Patience के बारे में हदीस

११६ प्रामाणिक हदीस मिलीं

सहीह बुख़ारी : २१
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُوسَى ​بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ‌سَمِعَ سَلاَّمَ بْنَ مِسْكِينٍ، قَالَ سَمِعْتُ ثَابِتًا، يَقُولُ حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَدَمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ سِنِينَ، فَمَا قَالَ لِي أُفٍّ‏.‏ وَلاَ لِمَ صَنَعْتَ وَلاَ أَلاَّ صَنَعْتَ‏.‏
मैंने ‌दस ​साल ​तक ‌पैगंबर (ﷺ) की सेवा की, और उन्होंने मुझसे कभी "उफ़" (अधीरता दर्शाने वाला एक छोटा कठोर शब्द) नहीं कहा और न ही कभी मुझसे यह कहकर दोष लगाया, "तुमने ऐसा क्यों किया या ऐसा क्यों नहीं किया?"
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #६०३८ Sahih
सहीह बुख़ारी : २२
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ، مَوْلَى ابْنِ أَزْهَرَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يُسْتَجَابُ لأَحَدِكُمْ مَا لَمْ يَعْجَلْ يَقُولُ دَعَوْتُ فَلَمْ يُسْتَجَبْ لِي ‏"‏‏.‏
अल्लाह ‌के ​रसूल ‌(ﷺ) ‌ने फरमाया, "तुममें से किसी की भी दुआ (अल्लाह द्वारा) कुबूल कर दी जाती है, बशर्ते वह अधीर न हो (यह कहकर कि, 'मैंने अल्लाह से दुआ की, लेकिन मेरी दुआ कुबूल नहीं हुई।')"
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #६३४० Sahih
सहीह बुख़ारी : २३
अबू सईद (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​الْيَمَانِ، ​أَخْبَرَنَا ‌شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أُنَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَسْأَلْهُ أَحَدٌ مِنْهُمْ إِلاَّ أَعْطَاهُ حَتَّى نَفِدَ مَا عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُمْ حِينَ نَفِدَ كُلُّ شَىْءٍ أَنْفَقَ بِيَدَيْهِ ‏ "‏ مَا يَكُنْ عِنْدِي مِنْ خَيْرٍ لاَ أَدَّخِرْهُ عَنْكُمْ، وَإِنَّهُ مَنْ يَسْتَعِفَّ يُعِفُّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ، وَلَنْ تُعْطَوْا عَطَاءً خَيْرًا وَأَوْسَعَ مِنَ الصَّبْرِ ‏"‏‏.‏
अंसार ‌के ​कुछ ​लोगों ‌ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से कुछ मांगा और उन्होंने मांगने वाले हर एक को दिया, जब तक कि उनका सारा धन समाप्त नहीं हो गया। जब सब कुछ समाप्त हो गया और उनके हाथ में जो कुछ था, वह खर्च हो गया, तो उन्होंने उनसे कहा, "जान लो कि अगर मेरे पास कोई धन है, तो मैं उसे तुमसे रोककर नहीं रखूंगा; और जान लो कि जो दूसरों से भीख मांगने (या निषिद्ध कार्यों को करने) से परहेज करता है, अल्लाह उसे संतुष्ट रखेगा और उसे दूसरों की आवश्यकता नहीं होगी; और जो धैर्य रखता है, अल्लाह उसे धैर्य प्रदान करेगा, और जो अपने पास जो कुछ है उससे संतुष्ट रहेगा, अल्लाह उसे आत्मनिर्भर बनाएगा। और धैर्य से बढ़कर कोई उपहार नहीं है।"
अबू सईद (आरए) सहीह बुख़ारी #६४७० Sahih
सहीह बुख़ारी : २४
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِسْحَاقُ ‌بْنُ ​إِبْرَاهِيمَ ​الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، سَأَلَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الطَّاعُونِ فَقَالَ ‏ "‏ كَانَ عَذَابًا يَبْعَثُهُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ، فَجَعَلَهُ اللَّهُ رَحْمَةً لِلْمُؤْمِنِينَ، مَا مِنْ عَبْدٍ يَكُونُ فِي بَلَدٍ يَكُونُ فِيهِ، وَيَمْكُثُ فِيهِ، لاَ يَخْرُجُ مِنَ الْبَلَدِ، صَابِرًا مُحْتَسِبًا، يَعْلَمُ أَنَّهُ لاَ يُصِيبُهُ إِلاَّ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ، إِلاَّ كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ شَهِيدٍ ‏"‏‏.‏
मैंने ​अल्लाह ‌के ​रसूल ​(ﷺ) से प्लेग के बारे में पूछा। उन्होंने कहा, "यह एक यातना का साधन था जिसे अल्लाह अपनी इच्छा से किसी पर भी भेज सकता था, लेकिन उसने इसे ईमान वालों के लिए रहमत का जरिया बना दिया। जो कोई भी ऐसे कस्बे में रहता है जहाँ यह बीमारी फैली हुई है, और वहीं रहता है और उस कस्बे को नहीं छोड़ता, बल्कि सब्र रखता है और अल्लाह के इनाम की उम्मीद रखता है, और जानता है कि उस पर वही विपत्ति आएगी जो अल्लाह ने उसके लिए लिखी है, तो उसे शहीद के समान इनाम मिलेगा।"
आयशा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #६६१९ Sahih
सहीह बुख़ारी : २५
थाबित अल-बुनानी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْحَاقُ، ‌أَخْبَرَنَا ​عَبْدُ ‌الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، يَقُولُ لاِمْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِهِ تَعْرِفِينَ فُلاَنَةَ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِهَا وَهْىَ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ ‏"‏ اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ خِلْوٌ مِنْ مُصِيبَتِي‏.‏ قَالَ فَجَاوَزَهَا وَمَضَى فَمَرَّ بِهَا رَجُلٌ فَقَالَ مَا قَالَ لَكِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتْ مَا عَرَفْتُهُ قَالَ إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَجَاءَتْ إِلَى بَابِهِ فَلَمْ تَجِدْ عَلَيْهِ بَوَّابًا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا عَرَفْتُكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الصَّبْرَ عِنْدَ أَوَّلِ صَدْمَةٍ ‏"‏‏.‏
अनस ‌बिन ‌मलिक ​ने ‌अपने परिवार की एक महिला से पूछा, "क्या तुम फलां महिला को जानती हो?" उसने जवाब दिया, "हाँ।" अनस ने आगे कहा, "पैगंबर (ﷺ) उसके पास से गुज़रे, जब वह एक कब्र पर रो रही थी, और उन्होंने उससे कहा, 'अल्लाह से डरो और धैर्य रखो।' महिला ने (पैगंबर से) कहा, 'मुझसे दूर चले जाओ, क्योंकि तुम मेरी मुसीबत नहीं जानते।'" अनस ने आगे बताया, "पैगंबर (ﷺ) उसे छोड़कर आगे बढ़ गए। एक आदमी उसके पास से गुज़रा और उससे पूछा, 'अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तुमसे क्या कहा?' उसने जवाब दिया, 'मैंने उन्हें पहचाना नहीं।' उस आदमी ने कहा, 'वह अल्लाह के रसूल (ﷺ) थे।'" अनस ने आगे बताया, "तो वह महिला पैगंबर (ﷺ) के द्वार पर आई और उसे वहाँ कोई द्वारपाल नहीं मिला, और उसने कहा, 'हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अल्लाह की कसम, मैंने आपको पहचाना नहीं!'" पैगंबर ने कहा, "निस्संदेह, विपत्ति की पहली मार के समय धैर्य रखना आवश्यक है।"
थाबित अल-बुनानी (आरए) सहीह बुख़ारी #७१५४ Sahih
सहीह बुख़ारी : २६
अल हसन (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ​النُّعْمَانِ، ​حَدَّثَنَا ​جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَالٌ فَأَعْطَى قَوْمًا وَمَنَعَ آخَرِينَ فَبَلَغَهُ أَنَّهُمْ عَتَبُوا فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي أُعْطِي الرَّجُلَ وَأَدَعُ الرَّجُلَ، وَالَّذِي أَدَعُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنَ الَّذِي أُعْطِي، أُعْطِي أَقْوَامًا لِمَا فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْجَزَعِ وَالْهَلَعِ، وَأَكِلُ أَقْوَامًا إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْغِنَى وَالْخَيْرِ مِنْهُمْ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عَمْرٌو مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِكَلِمَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُمْرَ النَّعَمِ‏.‏
अम्र ​बिन ​तग़लिब ​ने ​कहा, "पैगंबर (ﷺ) को कुछ संपत्ति दी गई थी और उन्होंने उसे कुछ लोगों को दे दिया और कुछ अन्य लोगों से रोक लिया। फिर उन्हें पता चला कि वे (बाद वाले) असंतुष्ट हैं। इसलिए पैगंबर ने कहा, 'मैं एक व्यक्ति को देता हूँ और दूसरे को नहीं देता, और जिसे मैं नहीं देता वह मुझे उससे अधिक प्रिय है जिसे मैं देता हूँ। मैं कुछ लोगों को उनके दिलों में व्याप्त अधीरता और असंतोष के कारण देता हूँ, और अन्य लोगों को अल्लाह द्वारा उन पर प्रदान की गई संतुष्टि और भलाई के कारण छोड़ देता हूँ, और उनमें से एक अम्र बिन तग़लिब हैं।' अम्र बिन तग़लिब ने कहा, "वह वाक्य जो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मेरे पक्ष में कहा है, वह मुझे सुंदर लाल ऊँटों के स्वामित्व से भी अधिक प्रिय है।"
अल हसन (आरए) सहीह बुख़ारी #७५३५ Sahih
सहीह मुस्लिम : २७
It His Been
Sahih
وَحَدَّثَنِي ​ابْنُ ​أَبِي ‌خَلَفٍ، ‌حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ عَدِيٍّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏
अनस ​बिन ​सिरिन ‌ने ‌रिवायत किया: मैंने इब्न उमर से सुबह की नमाज़ से पहले की दो रकअतों के बारे में पैगंबर (ﷺ) के अमल के बारे में पूछा: क्या मुझे उनमें लंबी तिलावत करनी चाहिए? उन्होंने कहा: अल्लाह के रसूल (ﷺ) रात की नमाज़ दो-दो करके पढ़ते थे और फिर एक रकअत पढ़कर संख्या विषम कर देते थे। मैंने कहा: मैं इसके बारे में नहीं पूछ रहा हूँ। उन्होंने कहा: आप तो बड़े-बड़े हैं, क्या आप मुझे पूरी हदीस सुनाने का सब्र नहीं दिखाएंगे? अल्लाह के रसूल (ﷺ) रात की नमाज़ दो-दो करके पढ़ते थे और फिर एक रकअत पढ़कर संख्या विषम कर देते थे, और फिर अज़ान के ठीक पहले सुबह की नमाज़ से पहले दो रकअतें पढ़ते थे। (खलफ ने कहा: "क्या आपने पैगंबर को सुबह की नमाज़ से पहले दो रकअतें पढ़ते हुए देखा?" और उन्होंने नमाज़ का ज़िक्र नहीं किया)
It His Been सहीह मुस्लिम #१७६१ Sahih
सहीह मुस्लिम : २८
It Has Been
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ​بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي النَّبِيتِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ جَنَابٍ الْمِصِّيصِيُّ حَدَّثَنَا عِيسَى - يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ - عَنْ زَكَرِيَّاءَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي النَّبِيتِ - قَبِيلٍ مِنَ الأَنْصَارِ - فَقَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّكَ عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ‏.‏ ثُمَّ تَقَدَّمَ فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ عَمِلَ هَذَا يَسِيرًا وَأُجِرَ كَثِيرًا ‏"‏ ‏.‏
उमर ‌बिन ​खत्ताब ​ने ​इस हदीस को कुछ शब्दों में थोड़ा बदलाव करके इस प्रकार बयान किया है: "मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के जीवनकाल में हिशाम बिन हकीम को सूरह अल-फुरकान पढ़ते हुए सुना।" बाकी हदीस वही है, बस इसमें यह जोड़ा गया है: "मैं नमाज़ पढ़ते हुए उन्हें पकड़ने ही वाला था, लेकिन मैंने तब तक सब्र किया जब तक उन्होंने सलाम नहीं किया।"
It Has Been सहीह मुस्लिम #१९०० Sahih
सहीह मुस्लिम : २९
Sahih
حَدَّثَنَا ​سُرَيْجُ ‌بْنُ ‌يُونُسَ، ​حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا فَتَحَ حُنَيْنًا قَسَمَ الْغَنَائِمَ فَأَعْطَى الْمُؤَلَّفَةَ قُلُوبُهُمْ فَبَلَغَهُ أَنَّ الأَنْصَارَ يُحِبُّونَ أَنْ يُصِيبُوا مَا أَصَابَ النَّاسُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَطَبَهُمْ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلاَّلاً فَهَدَاكُمُ اللَّهُ بِي وَعَالَةً فَأَغْنَاكُمُ اللَّهُ بِي وَمُتَفَرِّقِينَ فَجَمَعَكُمُ اللَّهُ بِي ‏"‏ ‏.‏ وَيَقُولُونَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمَنُّ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ تُجِيبُونِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمَنُّ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا إِنَّكُمْ لَوْ شِئْتُمْ أَنْ تَقُولُوا كَذَا وَكَذَا وَكَانَ مِنَ الأَمْرِ كَذَا وَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ لأَشْيَاءَ عَدَّدَهَا ‏.‏ زَعَمَ عَمْرٌو أَنْ لاَ يَحْفَظُهَا فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاءِ وَالإِبِلِ وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ إِلَى رِحَالِكُمُ الأَنْصَارُ شِعَارٌ وَالنَّاسُ دِثَارٌ وَلَوْلاَ الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَشِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ وَشِعْبَهُمْ إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ ‏"‏ ‏.‏
अब्दुल्लाह ​बिन ‌ज़ैद ‌ने ​रिवायत किया है कि जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने हुनैंन पर विजय प्राप्त की, तो उन्होंने लूट का माल बाँट दिया और उन लोगों को दिया जिनके दिलों को जीतना उद्देश्य था। उन्हें (पैगंबर अल्लाह को) यह सूचना मिली कि अंसार के लोग चाहते हैं कि उन्हें भी वही हिस्सा मिले जो कुरैश के लोगों को मिला था। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) खड़े हुए और अल्लाह की प्रशंसा और स्तुति करने के बाद उनसे कहा: ऐ अंसार के लोगों, क्या मैंने तुम्हें गुमराह नहीं पाया और अल्लाह ने मेरे द्वारा तुम्हें सही राह दिखाई, और तुम्हें दरिद्र अवस्था में पाया और अल्लाह ने मेरे द्वारा तुम्हें अभावमुक्त किया, और तुम्हें फूट की अवस्था में पाया और अल्लाह ने मेरे द्वारा तुम्हें एकजुट किया? और उन्होंने (अंसार के लोगों ने) कहा: अल्लाह और उसके रसूल अत्यंत दयालु हैं। उन्होंने (फिर) कहा: तुम मुझे जवाब क्यों नहीं देते? उन्होंने कहा: अल्लाह और उसके रसूल अत्यंत दयालु हैं। उन्होंने कहा, “अगर तुम चाहो तो ऐसा कह सकते हो, और घटना इस तरह घटित होगी (और इस संदर्भ में उन्होंने कई बातों का ज़िक्र किया)।” अम्र को लगता है कि वह उन्हें याद नहीं रख पाया है। उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) आगे कहा: “क्या तुम्हें इस स्थिति पर खुशी नहीं होती कि लोग बकरियों और ऊंटों के साथ चले जाएँगे, और तुम अल्लाह के रसूल के साथ अपने स्थानों पर जाओगे? अंसार मेरे भीतरी वस्त्र हैं और दूसरे लोग बाहरी वस्त्र हैं। अगर हिजरत न होती, तो मैं अंसारों में से एक होता। अगर लोगों को किसी घाटी या संकरे रास्ते पर चलना होता, तो मैं अंसारों द्वारा चुनी गई घाटी या उनके द्वारा चले गए संकरे रास्ते पर चलता। और तुम जल्द ही मेरे बाद भौतिक लाभों में अपने से अधिक श्रेष्ठता पाओगे। इसलिए तुम्हें हौद (कौसर) पर मुझसे मिलने तक धैर्य रखना चाहिए।”
सहीह मुस्लिम #२४४६ Sahih
सहीह मुस्लिम : ३०
Sahih
حَدَّثَنَا ​زُهَيْرُ ‌بْنُ ​حَرْبٍ، ‌وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ آثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَاسًا فِي الْقِسْمَةِ فَأَعْطَى الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ وَأَعْطَى عُيَيْنَةَ مِثْلَ ذَلِكَ وَأَعْطَى أُنَاسًا مِنْ أَشْرَافِ الْعَرَبِ وَآثَرَهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْقِسْمَةِ فَقَالَ رَجُلٌ وَاللَّهِ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا عُدِلَ فِيهَا وَمَا أُرِيدَ فِيهَا وَجْهُ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لأُخْبِرَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَأَتَيْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا قَالَ - قَالَ - فَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ حَتَّى كَانَ كَالصِّرْفِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ فَمَنْ يَعْدِلُ إِنْ لَمْ يَعْدِلِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى قَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ جَرَمَ لاَ أَرْفَعُ إِلَيْهِ بَعْدَهَا حَدِيثًا ‏.‏
अब्दुल्लाह ​ने ‌रिवायत ​किया: ‌हुनैंन के दिन, अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने लूट के माल के बंटवारे में कुछ लोगों को तरजीह दी। उन्होंने अक़रा बिन हाबीस को सौ ऊँट दिए, उयैना को भी उतने ही ऊँट दिए, और अरब के कुलीन लोगों को भी उस दिन लूट के माल के बंटवारे में तरजीह दी। इस पर एक व्यक्ति ने कहा: अल्लाह की कसम, इस बंटवारे में न तो न्याय हुआ है और न ही अल्लाह की रज़ा चाही गई है। मैंने (रविवार ने) कहा: अल्लाह की कसम, मैं ज़रूर अल्लाह के रसूल (ﷺ) को इसके बारे में बताऊँगा। मैं उनके पास गया और उन्हें उनकी कही बात बताई। उनका (पैगंबर का) चेहरा खून की तरह लाल हो गया और उन्होंने कहा: "अगर अल्लाह और उसके रसूल न्याय न करें, तो न्याय कौन करेगा?" उन्होंने आगे कहा: "अल्लाह मूसा पर रहम करे; उन्हें इससे भी ज़्यादा तकलीफ़ दी गई, लेकिन उन्होंने सब्र किया।" मैंने कहा: इस (अप्रिय) वर्णन के बाद मैं उन्हें (पैगंबर मुहम्मद को) कभी भी नहीं भेजूंगा।
सहीह मुस्लिम #२४४७ Sahih
सहीह मुस्लिम : ३१
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌بَكْرِ ​بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّهَا لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ - قَالَ - فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَارَرْتُهُ فَغَضِبَ مِنْ ذَلِكَ غَضَبًا شَدِيدًا وَاحْمَرَّ وَجْهُهُ حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لَمْ أَذْكُرْهُ لَهُ - قَالَ - ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ قَدْ أُوذِيَ مُوسَى بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ‏"‏ ‏.‏
अब्दुल्लाह ​ने ‌रिवायत ​किया: ​अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने युद्ध की लूट का बंटवारा किया। इस पर एक व्यक्ति ने कहा, “यह ऐसा बंटवारा है जिसमें अल्लाह की रज़ा नहीं चाही गई।” मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और दबे स्वर में उन्हें यह बात बताई। वे (पैगंबर) इस पर बहुत क्रोधित हुए और उनका चेहरा इतना लाल हो गया कि मुझे लगा कि काश मैंने उन्हें इसके बारे में बताया ही न होता। फिर उन्होंने (पैगंबर) कहा, “मूसा को इससे कहीं अधिक कष्ट सहा गया, परन्तु उन्होंने धैर्य दिखाया।”
सहीह मुस्लिम #२४४८ Sahih
सहीह मुस्लिम : ३२
Sahih
وَحَدَّثَنِي ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌رَافِعٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي مُوسَى، بْنُ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ كِتَابِ، رَجُلٍ مِنْ أَسْلَمَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أَوْفَى فَكَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ حِينَ سَارَ إِلَى الْحَرُورِيَّةِ يُخْبِرُهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي بَعْضِ أَيَّامِهِ الَّتِي لَقِيَ فِيهَا الْعَدُوَّ يَنْتَظِرُ حَتَّى إِذَا مَالَتِ الشَّمْسُ قَامَ فِيهِمْ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ لاَ تَتَمَنَّوْا لِقَاءَ الْعَدُوِّ وَاسْأَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فَاصْبِرُوا وَاعْلَمُوا أَنَّ الْجَنَّةَ تَحْتَ ظِلاَلِ السُّيُوفِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ وَمُجْرِيَ السَّحَابِ وَهَازِمَ الأَحْزَابِ اهْزِمْهُمْ وَانْصُرْنَا عَلَيْهِمْ ‏"‏ ‏.‏
अबू ​नद्र ‌से ‌रिवायत ​है कि उन्होंने असलम कबीले के एक व्यक्ति, जो पैगंबर (ﷺ) के सहाबी थे और जिनका नाम अब्दुल्ला बिन अबू औफा था, द्वारा उमर बिन उबैदुल्लाह को भेजे गए एक पत्र से जाना, जब उमर हरुरिया (ख्वारिज) पर चढ़ाई कर रहे थे। पत्र में बताया गया था कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) उन दिनों में से एक दिन जब वे दुश्मन का सामना कर रहे थे, सूरज ढलने तक रुके रहे। फिर वे खड़े हुए और लोगों को संबोधित करते हुए बोले: ऐ लोगों, दुश्मन से मुठभेड़ की कामना मत करो। अल्लाह से दुआ करो कि वह तुम्हें सुरक्षा प्रदान करे; (पर) जब तुम्हें उनसे सामना करना पड़े तो धैर्य रखो, और जान लो कि जन्नत तलवारों की छाया में है। फिर अल्लाह के रसूल (ﷺ) दोबारा खड़े हुए और बोले: ऐ अल्लाह, किताब के प्रकटकर्ता, बादलों को छांटने वाले, दुश्मनों को हराने वाले, हमारे दुश्मन को परास्त कर दे और उनके खिलाफ हमारी मदद कर।
सहीह मुस्लिम #४५४२ Sahih
सहीह मुस्लिम : ३३
Sahih
حَدَّثَنَا ‌حَسَنُ ‌بْنُ ‌الرَّبِيعِ، ​حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي، رَجَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، يَرْوِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ رَأَى مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلْيَصْبِرْ فَإِنَّهُ مَنْ فَارَقَ الْجَمَاعَةَ شِبْرًا فَمَاتَ فَمِيتَةٌ جَاهِلِيَّةٌ ‏"‏ ‏.‏
इब्न ‌अब्बास ‌से ‌रिवायत ​है कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: "जो अपने अमीर में कुछ नापसंद करे, उसे धैर्य रखना चाहिए, क्योंकि जो मुसलमानों के मुख्य समूह से एक हाथ की दूरी तक भी अलग होकर मर जाए, उसकी मृत्यु जाहिलियत के दौर के लोगों जैसी होगी।"
सहीह मुस्लिम #४७९० Sahih
सहीह मुस्लिम : ३४
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَمْرُو ​بْنُ ​مُحَمَّدٍ ‌النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ ‏.‏ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ‏.‏ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ‏.‏ قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ يَقُولُ مَائِلٌ ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا ‏.‏ وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا ‏.‏
सईद ​बिन ​जुबैर ​ने ‌रिवायत किया: मैंने इब्न अब्बास से कहा कि नौफ अल-बिकाली का मत था कि बनी इसराइल के रसूल मूसा (उन पर शांति हो) वही नहीं थे जो खदिर के साथ थे, इस पर उन्होंने कहा: अल्लाह का दुश्मन झूठ बोलता है। मैंने उबैय बिन काब को यह कहते हुए सुना: मूसा (उन पर शांति हो) इसराइल के लोगों को उपदेश देने के लिए खड़े हुए। उनसे पूछा गया कि लोगों में सबसे अधिक ज्ञान किसके पास है, इस पर उन्होंने कहा: मेरे पास सबसे अधिक ज्ञान है। इस पर अल्लाह उनसे नाराज़ हो गया कि उन्होंने (सर्वोत्तम ज्ञान का) श्रेय उन्हें नहीं दिया। उसने उन्हें यह आयत भेजी: मेरे बंदों में से एक बंदा दो नदियों के संगम पर है जिसके पास तुमसे अधिक ज्ञान है। मूसा ने कहा: मैं उससे कैसे मिलूँ? उनसे कहा गया: एक मछली को बड़ी टोकरी में ले जाओ और जहाँ वह गायब हो, वहीं वह तुम्हें मिल जाएगा। इस पर मूसा एक नौजवान (युशा) के साथ आगे बढ़े। जोशुआ बिन... नून और मूसा (उन पर शांति हो) ने मछली को टोकरी में रखा और उनके साथ वह युवक (युशा) भी था। वे एक चट्टान पर पहुँचे और वहाँ सो गए। मछली टोकरी में हिली और समुद्र में गिर गई। अल्लाह ने पानी के बहाव को रोक दिया, मानो कोई गुंबद हो, जिससे मछली के लिए रास्ता बन गया। मूसा और उनका युवक चकित रह गए और वे दिन-रात चलते रहे। मूसा का मित्र उन्हें इस घटना के बारे में बताना भूल गया। सुबह होने पर मूसा (उन पर शांति हो) ने युवक से कहा, "हमारे लिए नाश्ता लाओ, क्योंकि हम इस यात्रा से बहुत थक गए हैं।" वे उस जगह से आगे निकल जाने तक थके नहीं जहाँ उन्हें रुकने का आदेश दिया गया था। युवक ने कहा, "क्या तुम्हें नहीं पता कि जब हम सखरा (चट्टान) पर पहुँचे, तो मैं मछली को भूल गया और शैतान के सिवा किसी और चीज़ ने मुझे यह भुलाया नहीं कि मैं उसे याद नहीं रख सका? यह कितना अजीब है कि मछली ने नदी में अपना रास्ता बना लिया?" मूसा ने कहा, "यही तो हमारा उद्देश्य था।" फिर वे दोनों वापस लौटकर सखरा पहुँचे; वहाँ उन्होंने एक व्यक्ति को कपड़े से ढका हुआ देखा। मूसा ने उसे सलाम किया। खदीर ने उससे पूछा, "हमारे देश में अस-सलाम कहाँ हैं?" उसने कहा, "मैं मूसा हूँ।" इस पर खदीर ने पूछा, "क्या आप बनी इसराइल के मूसा की बात कर रहे हैं?" उसने कहा, "हाँ।" खदीर ने कहा, "आपको अल्लाह के ज्ञान में से वह ज्ञान प्राप्त है जो वास्तव में अल्लाह ने आपको प्रदान किया है, जिसके बारे में मुझे कुछ नहीं पता, और मुझे अल्लाह के ज्ञान में से वह ज्ञान प्राप्त है जो उसने मुझे प्रदान किया है, जिसके बारे में आपको नहीं पता।" मूसा (उन पर शांति हो) ने उससे कहा, "क्या मैं आपके पीछे चल सकता हूँ ताकि आप मुझे वह सिखा सकें जो आपको नेकी के बारे में सिखाया गया है?" उसने कहा, "आप मुझे सहन नहीं कर पाएँगे; आप उस चीज़ को कैसे सहन कर पाएँगे जिसके बारे में आप नहीं जानते?" मूसा ने कहा, "आप मुझे धैर्यवान पाएँगे, और मैं किसी भी बात में आपकी अवज्ञा नहीं करूँगा।" खदिर ने उससे कहा: यदि तुम मेरे पीछे आओगे, तो मुझसे किसी भी बात के बारे में तब तक मत पूछना जब तक मैं स्वयं तुमसे उस बारे में न पूछ लूँ। उसने कहा: हाँ। तब खदिर और मूसा नदी के किनारे चल पड़े, तभी उनके सामने एक नाव आई। दोनों ने नाव के मालिकों से बात की ताकि वे दोनों को अपने साथ ले जाएँ। नाव के मालिकों ने खदिर को पहचान लिया और उन्हें बिना किसी शुल्क के अपने साथ ले गए। खदिर ने नाव में एक तख्ता पकड़ा और उसे तोड़ दिया। मूसा ने कहा: इन लोगों ने हमें बिना किसी शुल्क के अपने साथ ले गए और तुम इनकी नाव तोड़ने की कोशिश कर रहे हो ताकि नाव में सवार लोग डूब जाएँ। तुमने यह बहुत बड़ा अपराध किया है। उसने कहा: क्या मैंने नहीं कहा था कि तुम मुझे सहन नहीं करोगे? उसने कहा: जो मैं भूल गया उसके लिए मुझे दोष मत दो और जो मैंने किया उसके लिए मुझ पर कठोर मत बनो। तब दोनों नाव से उतरे और तटरेखा के साथ-साथ चलने लगे, तभी उन्होंने एक लड़के को देखा जो दूसरे लड़कों के साथ खेल रहा था। खदिर ने उसका सिर काटकर उसे मार डाला। मूसा ने कहा: क्या तुमने किसी निर्दोष व्यक्ति को मार डाला है, जो किसी भी तरह से किसी दूसरे की हत्या का दोषी नहीं है? तुमने बहुत घिनौना काम किया है। इस पर उसने कहा: क्या मैंने तुमसे नहीं कहा था कि तुम मुझे सहन नहीं कर पाओगे? उसने (मूसा ने) कहा: यह (कार्य) पहले वाले से भी अधिक गंभीर है। उसने (मूसा ने) आगे कहा: यदि मैं इसके बाद तुमसे किसी बात के बारे में पूछूं, तो मेरे साथ मत रहना, तब तुम निस्संदेह इसके लिए कोई (उचित) बहाना ढूंढ लोगे। फिर वे दोनों चलते रहे और एक गाँव के निवासियों के पास पहुँचे। उन्होंने गाँव वालों से भोजन माँगा, लेकिन उन्होंने उन्हें मेहमान के रूप में स्वीकार करने से इनकार कर दिया। उन्होंने गाँव में एक दीवार देखी जो एक तरफ से झुकी हुई थी और गिरने ही वाली थी। खदीर ने उसे अपने हाथों से सीधा किया। मूसा ने उससे कहा: ये वही लोग हैं जिनके पास हम आए थे, लेकिन उन्होंने हमारा आतिथ्य सत्कार नहीं किया और न ही हमें भोजन कराया। यदि तुम चाहो तो इसके लिए तुम्हें मजदूरी मिल सकती है। उसने (खदीर ने) कहा: यहीं से मेरा और तुम्हारा रास्ता अलग हो गया। अब मैं आपको उस बात का महत्व बताना चाहता हूँ जिसके लिए आप मुझे सहन नहीं कर सके। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, अल्लाह मूसा पर रहम करे! काश मूसा धैर्य दिखा पाते और उन दोनों की (पूरी) कहानी सुनाई जा सकती। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा कि मूसा ने जो पहली बात कही वह भूलवश कही थी। फिर एक चिड़िया आई और नाव की दीवार पर बैठ गई और समुद्र से पानी ले आई। इस पर खदिर ने कहा, अल्लाह के ज्ञान की तुलना में मेरा और तुम्हारा ज्ञान चिड़िया द्वारा अपनी चोंच में लिए गए पानी की तुलना में समुद्र के पानी से भी कम है। सईद बिन जुबैर सूरह कहफ़ की आयत 79 और 80 इस प्रकार पढ़ते थे: उनसे पहले एक राजा था जो हर नाव को बलपूर्वक छीन लेता था, वह लड़का काफ़िर था।
सहीह मुस्लिम #६१६३ Sahih
सहीह मुस्लिम : ३५
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أُبَىُّ ‌بْنُ ‌كَعْبٍ، ‌قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّهُ بَيْنَمَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فِي قَوْمِهِ يُذَكِّرُهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ وَأَيَّامُ اللَّهِ نَعْمَاؤُهُ وَبَلاَؤُهُ إِذْ قَالَ مَا أَعْلَمُ فِي الأَرْضِ رَجُلاً خَيْرًا أَوْ أَعْلَمَ مِنِّي ‏.‏ قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنِّي أَعْلَمُ بِالْخَيْرِ مِنْهُ أَوْ عِنْدَ مَنْ هُوَ إِنَّ فِي الأَرْضِ رَجُلاً هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ فَدُلَّنِي عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ فَقِيلَ لَهُ تَزَوَّدْ حُوتًا مَالِحًا فَإِنَّهُ حَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَعُمِّيَ عَلَيْهِ فَانْطَلَقَ وَتَرَكَ فَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمَاءِ فَجَعَلَ لاَ يَلْتَئِمُ عَلَيْهِ صَارَ مِثْلَ الْكُوَّةِ قَالَ فَقَالَ فَتَاهُ أَلاَ أَلْحَقُ نَبِيَّ اللَّهِ فَأُخْبِرَهُ قَالَ فَنُسِّيَ ‏.‏ فَلَمَّا تَجَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ‏.‏ قَالَ وَلَمْ يُصِبْهُمْ نَصَبٌ حَتَّى تَجَاوَزَا ‏.‏ قَالَ فَتَذَكَّرَ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ‏.‏ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَأَرَاهُ مَكَانَ الْحُوتِ قَالَ هَا هُنَا وُصِفَ لِي ‏.‏ قَالَ فَذَهَبَ يَلْتَمِسُ فَإِذَا هُوَ بِالْخَضِرِ مُسَجًّى ثَوْبًا مُسْتَلْقِيًا عَلَى الْقَفَا أَوْ قَالَ عَلَى حَلاَوَةِ الْقَفَا قَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ ‏.‏ فَكَشَفَ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ قَالَ وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ وَمَنْ مُوسَى قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ قَالَ مَجِيءٌ مَا جَاءَ بِكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ‏.‏ شَىْءٌ أُمِرْتُ بِهِ أَنْ أَفْعَلَهُ إِذَا رَأَيْتَهُ لَمْ تَصْبِرْ ‏.‏ قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ‏.‏ قَالَ انْتَحَى عَلَيْهَا ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ إِلَى أَحَدِهِمْ بَادِيَ الرَّأْىِ فَقَتَلَهُ فَذُعِرَ عِنْدَهَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ ذَعْرَةً مُنْكَرَةً ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ هَذَا الْمَكَانِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْلاَ أَنَّهُ عَجَّلَ لَرَأَى الْعَجَبَ وَلَكِنَّهُ أَخَذَتْهُ مِنْ صَاحِبِهِ ذَمَامَةٌ ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ وَلَوْ صَبَرَ لَرَأَى الْعَجَبَ - قَالَ وَكَانَ إِذَا ذَكَرَ أَحَدًا مِنَ الأَنْبِيَاءِ بَدَأَ بِنَفْسِهِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وََلَى أَخِي كَذَا رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا - ‏"‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا فَطَافَا فِي الْمَجَالِسِ فَاسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ وَأَخَذَ بِثَوْبِهِ ‏.‏ قَالَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏ فَإِذَا جَاءَ الَّذِي يُسَخِّرُهَا وَجَدَهَا مُنْخَرِقَةً فَتَجَاوَزَهَا فَأَصْلَحُوهَا بِخَشَبَةٍ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَطُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ قَدْ عَطَفَا عَلَيْهِ فَلَوْ أَنَّهُ أَدْرَكَ أَرْهَقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ‏.‏ وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلاَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ ‏"‏ ‏.‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏
उबैय ‌बिन ‌काब ‌ने ‌हमें बयान किया कि उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना: मूसा अपनी कौम को उपदेश दे रहे थे। उन्होंने कहा, “धरती पर मुझसे बेहतर ज्ञान किसी के पास नहीं है, और न ही मेरे ज्ञान से बेहतर कुछ है।” इस पर अल्लाह ने उन्हें वही भेजी, “मैं एक ऐसे व्यक्ति को जानता हूँ जो तुमसे बेहतर ज्ञान रखता है, या धरती पर एक ऐसा व्यक्ति है जिसके पास तुमसे अधिक ज्ञान है।” इस पर उन्होंने कहा, “ऐ मेरे रब, मुझे उसके पास पहुँचा दे।” उन्हें कहा गया, “यात्रा के लिए एक नमकीन मछली अपने पास रख लो। जहाँ वह मछली खो जाएगी, वहीं वह आदमी मिलेगा।” तो वह अपने साथ एक नौजवान गुलाम को लेकर चल पड़े और सखरा नामक स्थान पर पहुँचे, लेकिन उन्हें वहाँ कोई सुराग नहीं मिला। तो वह आगे बढ़ गए और उस नौजवान को वहीं छोड़ दिया। मछली पानी में हिलने लगी और पानी मछली के ऊपर एक नाव के आकार में आ गया। उस नौजवान ने कहा: मुझे अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) से मिलना चाहिए और उन्हें सूचित करना चाहिए, लेकिन उन्हें भुला दिया गया था और जब वे उस स्थान से आगे निकल गए, तो उन्होंने (मूसा ने) उस नौजवान से कहा: नाश्ता ले आओ। हम यात्रा के कारण थक गए हैं, और वे (मूसा) उस स्थान को पार करने तक नहीं थके थे जहाँ उन्हें खदिर से मिलना था। नौजवान को याद आया और उसने कहा: क्या आपने नहीं देखा कि जब हम सखरा पहुँचे तो मैं मछली भूल गया और यह केवल शैतान ही है जिसने मुझे यह भुला दिया है? यह अजीब है कि वह समुद्र में भी रास्ता ढूंढ सकता है। उसने कहा: यही तो हम अपने लिए खोज रहे थे। वे अपने कदमों के निशान पर वापस लौटे, और उसने (उसके साथी ने) उसे वह स्थान दिखाया जहाँ मछली खो गई थी। मूसा ने वहाँ उसकी तलाश शुरू की। अचानक उन्होंने खदिर को कपड़े में लिपटा हुआ पीठ के बल लेटा हुआ देखा। उन्होंने उससे कहा: अस्सलाम वालेकुम। उन्होंने अपने चेहरे से कपड़ा हटाया और कहा: व अलैकुम-उस-सलाम! आप कौन हैं? उन्होंने कहा: मैं मूसा हूँ। उन्होंने कहा: कौन मूसा? उन्होंने कहा: बनी इसराइल के मूसा। उन्होंने कहा: आप यहाँ क्यों आए हैं? उन्होंने कहा: मैं इसलिए आया हूँ ताकि आप मुझे नेकी की शिक्षा दें। उन्होंने कहा: आपको मेरे साथ धैर्य रखना होगा, और आप उस विषय पर कैसे धैर्य रख सकते हैं जिसके बारे में आपको पूर्ण ज्ञान नहीं है? जब आप मुझे वह काम करते हुए देखेंगे जिसका मुझे आदेश दिया गया है, तब भी आप धैर्य नहीं रख पाएंगे। उन्होंने कहा: यदि अल्लाह चाहेगा, तो आप मुझे धैर्यवान पाएंगे, और मैं किसी भी बात में आपकी अवज्ञा नहीं करूँगा। खदिर ने कहा: यदि आप मेरे पीछे आते हैं, तो मुझसे किसी भी बात के बारे में तब तक मत पूछना जब तक मैं आपको उसका स्पष्टीकरण न दे दूँ। फिर वे आगे बढ़ते रहे और एक नाव पर सवार हो गए। उन्होंने (खदिर ने) उसमें एक छेद कर दिया। इस पर उन्होंने (मूसा ने) कहा: तुमने ऐसा इसलिए किया है ताकि नाव में बैठे लोगों को डुबो सको। तुमने बहुत बड़ा अपराध किया है। तब उसने कहा: क्या मैंने तुमसे नहीं कहा था कि तुम मुझे सहन नहीं कर पाओगे? तब उसने (मूसा ने) कहा: जो मैं भूल गया उसके लिए मुझे दोष मत दो और जो मैंने किया उसके लिए मुझ पर सख्ती मत करो। (खदीर ने उसे एक और मौका दिया।) तो वे चलते रहे जब तक कि वे एक ऐसी जगह नहीं पहुँच गए जहाँ लड़के खेल रहे थे। वह उनमें से एक के पास गया और (अचानक) एक को पकड़कर मार डाला। मूसा (उन पर शांति हो) व्याकुल हो गए और बोले: तुमने एक निर्दोष व्यक्ति को मार डाला है जो किसी दूसरे की हत्या का दोषी नहीं था। तुमने घिनौना काम किया है। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: अल्लाह हम पर और मूसा पर रहम करे। यदि उन्होंने धैर्य दिखाया होता तो वे अद्भुत चीजें देखते, लेकिन अपने साथी के प्रति निंदा के भय ने उन्हें जकड़ लिया और उन्होंने कहा: यदि मैं इसके बाद कुछ भी माँगूँ, तो मेरे साथ मत रहना। तब तुम्हारे पास मेरे मामले में एक वैध बहाना होगा, और यदि उन्होंने (मूसा ने) धैर्य दिखाया होता तो वे बहुत सी अद्भुत चीजें देखते। उन्होंने (वर्णनकर्ता ने) कहा: जब भी वे (पवित्र पैगंबर) किसी पैगंबर का ज़िक्र करते, तो हमेशा कहते: अल्लाह की रहमत हम पर और मेरे फलां भाई पर हो। वे आगे बढ़ते रहे और एक बेहद कंजूस गाँव के निवासियों के पास पहुँचे। वे सभा स्थलों पर गए और आतिथ्य सत्कार की भीख माँगी, लेकिन उन्होंने उन्हें कोई आतिथ्य सत्कार नहीं दिखाया। उस गाँव में उन्हें एक दीवार मिली जो गिरने ही वाली थी। उन्होंने (खदीर ने) उसे सीधा किया। तब उन्होंने (मूसा ने) कहा: अगर आप चाहें तो इसके लिए मज़दूरी ले सकते हैं। तब उन्होंने कहा: यही मेरे और आपके बीच के रास्ते का अंतर है, और अपना कपड़ा पकड़कर उन्होंने कहा: अब मैं आपको उन सभी कार्यों का वास्तविक अर्थ समझाऊँगा जिनके लिए आप धैर्य नहीं रख सके। जहाँ तक नाव की बात है, वह नदी पर काम करने वाले गरीब लोगों की थी और मेरा इरादा उसे नुकसान पहुँचाने का था क्योंकि उनके आगे एक राजा था जो नावों को बलपूर्वक छीन लेता था। जब वह उसे पकड़ने आया तो उसने पाया कि वह एक क्षतिग्रस्त नाव थी, इसलिए उसने उसे छोड़ दिया और बाद में लकड़ी से उसकी मरम्मत कर दी गई। जहाँ तक उस लड़के की बात है, वह स्वभाव से ही अविश्वासी था, जबकि उसके माता-पिता उससे बहुत प्यार करते थे। यदि वह बड़ा हो जाता तो वह उन्हें कुकर्म और अविश्वास में शामिल कर लेता, इसलिए हमने कामना की कि उनका प्रभु उन्हें उसके स्थान पर एक बेहतर, पवित्र और दया के निकट का साथी प्रदान करे। और जहाँ तक दीवार की बात है, वह शहर के दो अनाथ लड़कों की थी और उसके नीचे उनका खजाना था... अंतिम आयत तक।
सहीह मुस्लिम #६१६५ Sahih
सहीह मुस्लिम : ३६
Sahih
حبان ‌ب. ​حدثنا ​موسى. ​(قال): عبد الله ب. أخبرنا مبارك. (قال): يونس ب. أخبرنا يزيد العيلي. إسحاق ب. إبراهيم الحنظلي، محمد ب. رافع، وعبد بن. وروى حميد أيضاً. (استخدم ابن رافع "حدسناً" وقال الآخرون: أخبرنا عبد الرزاق. قال): أخبرنا معمر. السياق حديث معمر من رواية عبد وابن رافع. وقال يونس ومعمر عن الزهري. (قال الزهري): سعيد بن. المسيب، عروة ب. الزبير، علقمة ب. وقاص، وعبيد الله ب. عبد الله ب. عتبة ب. روى مسعود عن عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، أنه لما قال لها المفترون ما قالوه، وبرأها الله من تهمهم، جاءني جميع الرواة بجزء من حديثها. وكان بعضهم أحفظ حديثها من بعض، فكانت روايته أصح. فحفظت الحديث الذي روته لي عن كل واحد منهم. وتؤيد الأحاديث بعضها بعضًا. وبحسب ما قالته عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يخرج في غزوة، كان يقرع بين نسائه، فمن وقعت عليها القرعة خرج معها رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقالت: لقد قرعت بيننا في غزوة كانت ستخوضها، فوقعت عليّ القرعة، فخرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. وكان ذلك بعد نزول آية الحجاب. كنتُ راكبةً على الجمل داخل هودجي، ونزلتُ منه عند وصولنا. ولما انتهى رسول الله صلى الله عليه وسلم من حملته وعاد، وكنا نقترب من المدينة، أعلن عن مسيرة ليلية. فلما أعلن المسيرة، نهضتُ على الفور وسرتُ، حتى أنني سبقتُ الجيش. ولما قضيتُ حاجتي، ذهبتُ إلى أغراضي. لمستُ صدري فرأيتُ أن قلادتي المصنوعة من حبات الزعفران قد انقطعت. فالتفتُّ على الفور وبحثتُ عنها. وقد منعني البحث عنها من المضيّ. أما المجموعة التي حمّلت سرجي فقد حمّلت هودجي وانصرفت. وحمّلته على الجمل الذي كنتُ راكبةً عليه. ظنّوا أنني بداخله أيضًا. قال: في ذلك الوقت، كانت النساء ذوات بشرة فاتحة. لم يكنّ قد سمنّ، ولم تكن أجسادهنّ مغطاة باللحم. كنّ يأكلن القليل من الطعام. حمّل الجمع الهودج على الجمل ورفعوها دون أن يسألوا عن وزنها. كنتُ فتاةً صغيرةً رقيقة. طار الجمل بعيدًا. وجدتُ قلادتي بعد رحيل الجيش. ثم وصلتُ إلى المكان الذي كانوا فيه، فلم أجد أحدًا يناديني أو يجيبني. عدتُ إلى مكاني، ظنًا مني أن الجماعة ستبحث عني وتعود. وبينما كنتُ جالسة، شعرتُ بالنعاس وغفوت. استراح صفوان بن معطل السلام لاحقًا خلف جيش زكوان. وفي نهاية الليل، انطلق في الطريق، وقضى الليلة حيث كنتُ، فرأى خيال شخص نائم. فأتى إليّ على الفور وعرفني؛ بل إنه رآني قبل أن يُفرض عليّ ارتداء الحجاب. ولما عرفني، استيقظتُ على استرجائه. وغطيتُ وجهي على الفور بحجابي. والله، لم ينطق بكلمة. لم أسمع منه شيئًا سوى استرجائه. ثم أنزل جمله، وداس على رجله الأمامية، فركبتُ الجمل. وقادني على جملي وانطلقنا. وأخيرًا، لحقنا بالجيش بعد أن خيّموا حين اشتدّ حرّ الظهيرة. حينها، كان ما قُدّر لي قد تمّ. تولّى عبد الله بن أبيّ بن سلول معظم هذه المهمة. بعد ذلك، وصلنا إلى المدينة المنورة. ولما وصلنا، كنت مريضًا لمدة شهر. كان الناس ينشرون كلام المُفترين. لم أشعر بشيء من ذلك. لكن خلال مرضي، أثار شكوكي عدم رؤيتي نفس اللطف من رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي رأيته من قبل حين كنت مريضًا. كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل، يُسلّم، ثم يقول: [يقول شيئًا]. وهذا أيضًا أثار شكوكي. لكنني لم أشعر بأي ضغينة. أخيرًا، بعد أن شفيت، خرجت. وذهبت معي أم مسته إلى مناسي. كان هذا المكان مرحاضنا. كنا نخرج فقط في الليل. حدث هذا قبل أن نبني المراحيض قرب بيوتنا. كانت عادتنا في المراحيض عادة العرب الأوائل، وكنا نجد صعوبة في بنائها بجوار بيوتنا. مشينا أنا وأم مسته، وهي ابنة أبي رم بن مطلب بن عبدي مناف، وأمها ابنة سحر بن عامر، عمة أبي بكر الصديق. وابن أم مسته هو مسته بن أساسة بن عباد بن مطلفة. وبعد أن قضينا أنا وبنت أبي رم حاجتنا، توجهنا نحو بيتي. فدست أم مسته على نقابها وقالت: "لعنة مسته!" فقلت لها: "يا لكِ من امرأة عظيمة! أتلعنين رجلاً كان في بدر؟" فقالت: "يا امرأة، ألم تسمعي ما قاله؟" فسألتها: "ماذا قال؟" فأخبرتني بما قاله المفترون، فازداد مرضي سوءًا. عندما عدتُ إلى المنزل، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم عليّ، ثم سألني: "أتأذنين لي بالذهاب إلى والديّ؟" فقلت: "أردتُ في تلك اللحظة أن أفهم الخبر منهما جيدًا". فأذن لي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذهبتُ إلى والديّ وقلتُ لأمي: "يا أمي! ما يقول الناس؟" فقالت أمي: "يا ابنتي، اهدئي! والله، ما أقلّ امرأة جميلة متزوجة من رجل يحبها، وإن كان لها أزواج، إلا وتكلمت عليهم بسوء". فقلت: "سبحان الله! هل يقول الناس هذا حقًا؟" ثم بكيتُ تلك الليلة، وقضيتُها أبكي بلا انقطاع، ولم أنم. ثم قضيتُها أبكي مرة أخرى. ولما انقطع الوحي، دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب وأسامة بن زيد ليستشيراه في أمر فراق أهله. قال أسامة بن زيد، مُظهِرًا معرفته ببراءة أهله ومحبته لهم، لرسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا رسول الله، هؤلاء أهلك، لا نعلم إلا الخير». أما علي بن أبي طالب فقال: «لن يُصيبك الله بضيق، فهناك نساء كثيرات غيرها، ولو سألت الجارية لصدقتك». عندئذٍ دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بريرة وسأله: «بريرة، هل رأيت في عائشة ما يُثير الشك فيك؟» فقال له بريرة: «والله الذي بعثك بالحق، ما رأيت فيه ما أُعيبه، ولكنه شاب يافع، ينام على عجينه الذي يعجنه لأهله، وتأتي الغنم فتأكله». عندئذٍ، قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصعد المنبر، طالباً الاعتذار من عبد الله بن أبي بن سلول. قالت عائشة رضي الله عنها: "بينما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال: يا أيها المسلمون! من يقبل اعتذاري من رجل ألحق بأهلي أشد الأذى؟ والله، ما أعلم بأهلي إلا خيراً، إنما دخل عليهم معي." فقام سعد بن معاذ الأنصاري وقال: "أنا أقبل اعتذارك منه يا رسول الله!" فإن كان من قبيلة الأوس، قطعنا عنقه. قال: "إن كان من إخواننا الخزرج، فأصدر الأمر وسنطيعه". ثم قام سعد بن عبادة، وكان شيخ الخزرج ورجلاً صالحاً، إلا أن حماسته أضلته. فقال لسعد بن معاذ: "لقد أخطأت! والله لا تستطيع قتله، ولا أنت قادر على قتله!". ثم قام أسيد بن حضير، وكان ابن عم سعد بن معاذ. فقال لسعد بن عبادة: "لقد أخطأت! والله لا بد أن نقتله. إنك منافق حقاً". «أنتم تقاتلون في سبيل المنافقين». فثارت القبيلتان (الأوس والخزرج)، بل وعزمتا على القتال. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا على المنبر، يُهدئهما حتى سكتتا، فسكت هو أيضًا. قالت عائشة: «بكيتُ ذلك اليوم، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ثم بكيتُ في الليلة التالية، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ظنّ والداي أن بكائي سيُفطر قلبي. وبينما كانا جالسين بجانبي وأنا أبكي، استأذنت امرأة من الأنصار بالدخول، فأذنتُ لها. فجلست المرأة وبدأت تبكي. وبينما كنا على هذه الحال، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم علينا، ثم جلس. لم يكن قد جلس بجانبي منذ أن قيل ما قيل عني، فقد انتظر شهرًا ولم يُوحَ إليه شيء عني». لما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم، تشهد. ثم قال: يا عائشة، إن الأمر هو أنكِ قد أتيتني بتهم كذا وكذا. فإن كنتِ بريئة، برأكِ الله. وإن كنتِ قد ارتكبتِ ذنبًا، فاستغفري الله! توبي إليه! فإن العبد إذا اعترف بذنبه ثم تاب، قبل الله توبته. قالت عائشة: لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الكلام، انقطعت دموعي، ولم أشعر بقطرة واحدة. فقلت لأبي: أجب عني فيما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم! فقال أبي: والله، ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم قلت لأمي: «أجيبيني عما قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم!» فقلت: «والله ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم». فقلت، مع أنني كنت صغيرًا لا أعرف الكثير من القرآن: «والله أعلم أنكِ سمعتِ ما قيل، بل ترسخ في حصونكِ وآمنتِ به. ولو قلت لكِ إني بريء - والله يعلم براءتي - لما صدقتني. ولو اعترفت لكِ بشيء - والله يعلم براءتي - لأثبتِ لي. والله ما أجد لكِ مثلاً أضربه لكِ. ولكن كما قال أبو يوسف، فإن أمري من صبر جميل. والله هو الذي يُستعان به فيما قلت». فقال: «ثم انقلبتُ على فراشي». والله، علمتُ في تلك اللحظة أنني بريئة وأن الله سيبرئني. ولكن والله، لم يخطر ببالي أن ينزل الوحي (القرآن) في شأني. لم تكن حالتي النفسية وتوقعاتي توحي بأن الله (جل جلاله وعظمته) سينزل آية عني. بل كنتُ أتوقع أن يرى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) رؤيا في منامه، وأن الله سيبرئني من خلالها. والله، لم يكن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) قد غادر مجلسه، ولم يخرج أحد من أهل البيت حين أنزل الله (جل جلاله وعظمته) الوحي على نبيه (صلى الله عليه وسلم). فعادت إليه تلك الشدة التي غمرته لحظة الوحي. ومن ثقل الكلمات التي أُنزلت عليه، انهمرت حبات العرق من جبينه في ذلك اليوم البارد. ولما انقضى الوحي، ابتسم رسول الله (صلى الله عليه وسلم). وكانت أولى كلماته: "يا عائشة! قال لي الله: «لقد برأك». فقالت لي أمي: «قم واذهب إليه». فقلت: «والله لا أستطيع الذهاب إليه، ولا أستطيع أن أمدح أحدًا غير الله! فهو الذي أنزل براءتي». فأنزل الله تعالى عشر آيات، بدءًا من سورة النور، الآية 11. هذه الآيات أنزلها الله تعالى بشأن براءتي. فقال أبو بكر، الذي كان ينفق على مستة لقرابتهما وفقرهما: «والله، بعد ما قاله عن عائشة، لن أعطيه شيئًا بعد الآن!». فأنزل الله تعالى الآية: «ولا يحلف أهل البيت والمال على أن لا ينصروا أهل القربى...» حتى الآية الكريمة: «ألا تحبون أن يغفر الله لكم؟». قال ابن موسى: «عبد الله بن...» قال مبارك: "هذه أكثر الآيات رجاءً في كتاب الله". قال بكر: "والله، ليغفر لي الله"، ثم عاد يُطعم مسته كما كان يُطعمه سابقًا، قائلاً: "لن أتوقف عن إطعامه أبدًا". قال: "سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم زوجته زينب بنت جحش عن أمري، فقال: هل كنتِ تعلمين أم ماذا رأيتِ؟ فأجابت: يا رسول الله، إني أحفظ أذني وعيني، والله ما أعلم إلا خيرًا". قال: "ومع ذلك، كانت هي التي تحدتني من زوجات النبي صلى الله عليه وسلم، فحفظها الله بالتقوى والصلاح. فبدأت أختها حنينة بنت جحش تُخاصمها، فماتت مع الذين هلكوا". قال: "هذا ما جاءنا من أمر هذه الأمة!". وفي الحديث، استخدم التعبير التالي: "أغضبه حماسه..."
हिब्बन ‌बी. ​मूसा ​ने ​हमें सुनाया। (उन्होंने कहा): अब्दुल्ला बी. मुबारक ने हमें सूचित किया. (उन्होंने कहा): यूनुस बी. यज़ीद अल-अयली ने हमें सूचित किया। इशाक बी. इब्राहिम अल-हनज़ाली, मुहम्मद बी. रफ़ी', और अब्द बी. हुमैद ने भी सुनाया. (इब्न रफ़ी ने "हद्देसेना" अभिव्यक्ति का प्रयोग किया; दूसरों ने कहा: अब्द अल-रज्जाक ने हमें सूचित किया। उन्होंने कहा): मामार ने हमें सूचित किया। संदर्भ अब्द और इब्न रफ़ी के कथन से मामर की हदीस है। यूनुस और मामर दोनों ने ज़ुहरी से कहा। (ज़ुहरी ने कहा): सईद बी. मुसैय्यब, उर्वा बी. जुबैर, अल्कामा बी. वक्कास, और उबैदुल्लाह बी. अब्दिल्लाह बी. उत्बा बी. मसूद ने पैगंबर मुहम्मद (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) की पत्नी आयशा से रिवायत किया है कि जब निंदा करने वालों ने उन पर आरोप लगाए और अल्लाह ने उन्हें उन आरोपों से बेगुनाह साबित कर दिया, तो सभी रिवायत करने वालों ने मुझे उनकी हदीस का एक हिस्सा सुनाया। उनमें से कुछ को उनकी हदीस दूसरों से बेहतर याद थी और उसका रिवायत करना ज़्यादा विश्वसनीय था। मैंने उन सभी से सुनी हुई हदीसें याद कर लीं। हदीसें एक-दूसरे की पुष्टि करती हैं। उनके मुताबिक, पैगंबर मुहम्मद (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) की पत्नी आयशा ने कहा: जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) किसी अभियान पर जाना चाहते थे, तो वे अपनी पत्नियों में से पर्ची निकालते थे। जिस पर पर्ची निकलती थी, अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) उसके साथ अभियान पर जाते थे। उन्होंने कहा: उन्होंने एक युद्ध के लिए हममें से पर्ची निकाली, और पर्ची मुझ पर निकली। मैं भी अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) के साथ गई। यह घटना पर्दा प्रथा से संबंधित आयत के अवतरित होने के बाद घटी। मैं अपनी पालकी में ऊँट पर सवार थी और अपने गंतव्य पर पहुँचकर उससे उतर गई। अंततः, जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अपना अभियान समाप्त किया और वापस लौटे, और हम मदीना के निकट पहुँच रहे थे, तो उन्होंने रात्रि मार्च की घोषणा की। मार्च की घोषणा होते ही, मैं तुरंत उठी और चलने लगी, यहाँ तक कि सेना से भी आगे निकल गई। जब मुझे शौच आया, तो मैं अपने सामान के पास गई। मैंने अपनी छाती छुई और देखा कि केसरिया मोतियों से बना मेरा हार टूट गया था। मैं तुरंत पीछे मुड़ी और अपना हार खोजने लगी। उसे ढूंढने में ही मेरी गति रुक गई। जिस समूह ने मेरी काठी लादी थी, उन्होंने मेरी पालकी लाद दी थी और चले गए थे। उन्होंने उसे उस ऊँट पर लाद दिया जिस पर मैं सवार थी। उन्हें लगा कि मैं भी उसमें हूँ। उन्होंने कहा: उस समय, स्त्रियाँ गोरी थीं। वे मोटी नहीं हुई थीं, उनके शरीर पर मांस नहीं था। वे बहुत कम भोजन करती थीं। जमात ने पालकियों को ऊँट पर लाद दिया और बिना वजन पूछे उन्हें उठा लिया। मैं एक छोटी, कोमल लड़की थी। वे ऊँट को ले गए। सेना के जाने के बाद मुझे मेरा हार मिला। फिर मैं उस जगह पहुँची जहाँ वे थे, लेकिन वहाँ मुझे कोई पुकारता या जवाब देता हुआ नहीं मिला। मैं वापस वहीं चली गई जहाँ मैं थी, यह सोचकर कि जमात मुझे ढूँढ़ेगी और लौट आएगी। वहाँ बैठे-बैठे मुझे नींद आने लगी और मैं सो गई। बाद में सफ़वान इब्न मुअत्तल अल-सुलम ज़कवान की सेना के पीछे आराम करने लगे। रात के अंत में, वे सड़क पर निकले, जहाँ मैं थी वहीं रात बिताई, और उन्हें एक सोते हुए व्यक्ति की परछाई दिखाई दी। वे तुरंत मेरे पास आए और मुझे पहचान लिया; दरअसल, उन्होंने मुझे पर्दा पहनने की अनिवार्यता लागू होने से पहले ही देख लिया था। जब उन्होंने मुझे पहचाना, तो मैं उनकी इस्तर्जा (सुरक्षा के लिए प्रार्थना) से जाग उठी। और मैंने तुरंत अपना चेहरा अपने पर्दे से ढक लिया। अल्लाह की कसम, उन्होंने मुझसे एक शब्द भी नहीं कहा। मैंने उनकी इस्तर्जा के सिवा कुछ नहीं सुना। उन्होंने अपने ऊँट को घुटने टेकने को कहा; उन्होंने उसके अगले पैर पर कदम रखा, और मैं ऊँट पर सवार हो गई। और उन्होंने मुझे मेरे ऊँट पर बिठाया और हम चल पड़े। आखिरकार, दोपहर की भीषण गर्मी में जब सेना ने डेरा डाला, तब हम उनसे मिल पाए। तब तक, जो मेरे लिए तय था, वह हो चुका था। अब्दुल्लाह इब्न उबैय इब्न सलूल ने इस कार्य का अधिकांश भाग पूरा कर लिया था। इसके बाद, हम मदीना पहुँचे। मदीना पहुँचने पर मैं एक महीने तक बीमार रहा। लोग निंदा करने वालों की बातें फैला रहे थे। मुझे इसका कोई असर महसूस नहीं हुआ। लेकिन अपनी बीमारी के दौरान, मुझे यह बात खटकने लगी कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की ओर से मुझे वह दयालुता नहीं मिली जो मुझे पहले बीमार होने पर मिली थी। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) केवल अंदर आते, सलाम करते और फिर कुछ कहते। इससे भी मुझे शक हुआ। लेकिन मुझे कोई दुर्भावना महसूस नहीं हुई। आखिरकार, ठीक होने के बाद, मैं बाहर गया। उम्म मिस्तह भी मेरे साथ मनासी की ओर गईं। यह जगह हमारा शौचालय थी। हम केवल रात में ही बाहर जाते थे। यह घटना हमारे घरों के पास शौचालय बनने से पहले घटी थी। शौचालयों के संबंध में हमारी प्रथा पूर्व-अरबों की प्रथा थी। हमें अपने घरों के पास शौचालय बनाने में असुविधा महसूस हुई। मैं और उम्म मिस्तह टहल रहे थे। यह महिला अबू रुहम बिन मुत्तलिब बिन अब्दी मेनाफ की बेटी हैं। उनकी माँ सहर बिन आमिर की बेटी हैं, जो अबू बक्र अल-सिद्दीक की चाची थीं। उम्म मिस्तह के बेटे का नाम मिस्तह बिन उसासा बिन अब्बाद बिन मुत्तलिफा है। फिर, मेरे और बिन्त अबू रुहम के शौच करने के बाद, हम अपने घर की ओर चल पड़े। तभी उम्म मिस्तह ने अपने घूंघट पर पैर रखा और कहा: "मिस्तह पर लानत हो!" मैंने उनसे कहा: "आपने कितनी बुरी बात कही! क्या आप उस आदमी को कोस रही हैं जो बदर में था?" उन्होंने कहा: "औरत, क्या तुमने नहीं सुना कि उसने क्या कहा?" मैंने पूछा: "उसने क्या कहा?" इस पर उसने मुझे बताया कि निंदा करने वालों ने क्या कहा था। और मेरी बीमारी कई गुना बढ़ गई। जब मैं घर लौटी, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने प्रवेश किया और मुझे सलाम किया। फिर उन्होंने पूछा, "क्या तुम मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति दोगी?" मैंने कहा, "उस समय मैं उनसे खबर ठीक से समझना चाहती थी।" अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने मुझे अनुमति दे दी। तो मैं अपने माता-पिता के पास गई और अपनी माँ से कहा, "हे मेरी माँ! लोग क्या कह रहे हैं?" मेरी माँ ने कहा, "हे मेरी बेटी, शांत हो जाओ! अल्लाह की कसम, बहुत कम सुंदर स्त्रियाँ हैं जिनकी शादी एक ऐसे पुरुष से हुई है जो उनसे प्यार करता है, भले ही उनके साथी हों, फिर भी वे उनके बारे में बुरा-भला नहीं कहतीं।" मैंने कहा, "सुभानल्लाह! क्या लोग सचमुच ऐसा कहते हैं?" फिर मैं उस रात रोई। मैंने पूरी रात बिना रुके और बिना सोए रोते हुए बिताई। फिर मैंने अगली रात भी रोते हुए बिताई। जब वही (वही) का सिलसिला समाप्त हुआ, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अली इब्न अबी तालिब और उसामा इब्न ज़ैद को अपने परिवार से अलग होने के बारे में सलाह लेने के लिए बुलाया। उसामा इब्न ज़ैद ने अपने परिवार की बेगुनाही का बोध करते हुए और उनके प्रति स्नेह प्रकट करते हुए अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से कहा: "हे अल्लाह के रसूल! ये आपका परिवार हैं। हम इनके बारे में केवल भलाई ही जानते हैं।" अली इब्न अबी तालिब ने कहा: "अल्लाह आपको कष्ट में नहीं डालेगा; उसके अलावा और भी बहुत सी स्त्रियाँ हैं। यदि आप दासी से पूछेंगे, तो वह आपको सच बता देगी।" इस पर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने बरारा को बुलाया और पूछा: "बरारा! क्या तुमने आयशा के बारे में कुछ ऐसा देखा है जिससे तुम्हें संदेह हो?" बरारा ने उनसे कहा: "मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ, जिसने आपको सत्य के साथ भेजा है, मैंने उनमें ऐसा कुछ नहीं देखा जिससे मैं उन्हें दोषी ठहरा सकूँ। हालाँकि, वह एक नौजवान हैं, बस एक युवक। वह अपने परिवार के लिए गूँथे हुए आटे पर सोते हैं, और भेड़ें आकर उसे खाती हैं।" इस पर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) उठे और मिंबर पर चढ़कर अब्दुल्लाह इब्न उबैय इब्न सलूल से माफ़ी माँगने लगे। आयशा ने कहा, "जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मिंबर पर थे, तो उन्होंने कहा, 'ऐ मुसलमानों! उस आदमी से मेरी माफ़ी कौन कुबूल करेगा जिसने मेरे परिवार को सबसे ज़्यादा नुकसान पहुँचाया है? अल्लाह की कसम, मैं अपने परिवार के बारे में सिर्फ़ अच्छाई ही जानती हूँ। वह मेरे साथ ही उनके सामने आया था।' इस पर साद इब्न मुअज़ अल-अंसारी खड़े हुए और बोले, 'ऐ अल्लाह के रसूल! मैं उससे आपकी माफ़ी कुबूल करूँगा! अगर वह औस कबीले का है, तो हम उसकी गर्दन काट देंगे।' “अगर वह हमारे भाई खजरज कबीले का है, तो आप हुक्म दीजिए, हम आपका हुक्म मानेंगे,” उसने कहा। फिर साद इब्न उबादा उठा। यह खजरज कबीले का सरदार और नेक इंसान था। लेकिन जोश में आकर उसने अज्ञानता का भाव अपना लिया था। उसने साद इब्न मुआज़ से कहा, “तुमने गलती की है! मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ कि तुम उसे मार नहीं सकते, न ही तुम उसे मारने में सक्षम हो!” फिर उसैद इब्न हुदैर उठा। यह साद इब्न मुआज़ का चचेरा भाई था। उसने साद इब्न उबादा से कहा, “तुमने गलती की है! मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ कि हम उसे ज़रूर मार डालेंगे। तुम सचमुच पाखंडी हो।” तुम पाखंडियों की ओर से लड़ रहे हो।” और दोनों कबीले (अर्थात औस और खजरज) उठ खड़े हुए। उन्होंने लड़ने का इरादा भी कर लिया। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मिंबर पर खड़े थे। वे उन्हें शांत करते रहे, जब तक कि वे चुप नहीं हो गए। वे भी चुप हो गए। आयशा ने कहा: “मैं उस दिन रोई। मेरे आँसू नहीं रुके और मुझे नींद नहीं आई। फिर अगली रात भी मैं रोई। मेरे आँसू नहीं रुके और मुझे नींद नहीं आई। मेरे माता-पिता को लगा कि मेरे रोने से मेरा दिल टूट जाएगा। जब वे मेरे पास बैठे थे और मैं रो रही थी, अंसार की एक महिला ने अंदर आने की अनुमति मांगी। मैंने उसे अनुमति दे दी। वह महिला बैठ गई और रोने लगी। जब हम इस हालत में थे, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) अंदर आए और हमें सलाम किया। फिर वे बैठ गए। मेरे बारे में जो कुछ कहा गया था, उसके बाद से वे मेरे पास नहीं बैठे थे। उन्होंने एक महीने तक इंतजार किया था, और मेरे बारे में उन्हें कुछ भी नहीं बताया गया था।” जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) बैठ गए, तो उन्होंने तशह्हुद पढ़ा। फिर उन्होंने कहा, “ऐ आयशा, स्थिति यह है कि आप पर अमुक-अमुक आरोप लगे हैं। अगर आप निर्दोष हैं, तो अल्लाह आपको बरी कर देगा। अगर आपने कोई गुनाह किया है, तो अल्लाह से माफ़ी मांगिए! उससे तौबा कीजिए! क्योंकि अगर कोई बंदा गुनाह कबूल करके तौबा करता है, तो अल्लाह उसकी तौबा कुबूल करता है।” आयशा ने कहा, “जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने बोलना समाप्त किया, तो मेरे आंसू रुक गए। मुझे एक बूंद भी महसूस नहीं हुई। मैंने अपने पिता से कहा, ‘अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने जो कहा है, उसका मेरी तरफ से जवाब दीजिए!’ मेरे पिता ने कहा, ‘अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) से क्या कहूँ।’” (तब) मैंने अपनी माँ से कहा: “अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने जो कहा है, उसके बारे में मेरी ओर से जवाब दीजिए!” मैंने कहा, और उन्होंने उत्तर दिया, “अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से क्या कहूँ।” तब, यद्यपि मैं छोटा था और कुरान का अधिक ज्ञान नहीं रखता था, मैंने कहा, “अल्लाह की कसम, मैं भली-भांति समझता हूँ कि आपने वह सब सुना है जो कहा गया है। यह आपके गढ़ों में जड़ जमा चुका है, और आपने इस पर विश्वास कर लिया है। यदि मैं आपसे कहूँ कि मैं निर्दोष हूँ—और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ—तो आप मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे। यदि मैं आपसे कुछ स्वीकार करूँ—और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ—तो आप मेरी पुष्टि करेंगे। अल्लाह की कसम, मैं आपको देने के लिए कोई उदाहरण नहीं ढूंढ सकता। हालाँकि, जैसा कि यूसुफ के पिता ने कहा, मेरा मामला सुंदर धैर्य का है। अल्लाह ही वह है जिससे आपके कहे अनुसार सहायता माँगी जाती है।” उन्होंने कहा, “तब मैं करवट बदलकर अपने पलंग पर लेट गया।” और अल्लाह की कसम, मुझे उस पल पता चल गया था कि मैं निर्दोष हूँ और अल्लाह मुझे बरी कर देगा। लेकिन अल्लाह की कसम, मैंने यह नहीं सोचा था कि मेरे बारे में (कुरान की) आयत नाज़िल होगी। मेरी मनस्थिति और उम्मीदें ऐसी नहीं थीं कि अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) मेरे बारे में कोई आयत नाज़िल करेगा। बल्कि, मुझे उम्मीद थी कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को नींद में कोई सपना आएगा और उस सपने के ज़रिए अल्लाह मुझे बरी कर देगा। अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) अपनी सभा से नहीं निकले थे; घर का कोई भी सदस्य बाहर नहीं गया था जब अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने अपने नबी (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) पर वही नाज़िल की। वही नाज़िल होने के क्षण में जो तीव्रता उन पर हावी हुई थी, वह लौट आई। उन पर नाज़िल हुए शब्दों के भार से, उस ठंडे दिन उनके माथे से पसीने की बूँदें बह निकलीं। जब वही नाज़िल होने की अवस्था समाप्त हुई, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मुस्कुराए। उनके पहले शब्द थे: "हे आयशा! अल्लाह ने तुम्हें बरी कर दिया है।” इस पर मेरी माँ ने मुझसे कहा: “उठो और उसके पास जाओ।” मैंने कहा: “अल्लाह की कसम, मैं उसके पास नहीं जा सकता। मैं अल्लाह के सिवा किसी की प्रशंसा नहीं कर सकता! वही है जिसने मुझे निर्दोष साबित किया है।” फिर अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने सूरह अन-नूर की आयत 11 से शुरू करते हुए दस आयतें नाज़िल कीं। ये आयतें अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने मेरी निर्दोषता के बारे में नाज़िल कीं। अबू बक्र—जो रिश्तेदारी और गरीबी के कारण मिस्तह की देखभाल करते थे—ने कहा: “अल्लाह की कसम, आयशा के बारे में उन्होंने जो कहा उसके बाद, मैं उन्हें फिर कभी कुछ नहीं दूँगा!” इसके बाद, अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने यह आयत नाज़िल की, “ऊँचे दर्जे और धनवान लोग यह कसम न खाएँ कि वे अपने रिश्तेदारों की मदद नहीं करेंगे...” और फिर यह नेक आयत नाज़िल की, “क्या तुम नहीं चाहते कि अल्लाह तुम्हें माफ़ कर दे?” इब्न मूसा ने कहा: “अब्दुल्लाह बिन...” मुबारक ने कहा, "यह अल्लाह की किताब की सबसे आशापूर्ण आयत है।" बक्र ने कहा, "अल्लाह की कसम, काश अल्लाह मुझे माफ़ कर दे," और उन्होंने मिस्तह को वही रोज़ी देना फिर से शुरू कर दिया जो वे पहले देते थे, और कहा, "मैं उसे रोज़ी देना कभी बंद नहीं करूँगा।" उन्होंने कहा, "अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अपनी पत्नी ज़ैनब बिन्त जहश से मेरे मामले के बारे में पूछा, 'क्या तुम जानती हो (या) तुमने क्या देखा?' उन्होंने जवाब दिया, 'हे अल्लाह के रसूल! मैं अपने कान और आँखें बंद रखती हूँ। अल्लाह की कसम, मैं भलाई के सिवा कुछ नहीं जानती।' उन्होंने कहा, 'फिर भी, वह पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की पत्नियों में से एक थी जिसने मुझे चुनौती दी। अल्लाह ने उसे नेकी और धर्म से बचाया।' उसकी बहन हनीना बिन्त जहश ने उससे बहस शुरू कर दी, और वह उन लोगों में शामिल हो गई जो नाश हुए।" उन्होंने कहा, "यही वह बात है जो हमें इस समुदाय के मामले से पता चली है!" और हदीस में उन्होंने यह अभिव्यक्ति इस्तेमाल की, "उसके उत्साह ने उसे क्रोधित कर दिया..."
सहीह मुस्लिम #७०२० Sahih
सहीह मुस्लिम : ३७
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَبَّانُ ‌بْنُ ‌مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، الأَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالسِّيَاقُ، حَدِيثُ مَعْمَرٍ مِنْ رِوَايَةِ عَبْدٍ وَابْنِ رَافِعٍ قَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَعَلْقَمَةُ بْنِ وَقَّاصٍ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ اقْتِصَاصًا وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا ذَكَرُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ مَسِيرَنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوِهِ وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ فَلَمَّا قَضَيْتُ مِنْ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ فَلَمَسْتُ صَدْرِي فَإِذَا عِقْدِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي فَحَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِيَ الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ - قَالَتْ - وَكَانَتِ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُهَبَّلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَحَلُوهُ وَرَفَعُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَظَنَنْتُ أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ قَدْ عَرَّسَ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ فَادَّلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي وَقَدْ كَانَ يَرَانِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ الْحِجَابُ عَلَىَّ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَوَاللَّهِ مَا يُكَلِّمُنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ فِي شَأْنِي وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ شَهْرًا وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ وَلاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي إِنَّمَا يَدْخُلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَذَاكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقِهْتُ وَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ وَهُوَ مُتَبَرَّزُنَا وَلاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّنَزُّهِ وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ بِنْتُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَبِنْتُ أَبِي رُهْمٍ قِبَلَ بَيْتِي حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً قَدْ شَهِدَ بَدْرًا ‏.‏ قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قُلْتُ وَمَاذَا قَالَ قَالَتْ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَتَيَقَّنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا ‏.‏ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا - قَالَتْ - قُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ أَصَبَحْتُ أَبْكِي وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ - قَالَتْ - فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ وَبِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ لَهُمْ مِنَ الْوُدِّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُمْ أَهْلُكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ - قَالَتْ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ مِنْ عَائِشَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ - قَالَتْ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَ أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ - قَالَتْ - فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ وَكَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ اجْتَهَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ - قَالَتْ - وَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ بَكَيْتُ لَيْلَتِي الْمُقْبِلَةَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَأَبَوَاىَ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي اسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا فَجَلَسَتْ تَبْكِي - قَالَتْ - فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ - قَالَتْ - وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ - قَالَتْ - فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبٍ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ ‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِيِّ أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِهَذَا حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي نُفُوسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَإِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُونَنِي وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ‏.‏ قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي - قَالَتْ - وَأَنَا وَاللَّهِ حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُنْزَلَ فِي شَأْنِي وَحْىٌ يُتْلَى وَلَشَأْنِي كَانَ أَحْقَرَ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ أَحَدٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ عِنْدَ الْوَحْىِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي الْيَوْمِ الشَّاتِ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ - قَالَتْ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ‏}‏ عَشْرَ آيَاتٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَيْهِ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ‏}‏ قَالَ حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ هَذِهِ أَرْجَى آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي ‏.‏ فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرِي ‏"‏ مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَهَذَا مَا انْتَهَى إِلَيْنَا مِنْ أَمْرِ هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ ‏.‏
सईद ​बिन ‌मुसय्यिब, ‌उरवा ‌बिन जुबैर, अलक़ामा बिन वक़्क़ास और उबैदुल्लाह बिन अब्दुल्ला बिन उतबा बिन मसूद—इन सभी ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नी आयशा पर लगाए गए झूठे आरोप की कहानी बयान की। और उन्होंने (निंदा करने वालों ने) जो कहना था कहा, लेकिन अल्लाह ने उन्हें इस आरोप से बरी कर दिया। उन सभी ने हदीस का एक हिस्सा बयान किया, और उनमें से कुछ जिनकी याददाश्त बेहतर थी, उन्होंने अधिक और बेहतर ढंग से बयान किया। मैंने उन सभी से सुनी हुई इस हदीस को याद रखने की कोशिश की, और उनमें से कुछ ने दूसरी हदीस की पुष्टि की। (झूठे आरोप का सारांश यह है): आयशा ने कहा: जब भी अल्लाह के रसूल (ﷺ) किसी यात्रा पर निकलने का इरादा करते थे, तो वे अपनी पत्नियों में से पर्ची निकालते थे और जिसके पक्ष में पर्ची निकलती थी, उसे अपने साथ ले जाते थे। ऐसा हुआ कि युद्ध पर जाते समय उन्होंने हमारे बीच पर्ची निकाली और वह मेरे पक्ष में निकली, इसलिए मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ चल पड़ा। यह उस समय की बात है जब पर्दे के आदेशों के बारे में वही (ईश्वरीय संदेश) जारी हुई थी। मुझे हौदज में ले जाया गया और मुझे उस जगह उतारा गया जहाँ हमें ठहरना था। संक्षेप में, जब हम अभियान से वापसी के लिए निकले और हमारा काफिला मदीना के पास था, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने एक रात आगे बढ़ने का आदेश दिया। आदेश मिलते ही मैं भी उठ गया और सेना के शिविरों से बाहर निकलकर अपने स्थान पर पहुँचा। मैंने अपनी छाती छुई और पाया कि ज़फ़र के पत्थरों से बना मेरा हार टूट गया था। मैं वापस लौटा और अपना हार ढूंढने की कोशिश की, जिससे मैं वहीं रुक गया। जिन लोगों ने मेरे ऊंटों पर काठी कसी थी और मुझे हौदज में रखा था, वे आगे बढ़ गए। उन्हें लगा कि मैं उसी में हूँ। उन दिनों की औरतें दुबली-पतली और कम मांस वाली होती थीं, क्योंकि वे कम खाती थीं; इसलिए जब उन्होंने मेरा हौदज ऊँट पर रखा, तो उन्हें उसका वज़न महसूस नहीं हुआ, क्योंकि मैं उस समय एक छोटी लड़की थी। तो उन्होंने ऊँट और ईट को आगे बढ़ाया और सेना के चले जाने के बाद मुझे मेरा हार मिला। मैं अपने घर आई और वहाँ कोई मुझे पुकारने वाला नहीं था और न ही कोई जवाब देने वाला था। मैं इस उम्मीद में अपने घर पर बैठी रही कि जब लोग मुझे ढूँढ़ लेंगे तो वापस आ जाएँगे। इसलिए मैं अपने घर पर बैठी रही। मुझे नींद आ गई और मैं सो गई। सफ़वान बिन मुअत्तल सुलामी धकविनी, जो आराम करने के कारण सेना से पीछे रह गए थे, रात के बाद मेरे घर आए और उन्होंने एक सोए हुए व्यक्ति का शव देखा। वे मेरे पास आए और मुझे पहचान लिया क्योंकि उन्होंने पर्दा प्रथा शुरू होने से पहले भी मुझे देखा था। उनकी आवाज़ सुनकर मैं चौंक गई, जब उन्होंने 'इन्ना लिल्लाही व इन्ना इलैही राजिऊन' (हम अल्लाह के हैं और उसी के पास लौटना है) पढ़ा और मैंने अपना सिर अपने हिजाब से ढक लिया। अल्लाह की कसम, उन्होंने मुझसे एक शब्द भी नहीं कहा और मैंने उनसे 'इन्ना लिल्लाही' के सिवा एक शब्द भी नहीं सुना। उन्होंने अपने ऊँट को घुटने टेकने को कहा और मैं ऊँट पर सवार हो गई। उन्होंने ऊँट की रस्सी से, जिस पर मैं सवार थी, उसे झुकाकर आगे बढ़ना शुरू किया, जब तक कि हम उस सेना के पास नहीं पहुँच गए जहाँ भीषण गर्मी के कारण सेना विश्राम के लिए डेरा डाले हुए थी। धिक्कार हो उन पर जिन्होंने मुझ पर संदेह किया और उनमें सबसे कुख्यात अब्दुल्ला बिन उबैय था, जो एक बड़ा पाखंडी था। हम मदीना पहुँचे और मैं एक महीने तक बीमार रही। लोग उन लोगों के बयानों पर विचार-विमर्श कर रहे थे जिन्होंने मेरे खिलाफ ये झूठे आरोप लगाए थे। मुझे इस बारे में बिल्कुल भी जानकारी नहीं थी। लेकिन इससे मेरे मन में संदेह पैदा हो गया कि मैंने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) को मेरे साथ वैसा व्यवहार करते हुए नहीं देखा जैसा उन्होंने मेरे बीमार होने पर किया था। पैगंबर (ﷺ) आकर मुझे अस्सलाम-ओ-अलेकुम कहते और मेरा हालचाल पूछते। इससे मेरे मन में संदेह पैदा हुआ, लेकिन मैं बुराई से अनजान थी। अपनी खराब सेहत के बावजूद मैं बाहर रोने लगी और मेरे साथ उम्म मिस्तह भी थीं। उन्होंने कहा कि वह अबू रहम बिन मुत्तलिब बिन अब्द मनाफ की बेटी थीं और उनकी माँ सखर बिन आमिर की बेटी थीं, जो अबू बक्र सिद्दीक की माँ की बहन थीं और उनके बेटे मिस्तह बिन उथथा बिन अब्बाद बिन मुत्तलिब थे। मैं और अबू रहम की बेटी अपने घर की ओर चल पड़ीं। उम्म मिस्तह के सिर के दुपट्टे में कुछ आ गया और उन्होंने कहा: मिस्तह पर धिक्कार हो। मैंने कहा: तुम जो कह रही हो उस पर धिक्कार हो। क्या तुम बद्र में शामिल लोगों को कोसती हो? उसने कहा: हे निर्दोष स्त्री, क्या तुमने नहीं सुना कि उसने क्या कहा? मैंने कहा: उसने क्या कहा? उसने मुझे उन लोगों का बयान बताया जिन्होंने मुझ पर झूठे आरोप लगाए थे। इससे मेरी बीमारी और बढ़ गई। मैं अपने घर गई और अल्लाह के रसूल (ﷺ) मेरे पास आए, उन्होंने मुझे सलाम किया और फिर पूछा: वह स्त्री कैसी है? मैंने कहा: क्या आप मुझे अपने माता-पिता के घर जाने की अनुमति देंगी? उसने आगे कहा: मैंने उस समय उनसे इस खबर की पुष्टि करने का मन बना लिया था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुझे अनुमति दे दी। तो मैं अपने माता-पिता के घर आई और अपनी माँ से कहा: माँ, क्या आप जानती हैं कि लोग क्या बातें कर रहे हैं? उसने कहा: मेरी बेटी, तुम्हें चिंता नहीं करनी चाहिए। अल्लाह की कसम, अगर कोई सुंदर स्त्री हो जिसे उसका पति प्यार करता हो और उसकी सौतनें भी हों, तो लोग उसके बारे में बहुत बातें करते हैं। मैंने कहा: अल्लाह की कसम, लोग क्या बातें कर रहे हैं? मैं पूरी रात सुबह तक रोता रहा, मुझे ज़रा भी नींद नहीं आई और सुबह भी रोता रहा। इस मामले में वही (ईश्वरीय संदेश) मिलने में देरी हुई, इसलिए अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अली इब्न अबी तालिब और उसामा बिन ज़ैद को अपनी पत्नी के विरह के संबंध में सलाह लेने के लिए बुलाया। उसामा बिन ज़ैद ने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) को अपनी पत्नियों की बेगुनाही और उनके प्रति अपने प्रेम के बारे में बताया। उन्होंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, वे आपकी पत्नियाँ हैं और हम उनके बारे में अच्छाई के सिवा कुछ नहीं जानते। और अली इब्न अबू तालिब ने कहा: अल्लाह ने आप पर (आपकी पत्नियों के संबंध में) कोई अनावश्यक बोझ नहीं डाला है। उनके अलावा भी कई स्त्रियाँ हैं और अगर आप उस दासी (बरिरा) से पूछेंगे तो वह आपको सच बता देगी। तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने बरिरा को बुलाया और कहा: बरिरा, क्या तुमने आयशा में कुछ ऐसा देखा जिससे उनके बारे में संदेह हो? बरारा ने कहा: अल्लाह की कसम, जिसने तुम्हें सच्चाई के साथ भेजा है, मुझे उसमें कोई आपत्ति नहीं दिखी, सिवाय इसके कि वह एक छोटी लड़की है और आटा गूंथते हुए सो जाती है और मेमना उसे खा जाता है। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) मिंबर पर चढ़े और अब्दुल्ला बिन उबैय बिन सलूल के खिलाफ़ बचाव करते हुए कहा: मेरे परिवार के बारे में मुझे परेशान करने वाले उस व्यक्ति के आरोपों से मुझे कौन बरी करेगा? अल्लाह की कसम, मुझे अपनी पत्नी में अच्छाई के सिवा कुछ नहीं दिखता और जिस व्यक्ति का ज़िक्र लोगों ने इस संबंध में किया है, वह मेरी जानकारी के अनुसार एक पूर्णतः नेक व्यक्ति है और वह मेरे घर में मेरे बिना कभी नहीं आया। साद बिन मुआज़ खड़े हुए और बोले: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं उसके खिलाफ़ आपकी इज़्ज़त की रक्षा करता हूँ। अगर वह औस कबीले का होता तो हम उसकी गर्दन काट देते और अगर वह हमारे भाई खजरज कबीले का होता और आप हमें हुक्म देते तो हम आपके हुक्म का पालन करते। फिर साद बिन उबादा खड़े हुए। वह खजरज कबीले का सरदार था। वह वैसे तो नेक इंसान था, लेकिन उसमें कबीले के प्रति कुछ पक्षपात भी था। उसने साद बिन मुआज़ से कहा, "अल्लाह की कसम, तुम झूठ बोल रहे हो। तुम उसे मार नहीं पाओगे और न ही तुम्हारे पास ऐसा करने की शक्ति होगी।" इस पर साद बिन मुआज़ के चचेरे भाई उसैद बिन हुदैर खड़े हुए और साद बिन उबादा से बोले, "अल्लाह की कसम, तुम झूठ बोल रहे हो। हम उसे मार डालेंगे। तुम पाखंडी हो और पाखंडियों का बचाव कर रहे हो।" इस तरह औस और खजरज दोनों कबीले भड़क उठे और आपस में भिड़ने ही वाले थे कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) मिंबर पर खड़े रहे और उनके गुस्से को शांत करने की कोशिश करते रहे, जिससे वे चुप हो गए और शांति छा गई। आयशा ने आगे बताया: मैंने सारा दिन और रात रोते हुए बिताई और अगली रात भी मुझे ज़रा भी नींद नहीं आई। मेरे माता-पिता को लगा कि मेरे इस लगातार रोने से मेरा दिल टूट जाएगा। मैं रोती रही और वे मेरे पास बैठे रहे। इसी बीच अंसार की एक महिला मुझसे मिलने आई। मैंने उसे मुझसे मिलने की इजाज़त दी और वह भी रोने लगी। और हम इसी हालत में थे कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) आए और उन्होंने मुझे सलाम किया और फिर बैठ गए। जब से यह अफवाह फैली थी, तब से एक महीने के दौरान वे मेरे साथ कभी नहीं बैठे थे, और मेरे मामले को स्पष्ट करने के लिए कोई वही (ईश्वरीय संदेश) नहीं आया था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तशह्हुद (अल्लाह के सिवा कोई ईश्वर नहीं है और मुहम्मद उसके रसूल हैं) पढ़ा और फिर कहा: मुद्दे पर आते हुए, आयशा, तुम्हारे बारे में मुझे यही जानकारी मिली है और अगर तुम निर्दोष हो, तो अल्लाह खुद तुम्हारी इज़्ज़त की रक्षा करेगा, और अगर अनजाने में तुमसे कोई चूक हुई है तो अल्लाह से माफ़ी मांग लो; वह तुम्हें क्षमा कर देगा, क्योंकि जब कोई सेवक अपने गुनाह का इक़रार करता है और पश्चाताप के साथ उसकी ओर मुड़ता है, तो अल्लाह भी दयापूर्वक उसकी ओर मुड़ता है और उसका पश्चाताप स्वीकार करता है। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने बात की, तो मेरे आँसू सूख गए और मुझे एक भी आँसू बहता हुआ नहीं दिखाई दिया। मैंने अपने पिता से कहा: आप मेरी ओर से अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उत्तर दीजिए। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से क्या कहूँ। तब मैंने अपनी माँ से कहा: मेरी ओर से अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उत्तर दीजिए, लेकिन उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से क्या कहूँ। मैं उस समय एक छोटी लड़की थी और मैंने कुरान का अधिक अध्ययन नहीं किया था (परन्तु मैंने कहा): अल्लाह की कसम, मैं जानती हूँ कि आपने इसके बारे में सुना है और यह आपके मन में बैठ गया है और आपने इसे सच मान लिया है, इसलिए यदि मैं आपसे कहूँ कि मैं पूरी तरह निर्दोष हूँ, और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ, तो आप कभी भी मेरी बात पर विश्वास नहीं करेंगे, और यदि मैं आपके सामने (कथित) गलती स्वीकार कर लूँ, जबकि अल्लाह जानता है कि मैं पूरी तरह निर्दोष हूँ (और मैंने यह पाप बिल्कुल नहीं किया है), तो उस स्थिति में आप मेरी बात पर विश्वास करेंगे, और अल्लाह की कसम, इसलिए मुझे और आपको यूसुफ के पिता के कहे अनुसार ही कोई दूसरा विकल्प दिखाई नहीं देता: (मेरा मार्ग) उचित धैर्य है। और अल्लाह ही वह है जिसकी सहायता उस (मुश्किल) में मांगी जानी चाहिए जिसका तुम वर्णन करते हो” (xii 18)। इसके बाद मैंने अपना चेहरा दूसरी ओर कर लिया और अपने पलंग पर लेट गया। अल्लाह की कसम, मैं इस तथ्य से पूरी तरह अवगत था कि मैं निर्दोष था, लेकिन मुझे यह उम्मीद नहीं थी कि अल्लाह मेरे मामले में वही (कुरान की वही) उतारेगा, क्योंकि मैं खुद को इतना महत्वपूर्ण नहीं समझता था कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, इस मामले में अपने शब्दों में बोले। मेरी केवल यही आशा थी कि अल्लाह सपने में अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उनकी नींद के दौरान मेरी निर्दोषता का संकेत देगा। और, अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (ﷺ) अपनी जगह से एक इंच भी नहीं हिले थे और मेरे परिवार का कोई भी सदस्य वहाँ से नहीं गया था कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने वहीं और उसी समय अल्लाह के रसूल (ﷺ) पर वही (ईश्वरीय संदेश) उतारा और उन्होंने वही (ईश्वरीय संदेश) प्राप्त करते समय महसूस किए जाने वाले बोझ को महसूस किया। कुरान के शब्दों के बोझ के कारण उन्हें पसीना आने लगा। जब सर्दियों के मौसम में भी अल्लाह की ओर से उन पर वही उतरी, तो उनके पसीने की बूँदें चाँदी की बूंदों की तरह गिरीं। जब वही प्राप्त करने की यह अवस्था समाप्त हुई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुस्कुराए और मुझसे जो पहले शब्द कहे, वे ये थे: 'आयशा, तुम्हारे लिए खुशखबरी है। निःसंदेह, अल्लाह ने तुम्हारी इज़्ज़त को कायम कर दिया है।' और मेरी माँ, जो मेरे पास खड़ी थीं, बोलीं: 'उठो (और उनका, अर्थात् पवित्र पैगंबर का) धन्यवाद करो।' मैंने कहा: 'अल्लाह की कसम, मैं उनका धन्यवाद और प्रशंसा नहीं करूँगी, बल्कि उस अल्लाह का धन्यवाद करूँगी जिसने मेरी इज़्ज़त को कायम करते हुए वही उतारी है।' उन्होंने (आयशा) कहा: 'अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, ने यह आयत नाज़िल की: 'निःसंदेह, निंदा फैलाने वाले तुम में से एक गिरोह हैं' (और) मेरी बेगुनाही के संबंध में दस (आगे के) आयतें नाज़िल कीं।' उन्होंने आगे कहा: 'अबू बक्र मिस्तह को रिश्तेदारी के प्रतीक के रूप में और उनकी गरीबी के लिए (कुछ वजीफा) दिया करते थे और वह (अबू बक्र) उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, अब मैं उसके लिए कुछ भी खर्च नहीं करूँगा। आयशा ने कहा: इसी पर अल्लाह तआला ने यह आयत नाज़िल की: "और तुममें से जो मान-सम्मान और आराम में हैं, वे अपने निकट संबंधियों को देने की कसम न खाएँ।" "क्या तुम अल्लाह से क्षमा की कामना नहीं करते?" हिब्बान बिन मूसा ने कहा कि अब्दुल्ला बिन मुबारक कहा करते थे: यह किताब में मौजूद वह आयत है जो आशा को सबसे अधिक रोशन करती है। अबू बक्र ने कहा: अल्लाह की कसम, मैं चाहता हूँ कि अल्लाह मुझे माफ़ कर दे। मैं यह वज़ीफ़ा कभी नहीं रोकूँगा। इसलिए उन्होंने उसे वह वज़ीफ़ा देना जारी रखा जो उन्होंने रोक रखा था। आयशा ने कहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नी, ज़ैनब (जहश की बेटी) से मेरे बारे में पूछा कि वह मेरे बारे में क्या जानती है या उसने मुझमें क्या देखा है, और उसने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं बिना सुने और देखे कुछ नहीं कहूँगी। अल्लाह, मुझे उसमें अच्छाई के सिवा कुछ नहीं दिखता। (और उसने यह बात इस तथ्य के बावजूद कही) कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियों में से वह इकलौती महिला थी जो मुझसे प्रतिस्पर्धा करती थी, लेकिन अल्लाह ने उसकी ईश्वर-चेतना के कारण उसे मुझ पर झूठा आरोप लगाने से बचा लिया। उसकी बहन हमना बिन्त जहश ने उसका विरोध किया और वह दूसरों के साथ बर्बाद हो गई।
सहीह मुस्लिम #७०२१ Sahih
सहीह मुस्लिम : ३८
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌بَكْرِ ​بْنُ ​أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ أَحَدَ أَصْبَرُ عَلَى أَذًى يَسْمَعُهُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّهُ يُشْرَكُ بِهِ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ثُمَّ هُوَ يُعَافِيهِمْ وَيَرْزُقُهُمْ ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمِثْلِهِ إِلاَّ قَوْلَهُ ‏"‏ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ‏"‏ ‏.‏ فَإِنَّهُ لَمْ يَذْكُرْهُ ‏.‏
अबू ‌मूसा ‌ने ​रिवायत ​किया है कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: “सबसे कष्टदायक बातों को सुनने में भी अल्लाह, जो सबसे महान और महिमामय है, से अधिक धैर्य रखने वाला कोई नहीं है। बहुदेववाद (साझीदारी) उसी से जुड़ी है, और संतान का पितृत्व भी उसी से संबंधित है, परन्तु इसके बावजूद वह उनकी (लोगों की) रक्षा करता है और उन्हें जीविका प्रदान करता है।” यह हदीस अबू मूसा के हवाले से कुछ शब्दों के मामूली बदलाव के साथ रिवायत की गई है।
सहीह मुस्लिम #७०८० Sahih
सहीह मुस्लिम : ३९
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​بَكْرِ ‌بْنُ ‌أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ أَحَدَ أَصْبَرُ عَلَى أَذًى يَسْمَعُهُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّهُ يُشْرَكُ بِهِ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ثُمَّ هُوَ يُعَافِيهِمْ وَيَرْزُقُهُمْ ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بِمِثْلِهِ إِلاَّ قَوْلَهُ ‏"‏ وَيُجْعَلُ لَهُ الْوَلَدُ ‏"‏ ‏.‏ فَإِنَّهُ لَمْ يَذْكُرْهُ ‏.‏
अबू ‌मूसा ​ने ‌रिवायत ‌किया है कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: “सबसे कष्टदायक बातों को सुनने में भी अल्लाह, जो सबसे महान और महिमामय है, से अधिक धैर्य रखने वाला कोई नहीं है। बहुदेववाद (साझीदारी) उसी से जुड़ी है, और संतान का पितृत्व भी उसी से संबंधित है, परन्तु इसके बावजूद वह उनकी (लोगों की) रक्षा करता है और उन्हें जीविका प्रदान करता है।” यह हदीस अबू मूसा के हवाले से कुछ शब्दों के मामूली बदलाव के साथ रिवायत की गई है।
सहीह मुस्लिम #७०८१ Sahih
सहीह मुस्लिम : ४०
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌الْمَلِكِ ​بْنُ ‌شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ، بْنُ سَعْدٍ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُلَىٍّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ الْمُسْتَوْرِدُ الْقُرَشِيُّ عِنْدَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ تَقُومُ السَّاعَةُ وَالرُّومُ أَكْثَرُ النَّاسِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَمْرٌو أَبْصِرْ مَا تَقُولُ ‏.‏ قَالَ أَقُولُ مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَئِنْ قُلْتَ ذَلِكَ إِنَّ فِيهِمْ لَخِصَالاً أَرْبَعًا إِنَّهُمْ لأَحْلَمُ النَّاسِ عِنْدَ فِتْنَةٍ وَأَسْرَعُهُمْ إِفَاقَةً بَعْدَ مُصِيبَةٍ وَأَوْشَكُهُمْ كَرَّةً بَعْدَ فَرَّةٍ وَخَيْرُهُمْ لِمِسْكِينٍ وَيَتِيمٍ وَضَعِيفٍ وَخَامِسَةٌ حَسَنَةٌ جَمِيلَةٌ وَأَمْنَعُهُمْ مِنْ ظُلْمِ الْمُلُوكِ ‏.‏
मुस्तौरिद ​अल-कुरैशी ‌ने ​रिवायत ‌किया: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना: क़यामत का दिन आएगा जब रोमन लोग लोगों में बहुसंख्यक होंगे। अम्र ने उनसे (मुस्तौरिद कुरैशी से) कहा: देखो तुम क्या कह रहे हो? उन्होंने कहा: मैं वही कह रहा हूँ जो मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से सुना है। इस पर उन्होंने कहा: अगर तुम ऐसा कहते हो, तो यह सच है क्योंकि उनमें चार गुण हैं। वे परीक्षा सहने का धैर्य रखते हैं और मुसीबत के बाद तुरंत संभल जाते हैं और भागने के बाद फिर से हमला करते हैं। उनमें बेसहारा और अनाथों, कमज़ोरों के प्रति दयालु होने का गुण है और पाँचवाँ गुण यह है कि वे राजाओं के अत्याचार का विरोध करते हैं।
सहीह मुस्लिम #७२७९ Sahih