من عنب في يده وإنه لموثق بالحديد وما بمكة من ثمرة، وكانت تقول: إنه لرزق رزقه الله خُبيبًا، فلما خرجوا به من الحرم ليقتلوه في الحل، قال لهم خبيب: دعوني أصلي ركعتين، فتركوه، فركع ركعتين، فقال: والله لولا أن تحسبوا أن ما بي جزع لزدت. اللهم أحصهم عددًا، واقتلهم بددًا، ولا تُبقِ منهم أحدًا، وقال:
فلست أبالي حين أُقتل مســــلمًا**على أي جنب كان لله مصرعــي
وذلك في ذات الإله وإن يشأ**يبارك على أوصـــال شلو ممزع
وكان خُبيب هو سَنَّ لكل مسلم قُتل صبرًا الصلاة، وأخبر -يعني النبي صلى الله عليه وسلم - أصحابه يوم أصيبوا خبرهم، وبعث ناسٌ من قريش إلى عاصم بن ثابت حين حدثوا أنه قُتل أن يؤتوا بشيء منه يُعرف، وكان قتل رجلا من عظمائهم، فبعث الله لعاصم مثل الظلة من الدبر فحمته من رسلهم، فلم يقدروا أن يقطعوا منه شيئًا. ((رواه البخاري))
قوله: الهدأة: موضع، والظلة: السحاب، الدبر: النحل.
وقوله:
"اقتلهم بَِددًا" بكسر الباء وفتحها، فمن كسر، قال: هو جمع بدة بكسر الباء، وهو النصيب، ومعناه: اقتلهم حصصًا منقسمة لكل واحد منهم نصيب، ومن فتح ، قال معناه: متفرقين في القتل واحدًا بعد واحد من التبديد.
وفي الباب أحاديثُ كثيرة صحيحة سبقت في مواضعها من هذا الكتاب، منها حديث الغلام الذي كان يأتي الراهب والساحر، ومنها حديث جُريج، وحديث أصحاب الغار الذين أطبقت عليهم الصخرة، وحديث الرجل الذي سمع صوتًا في السحاب يقول: اسقِ حديقة فلان، وغير ذلك. والدلائل في الباب كثيرة مشهورة، وبالله التوفيق.
فلست أبالي حين أُقتل مســــلمًا**على أي جنب كان لله مصرعــي
وذلك في ذات الإله وإن يشأ**يبارك على أوصـــال شلو ممزع
وكان خُبيب هو سَنَّ لكل مسلم قُتل صبرًا الصلاة، وأخبر -يعني النبي صلى الله عليه وسلم - أصحابه يوم أصيبوا خبرهم، وبعث ناسٌ من قريش إلى عاصم بن ثابت حين حدثوا أنه قُتل أن يؤتوا بشيء منه يُعرف، وكان قتل رجلا من عظمائهم، فبعث الله لعاصم مثل الظلة من الدبر فحمته من رسلهم، فلم يقدروا أن يقطعوا منه شيئًا. ((رواه البخاري))
قوله: الهدأة: موضع، والظلة: السحاب، الدبر: النحل.
وقوله:
"اقتلهم بَِددًا" بكسر الباء وفتحها، فمن كسر، قال: هو جمع بدة بكسر الباء، وهو النصيب، ومعناه: اقتلهم حصصًا منقسمة لكل واحد منهم نصيب، ومن فتح ، قال معناه: متفرقين في القتل واحدًا بعد واحد من التبديد.
وفي الباب أحاديثُ كثيرة صحيحة سبقت في مواضعها من هذا الكتاب، منها حديث الغلام الذي كان يأتي الراهب والساحر، ومنها حديث جُريج، وحديث أصحاب الغار الذين أطبقت عليهم الصخرة، وحديث الرجل الذي سمع صوتًا في السحاب يقول: اسقِ حديقة فلان، وغير ذلك. والدلائل في الباب كثيرة مشهورة، وبالله التوفيق.
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a envoyé dix Rahat en détachement secret, et Asim bin Thabit Al-Ansari, que Dieu l'agrée, leur a ordonné. Ils partirent jusqu'à Al-Hudah, entre Usfan et La Mecque. Ils ont mentionné Lahiy de Hudhayl, appelé Banu Lahyan. Ils leur envoyèrent donc une centaine d'archers et ils les trouvèrent. Quand Asim les sentit, et ses compagnons se réfugièrent dans un endroit, et les gens les entourèrent et dirent : Descendez et donnez-vous de vos mains l'alliance et l'alliance que nous ne tuerons aucun d'entre vous. Alors Asim bin Thabit dit : Ô gens, quant à moi, je ne tomberai pas sous l'obligation d'un infidèle : Ô Dieu, parlez de nous à votre Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Alors ils leur ont tiré dessus avec des flèches et ont tué Asim, et trois personnes sont descendues sur eux conformément à l'alliance et à l'alliance, dont Khubayb, Zaid bin Al-Dathnah et un autre homme. Alors, quand ils furent capables de détacher les cordes de leurs arcs et de les y attacher, l'homme dit : Troisièmement : c'est le début de la trahison, et par Dieu, je ne serai pas avec vous. J'ai un exemple de ces personnes. Il voulait les morts, alors ils l'ont fait exploser et l'ont soigné, mais il a refusé de les accompagner, alors ils l'ont tué et sont partis avec Khubayb et Zayd bin Ad-Dathnah, jusqu'à ce qu'ils les aient vendus à La Mecque après la bataille de Badr. Banu Al-Harith bin Amir bin Nawfal bin Abd Manaf a acheté Khubayb, et c'est Khubayb qui a tué Al-Harith le jour de Badr, alors il est resté là pendant un certain temps. Khubayb était prisonnier avec eux jusqu'à ce qu'ils acceptent de le tuer, alors il emprunta Musa à certaines des filles d'Al-Harith pour chercher refuge. Elle le lui a prêté, et Bani a marché pour elle alors qu'elle ne s'en rendait pas compte jusqu'à ce qu'il vienne vers lui, et elle l'a trouvé assis sur sa cuisse avec le rasoir à la main. Elle était terrifiée et Khubayb l'a reconnu. Il a dit : "Avez-vous peur que je le tue ? Je ne ferais pas cela." Elle dit : " Par Dieu, je n'ai jamais vu de meilleur captif que Khubayb. Par Dieu, je l'ai trouvé un jour en train de manger une grappe de raisin dans sa main, et il était lié avec du fer, et il n'y avait pas de fruit à La Mecque. " Elle disait : « Il est une subsistance. » Dieu lui donna Khubayb, et quand ils le sortirent du sanctuaire pour le tuer dans le désert, Khubayb leur dit : Laissez-moi prier deux rak'ahs, alors ils l'ont laissé, alors il s'est incliné deux rak'ahs, et il a dit : Par Dieu, si vous n'aviez pas pensé que je n'avais pas peur, j'aurais fait plus. Oh mon Dieu, compte-les en nombre, tue-les dispersés et n'en laisse aucun derrière. Et il a dit : Je m'en fiche quand je suis tué en tant que musulman ** de quel côté ma mort est due à Dieu, et cela est dans l'essence de Dieu, et s'Il le veut ** Il bénit les membres de Shilu. Mazza' et Khubayb étaient ceux qui prescrivaient la prière à chaque musulman mourant avec patience, et il en informait - c'est-à-dire le Prophète. Que les prières et la paix de Dieu soient sur lui - ses compagnons, le jour où ils ont été affligés de la nouvelle, et quand les gens de Quraysh ont dit à Asim bin Thabit qu'il avait été tué, ils ont envoyé quelque chose de sa part qui serait connu, et il avait tué un homme de leurs grands, alors Dieu a envoyé chercher Asim comme un dais par l'arrière, et cela l'a protégé de leurs messagers, mais ils n'ont pu rien couper. ((Rapporté par Al-Bukhari)) Sa parole : Al-Huddah : un lieu, et la canopée : Nuages, oiseaux : abeilles. Et son dicton : « Tuez-les ». "dispersé" en brisant le "ba" et en l'ouvrant, et celui qui l'a cassé, il a dit : C'est le pluriel de "bada" en brisant le "baa", qui est la part, et sa signification : Tuez-les en parts divisées, chacun d'eux ayant une part, et celui qui l'a ouvert, a-t-il dit, sa signification : dispersés dans le meurtre, un après un de dissipation. Sur le sujet, il existe de nombreux hadiths authentiques qui ont été mentionnés précédemment à leur place dans ce livre, y compris le hadith du garçon qui rendait visite au moine et au sorcier, et parmi eux se trouve le hadith de Jurayj, et le hadith des gens de la grotte. Ceux sur qui le rocher s'est refermé, et le hadith de l'homme qui entendit une voix dans les nuages disant : Arrosez le jardin d'un tel et d'autres choses. Les preuves en la matière sont nombreuses et bien connues, et Dieu nous accorde le succès.
26
Riyad As-Salihin # 16/1465
وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"الدعاء هو العبادة".
"الدعاء هو العبادة".
Sous l'autorité d'Al-Numan bin Bashir, que Dieu soit satisfait d'eux deux, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit :
« La prière est une adoration. »
27
Riyad As-Salihin # 16/1467
وعن أنس رضي الله عنه، قال: كان أكثر دعاء النبي صلى الله عليه وسلم:
"اللهم آتنا في الدنيا حسنة، وفي الآخرة حسنة، وقنا عذاب النار" ((متفق عليه)).
زاد مسلم في روايته قال: وكان أنس إذا أراد أن يدعو بدعوة دعا بها، وإذا أراد أن يدعو بدعاء دعا بها فيه.
"اللهم آتنا في الدنيا حسنة، وفي الآخرة حسنة، وقنا عذاب النار" ((متفق عليه)).
زاد مسلم في روايته قال: وكان أنس إذا أراد أن يدعو بدعوة دعا بها، وإذا أراد أن يدعو بدعاء دعا بها فيه.
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : La supplication la plus courante du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, était :
« Ô Dieu, donne-nous du bien dans ce monde et du bien dans l'au-delà, et protège-nous du tourment du Feu » (Convenu).
Mouslim a ajouté dans son récit, en disant : Si Anas voulait dire une supplication, il la dirait, et s'il voulait dire une supplication, il la dirait.
28
Riyad As-Salihin # 16/1468
وعن ابن مسعود، رضي الله عنه، أن النبي، صلى الله عليه وسلم، كان يقول:
"اللهم إني أسألك الهدى، والتقى، والعفاف، والغنى" ((رواه مسلم)).
"اللهم إني أسألك الهدى، والتقى، والعفاف، والغنى" ((رواه مسلم)).
D'après Ibn Masoud, que Dieu l'agrée, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, disait :
« Ô Dieu, je Te demande la direction, la piété, la chasteté et la richesse » ((Rapporté par Muslim)).
29
Riyad As-Salihin # 16/1469
وعن طارق بن أشيم، رضي الله عنه، قال: كان الرجل إذا أسلم علمه النبي صلى الله عليه وسلم، الصلاة، ثم أمره أن يدعو بهؤلاء الكلمات: "اللهم اغفر لي، وارحمني، واهدني، وعافني، وارزقني" ((رواه مسلم)).
وفي رواية له عن طارق أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم، وأتاه رجل، فقال: يا رسول الله، كيف أقول حين أسأل ربي؟ قال: "قل: اللهم اغفر لي، وارحمني، وعافني، وارزقني، فإن هؤلاء تجمع لك دنياك وآخرتك".
وفي رواية له عن طارق أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم، وأتاه رجل، فقال: يا رسول الله، كيف أقول حين أسأل ربي؟ قال: "قل: اللهم اغفر لي، وارحمني، وعافني، وارزقني، فإن هؤلاء تجمع لك دنياك وآخرتك".
Sous l'autorité de Tariq bin Ashim, que Dieu l'agrée, il a dit : Lorsqu'un homme se convertissait à l'Islam, le Prophète (que les prières et la paix de Dieu soient sur lui) lui enseignait la prière, puis lui ordonnait de prier avec ces mots : « Ô Dieu, pardonne-moi, aie pitié de moi, guide-moi, pardonne-moi et pourvois à moi » ((Rapporté par Muslim)). Et dans son récit sous l'autorité de Tariq, il entendit le Prophète (que les prières et la paix de Dieu soient sur lui) et un homme vint vers lui et dit : Ô Messager de Dieu, comment puis-je dire quand j'interroge mon Seigneur ? Il dit : « Dites : Oh mon Dieu, pardonne-moi, aie pitié de moi, protège-moi et pourvois à mes besoins, car cela rassemblera ton monde et ton au-delà.
30
Riyad As-Salihin # 16/1470
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"اللهم مصرف القلوب صرف قلوبنا على طاعتك" ((رواه مسلم)).
"اللهم مصرف القلوب صرف قلوبنا على طاعتك" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu les agrée tous les deux, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Ô Dieu, Celui qui canalise les cœurs, dirige nos cœurs pour qu'ils t'obéissent » ((Rapporté par Muslim)).
31
Riyad As-Salihin # 16/1471
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:
"تعوذوا بالله من جهد البلاء، ودرك الشقاء، وسوء القضاء، وشماته الأعداء" ((متفق عليه)).
وفي رواية: قال سفيان: أشك أني زدت واحدة منها.
"تعوذوا بالله من جهد البلاء، ودرك الشقاء، وسوء القضاء، وشماته الأعداء" ((متفق عليه)).
وفي رواية: قال سفيان: أشك أني زدت واحدة منها.
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit :
« Cherchez refuge auprès de Dieu contre le tourment de l’affliction, l’affliction de la misère, le mauvais jugement et la jubilation des ennemis. » (D'accord)
Dans une narration : Sufyan a dit : Je doute que j'en ai ajouté un.
32
Riyad As-Salihin # 16/1472
وعنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول:
"اللهم أصلح لي ديني الذي هو عصمة أمري، وأصلح لي دنياي التي فيها معاشي، وأصلح لي آخرتي التي فيها معادي، واجعل الحياة زيادة لي في كل خير، واجعل الموت راحة لي من كل شر" ((رواه مسلم)).
"اللهم أصلح لي ديني الذي هو عصمة أمري، وأصلح لي دنياي التي فيها معاشي، وأصلح لي آخرتي التي فيها معادي، واجعل الحياة زيادة لي في كل خير، واجعل الموت راحة لي من كل شر" ((رواه مسلم)).
De son autorité, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, disait :
« Ô Dieu, redresse pour moi ma religion, qui est la protection de mes affaires, redresse pour moi mon monde, qui contient mon gagne-pain, redresse pour moi ma vie après la mort, qui contient mon hostilité, fais que la vie soit pour moi un accroissement en toute bonté et fais de la mort un soulagement pour moi de tout mal. » ((Rapporté par Muslim)).