६१ हदीस
०१
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८०९
रिबी बिन हिराश (आरए)
وعن ربعي بن حراش قال‏:‏ انطلقت مع أبي مسعود الأنصاري إلى حذيفة بن اليمان رضي الله عنهم فقال له أبو مسعود، حدثني ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم ، في الدجال قال‏:‏ ‏
"‏إن الدجال يخرج ، وإن معه ماء وناراً ، فأما الذي يراه الناس ماء فنار تحرق، وأما الذي يراه الناس نارأً، فماء بارد عذب، فمن أدركه منكم، فليقع في الذي يراه ناراً، فإنه ماء عذب طيب‏"‏ فقال أبو مسعود‏:‏ وأنا قد سمعته‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
रबी बिन हैराश के अधिकार पर, उन्होंने कहा: मैं अबू मसूद अल-अंसारी के साथ हुदैफा बिन अल-यमन के पास गया, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, और अबू मसूद ने उनसे कहा, "मुझे बताओ कि मैंने ईश्वर के दूत से क्या सुना, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, एंटीक्रिस्ट के बारे में। उन्होंने कहा: "एंटीक्रिस्ट उभरेगा, और उसके साथ पानी और आग है। जहाँ तक लोग जिसे पानी के रूप में देखते हैं, वह जल जाएगा, और जिसे लोग आग के रूप में देखते हैं, वह ठंडा, मीठा पानी है। तुम में से जो कोई इसे पकड़ ले, वह जो कुछ देखे, उसी में पड़ जाए।” आग, क्योंकि वह ताज़ा और अच्छा पानी है।” उसने कहा अबू मसूद: और मैंने उसे सुना। ((पर सहमत))।
०२
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८११
अनस बिन मालिक (र.अ.)
-وعن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏ليس من بلد إلى سيطؤه الدجال، إلا مكة والمدينة، وليس نقب من أنقابها إلا عليه الملائكة صافين تحرسهما، فينزل بالسبخة، فترجف المدينة ثلاث رجفات، يخرج الله منها كل كافر ومنافق‏"‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
अनस के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा: "मक्का और मदीना को छोड़कर ऐसा कोई देश नहीं है जिसे एंटीक्रिस्ट नियंत्रित कर सकता है, और उनके क्षेत्रों में से एक भी ऐसा नहीं है जिसे उनकी रक्षा करने वाले स्वर्गदूतों द्वारा साफ़ किया जाएगा। फिर वह दलदल पर उतरता है, और मदीना तीन बार हिलता है, और भगवान हर काफिर और पाखंडी को वहां से निकाल देते हैं।" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
०३
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८१२
अनस बिन मालिक (र.अ.)
وعنه رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏يتبع الدجال من يهود أصبهان سبعون ألفا عليهم الطيالسة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
उनके अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हों, ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा: "इस्फ़हान के सत्तर हज़ार यहूदी तलैया पहने हुए एंटीक्रिस्ट का अनुसरण करेंगे" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
०४
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८१३
उम्म शारिक (आरए)
وعن أم شريك رضي الله عنها أنها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ لينفرن الناس من الدجال في الجبال‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
उम्म शारिक के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि उसने पैगंबर को सुना, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, कहते हैं: "लोग पहाड़ों में एंटीक्रिस्ट से भाग जाएंगे" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
०५
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८१५
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ “يخرج الدجال فيتوجه قبله رجل من المؤمنين فيتلقاه المسالح‏:‏ مسالح الدجال، فيقولون له‏:‏ إلى أين تعمد‏؟‏ فيقول‏:‏ أعمد إلى هذا الذي خرج فيقولون له أوَ ما تؤمن بربنا‏؟‏ فيقول‏:‏ ما بربنا خفاء‏!‏ فيقولون‏:‏ اقتلوه، فيقول بعضهم لبعض‏:‏ أليس قد نهاكم ربكم أن تقتلوا أحداً دونه، فينطلقون به إلى الدجال، فإذا رآه المؤمن قال‏:‏ يا أيها الناس إن هذا الدجال الذي ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم ؛ فيأمر الدجال به فيشبّح؛ فيقول‏:‏ خذوه وشجوه، فيوسع ظهره وبطنه ضرباً، فيقول‏:‏ أوَ ما تؤمن بي‏؟‏ فيقول‏:‏ أنت المسيح الكذاب‏!‏ فيؤمر به ، فيؤشر بالمنشار من مفرقه حتى يفرق بين رجليه، ثم يمشي الدجال بين القطعتين ، ثم يقول له‏:‏ قم ، فيستوي قائماً، ثم يقول له‏:‏ أتؤمن بي‏؟‏ فيقول‏:‏ ما ازددت فيك إلا بصيرة، ثم يقول‏:‏ يا أيها الناس إنه لا يفعل بعدي بأحد من الناس، فيأخذه الدجال ليذبحه، فيجعل الله ما بين رقبته إلى ترقوته نحاساً، فلا يستطيع إليه سبيلا، فيأخذ بيديه ورجليه فيقذف به، فيحسب الناس أنما قذفه إلى النار، وإنما ألقي في الجنة‏"‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏هذا أعظم الناس شهادة عند رب العالمين‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏ وروى البخاري بعضه بمعناه “المسالح” ‏:‏هم الخفراء والطلائع‏.‏
अबू सईद अल-खुदरी के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, पैगंबर के अधिकार पर, भगवान की प्रार्थनाएं और शांति उस पर हो सकती है, उन्होंने कहा: "एंटीक्रिस्ट उभरेगा, और विश्वासियों का एक आदमी उसके आगे जाएगा, और हथियारबंद लोग उससे मिलेंगे: एंटीक्रिस्ट की सशस्त्र सेनाएं, और वे उससे कहेंगे: तुम कहाँ जा रहे हो? तो वह कहेगा: मैं इस व्यक्ति के पास जाऊंगा जो बाहर आया है। तब वे उससे कहेंगे: 'क्या तुम विश्वास नहीं करते हो हमारे रब में?' वह कहेगा: 'हमारे रब में कुछ भी छिपा नहीं है!' इसलिए वे उसे एंटीक्रिस्ट के पास ले जाते हैं, और जब आस्तिक उसे देखता है, तो वह कहता है: हे लोगों, यह एंटीक्रिस्ट है जिसे भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे सकते हैं और उसे शांति प्रदान कर सकते हैं, उल्लेख किया गया है; मसीह विरोधी उसे आदेश देगा और वह प्रकट होगा। वह कहता है: इसे ले जाओ और इसे चाकू मारो। वह अपनी पीठ और पेट पीटता है और कहता है: क्या तुम्हें मुझ पर विश्वास नहीं है? वह कहता है: तुम झूठे मसीहा हो! उसे ऐसा करने का आदेश दिया जाता है, और वह अपनी तरफ से आरी से तब तक चलाता है जब तक कि वह उसके पैरों को अलग नहीं कर देती। तब मसीह-विरोधी दोनों टुकड़ों के बीच चलता है, फिर उससे कहता है: उठो। तब वह सीधा खड़ा हो गया, और उस से कहा, क्या तू मुझ पर विश्वास करता है? वह कहता है: मैंने तुममें केवल अंतर्दृष्टि बढ़ाई है। फिर वह कहता हैः ऐ लोगों, वह मेरे बाद किसी भी जाति के साथ ऐसा न करेगा। तब मसीह विरोधी उसे वध करने के लिए ले जाएगा, और परमेश्वर उसकी गर्दन से कॉलरबोन के बीच जो कुछ है उसे तांबे में बदल देगा, और वह इसके लिए कोई रास्ता नहीं ढूंढ पाएगा। फिर वह उसे हाथों और पैरों से पकड़ कर फेंक देगा और लोग समझेंगे कि उसने उसे जहन्नम में डाल दिया, बल्कि यह कि उसे जन्नत में डाल दिया गया। तो ईश्वर के दूत ने कहा. भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें: “यह "सबसे महान लोग दुनिया के भगवान के सामने गवाही देते हैं" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))। अल-बुखारी ने इसमें से कुछ को "हथियारबंद लोगों" के अर्थ के साथ वर्णित किया: वे रक्षक और मोहरा हैं।
०६
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८१६
मुग़ीरा बिन शुबा
وعن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه قال‏:‏ ما سأل أحد رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدجال أكثر مما سألته؛ وإنه قال لي‏:‏ ‏"‏مايضرك‏؟‏ ‏"‏قلت‏:‏ إنهم يقولون‏:‏ إن معه جبل خبز ونهر ماء‏!‏ قال‏:‏ ‏"‏هو أهون على الله من ذلك‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अल-मुगिराह बिन शुबा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: किसी ने भी भगवान के दूत से नहीं पूछा, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, एंटीक्रिस्ट के बारे में जितना मैंने उससे पूछा था। और उसने मुझसे कहा: "तुम्हें क्या हानि पहुँचाता है?" मैंने कहा: वे कहते हैं: उसके पास रोटी का पहाड़ और पानी की नदी है! उन्होंने कहा: "भगवान के लिए यह उससे भी आसान है" ((सहमत))।
०७
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८१७
अनस बिन मालिक (र.अ.)
وعن أنس رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏ما من نبي إلا وقد أنذر أمته الأعور الكذاب، ألا إنه أعور، وإن ربكم عز وجل ليس بأعور، مكتوب بين عينيه ك ف ر‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अनस के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा: "ऐसा कोई नबी नहीं है सिवाय इसके कि उसने अपनी क़ौम को एक आंख वाले झूठ बोलने वाले के बारे में चेतावनी दी हो। वास्तव में, वह एक आंख वाला है, और आपका भगवान, सर्वशक्तिमान और राजसी, एक आंख वाला नहीं है। उसकी आंखों के बीच 'कुफ्र' (सहमत) लिखा हुआ है।"
०८
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८१८
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏ألا أحدثكم حديثاً عن الدجال ما حدث به نبي قومه‏!‏ إنه أعور، وإنه يجيء معه بمثال الجنة والنار، فالتي يقول إنها الجنة هي النار‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहा: "क्या मैं आपको मसीह विरोधी के बारे में एक कहानी नहीं बताऊं जो उसके लोगों के पैगंबर द्वारा बताई गई थी? वह एक आंख वाला है, और वह अपने साथ स्वर्ग और नर्क का उदाहरण लाता है, इसलिए वह जो कहता है कि स्वर्ग नरक है" ((सहमत))।
०९
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२०
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ لا تقوم الساعة حتى يقاتل المسلمون اليهود، حتى يختبيء اليهودي من وراء الحجر والشجر، فيقول الحجر والشجر‏:‏ يا مسلم هذا يهودي خلفى تعالى فاقتله، إلا الغرقد فإنه من شجر اليهود‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: "वह घड़ी तब तक नहीं आएगी जब तक मुसलमान यहूदियों से नहीं लड़ेंगे, जब तक यहूदी पत्थरों और पेड़ों के पीछे छिप नहीं जाएंगे, और पत्थर और पेड़ कहेंगे: हे मुस्लिम, यह मेरे पीछे एक यहूदी है, सर्वशक्तिमान, इसलिए इसे मार डालो, ग़रकाद को छोड़कर, क्योंकि यह यहूदियों के पेड़ों में से एक है" ((सहमत))।
१०
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२५
अबू मूसा अशअरी (र.अ.)
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ليأتين على الناس زمان يطوف الرجل فيه بالصدقة من الذهب، فلا يجد أحداً يأخذها منه، ويرى الرجل الواحد يتبعه أربعون امرأة يلذن به من قلة الرجال وكثرة النساء‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
अबू मूसा अल-अशरी के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: “लोगों पर ऐसा समय आएगा कि एक आदमी सोने का दान करता फिरेगा, परन्तु कोई उसे छीनने वाला न पाएगा, और वह एक पुरुष को चालीस स्त्रियों के साथ आते हुए देखेगा, जो पुरुषों की कमी और स्त्रियों की बहुतायत के कारण उससे प्रसन्न होंगी।” ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
११
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२८
मिरदास अल-असलमी (आरए)
وعن مرادس الأسلمي رضي الله عنه قال‏:‏ قال للنبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏يذهب الصالحون الأول فالأول، وتبقى حثالة كحثالة الشعير أو التمر، لا يباليهم الله باله‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
मुरादस अल-असलामी के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: उन्होंने पैगंबर से कहा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें: "पहले धर्मी लोग जाते हैं, पहिले के बाद, और मैल जौ या खजूर के मैल के समान ही रह जाता है। परमेश्वर को अपने परमेश्वर की परवाह नहीं है।" ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))।
१२
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३१
जाबिर (आरए)
وعن جابر رضي الله عنه قال‏:‏ كان جذع يقوم إليه النبي صلى الله عليه وسلم ، يعني في الخطبة‏.‏ فلما وضع المنبر، سمعنا للجذع مثل صوت العشار حتى نزل النبي، صلى الله عليه وسلم ، فوضع يده عليه فسكن‏"‏‏.‏ وفي رواية‏:‏ فلما كان يوم الجمعة قعد النبي، صلى الله عليه وسلم على المنبر، فصاحت النخلة التى كان يخطب عندها حتى كادت أن تنشق‏.‏ وفي رواية ‏:‏ فصاحت صياح الصبي، فنزل النبي صلى الله عليه وسلم ، حتى أخذها فضمها إليه، فجعلت تئن أنين الصبي الذي يسكت حتى استقرت ، قال‏:‏ ‏"‏بكت على ما كانت تسمع من الذكر‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
जाबिर के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: "एक ट्रंक था जिस पर पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति हो, उपदेश के दौरान खड़े होंगे। जब उन्होंने व्यासपीठ स्थापित की, तो हमने ट्रंक को एक कर संग्रहकर्ता की आवाज की तरह सुना जब तक कि पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर न हो, नीचे आए और उस पर अपना हाथ रखा, और यह शांत हो गया।" और एक कथन में: जब शुक्रवार का दिन था, पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, मंच पर बैठे, और जिस ताड़ के पेड़ के पास से वह उपदेश दे रहे थे, वह तब तक चिल्लाता रहा जब तक कि वह लगभग टूट नहीं गया। और एक कथन में: वह जोर से चिल्लाई लड़का, इसलिए पैगंबर, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, तब तक नीचे उतरा जब तक कि उसने उसे नहीं ले लिया और उसे अपने पास गले नहीं लगाया, और वह उस लड़के के कराहने के साथ कराहने लगी जो तब तक चुप था जब तक वह शांत नहीं हो गई। उन्होंने कहा: "वह उस बात को याद करके रोई जो उसने सुनी थी" ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))।
१३
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३२
अबू थलाबा अल-खुशानी (आरए)
وعن أبي ثعلبة الخشني جرثوم بن ناشر رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏إن الله تعالى فرض فرائض فلا تضيعوها، وحد حدوداً فلا تعتدوها، وحرم أشياء فلا تنتهكوها، وسكت عن أشياء رحمة لكم غير نسيان فلا تبحثوا عنها‏"‏‏.‏
حديث حسن. رواه الدارقطني وغيره.
अबू थलाबा अल-ख़ुशनी जुरथुम बिन नाशिर के अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, ईश्वर के दूत के अधिकार पर, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे सकते हैं और उन्हें शांति प्रदान कर सकते हैं, उन्होंने कहा: "सर्वशक्तिमान ईश्वर ने दायित्व लगाए हैं, इसलिए उनकी उपेक्षा न करें। उन्होंने सीमाएं निर्धारित की हैं, इसलिए उनका उल्लंघन न करें। उन्होंने चीजों को प्रतिबंधित किया है, इसलिए उनका उल्लंघन न करें। वह आपके लिए दया से कुछ चीजों के बारे में चुप रहे हैं, भूलने की वजह से नहीं, इसलिए उनकी तलाश न करें।" अच्छी हदीस. अल-दाराकुत्नी और अन्य लोगों द्वारा वर्णित।
१४
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३४
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि पैगंबर, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: "आस्तिक को एक ही छेद से दो बार नहीं काटा जाता।" (पर सहमत)
१५
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३७
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعنه قال‏:‏ بينما النبي صلى الله عليه وسلم في مجلس يحدث القوم، جاءه أعرابي فقال‏:‏ متى الساعة‏؟‏ فمضى رسول الله صلى الله عليه وسلم ، يحدث، فقال بعض القوم‏:‏ سمع ما قال‏:‏ فكره ما قال، وقال بعضهم‏:‏ بل لم يسمع، حتى إذا قضى حديثه قال‏:‏ ‏"‏أين السائل عن الساعة‏؟‏ ‏"‏قال‏:‏ ها أنا يا رسول الله ‏.‏ قال‏:‏ ‏"‏إذا ضيعت الأمانة ، فانتظر الساعة‏"‏ قال‏:‏ كيف إضاعتها‏؟‏ قالك ‏"‏إذا وسد الأمر إلى غير أهله فانتظر الساعة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
अपने अधिकार पर, उन्होंने कहा: जब पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, एक सभा में लोगों से बात कर रहे थे, एक बेडौइन उनके पास आया और कहा: घंटा कब है? तो ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो, बोलते रहे, और कुछ लोगों ने कहा: उन्होंने जो कहा वह सुना। उसने जो कहा उसके बारे में सोचा, और उनमें से कुछ ने कहा: बल्कि, उसने तब तक नहीं सुना, जब तक कि उसने अपना भाषण समाप्त नहीं किया, उसने कहा: "समय के बारे में प्रश्नकर्ता कहाँ है?" उन्होंने कहा: हे ईश्वर के दूत, मैं यहाँ हूँ। उन्होंने कहा: "यदि आपका विश्वास खो गया है, तो घंटे की प्रतीक्षा करें।" उन्होंने कहा: आप इसे कैसे बर्बाद कर सकते हैं? उन्होंने कहा: "यदि मामला उन लोगों को सौंपा गया है जो इसके लायक नहीं हैं, तो घंटे की प्रतीक्षा करें" ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))।
१६
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४२
सलमान अल-फ़ारसी (आरए)
وعن سلمان الفارسي رضي الله عنه من قوله قال‏:‏ لا تكونن إن استطعت أول من يدخل السوق، ولا آخر من يخرج منها، فإنها معركة الشيطان، وبها ينصب رايته‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم هكذا‏)‏‏)‏‏.‏ ورواه البرقاني في صحيحه عن سلمان قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏لا تكن أول من يدخل السوق، ولا آخر من يخرج منها، فيها باض الشيطان وفرخ‏"‏‏.‏
सलमान अल-फ़ारसी के अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो, जिन्होंने कहा: यदि आप सक्षम हैं, तो बाज़ार में प्रवेश करने वाले पहले व्यक्ति न बनें, न ही इसे छोड़ने वाले अंतिम बनें, क्योंकि यह शैतान की लड़ाई है, और इसमें वह अपना बैनर स्थापित करता है। ((इसे मुस्लिम ने इस तरह सुनाया)). अल-बरकानी ने इसे सलमान के अधिकार पर अपने साहिह में सुनाया, जिन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: “बाजार में प्रवेश करने वाले पहले व्यक्ति मत बनो, न ही उसे छोड़ने वाले अंतिम व्यक्ति बनो, क्योंकि उनमें शैतान के अंडे और चूजे हैं।”
१७
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४४
अबू मसूद अल-अंसारी (रह.)
وعن أبي مسعود الأنصاري رضي الله عنه قال‏:‏ قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏إن مما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى‏:‏ إذا لم تستحي فاصنع ما شئت‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
अबू मसूद अल-अंसारी के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, ने कहा: "पहली भविष्यवाणी के शब्दों से लोगों को जो शब्द समझ में आए उनमें से एक यह था: यदि आप शर्मिंदा नहीं हैं, तो जो चाहें करें।" (अल-बुखारी द्वारा वर्णित)
१८
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४५
इब्न मसऊद (र.अ.)
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال‏:‏ قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
इब्न मसूद के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "पुनरुत्थान के दिन लोगों के बीच जो पहली चीज़ तय की जाएगी वह ख़ून-ख़राबा होगी" (सहमत)।
१९
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४७
आयशा (र.अ.)
وعنها رضي الله عنها قالت‏:‏ ‏
"‏كان خلق نبي الله صلى الله عليه وسلم القرآن‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم في جملة حديث طويل‏)‏‏)‏‏.‏
अपने अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हों, उसने कहा: "भगवान के पैगंबर की रचना, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कुरान था" ((एक लंबी हदीस के हिस्से के रूप में मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
२०
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४८
आयशा (र.अ.)
وعنها قالت ‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه‏"‏ فقلت‏:‏ يا رسول الله ، أكراهية الموت‏؟‏ فكلنا نكره الموت‏!‏ قال‏:‏‏"‏ليس كذلك، ولكن المؤمن إذا بشر برحمة الله ورضوانه وجنته أحب لقاء الله ، فأحب الله لقاءه، وإن الكافر إذا بشر بعذاب الله وسخطه، كره لقاء الله وكره الله لقاءه‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
अपने अधिकार पर, उसने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "जो कोई ईश्वर से मिलना पसंद करता है, ईश्वर उससे मिलना पसंद करता है, और जो कोई ईश्वर से मिलना पसंद नहीं करता, ईश्वर उससे मिलना पसंद करता है।" तो मैंने कहा: हे ईश्वर के दूत, मौत से नफरत? हम सभी मौत से नफरत करते हैं! उन्होंने कहा: "यह मामला नहीं है, लेकिन अगर आस्तिक को भगवान की दया, संतुष्टि और स्वर्ग की खुशखबरी दी जाती है, तो वह भगवान से मिलना पसंद करता है, इसलिए भगवान उससे मिलना पसंद करते हैं, और काफिर को जब अच्छी खबर मिलती है।" परमेश्वर की पीड़ा और क्रोध के कारण, वह परमेश्वर से मिलने से घृणा करने लगा और परमेश्वर से नफरत करने लगा उनसे मिलना” ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
२१
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८५०
Abbas Bin Abd Al-Muttalib
وعن أبي الفضل العباس بن عبد المطلب رضي الله عنه قال‏:‏ شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين فلزمت أنا وأبو سفيان بن الحارث بن عبد المطلب رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم نفارقه ورسول الله صلى الله عليه وسلم على بغلة له بيضاء، فلما التقى المسلمون والمشركون ولى المسلمون مدبرين ، فطفق رسول الله صلى الله عليه وسلم ، يركض بغلته قبل الكفار، وأنا آخذ بلجام بغلة رسول الله صلى الله عليه وسلم ،أكفها إرادة أن لا تسرع وأبو سفيان آخذ بركاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏أي عباس ناد أصحاب السمرة” قال العباس، وكان رجلاً صيتا فقلت بأعلى صوتي‏:‏ أين أصحاب السمرة، فوالله لكأن عطفتهم حين سمعوا صوتى عطفة البقر على أولادها، فقالوا‏:‏ يا لبيك يا لبيك، فاقتتلوا هم والكفار، والدعوة في الأنصار يقولون‏:‏ يا معشر الأنصار، يا معشر الأنصار، ثم قصرت الدعوة على بني الحارث بن الخزرج، فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على بغلته كالمتطاول عليها إلى قتالهم فقال‏:‏ ‏"‏هذا حين حمي الوطيس‏"‏ ثم أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم حصيات، فرمى بهن وجوه الكفار، ثم قال‏:‏ ‏"‏انهزموا ورب محمد‏"‏، فذهبت أنظر فإذا القتال على هيئته فيما أرى، فوالله ما هو إلا أن رماهم بحصياته، فما زلت أرى حدهم كيلاً، وأمرهم مدبراً، ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏«الوطيس» التنور، ومعناه: اشتدت الحرب. وقوله: «حدهم» هو بالحاء المهملة: أي بأسهم.
अबू अल-फदल अल-अब्बास इब्न अब्द अल-मुत्तलिब के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: मैंने भगवान के दूत के साथ गवाही दी, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, हुनैन के दिन, और अबू सुफयान इब्न अल-हरिथ इब्न अब्द अल-मुत्तलिब भगवान के दूत में शामिल हो गए, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, और हम भगवान के दूत के रहते हुए उनसे अलग नहीं हुए, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, वह अपने एक सफेद खच्चर पर सवार था। जब मुसलमान और बहुदेववादी मिले, तो मुसलमान दूर हो गए, और ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो, काफिरों के सामने अपने खच्चर के साथ दौड़ने लगे। मैंने लेता हूं ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, के खच्चर की लगाम ने उसे जल्दबाजी न करने की इच्छा से रोका, जबकि अबू सुफियान ईश्वर के दूत के रकाब की सवारी कर रहा था, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, और उसने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, "ओह, अब्बास, भूरे लोगों के मालिकों को बुलाओ।" अल-अब्बास ने कहा, और वह एक अच्छी प्रतिष्ठा वाला व्यक्ति था, इसलिए मैंने अपनी आवाज़ के शीर्ष पर कहा: भूरे रंग के मालिक कहाँ हैं? ख़ुदा की क़सम, यह ऐसा था मानो मेरी आवाज़ सुनकर उनकी दयालुता गायों की उनके बच्चों के प्रति दयालुता थी, इसलिए उन्होंने कहा: ओह लबैक, या लबैक, इसलिए वे और काफ़िर लड़े। और अंसार की पुकार कह रही थी: हे अंसार के लोगों, हे अंसार के लोगों। तब कॉल बानू अल-हरिथ इब्न अल-खजराज तक ही सीमित थी, और ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, जब वह अपने खच्चर पर थे, उनकी लड़ाई को देखते हुए, उन्होंने कहा: "यह तब हुआ जब लड़ाई गर्म हो गई।" तब ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कंकड़ उठाए और उन्हें काफिरों के चेहरे पर फेंक दिया, फिर कहा: "हार जाओ, भगवान द्वारा।" मुहम्मद,'' तो मैं देखने गया और लड़ाई का स्वरूप देखा जहाँ तक मैं देख रहा हूँ, ईश्वर की शपथ, उसने केवल उन्हें अपने कंकड़ से मारा, और मैं अब भी देखता हूँ कि उसने उन्हें एक उपाय के रूप में दंडित किया, और उन्हें दूर जाने का आदेश दिया, ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))। और उनका कहना: "उन्होंने उन्हें परिभाषित किया" उपेक्षित एच के साथ है: यानी, तीरों के साथ।
२२
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८५१
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏يا أيها الناس إن الله طيب لا يقبل إلا طيباً، وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين، فقال تعالى‏:‏ ‏{‏يا أيها الرسل كلوا من الطيباب واعلموا صالحاً‏}‏، وقال تعالى‏:‏ ‏{‏يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم‏}‏ ثم ذكر الرجل يطيل السفر أشعث أغبر يمد يديه إلى السماء ‏:‏ يا رب يارب، ومطعمه حرام، ومشربه حرام، وملبسه حرام، وغذي بالحرام فأنى يستجاب لذلك‏!‏‏؟‏‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
अबू हुरैरा के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, उसने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "हे लोगों, ईश्वर अच्छा है और केवल वही स्वीकार करता है जो अच्छा है, और ईश्वर ने विश्वासियों को आदेश दिया है जैसा उसने दूतों को करने का आदेश दिया था, इसलिए ईश्वर सर्वशक्तिमान ने कहा: {हे दूतों, अच्छा खाओ और जानो कि क्या अच्छा है}, और ईश्वर सर्वशक्तिमान ने कहा: {हे तुम जो विश्वास करते हो, अच्छी चीजें खाओ।" हमने आपके लिए प्रावधान किया है।} फिर उन्होंने एक व्यक्ति का उल्लेख किया जो काफी समय से यात्रा कर रहा था, अस्त-व्यस्त और धूल से भरा हुआ, अपने हाथ आकाश की ओर फैलाए हुए "हे भगवान, हे भगवान, जब उसका खाना मना है, उसका पीना मना है, उसके कपड़े पहनना मना है, और उसे निषिद्ध भोजन खिलाया जाता है, तो वह उस पर कैसे प्रतिक्रिया दे सकता है!" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
२३
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८५३
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعنه رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏سيحان وجيحان والفرات والنيل كل من أنهار الجنة‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
उनके अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हों, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "सिहान, जिहान, फ़रात और नील सभी स्वर्ग की नदियाँ हैं" (मुस्लिम द्वारा वर्णित)।
२४
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८५५
अबू सुलेमान खालिद बिन अल-वालिद (आरए)
وعن أبي سليمان خالد بن الوليد رضي الله عنه قال‏:‏ “لقد انقطعت في يدي يوم مؤته تسعة أسياف، فما بقي في يدي إلا صفيحة يمانية‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
अबू सुलेमान खालिद बिन अल-वलीद के अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हों, उसने कहा: "उसकी मृत्यु के दिन मेरे हाथ से नौ तलवारें काट दी गईं, और जो कुछ मेरे हाथ में रह गया वह एक यमनी प्लेट थी" ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))।
२५
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८५९
औफ बिन मलिक (आरए)
وعن عوف بن مالك بن الطفيل أن عائشة رضي الله عنها حدثت أن عبد الله بن الزبير رضي الله عنهما قال في بيع أو عطاء أعطته عائشة رضي الله عنها‏:‏ والله لتنتهين عائشة، أو لأحجرن عليها، قالت أهو قال هذا ‏؟‏ قالو‏:‏ نعم، قالت‏:‏ هو لله علي نذر أن لا أكلم ابن الزبير أبدا، فاستشفع بن الزبير إليها حين طالت الهجرة، فقالت‏:‏ لا والله لا أشفع فيه أبداً، ولا أتحنث إلى نذري فلما طال ذلك على ابن الزبير كلم المسور ابن مخرمة، وعبد الرحمن بن الأسود بن عبد يغوث وقال لهما‏:‏ أنشدكما الله لما أدخلتماني على عائشة رضي الله عنها، فإنها لا يحل لها أن تنذر قطيعتى، فأقبل به المسور، وعبد الرحمن حتى استأذنا على عائشة، فقالا‏:‏ السلام عليك ورحمة الله وبركاته، أندخل‏؟‏ قالت عائشة‏:‏ ادخلوا، قالوا‏:‏ كلنا‏؟‏ قالت‏:‏ نعم ادخلوا كلكم، ولا تعلم أن معهما ابن الزبير، فلما دخلوا ، دخل ابن الزبير الحجاب، فاعتنق عائشة رضي الله عنها، وطفق يناشدها ويبكي، وطفق المسور، وعبد الرحمن يناشدانها إلا كلمته وقبلت منه، ويقولان ‏:‏ إن النبي صلى الله عليه وسلم نها عما قد علمت من الهجرة، ولا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث ليال، فلما أكثروا على عائشة من التذكرة والتحريج، طفقت تذكرهما وتبكي ، وتقول‏:‏ إني نذرت والنذر شديد ، فلم يزالا بها حتى كلمت ابن الزبير، وأعتقت في نذرها ذلك أربعين رقبة، وكانت تذكر نذرها بعد ذلك فتبكي حتى تبل دموعها خمارها‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
औफ इब्न मलिक इब्न अल-तुफैल के अधिकार पर कि आयशा, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, ने बताया कि अब्दुल्ला इब्न अल-जुबैर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, बिक्री या निविदा में कहा कि आयशा, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, ने कहा: भगवान के द्वारा, आप आयशा को रोक देंगे, या मैं उसे अलग कर दूंगा। वह बोली, क्या उसने ऐसा कहा? उन्होंने कहा: हाँ, उसने कहा: यह भगवान के लिए है। मैंने इब्न अल-जुबैर से कभी बात न करने की कसम खाई है, इसलिए जब प्रवास में लंबा समय लगा तो इब्न अल-जुबैर ने उसके लिए हिमायत मांगी, और उसने कहा: नहीं, भगवान की कसम, नहीं। मैं उसके लिये कभी मध्यस्थता नहीं करूँगा, और अपने आप से झूठ नहीं बोलूँगा मेरी मन्नत, और जब वह इब्न अल-जुबैर के लिए लंबी हो गई, तो उसने अल-मिस्वर इब्न मखरामा और अब्द अल-रहमान इब्न अल-असवद इब्न अब्द यगुथ से बात की और उनसे कहा: जब आप मुझे आयशा में लाए थे, तो मैं आपको ईश्वर की कसम खाता हूं, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, क्योंकि उसके लिए मुझसे अलग होने की कसम खाना जायज नहीं है। इसलिए अल-मिस्वर और अब्द अल-रहमान उनके पास आए जब तक कि उन्होंने आयशा में आने की अनुमति नहीं मांगी और कहा: भगवान की शांति, दया और आशीर्वाद आप पर हो। क्या हम प्रवेश करें? आयशा ने कहा: प्रवेश करें. उन्होंने कहा: हम सब? उसने कहा: हाँ तुम सब प्रवेश करो, और तुम नहीं जानते कि इब्न अल-जुबैर उनके साथ है। जब वे अंदर आये, तो इब्न अल-जुबैर ने पर्दे में प्रवेश किया और आयशा को गले लगा लिया, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, और उससे विनती करने लगे और रोने लगे। अल-मसवर और अब्द अल-रहमान ने उससे विनती करना शुरू कर दिया, सिवाय इसके कि उसने उससे बात की और उसने उससे स्वीकार कर लिया, और उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, उसने प्रवासन के बारे में जो कुछ भी सीखा था उसे मना कर दिया, और एक मुसलमान के लिए अपने भाई को तीन रातों से अधिक के लिए छोड़ना जायज़ नहीं है। टिकट और जंगल, याद आने लगे वह रो-रोकर कहती, मैंने मन्नत मानी थी और मन्नत बड़ी भारी थी। वे तब तक नहीं रुके जब तक उसने इब्न अल-जुबैर से बात नहीं की, और उसने अपनी प्रतिज्ञा के परिणामस्वरूप चालीस दासों को मुक्त कर दिया। उसके बाद वह अपनी प्रतिज्ञा को याद करती और तब तक रोती रहती जब तक कि उसके आंसुओं से उसका घूंघट भीग नहीं जाता। ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))।
२६
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८६०
उक़बाह बिन अमीर (आरए)
وعن عقبة بن عامر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى قتلى أحد، فصلى عليهم بعد ثمان سنين كالمودع للأحياء والأموات، ثم طلع إلى المنبر ، فقال‏:‏ إني بين أيديكم فرط وأنا شهيد عليكم، وإن موعدكم الحوض ، وإني لأنظر إليه من مقامي هذا، وإني لست أخشى عليكم أن تشركوا، ولكن أخشى عليكم الدنيا أن تنافسوها‏"‏ قال‏:‏ فكانت آخر نظرة نظرتها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏ وفي رواية ‏:‏ ‏"‏ولكني أخشى عليكم الدنيا أن تنافسوا فيها ، وتقتتلوا فتهلكوا كملا هلك من كان قبلكم‏"‏ قال عقبة‏:‏ فكان آخر ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر‏. وفي رواية قال: «إني فرط لكم وأنا شهيد عليكم وإني والله لأنظر إلى حوضي الآن، وإني أعطيت مفاتيح خزائن الأرض، أو مفاتيح الأرض، وإني والله ما أخاف عليكم أن تشركوا بعدي، ولكن أخاف عليكم أن تنافسوا فيها» . والمراد بالصلاة على قتلى أحد: الدعاء لهم، لا الصلاة المعروفة.‏
उकबा बिन आमेर के अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो सकता है, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उहुद के मृतकों के पास गए और जीवित और मृत लोगों के लिए विदाई की तरह आठ साल बाद उनके लिए प्रार्थना की। फिर वह मिंबर के पास गया और कहा: मैं तुम्हारे हाथ में हूं और मैं तुम पर गवाह हूं, और तुम्हारी नियुक्ति बेसिन है, और मैं इसे अपनी इस स्थिति से देखता हूं, और मुझे डर नहीं है कि तुम दूसरों को दुनिया के साथ जोड़ोगे, लेकिन मुझे डर है कि तुम इस दुनिया से प्रतिस्पर्धा करोगे। ईश्वर के दूत को भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर बनी रहे।' ((पर सहमत))। और एक वर्णन में: "लेकिन मुझे इस दुनिया में तुम्हारे लिए डर है कि तुम इसमें प्रतिस्पर्धा करोगे, लड़ोगे और उसी तरह नष्ट हो जाओगे जैसे वे लोग जो तुमसे पहले आए थे, नष्ट हो गए।" उकबा ने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उन पर हो, की आखिरी चीज जो मैंने देखी, वह मंच पर थी। एक वर्णन में, उन्होंने कहा: "मैं तुम्हारा गवाह हूं और मैं तुम पर गवाह हूं। भगवान की कसम, मैं अब अपने बेसिन को देख रहा हूं, और मुझे पृथ्वी के खजानों की चाबियां, या पृथ्वी की चाबियां दी गई हैं, और मैं भगवान की कसम, मुझे इस बात का डर नहीं है कि आप मेरे बाद दूसरों को दूसरों के साथ जोड़ेंगे, बल्कि मुझे डर है कि आप इसमें प्रतिस्पर्धा करेंगे।'' किसी के मृतकों के लिए प्रार्थना करने का क्या मतलब है: उनके लिए प्रार्थना करना, न कि प्रसिद्ध प्रार्थना
२७
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८६१
अबू ज़ैद 'अम्र बिन अख़ताब अल-अंसारी (आरए)
وعن أبي زيد عمرو بن أخطب الأنصاري رضي الله عنه قال‏:‏ صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم الفجر، وصعد المنبر، فخطبنا حتى حضرت الظهر، فنزل فصلى، ثم صعد المنبر حتى حضرت العصر، ثم نزل فصلى، ثم صعد المنبر حتى غربت الشمس، فأخبرنا ما كان هو كائن، فأعلمنا أحفظنا‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
अबू ज़ैद अम्र बिन अख़ताब अल-अंसारी के अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, उन्होंने हमारे साथ सुबह की प्रार्थना का नेतृत्व किया, और मंच पर चढ़ गए, इसलिए हमने दोपहर होने तक उपदेश दिया, इसलिए वह नीचे उतरे और प्रार्थना की, फिर दोपहर की प्रार्थना तक मंच पर चढ़े, फिर वह नीचे उतरे और प्रार्थना की, फिर सूरज डूबने तक मंच पर चढ़े, इसलिए उन्होंने हमें बताया कि क्या होने वाला है, तो आइए जानते हैं हममें से सर्वश्रेष्ठ. ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)).
२८
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८६३
उम्म शारिक (आरए)
-وعن أم شريك رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرها بقتل الأوزاغ وقال‏:‏ “كان ينفخ على إبراهيم‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
-उम्म शारिक के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, कि ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, उसने उसे छिपकलियों को मारने का आदेश दिया और कहा: "वह इब्राहीम पर वार करता था" ((सहमत))।
२९
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८६५
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ قال رجل لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته، فوضعها في يد سارق، فأصبحوا يتحدثون‏:‏ تصدق على سارق‏!‏ فقال‏:‏ اللهم لك الحمد لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته، فوضعها في يد زانية‏؟‏‏!‏ فأصبحوا يتحدثون‏:‏ تصدق على زانية فقال‏:‏ اللهم لك الحمد على زانية، لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته، فوضعها في يد غني‏,‏ فأصبحوا يتحدثون‏!‏ تصدق الليلة على غني‏,‏ فقال‏:‏ اللهم لك الحمد على سارق ، وعلى زانية، وعلى غني‏!‏ فأتى فقيل له‏:‏ أما صدقتك على سارق، فلعله أن يستعف عن سرقته، وأما الزانية فلعلها تستعف عن زناها، وأما الغني فلعله أن يعتبر، فينفق مما آتاه الله‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري بلفظه، ومسلم بمعناه‏)‏‏)‏‏.‏
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं, कि भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "एक आदमी ने कहा: 'क्या मुझे दान देना चाहिए?' तो वह अपना दान लेकर बाहर गया और उसे चोर के हाथ में रख दिया। वे बात करने लगे: चोर को दान दो! व्यभिचारिणी पर, क्या तुम दान नहीं देते? तो वह अपना दान लेकर बाहर गया और मेरी जेब में रख दिया अमीर आदमी का हाथ, तो बातें करने लगे! आज रात, एक अमीर आदमी को भिक्षा दी गई, और उसने कहा: हे भगवान, चोर, व्यभिचारी, और अमीर आदमी के लिए तेरी स्तुति हो! तब उस ने आकर कहा, कि चोर के लिथे तेरे दान का प्रश्न है, कि कदाचित वह चोरी न करे, और व्यभिचारिणी, कदाचित व्यभिचार से बाज आए, और धनवान पुरूष, कदाचित वह इस पर विचार करे, और जो कुछ परमेश्वर ने उसे दिया है उसमें से खर्च करे। ((इसके शब्दों में अल-बुखारी द्वारा वर्णित है, और इसके अर्थ में मुस्लिम))।
३०
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८६८
सईद बिन ज़ैद (आरए)
وعن سعيد بن زيد رضي الله عنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏الكمأة من المن، وماؤها شفاء للعين‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
सईद बिन ज़ैद के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, उसने कहा: मैंने ईश्वर के दूत को सुना, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, यह कहते हुए: "ट्रफ़ल्स मन्ना का एक रूप हैं, और उनका पानी आँखों के लिए रामबाण है" (सहमत)।
०१
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८१९
রিবঈ ইবনে হিরাশ
وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر الدجال بين ظهراني الناس فقال‏:‏ ‏
"‏ إن الله ليس بأعور، ألا إن المسيح الدجال أعور العين اليمنى، كأن عينه عنبة طافية‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
इब्न उमर के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, कि भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, लोगों के बीच एंटीक्रिस्ट का उल्लेख किया और कहा: "भगवान एक-आंख वाला नहीं है, लेकिन एंटीक्रिस्ट अपनी दाहिनी आंख में अंधा है, जैसे कि उसकी आंख एक तैरता हुआ अंगूर हो।" (पर सहमत)।
०१
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८६६
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعنه قال‏:‏ كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في دعوة، فرفع إليه الذراع، وكانت تعجبه، فنهس منها نهسة وقال‏:‏ أنا سيد الناس يوم القيامة، هل تدرون مم ذاك‏؟‏ يجمع الله الأولين والآخرين في صعيد واحد، فيبصرهم الناظر، ويسمعهم الداعي، وتدنوا منهم الشمس، فيبلغ الناس من الغم والكرب ما لا يطيقون ولا يحتملون ، فيقول الناس‏:‏ ألا ترون إلى ما أنتم فيه إلى ما بلغكم، ألا تنظرون من يشفع لكم إلى ربكم‏؟‏ فيقول بعض الناس لبعض‏:‏ أبوكم آدم، ويأتونه فيقولون‏:‏ يا آدم أنت أبو البشر، خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة، فسجدوا لك وأسكنك الجنة، ألا تشفع لنا إلى ربك‏؟‏ ألا ترى ما نحن فيه، وما بلغنا‏؟‏ فقال‏:‏ إن ربي غضب غضباً لم يغضب قبله مثله، ولا يغضب بعده مثله، وإنه نهاني عن الشجرة، فعصيت، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، إذهبوا إلى نوح، فيأتون نوحا فيقولون‏:‏ يا نوح ، أنت أول الرسل إلى أهل الأرض، وقد سماك الله عبداً شكوراً، ألا ترى ما نحن فيه، ألا ترى ما بلغنا ألا تشفع لنا إلى ربك‏؟‏ فيقول‏:‏ إن ربي غضب اليوم غضباً لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإنه قد كانت لي دعوة دعوت بها على قومي، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى إبراهيم فيأتون إبراهيم فيقولون‏:‏ يا إبراهيم أنت نبي الله وخليله من أهل الأرض اشفع لنا إلى ربك، ألا ترى ما نحن فيه‏؟‏ فيقول لهم‏:‏ إن ربي غضب اليوم غضباً لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني كنت كذبت ثلاث كذبات، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى موسى، فيأتون موسى، فيقولون‏:‏ يا موسى أنت رسول الله فضلك الله برسالاته وبكلامه على الناس، اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه‏؟‏ فيقول‏:‏ إن ربي قد غضب اليوم غضباً لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني قد قتلت نفساً لم أومر بقتلها، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى عيسى، فيأتون عيسى، فيقولون‏:‏ يا عيسى أنت رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه ، وكلمت الناس في المهد ‎، اشفع لنا إلى ربك، ألا ترى ما نحن فيه‏؟‏ فيقول عيسى‏:‏ إن ربي غضب اليوم غضباً لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله ولم يذكر ذنباً، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري، اذهبوا إلى محمد صلى الله عليه وسلم ‏"‏‏.‏ وفي رواية‏:‏ ‏"‏فيأتوني فيقولون‏:‏ يا محمد أنت رسول الله وخاتم الأنبياء، وقد غفر لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر، اشفع لنا إلى ربك، ألا ترى ما نحن فيه‏؟‏ فأنطلق، فأتي تحت العرش، فأقع ساجداً لربي، ثم يفتح الله علي من محامده، وحسن الثناء عليه شيئاً لم يفتح على أحد قبلي ثم يقال‏:‏ يا محمد ارفع رأسك، سل تعطه، واشفع تشفع، فأرفع رأسي، فأقول أمتي يارب، أمتي يا رب، فيقال‏:‏ يا محمد أدخل من أمتك من لا حساب عليهم من الباب الأيمن من أبواب الجنة وهم شركاء الناس فيما سوى ذلك من الأبواب‏"‏ ثم قال‏:‏‏"‏ والذي نفسي بيده إن ما بين المصراعين من مصاريع الجنة كما بين مكة وهجر، أو كما بين مكة وبصرى‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अपने अधिकार पर, उन्होंने कहा: हम ईश्वर के दूत के साथ थे, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे, एक कॉल पर, और उन्होंने अपना हाथ उनकी ओर बढ़ाया, और उन्हें यह पसंद आया, इसलिए उन्होंने इस पर हांफते हुए कहा: मैं पुनरुत्थान के दिन लोगों का स्वामी हूं। क्या आप जानते हैं वह कौन है? भगवान पहले और आखिरी को एक स्तर पर इकट्ठा करते हैं, इसलिए देखने वाला उन्हें देखता है, और बुलाने वाला उन्हें सुनता है, और वे सूर्य के करीब आते हैं, इसलिए लोग इतनी पीड़ा और पीड़ा तक पहुंचते हैं कि वे इसे सहन नहीं कर सकते हैं, इसलिए लोग कहते हैं: क्या आप नहीं देखते कि उनके साथ क्या हो रहा है? आप किसलिए हैं? क्या तुमने सुना है, क्या तुम किसी ऐसे व्यक्ति की आशा नहीं रखते जो तुम्हारे रब से तुम्हारे लिये सिफ़ारिश करे? तब कुछ लोग एक दूसरे से कहते हैं: तुम्हारा पिता आदम है, और वे उसके पास आते हैं और कहते हैं: हे आदम, तुम मानव जाति के पिता हो। ख़ुदा ने तुम्हें अपने हाथ से पैदा किया, और तुम में अपनी रूह फूंकी, और फ़रिश्तों को हुक्म दिया, तो उन्होंने तुम्हें सजदा किया और तुम्हें जन्नत में बसाया। क्या तुम अपने रब से हमारे लिये सिफ़ारिश न करोगे? क्या तुम नहीं देखते कि हम कहाँ हैं और कहाँ पहुँच गये हैं? फिर उसने कहा: वास्तव में, मेरा पालनहार ऐसे क्रोध से क्रोधित हुआ, जिस प्रकार उसने पहले कभी क्रोध नहीं किया था, और न ही वह उसके बाद क्रोधित हुआ, और उसने मुझे पेड़ से रोक दिया, इसलिए मैंने अपनी अवज्ञा की मेरी आत्मा, मेरी आत्मा, किसी और के पास जाओ, नूह के पास जाओ। वे नूह के पास आते हैं और कहते हैं: हे नूह, आप पृथ्वी के लोगों के लिए दूतों में से पहले हैं, और भगवान ने आपको एक आभारी सेवक कहा है। क्या तुम नहीं देखते कि हम किस स्थिति में हैं? क्या आप नहीं देखते कि हम कहाँ पहुँच गये हैं? क्या तुम अपने रब से हमारे लिये सिफ़ारिश न करोगे? तो वह कहता है: मेरा प्रभु आज ऐसे क्रोध से क्रोधित हुआ है जिस पर वह पहले कभी क्रोधित नहीं हुआ था, और वह उसके बाद कभी भी उसके जैसा क्रोधित नहीं होगा, और मैंने एक प्रार्थना की है जो मैंने अपने लोगों से की है, अपने आप को, अपने आप को, अपने आप को, जाओ। दूसरों के लिए, इब्राहीम के पास जाओ तो वे इब्राहीम के पास आते हैं और कहते हैं: हे इब्राहीम, तुम ईश्वर के पैगम्बर और पृथ्वी के लोगों के मित्र हो, अपने प्रभु से हमारे लिए प्रार्थना करो। क्या तुम नहीं देखते कि हम किस स्थिति में हैं? तो वह उनसे कहता है: वास्तव में, मेरा भगवान आज इतना क्रोधित हुआ है कि वह पहले कभी क्रोधित नहीं हुआ था, और उसके बाद वह उसके जैसा क्रोधित नहीं होगा। और मैंने तीन झूठ बोले: मैं, मैं, मैं, मैं। किसी और के पास जाओ, मूसा के पास जाओ। तो वे मूसा के पास आए, और उन्होंने कहा: हे मूसा, आप ईश्वर के दूत हैं, ईश्वर आपको अपने संदेशों से आशीर्वाद दे। और उसने लोगों से अपने शब्दों के द्वारा मध्यस्थता की हमें अपने भगवान के लिए. क्या तुम नहीं देखते कि हम किस स्थिति में हैं? और वह कहता है: वास्तव में, मेरा प्रभु आज इतने क्रोधित हो गया है कि वह पहले की तरह कभी क्रोधित नहीं हुआ, और न ही वह उसके बाद कभी क्रोध करेगा, और मैंने एक ऐसी आत्मा को मार डाला है जिसे मारने की मुझे आज्ञा नहीं दी गई थी, खुद को, खुद को, खुद को, किसी और के पास जाओ, यीशु के पास जाओ, और वे यीशु के पास आएंगे, और वे कहेंगे: हे यीशु, आप भगवान के दूत हैं, और उसका वचन जो उसने मरियम को दिया, और उसमें से एक आत्मा, और तुमने पालने में लोगों से बात की। अपने रब से हमारे लिए मध्यस्थता करो। क्या तुम नहीं देखते कि हम किस स्थिति में हैं? तब यीशु कहते हैं: सचमुच मेरा प्रभु आज ऐसे क्रोध से क्रोधित है जिस पर वह पहले कभी क्रोधित नहीं हुआ था, और उसके बाद वह पाप का उल्लेख किए बिना कभी भी उसके समान क्रोधित नहीं होगा। मेरी आत्मा, मेरी आत्मा, मेरी आत्मा, किसी और के पास जाओ, मुहम्मद के पास जाओ, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो। और एक कथन में: "और वे मेरे पास आते हैं और कहते हैं: हे मुहम्मद, आप ईश्वर के दूत और पैगम्बरों की मुहर हैं, और आपके अतीत और भविष्य के पाप माफ कर दिए गए हैं। अपने भगवान के साथ हमारे लिए हस्तक्षेप करें। क्या आप नहीं देखते कि हम क्या हैं? इसलिए मैं बाहर चला गया और सिंहासन के नीचे आ गया, और मैं अपने भगवान के सामने गिर गया, और फिर उसने खोला ईश्वर उसकी स्तुति में से एक है, और उसके लिए स्तुति की अच्छाई कुछ ऐसी है जो मुझसे पहले किसी के लिए नहीं खोली गई थी। फिर कहा जाता है: हे मुहम्मद, अपना सिर उठाओ, मांगो और तुम्हें उसे दे दिया जाएगा, और सिफ़ारिश करो और तुम्हें सिफ़ारिश दी जाएगी। इसलिए मैं अपना सिर उठाता हूं और कहता हूं: मेरा राष्ट्र, हे भगवान, मेरा राष्ट्र, हे भगवान। यह कहा जाता है: हे मुहम्मद, अपने राष्ट्र से उन लोगों को स्वर्ग के दरवाजे के दाहिने दरवाजे से प्रवेश दें, और वे अन्य दरवाजे के लोगों के साथ भागीदार हों। फिर उन्होंने कहा: "उसकी क़सम जिसके हाथ में मेरी आत्मा है, जन्नत के दोनों दरवाजों के बीच की दूरी उतनी ही है जितनी मक्का के बीच की दूरी है।" और हिजरा, या मक्का और बुसरा के बीच” (सहमत)।
०२
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२१
अनस बिन मालिक (र.अ.)
وعنه رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏ والذي نفسي بيده لا تذهب الدنيا حتى يمر الرجل بالقبر، فيتمرغ عليه، ويقول‏:‏ ياليتني مكان صاحب هذا القبر، وليس به الدين، ما به إلا البلاء‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
उनके अधिकार पर, भगवान उनसे प्रसन्न हों, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "उसके द्वारा जिसके हाथ में मेरी आत्मा है, यह दुनिया तब तक नहीं टलेगी जब तक कि एक आदमी कब्र के पास से न गुजरे, उस पर लोटकर न कहे: काश मैं इस कब्र के मालिक की जगह होता, और उसका कोई धर्म नहीं है, और उसमें विपत्ति के अलावा कुछ भी नहीं है" ((सहमत))।
०३
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२२
अल-रबी (आरए)
وعنه رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏ لا تقوم الساعة حتى يحسر الفرات عن جبل من ذهب يقتتل عليه، فيقتل من كل مائة تسعة وتسعون، فيقول كل رجل منه‏:‏ لعلي أن أكون أنا أنجو‏"‏‏.‏ وفي رواية‏:‏ ‏"‏يوشك أن يحسر الفرات عن كنز من ذهب، فمن حضره فلا يأخذ منه شيئاً‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
उसके अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "वह समय तब तक नहीं आएगा जब तक कि फरात सोने का पहाड़ नहीं खो देता है और उस पर लड़ता है, और हर सौ में से निन्यानबे मारे जाते हैं, और उनमें से हर आदमी कहता है: शायद मैं बच जाऊंगा।" और एक कथन में: "फरात नदी सोने का खजाना खोने वाली है, इसलिए जो कोई भी इसमें शामिल हो, उसे इसमें से कुछ भी नहीं लेना चाहिए।" ((पर सहमत))।
०४
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२३
उम्म शरीक रदियल्लाहु अन्हा (आरए)
وعنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏يتركون المدينة على خير ما كانت، لا يغشاها إلا العوافي -يريد‏:‏ عوافي السباع والطير، وآخر من يحشر راعيان من مزينة يريدان المدينة ينعقان بغنمهما فيجدانها وحوشاً، حتى إذا بلغا ثنية الوداع خراً على وجوههما‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अपने अधिकार पर, उन्होंने कहा: मैंने ईश्वर के दूत को सुना, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, कहें: "वे शहर को उतना ही अच्छा छोड़ देते हैं जितना वह था, और केवल अवाफी ने उस पर आक्रमण किया - उसका मतलब है: जंगली जानवरों और पक्षियों की अवाफी, और इकट्ठा होने वाले आखिरी में मुजैना के दो चरवाहे हैं जो मदीना जाते हैं, अपनी भेड़ों को बांग देते हैं और उन्हें जानवरों के रूप में पाते हैं, जब तक कि वे थानियत अल-वादा तक नहीं पहुंचते, वे अपने चेहरे पर गिर जाते हैं" ((सहमत))।
०५
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२४
इमरान बिन हुस्वैन (आरए)
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏يكون خليفة ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏ خلفائكم في آخر الزمان يحثو المال ولا يعده‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
अबू सईद अल-खुदरी के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, कि पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "वह एक ख़लीफ़ा होगा ((सहमत))। समय के अंत में आपके उत्तराधिकारी पैसे के लिए हाथापाई करेंगे और इसकी गिनती नहीं करेंगे" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
०६
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२६
अल-मुगीरा बिन शुबा (आरए)
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ اشترى رجل من رجل عقاراً، فوجد الذي اشترى العقار في عقاره جرة فيها ذهب، فقال له الذي اشترى العقار خذ ذهبك‏:‏ إنما اشتريت منك الأرض، ولم أشتر الذهب، وقال الذي له الأرض‏:‏ إنما بعتك الأرض وما فيها، فتحاكما إلى رجل، فقال الذي تحاكما إليه‏:‏ ألكما ولد‏؟‏ قال أحدهما ‏:‏ لي غلام، وقال الآخر‏:‏ لي جارية، قال‏:‏ أنكحا الغلام الجارية وأنفقوا على أنفسهما منه وتصدقا‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अबू हुरैरा के अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं, पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "एक आदमी ने दूसरे आदमी से एक संपत्ति खरीदी, और जिसने संपत्ति खरीदी, उसे उसकी संपत्ति में सोने से भरा एक घड़ा मिला, और जिसने संपत्ति खरीदी थी उसने उससे कहा, 'अपना सोना ले लो': मैंने केवल तुमसे जमीन खरीदी है, और मैंने सोना नहीं खरीदा। और जिसके पास जमीन थी, उसने कहा: मैंने तुम्हें जमीन बेच दी और उसमें क्या है, इसलिए उन्होंने कहा एक आदमी के पास अदालत ले गया, और जिस पर वे फैसला कर रहे थे, उसने कहा: क्या आपके कोई बच्चा है? उनमें से एक ने कहा: मेरे पास एक लड़का है, और उसने कहा दूसरा: मेरी एक लौंडिया है. उन्होंने कहाः उस लड़के का विवाह दासी से कर दो और वे उससे अपना ख़र्च करेंगे और दान देंगे। (पर सहमत)
०७
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२७
अनस बिन मालिक (र.अ.)
وعنه رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏
"‏كانت امرأتان معهما ابناهما، جاء الذئب فذهب بابن إحداهما، فقالت لصاحبتها‏:‏ إنما ذهب بابنك، وقالت الأخرى إنما ذهب بابنك فتحاكما إلى داود صلى الله عليه وسلم فقضى به للكبرى، فخرجتا على سليمان بن داود، صلى الله عليه وسلم فأخبرتاه، فقال‏:‏ ائتوني بالسكين أشقه بينهما‏.‏ فقالت الصغرى‏:‏ لا تفعل رحمك الله، هو ابنها، فقضى به للصغرى‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अपने अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उसने भगवान के दूत को सुना, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, यह कहते हुए: "दो महिलाएं अपने बेटों के साथ थीं। भेड़िया आया और उनमें से एक के बेटे को ले गया, और उसने अपने साथी से कहा: वह केवल आपके बेटे को ले गया। दूसरे ने कहा: वह केवल आपके बेटे को ले गया। इसलिए वे उन्हें दाऊद के पास ले आए, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और उसने सबसे बड़े के लिए शासन किया। इसलिए वे सुलेमान बिन दाऊद के पास गए, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, और उन्होंने उससे कहा, और उसने कहा: मेरे पास इसे काटने के लिए एक चाकू लाओ, उसने कहा: छोटी : ऐसा मत करो, भगवान तुम पर दया करें। वह उनका बेटा है, इसलिए उन्होंने उसके लिए छोटे बेटे का फैसला किया।'' (पर सहमत)
०८
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८२९
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
وعن رفاعة بن رافع الزرقي رضي الله عنه قال‏:‏ جاء جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏إذا أنزل الله تعالى بقوم عذاباً‏‏.‏ وعن رفاعة بن رافع الزُّرَقِيِّ - رضي الله عنه - قال: جاء جبريل إلى النبيّ - صلى الله عليه وسلم - قال: مَا تَعُدُّونَ أهْلَ بَدْرٍ فِيكُمْ؟ قال: «مِنْ أفْضَلِ المُسْلِمِينَ» أوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا. قال: وَكَذلِكَ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنَ المَلائِكَةِ.
(‏رواه البخاري)
रिफ़ाह बिन रफ़ी अल-ज़र्की के अधिकार पर, ईश्वर उससे प्रसन्न हो सकता है, उसने कहा: गेब्रियल पैगंबर के पास आया, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो: "जब सर्वशक्तिमान ईश्वर लोगों पर पीड़ा भेजता है।" रिफ़ाह बिन रफ़ी अल-ज़र्की के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: गेब्रियल पैगंबर के पास आए, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, और कहा: आप बद्र के लोगों को अपने बीच में क्या मानते हैं? उन्होंने कहा: "सर्वश्रेष्ठ मुसलमानों में से एक" या एक समान शब्द। उसने कहा: "और इसी प्रकार जो कोई गवाही दे।" स्वर्गदूतों की पूर्णिमा. (अल-बुखारी द्वारा वर्णित)
०९
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३०
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال : قال رسولُ اللهِ : « إذَا أنْزَلَ اللهُ تَعَالَى بِقَومٍ عَذَاباً ، أصَابَ العَذَابُ مَنْ كَانَ فِيهِمْ ، ثُمَّ بُعِثُوا عَلَى أَعْمَالِهِمْ » . متفق عليه .
इब्न उमर के अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो सकता है, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत ने कहा: "जब सर्वशक्तिमान ईश्वर लोगों पर यातना भेजता है, तो यातना उनमें से जो कोई भी होगा, उस पर पड़ेगी, फिर वे अपने कर्म करने के लिए पुनर्जीवित हो जाएंगे।" मान गया।
१०
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३३
अल-रबी (आरए)
وعن عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما قال‏:‏ غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سبع غزوات نأكل الجراد، وفي رواية‏:‏ نأكل معه الجراد‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अब्दुल्ला बिन अबी औफ़ा के अधिकार पर, भगवान उन दोनों पर प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: हमने भगवान के दूत के साथ सात लड़ाइयाँ लड़ीं, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें टिड्डियाँ खाकर शांति प्रदान करें, और एक कथन में: हमने उनके साथ टिड्डियाँ खाईं ”((सहमत))।
११
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३५
अबू मूसा अशरी
وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ‏:‏ ‏
"‏ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة ولا ينظر إليهم ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم‏:‏ رجل على فضل ماء بالفلاة يمنعه من ابن السبيل، ورجل بايع رجلاً، سلعة، بعد العصر، فحلف بالله لأخذها بكذا وكذا، فصدقه وهو على غير ذلك، ورجل بايع إماماً لا يبايعه إلا لدنيا، فإن أعطاه منها وفى ، وإن لم يعطه منها لم يف‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
अपने अधिकार के बारे में, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "तीन हैं जिनसे ईश्वर पुनरुत्थान के दिन बात नहीं करेगा, न ही वह उन्हें देखेगा, न ही वह उन्हें शुद्ध करेगा, और उनके लिए एक दर्दनाक सजा होगी: एक आदमी जिसके पास रेगिस्तान में पानी की अधिकता है जो उसे रास्ते में जाने से रोकता है, एक आदमी जिसने दोपहर की प्रार्थना के बाद एक आदमी, एक वस्तु के प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की, और उसने भगवान की कसम खाई। इसे अमुक-अमुक के लिए ले लो, लेकिन उसने उस पर विश्वास किया भले ही वह अन्यथा था, और एक व्यक्ति जिसने एक इमाम के प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की जो केवल उसके प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा करता है। क्योंकि यदि वह उसे इस जगत में से दे, तो वह उसे पूरा करेगा, और यदि वह उसे उसमें से न दे, तो वह उसे पूरा नहीं करेगा।” ((पर सहमत))।
१२
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३६
अबू हुरैरा (र.अ.)
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏ بين النفختين أربعون‏"‏ قالوا‏:‏ يا أبا هريرة أربعون يوماً‏؟‏ قال‏:‏ أبيت، قالوا‏:‏ أربعون سنة‏؟‏ قال‏:‏ أبيت، قالوا‏:‏ أربعون شهراً‏؟‏ قال‏:‏ أبيت‏"‏ ويبلى كل شئ من الإنسان إلا عجب ذنبه، فيه يركب الخلق، ثم ينزل الله من السماء ماء، فينبتون كما ينبت البقل‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
और उनके अधिकार पर, पैगंबर के अधिकार पर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "दो विस्फोटों के बीच चालीस।" उन्होंने कहा: हे अबू हुरैरा, चालीस दिन? उन्होंने कहा: मैंने नहीं किया. उन्होंने कहा: चालीस साल? उन्होंने कहा: मैंने नहीं किया. उन्होंने कहाः चालीस महीने? उन्होंने कहा: मैंने नहीं किया. और मनुष्य की पूँछ के सिरे को छोड़कर उसका सब कुछ नष्ट हो जाएगा। इसमें वह सृष्टि की सवारी करता है। तब परमेश्वर ने आकाश से जल बरसाया। और जैसे-जैसे पौधे बढ़ेंगे, वे भी बढ़ते जायेंगे।” (पर सहमत)
१३
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३८
मिरदास असलामी
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏يصلون لكم، فإن أصابوا فلكم، وإن أخطؤوا فلكم وعليهم‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه البخاري‏)‏‏)‏‏.‏
उनके अधिकार पर, ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: "वे आपके लिए प्रार्थना करते हैं, और यदि वे सही हैं, तो यह आपके लिए है, और यदि वे गलत हैं, तो यह आपके लिए है और उनके विरुद्ध है।" ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))।
१४
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८३९
रिफ़ाह इब्न रफ़ी अल-ज़ुराक़ी (आरए)
وعنه رضي الله عنه ‏:‏ ‏{‏كنتم خير أمة أخرجت للناس‏}‏ قال‏:‏ خير الناس للناس يأتون بهم في السلاسل في أعناقهم حتى يدخلوا في الإسلام‏.‏
أخرجه: البخاري.
और उसके अधिकार पर, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं: {आप मानव जाति के लिए उठाए गए सबसे अच्छे राष्ट्र हैं} उन्होंने कहा: लोगों के लिए सबसे अच्छे लोगों को उनके गले में जंजीरों के साथ लाया जाता है जब तक कि वे इस्लाम में प्रवेश नहीं करते। निर्देशक: अल-बुखारी।
१५
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४०
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏عجب الله عز وجل من قوم يدخلون الجنة في السلاسل‏"‏ ‏(‏‏(‏رواهما البخاري‏)‏‏)‏‏.‏ معناه: يؤسرون ويقيدون ثم يسلمون فيدخلون الجنة.
पैगंबर के अधिकार पर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "सर्वशक्तिमान ईश्वर उन लोगों पर आश्चर्यचकित होता है जो ज़ंजीरों में जन्नत में प्रवेश करते हैं" ((अल-बुखारी द्वारा वर्णित))। इसका अर्थ है: उन्हें पकड़ लिया जाता है और जंजीरों में जकड़ दिया जाता है, फिर उन्हें सौंप दिया जाता है और वे स्वर्ग में प्रवेश कर जाते हैं।
१६
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४१
जाबेर (आरए)
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏أحب البلاد إلى الله مساجدها ، وأبغض البلاد إلى الله أسواقها‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
पैगंबर के अधिकार पर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "ईश्वर को जो देश सबसे अधिक प्रिय हैं, वे उनकी मस्जिदें हैं, और ईश्वर को जो देश सबसे अधिक नफ़रत हैं, वे उनके बाज़ार हैं।" (मुस्लिम द्वारा वर्णित)
१७
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४३
अब्दुल्लाह इब्न अबी अवफा (आरए)
وعن عاصم الأحول عن عبد الله بن سرجس رضي الله عنه قال‏:‏ قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ يا رسول الله غفر الله لك، قال‏:‏ ‏
"‏ولك‏"‏ قال عاصم‏:‏ فقلت له‏:‏ استغفر لك رضي الله عنه صلى الله عليه وسلم ‏؟‏ قال‏:‏ نعم ولك، ثم تلا هذه الآية‏:‏ ‏{‏واستغفر لذنبك، وللمؤمنين والمؤمنات‏}‏ ‏(‏‏(‏محمد‏:‏19‏)‏‏)‏‏.‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
आसिम अल-अहवाल के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन सरजिस के अधिकार पर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो सकता है, उन्होंने कहा: मैंने ईश्वर के दूत से कहा, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे: हे ईश्वर के दूत, ईश्वर आपको माफ कर दे। उन्होंने कहा: "और आपके लिए।" आसिम ने कहा: तो मैंने उससे कहा: मैं तुम्हारे लिए माफ़ी मांगता हूं, भगवान उससे प्रसन्न हो, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे। उन्होंने कहा: हाँ, और आपके लिए. फिर उन्होंने यह आयत पढ़ी: {और अपने पापों के लिए, और ईमान वाले पुरुषों और ईमान वाली महिलाओं के लिए क्षमा मांगें} ((मुहम्मद: 19))। ((मुस्लिम द्वारा वर्णित)..
१८
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४६
अल-रबी (आरए)
وعن عائشة رضي الله عنها قالت‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏خلقت الملائكة من نور، وخلق الجان من مارج من نار، وخلق آدم مما وصف لكم‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه مسلم‏)‏‏)‏‏.‏
आयशा के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उसने कहा: भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, कहा: "स्वर्गदूतों को प्रकाश से बनाया गया था, जिन्न को आग से दिखाई देने वाली चीज़ से बनाया गया था, और आदम को उस चीज़ से बनाया गया था जिसका वर्णन आपको किया गया है" ((मुस्लिम द्वारा वर्णित))।
१९
रियाद अस-सालिहीन # १८/१८४९
अल-रबी (आरए)
وعن أم المؤمنين صفية بن حيي رضي الله عنها قالت‏:‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم معتكفاً، فأتيته أزوره ليلاً، فحدثته ثم قمت لأنقلب، فقام معي ليقلبني، فمر رجلان من الأنصار رضي الله عنهما ، فلما رأيا النبي صلى الله عليه وسلم أسرعا، فقال صلى الله عليه وسلم ‏:‏ على رسلكما إنها صفية بنت حيي فقالا‏:‏ سبحان الله يا رسول الله‏!‏ ‏:‏‏"‏إن الشيطان يجري من ابن آدم مجرى الدم، وإني خشيت أن يقذف في قلوبكما شراً أو قال‏:‏ شيئاً” ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏.‏
विश्वासियों की माँ सफ़िया बिन हुयय के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, एकांत में थे, इसलिए मैं रात में उनसे मिलने आया, इसलिए मैंने उनसे बात की, फिर मैं मुड़ने के लिए उठा, और वह मुझे घुमाने के लिए मेरे साथ खड़े थे। अंसार के दो आदमी, भगवान उन पर प्रसन्न हो सकते हैं, वहां से गुजरे, और जब उन्होंने पैगंबर को देखा, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, तो उन्होंने जल्दबाजी की, और उन्होंने, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, कहा: आपके दूतों के लिए। वह सफ़िया बिन्त हुय है, और उन्होंने कहा: भगवान की जय हो, हे दूत। भगवान!: “बेटे से शैतान निकलता है आदम ख़ून का बहाव है, और मुझे डर था कि वह तुम्हारे दिलों में बुराई डालेगा या कुछ कहेगा” ((सहमत))।