Anger के बारे में हदीस
३४२ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : २१
अल-मिस्वर बिन मखरामा और मारवान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، حَتَّى كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ ". فَوَاللَّهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُمْ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ، فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ، وَسَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا، بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ. فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ. فَأَلَحَّتْ، فَقَالُوا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا خَلأَتِ الْقَصْوَاءُ، وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ، وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ، ثُمَّ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ". ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ، قَالَ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا، فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ، وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَطَشُ، فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ، إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ، وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ، فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَىٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَىٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ، وَمَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ، وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ، وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ، وَأَضَرَّتْ بِهِمْ، فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً، وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ، فَإِنْ أَظْهَرْ فَإِنْ شَاءُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا، وَإِلاَّ فَقَدْ جَمُّوا، وَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي، وَلَيُنْفِذَنَّ اللَّهُ أَمْرَهُ ". فَقَالَ بُدَيْلٌ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ. قَالَ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا قَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ، وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلاً، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا، فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ لاَ حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُخْبِرَنَا عَنْهُ بِشَىْءٍ. وَقَالَ ذَوُو الرَّأْىِ مِنْهُمْ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ. قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا، فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَىْ قَوْمِ أَلَسْتُمْ بِالْوَالِدِ قَالُوا بَلَى. قَالَ أَوَلَسْتُ بِالْوَلَدِ قَالُوا بَلَى. قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي. قَالُوا لاَ. قَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ، فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَىَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي قَالُوا بَلَى. قَالَ فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ لَكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، اقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ. قَالُوا ائْتِهِ. فَأَتَاهُ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ، فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ أَىْ مُحَمَّدُ، أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ أَمْرَ قَوْمِكَ هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ وَإِنْ تَكُنِ الأُخْرَى، فَإِنِّي وَاللَّهِ لأَرَى وُجُوهًا، وَإِنِّي لأَرَى أَوْشَابًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ. فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ امْصُصْ بَظْرَ اللاَّتِ، أَنَحْنُ نَفِرُّ عَنْهُ وَنَدَعُهُ فَقَالَ مَنْ ذَا قَالُوا أَبُو بَكْرٍ. قَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ يَدٌ كَانَتْ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لأَجَبْتُكَ. قَالَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَكُلَّمَا تَكَلَّمَ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ، فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ، وَقَالَ لَهُ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا قَالُوا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ. فَقَالَ أَىْ غُدَرُ، أَلَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَتَلَهُمْ، وَأَخَذَ أَمْوَالَهُمْ، ثُمَّ جَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا الإِسْلاَمَ فَأَقْبَلُ، وَأَمَّا الْمَالَ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَىْءٍ ". ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَيْنَيْهِ. قَالَ فَوَاللَّهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ، وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ أَىْ قَوْمِ، وَاللَّهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى الْمُلُوكِ، وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ وَكِسْرَى وَالنَّجَاشِيِّ وَاللَّهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ، يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُحَمَّدًا، وَاللَّهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلاَّ وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ، وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمْرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ، وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ، وَمَا يُحِدُّونَ إِلَيْهِ النَّظَرَ تَعْظِيمًا لَهُ، وَإِنَّهُ قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ، فَاقْبَلُوهَا. فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ. فَقَالُوا ائْتِهِ. فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا فُلاَنٌ، وَهْوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ ". فَبُعِثَتْ لَهُ وَاسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ يُلَبُّونَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلاَءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ، فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ. فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ. فَقَالَ دَعُونِي آتِهِ. فَقَالُوا ائْتِهِ. فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَذَا مِكْرَزٌ وَهْوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ ". فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو. قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّهُ لَمَّا جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ سَهُلَ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ ". قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ فَجَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ هَاتِ، اكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْكَاتِبَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ". قَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ. كَمَا كُنْتَ تَكْتُبُ. فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَاللَّهِ لاَ نَكْتُبُهَا إِلاَّ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ ". ثُمَّ قَالَ " هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ". فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلاَ قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي. اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ". قَالَ الزُّهْرِيُّ وَذَلِكَ لِقَوْلِهِ " لاَ يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلاَّ أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا ". فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفَ بِهِ ". فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللَّهِ لاَ تَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّا أُخِذْنَا ضُغْطَةً وَلَكِنْ ذَلِكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ. فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنَّهُ لاَ يَأْتِيكَ مِنَّا رَجُلٌ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ، إِلاَّ رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا. قَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ، حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُسْلِمِينَ. فَقَالَ سُهَيْلٌ هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَا أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَىَّ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لَمْ نَقْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ ". قَالَ فَوَاللَّهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَىْءٍ أَبَدًا. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَأَجِزْهُ لِي ". قَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ. قَالَ " بَلَى، فَافْعَلْ ". قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ. قَالَ مِكْرَزٌ بَلْ قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ. قَالَ أَبُو جَنْدَلٍ أَىْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ لَقِيتُ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللَّهِ. قَالَ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ أَلَسْتَ نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ " بَلَى ". قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ " بَلَى ". قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ " إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَسْتُ أَعْصِيهِ وَهْوَ نَاصِرِي ". قُلْتُ أَوَلَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفُ بِهِ قَالَ " بَلَى، فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّا نَأْتِيهِ الْعَامَ ". قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ " فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ ". قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ، أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللَّهِ حَقًّا قَالَ بَلَى. قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ بَلَى. قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ، إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهْوَ نَاصِرُهُ، فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ. قُلْتُ أَلَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ قَالَ بَلَى، أَفَأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَإِنَّكَ آتِيهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ. قَالَ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُمَرُ فَعَمِلْتُ لِذَلِكَ أَعْمَالاً. قَالَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " قُومُوا فَانْحَرُوا، ثُمَّ احْلِقُوا ". قَالَ فَوَاللَّهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ دَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ. فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَتُحِبُّ ذَلِكَ اخْرُجْ ثُمَّ لاَ تُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ كَلِمَةً حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ، وَتَدْعُوَ حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ. فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ، وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ. فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، قَامُوا فَنَحَرُوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا، حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا، ثُمَّ جَاءَهُ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ} حَتَّى بَلَغَ {بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ} فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ، فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَالأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ، ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ، فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ ـ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَهْوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ، فَقَالُوا الْعَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا. فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ، فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلاَنُ جَيِّدًا. فَاسْتَلَّهُ الآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ، لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ. فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ، فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ، فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ، وَفَرَّ الآخَرُ، حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُ " لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا ". فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قُتِلَ وَاللَّهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ، فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَدْ وَاللَّهِ أَوْفَى اللَّهُ ذِمَّتَكَ، قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْهُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ، لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ ". فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ. قَالَ وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ، فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، فَجَعَلَ لاَ يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلاَّ لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ، فَوَاللَّهِ مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّأْمِ إِلاَّ اعْتَرَضُوا لَهَا، فَقَتَلُوهُمْ، وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ، فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تُنَاشِدُهُ بِاللَّهِ وَالرَّحِمِ لَمَّا أَرْسَلَ، فَمَنْ أَتَاهُ فَهْوَ آمِنٌ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ} حَتَّى بَلَغَ {الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ} وَكَانَتْ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وَحَالُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْبَيْتِ.
(जो एक दूसरे का वर्णन करते हैं) अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) अल-हुदीबिया (उपचार) के समय में बाहर सेट किया गया और
जब वे एक दूरी के लिए आगे बढ़ते थे, तो उन्होंने कहा, "खिली बिन अल-वलीद ने क्वारीश की घुड़सवारी का नेतृत्व किया
सेना के सामने का गठन, अल-गमिम नामक एक जगह पर है, इसलिए दाईं ओर रास्ता ले लो। द्वारा
अल्लाह, खालिद ने मुसलमानों के आगमन को तब तक नहीं देखा जब तक कि धूल के मार्च से उत्पन्न धूल
मुस्लिम सेना उसे पहुंच गई, और फिर वह कुरैशी को सूचित करने के लिए जल्दी वापस लौट आए। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)
जब तक वह थानिया (अर्थात एक पर्वतीय रास्ता) तक पहुंच गया, जिसके माध्यम से वह उनके पास जाएगा
(i.e. Quraish के लोग). पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) की वह-कैमेल नीचे बैठा। लोगों ने अपना सर्वश्रेष्ठ प्रयास किया
उन्होंने कहा, "अल-क़ासवा" (यानी वह कैमल का नाम) बन गया है।
जिद्दी! अल-क़ासवा जिद्दी हो गया है! पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Al-Qaswa' जिद्दी नहीं हुआ है,
जिद्दी के लिए उसकी आदत नहीं है, लेकिन वह उसके द्वारा बंद कर दिया गया था जो हाथी को रोक दिया था। फिर वह
उसने कहा, "उसके नाम से किसके हाथों में मेरी आत्मा है, अगर वे (यानी Quraish infidels) मुझसे पूछते हैं
जो कुछ भी अल्लाह के अध्यादेश का सम्मान करेगा, मैं उसे दे दूँगा।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तो वह कैमल को फिर से खारिज कर दिया और उसे मिला। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने रास्ते को तब तक बदल दिया जब तक कि वह अपने आप को तब तक बदल देता है जब तक कि वह अपने आप को बदल देता है।
Al-Hudaibiya के सबसे दूर के अंत में एक गड्ढे (अर्थात अच्छी तरह से) में एक छोटा सा पानी होता है जिसमें एक छोटा सा पानी होता है।
लोगों को छोटी मात्रा में इस्तेमाल किया जाता है, और थोड़ी देर में जब लोग अपने सभी पानी का इस्तेमाल करते थे और शिकायत करते थे
अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم); प्यास का। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने तीर-मामले से एक तीर निकाला और उन्हें अपने तीर-मामले से बाहर निकालने का आदेश दिया।
उस गड्ढे में तीर। अल्लाह तक, पानी शुरू हो गया और सभी लोगों को शमन करने तक बाहर निकलना जारी रखा
उनके प्यास और संतुष्टि के साथ लौट आए। जबकि वे अभी भी उस राज्य में थे, बडेल बिन वारका-अल-
Khuza'i अपने जनजाति Khuza'a से कुछ व्यक्तियों के साथ आया था और वे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के सलाहकार थे।
जो उससे कोई रहस्य नहीं रखते थे और तिहामा के लोगों से थे। बुडेल ने कहा, "मैंने काब बिन छोड़ दिया
लुई और 'अमीर बिन लुई अल-हुदीबिया के प्रोफ्यूज पानी में रहते हैं और उनके पास milch ऊंट (or) थे।
उनके साथ उनकी महिला और बच्चे, और आप के खिलाफ लड़ाई लड़ेंगे, और आप से रोका जाएगा
काबा दौरा
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "हम किसी से लड़ने के लिए नहीं आए हैं, लेकिन 'उम्रा' करने के लिए। कोई संदेह नहीं, युद्ध
Quraish को कमजोर कर दिया है और उन्हें बहुत नुकसान हुआ है, इसलिए यदि वे चाहते हैं, तो मैं इसके साथ एक truce का समापन करूँगा।
उनके दौरान उन्हें मेरे और लोगों के बीच हस्तक्षेप करने से बचना चाहिए (यानी 'अरब')
Quraish के अलावा अन्य infidels), और अगर मैं उन infidels पर विजय प्राप्त करता हूं, तो Quraish का विकल्प होगा।
इस्लाम को अन्य लोगों के रूप में स्वीकार करते हैं, अगर वे चाहते हैं; वे कम से कम लड़ने के लिए पर्याप्त मजबूत हो जाएंगे। लेकिन अगर
वे तुर्क को स्वीकार नहीं करते हैं, अल्लाह ने किसके हाथ में मेरा जीवन है, मैं उनके साथ लड़ूंगा जो मेरा बचाव करता है
क्योंकि जब तक मैं मर जाता हूँ, लेकिन (मुझे यकीन है) अल्लाह निश्चित रूप से उसके कारण विजयी बना देगा। बुडेल ने कहा, "I
क्या आपने कहा है? इसलिए, वह तब तक बंद हो गया जब तक वह कुरान पहुंच गया और कहा, "हमने है
उस आदमी से आया (अर्थात मुहम्मद) जिसे हम कुछ ऐसा कह रहे थे जिसे हम खुलासा करेंगे
यदि आप चाहें तो. कुरैशी के बीच में कुछ मूर्खियों ने चिल्लाया कि उन्हें इसकी आवश्यकता नहीं थी
सूचना, लेकिन उनके बीच के बुद्धिमान ने कहा, "क्या आपने उसे सुना था उसे बताएं। बुडेल ने कहा, "I
उन्हें यह कहते हुए सुना कि तथाकथित पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें बताया था।
`Urwa bin Mas`ud मिला और कहा, "O लोग! क्या आप पुत्र नहीं हैं? उन्होंने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "Am"
मैं पिता नहीं हूँ? उन्होंने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "क्या तुम मुझे mistrust? उन्होंने कहा, "नहीं"। उसने कहा
आप जानते हैं कि मैंने आपकी मदद के लिए 'Ukaz' के लोगों को आमंत्रित किया, और जब उन्होंने इनकार कर दिया तो मैंने मेरी मदद ले ली
रिश्तेदारों और बच्चों और जो लोग मुझे मानते हैं (आप मदद करने के लिए)? उन्होंने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "Well, यह
आदमी (यानी पैगंबर) ने आपको एक उचित प्रस्ताव की पेशकश की है, आप इसे बेहतर स्वीकार करेंगे और मुझे अनुमति देंगे
उससे मिलते हैं। उन्होंने कहा, "आप उससे मिल सकते हैं"। इसलिए, वह पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) गए और उनसे बात करना शुरू कर दिया।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें लगभग उसी तरह बताया जैसे उसने बुडाल को बताया था। फिर 'उर्वा ने कहा, "ओ मुहम्मद! नहीं
आप अपने संबंधों को बढ़ाने में किसी भी तरह के संघर्ष को महसूस करते हैं? क्या आपने कभी अरबों में किसी के बारे में सुना है
इससे पहले कि आप अपने रिश्तेदारों को छोड़ दें? दूसरी तरफ, अगर रिवर्स होना चाहिए, (कोई भी मदद नहीं करेगा)
आप अल्लाह के लिए, मैं नहीं देखता हूँ (आपके साथ) लोगों को dignified, लेकिन विभिन्न जनजातियों के लोग जो करेंगे
तुम अकेले छोड़ दो। उन्होंने कहा, "क्या आप कहते हैं कि हम दौड़ेंगे
और पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को अकेले छोड़ दें? उन्होंने कहा, "वह अबू बकर है"। `Urwa
अबू बकर ने कहा, "उनके द्वारा किसके हाथ मेरा जीवन है, यह उस पक्ष के लिए नहीं था जिसे आपने मुझे किया था
और जो मैंने क्षतिपूर्ति नहीं की, मैं आपको बहाल कर दूँगा। 'उरवा ने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) से बात करने पर रखा और
पैगंबर के दाढ़ी को जब्त करना क्योंकि वह बात कर रहा था, जबकि अल-मुगिरा बिन शूबा सिर के पास खड़े थे
पैगंबर की एक तलवार पकड़े हुए और एक हेलमेट पहने हुए। जब भी `उरवा ने अपने हाथ की ओर खींचा
पैगंबर के दाढ़ी, अल-मुगीरा ने तलवार के हैंडल के साथ अपना हाथ मारा और कहा (to)
'उरवा', "अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के दाढ़ी से अपना हाथ हटा दें। `Urwa ने अपना सिर उठाया और पूछा,
कौन है? लोगों ने कहा, "वह अल-मुगीरा बिन शू'बा है। 'Urwa' ने कहा, "O treacherous! मैं नहीं हूँ
क्या आप अपने जीवन के बुरे परिणाम को रोक सकते हैं?
इस्लाम अल-मुगीरा को मनाने से पहले कुछ लोगों की कंपनी में था। वह उन्हें मार डाला और ले लिया
उनकी संपत्ति और इस्लाम को गले लगाने के लिए आया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा (उन्होंने कहा, "उन्होंने अपने बारे में कहा है"
इस्लाम, मैं इसे स्वीकार करता हूं, लेकिन मैं उस संपत्ति के लिए कुछ भी नहीं लेता हूं। (जैसा कि यह ट्रेसन के माध्यम से लिया गया था)।
`Urwa तब पैगंबर के साथियों को देखना शुरू कर दिया। जब भी अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)
थूकना उनमें से एक के हाथ में गिर जाएगा (यानी पैगंबर के साथी) जो इसे रगड़ेंगे
उनके चेहरे और त्वचा पर; अगर उन्होंने उन्हें आदेश दिया तो वे तुरंत अपने आदेश ले जाएंगे; अगर उन्होंने प्रदर्शन किया
जब वे उससे बात करते थे, तो वे शेष पानी लेने के लिए संघर्ष करेंगे; और जब वे उससे बात करते थे, तो वे करेंगे।
अपनी आवाज़ को कम करें और अपने चेहरे को लगातार सम्मान से बाहर नहीं देखेंगे। `Urwa वापस लौटे उसके लिए
लोगों ने कहा, "ओ लोग! अल्लाह के द्वारा, मैं राजाओं और सीज़र, खोसराव और एन-
नजाशी, फिर भी मैंने कभी उनमें से किसी को भी नहीं देखा है जो मुहम्मद के रूप में उनके courtiers के सम्मान में हैं।
उनके साथी द्वारा सम्मानित किया गया।
अल्लाह तक, अगर वह थूकता है, तो थूक उनमें से एक के हाथ में गिर जाएगा (यानी पैगंबर के साथी)
जो इसे अपने चेहरे और त्वचा पर रगड़ेंगे; अगर उन्होंने उन्हें आदेश दिया, तो वे तुरंत अपने आदेश को पूरा करेंगे;
यदि उन्होंने अव्यवस्था की, तो वे बचे हुए पानी को लेने के लिए संघर्ष करेंगे; और जब वे बात करते थे, तो वे कहते थे कि वे पानी में रहने के लिए संघर्ष करेंगे।
उनकी आवाज़ को कम करेगा और अपने चेहरे को लगातार सम्मान से बाहर नहीं देखेंगे। `Urwa added,'No
संदेह है कि उसने आपको एक अच्छा उचित प्रस्ताव प्रस्तुत किया है, इसलिए कृपया इसे स्वीकार करें। जनजाति के एक व्यक्ति
बानी किनाना ने कहा, "मुझे उसे जाने की अनुमति देते हैं," और उन्होंने उसे अनुमति दी, और जब उन्होंने संपर्क किया
पैगंबर और उनके साथी, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "वह इतना और इसलिए है जो जनजाति के अंतर्गत आता है कि वह है कि वह जनजाति है कि क्या है?
बौद्धों का सम्मान करता है (यानी बलिदान के ऊंट)।
इसलिए, बौद्ध को उसके सामने लाओ। इसलिए, बुडन को उसके सामने लाया गया और लोगों को प्राप्त हुआ।
जब वे तल्बाया पढ़ रहे थे तो वह उसे वापस ले लिया। जब उन्होंने उस दृश्य को देखा, तो उन्होंने कहा, "ग्लोरीफाइड अल्लाह! यह नहीं है
इन लोगों को काबा जाने से रोकने के लिए उचित। जब वह अपने लोगों को वापस लौट आया तो उसने कहा, "मैंने देखा
Budn garlanded (रंगीन knotted रस्सी के साथ) और चिह्नित (उनकी पीठ पर छुट्टियां के साथ)। मुझे नहीं लगता
उन्हें काबा जाने से रोकने के लिए सलाह दी जाती है। Mikraz बिन Hafs नामक एक अन्य व्यक्ति को मिला
और मुहम्मद को जाने की उनकी अनुमति की मांग की, और उन्होंने उसे भी अनुमति दी। जब उन्होंने संपर्क किया
मुसलमानों, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "वह Mikraz है और वह एक vicious आदमी है। मिक्रेज़ ने बात करना शुरू कर दिया
पैगंबर और जैसा कि वह बात कर रहा था, सुहेल बिन 'अमर आया।
जब सुहेल बिन `अमर आया, तो पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "अब मामला आसान हो गया है। सुहाल ने कहा
पैगंबर हज़रत मुहम्मद इसलिए, पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने clerk कहा और उनसे कहा,
"Write: अल्लाह के नाम से, सबसे Beneficent, सबसे दयालु। सुहाल ने कहा, "के लिए
'Beneficent' अल्लाह ने मुझे नहीं पता कि इसका मतलब क्या है। इसलिए लिखते हैं: अपने नाम से ओ अल्लाह, जैसा कि आपने उपयोग किया था
पहले लिखें। मुसलमानों ने कहा, "अल्लाह के द्वारा, हम सिवाय नहीं करेंगे: अल्लाह के नाम से, हम अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से, हम अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से, अल्लाह के नाम से,
सबसे खूबसूरत, सबसे खूबसूरत। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Write: By Your Name O अल्लाह." फिर वह
"यह शांति संधि है जो मुहम्मद, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने निष्कर्ष निकाला है। सुहाल ने कहा, "द्वारा
अल्लाह, अगर हम जानते हैं कि आप अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) हैं तो हम आपको काबा जाने से नहीं रोकेंगे, और
आप के साथ लड़ाई नहीं करेंगे। इसलिए, लिखते हैं: "मुहमद बिन अब्दुल्ला"। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "अल्लाह द्वारा! मैं हूँ
यदि आप लोग मुझे विश्वास नहीं करते हैं तो अल्लाह के शिष्य। लेखक: मुहम्मद बिन अब्दुल्ला
(Az-Zuhri ने कहा, " पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन सभी चीजों को स्वीकार किया, क्योंकि उन्होंने पहले ही कहा था कि वह स्वीकार करेगा।
वे सब कुछ मांग करते हैं कि क्या यह अल्लाह के अध्यादेश का सम्मान करता है, (यानी उसे और उसके द्वारा दे दिया जाता है)
साथी 'उम्रा' करते हैं। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने सुहेल से कहा, "इस शर्त पर कि आप हमें यात्रा करने की अनुमति देते हैं।
हाउस (i.e. Ka`ba) ताकि हम इसके आसपास तवाफ कर सकें। सुहाल ने कहा, "अल्लाह के द्वारा, हम नहीं करेंगे
(यदि आप इस वर्ष) तो ऐसा नहीं करना चाहिए कि अरबों को यह कहना है कि हमने आपको जन्म दिया है, लेकिन हम
अगले साल आपको अनुमति देगा। इसलिए, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को उस लिखा गया।
फिर सुहाल ने कहा, "हमने यह भी स्वीकार किया कि आपको हम पर वापस आना चाहिए, जो भी हम से आता है, यहां तक कि आपको भी वापस आना चाहिए।
यदि वह अपने धर्म को गले लगाता है। मुसलमानों ने कहा, "ग्लोरीफाइड अल्लाह! ऐसा व्यक्ति कैसे होगा
जब वह मुस्लिम बन गया है तब वह पगानों में लौट आया? जबकि वे इस राज्य में थे अबू-जंदल बिन
सुहाल बिन `अमर मक्का की घाटी से अपने fetters के साथ डगमगा गया और बीच में गिर गया।
मुस्लिम सुहाल ने कहा, "ओ मुहम्मद! यह पहला शब्द है जिसके साथ हम आपके साथ शांति करते हैं।
यानी आप अबू जांडल को मेरे पास वापस आ जाएंगे। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "शांति संधि अभी तक नहीं लिखी गई है।
सुहाल ने कहा, "मैंने कभी भी उसे रखने की अनुमति नहीं दी। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "हाँ, करो"। उन्होंने कहा, "मैं नहीं करूंगा।:
Mikraz ने कहा, "हम आपको अनुमति देते हैं (उनके लिए)। अबू जांडल ने कहा, "ओ मुस्लिम! मैं वापस लौटूंगा
हालांकि मैं मुस्लिम के रूप में आया हूँ? क्या आप नहीं देखते कि मैं कितना पीड़ित हूँ?
(s)
... 1): -3.891:...
अबू जण्डल को अल्लाह के कारण गंभीर रूप से खारिज कर दिया गया था। 'उमर बिन अल-खट्टाब ने कहा, "मैंने जाने लगा
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) और कहा, 'क्या आप वास्तव में अल्लाह के दूत नहीं?' पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, 'हाँ, वास्तव में.' मैंने कहा,
क्या हमारा कारण सिर्फ और दुश्मन का कारण अनुचित है? उन्होंने कहा, 'हाँ'। मैंने कहा, "मैं क्यों होना चाहिए?
हमारे धर्म में विनम्र? उन्होंने कहा, 'मैं अल्लाह के मैसेंजर हूँ (صلى اللله عليه وسلم) और मैं उसे अवज्ञा नहीं करता, और वह बना देगा
मैं विजयी हूँ। मैंने कहा, "क्या आप हमें नहीं बताते कि हम काबा में जाएंगे और उसके आसपास तवाफ करेंगे?"
उन्होंने कहा, 'हाँ, लेकिन मैंने आपको बता दिया कि हम इस साल काबा का दौरा करेंगे?' मैंने कहा, 'नहीं'। उसने कहा
"उमर ने आगे कहा, "मैं अबू बकर के पास गया और कहा, "ओ अबू अबू अबू
बकर! क्या वह वास्तव में अल्लाह के पैगंबर नहीं है? उन्होंने कहा, 'हाँ'। मैंने कहा, "तो हम क्यों हमारे बारे में विनम्र होना चाहिए?
धर्म? उन्होंने कहा, 'Indeed, वह अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) है और वह अपने प्रभु को अवज्ञा नहीं करता है, और वह अपने प्रभु को बनाएंगे, और वह अल्लाह के दूत हैं।
वह विजयी है। उसे अल्लाह के रूप में पालन करें, वह सही पर है। मैंने कहा, 'वह हमें नहीं बताता कि हम
क्या वह काबा के पास जाएगा और उसके आसपास तवाफ करेगा? उन्होंने कहा, 'हाँ, लेकिन वह आपको बताता है कि आप करेंगे
इस साल काबा जाने? मैंने कहा, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "आप काबा के पास जाएगा और उसके आसपास तावाफ प्रदर्शन करेंगे।
(Az-Zuhri) ने कहा, "उमर ने कहा, "मैंने अनुचित सवालों के जवाब देने के रूप में कई अच्छे काम किए।
उनसे पूछा.
जब शांति संधि का लेखन समाप्त हो गया था, तो अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने साथी से कहा, "उधर उठो"
और अपने बलिदान को मारना और अपने सिर को मुंडा करना। अल्लाह के द्वारा उनमें से कोई नहीं मिला, और
पैगंबर ने अपने आदेश को तीन बार दोहराया। जब उनमें से कोई नहीं मिला, तो उसने उन्हें छोड़ दिया और उम सलाम के पास गया और
उसके प्रति लोगों के दृष्टिकोण को बताया। Um Salama ने कहा, "हे पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) अल्लाह के! क्या आप चाहते हैं
आपके आदेश को पूरा करने के लिए? जब तक आपने अपनी हत्या नहीं की है तब तक किसी को भी एक शब्द नहीं कहते
बलिदान और अपने नाई को अपने सिर को शेव करने के लिए कहते हैं। इसलिए, पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) बाहर गए और किसी से बात नहीं की थी
उनमें से जब तक उन्होंने ऐसा नहीं किया, अर्थात् बलिदान को मार डाला और अपने नाई को बुलाया जो अपने सिर को मुंडा करते थे। देखना
कि, पैगंबर के साथी (صلى الله عليه وسلم) को मिला, उनके बलिदान को मार डाला, और सिर को शेव करना शुरू कर दिया
एक दूसरे का, और वहाँ बहुत भीड़ थी कि एक दूसरे को मारने का खतरा था। फिर कुछ
महिलाओं को राहत देने के लिए आया ( पैगंबर (صلى الله عليه وسلم)); और अल्लाह ने निम्नलिखित Divine Verses का खुलासा किया: -
"क्या आप मानते हैं, जब विश्वास करने वाली महिलाएं आपको प्रवासियों के रूप में आती हैं, तो उन्हें जांचें। ." (60.10)
फिर उमर ने अपनी दो पत्नियों को तलाक दे दिया जो बेवफाई थे। बाद में मुविया बिन अबू सूफ़ीन ने शादी की
उनमें से एक, और सफावन बिन उमिया ने दूसरी शादी की। जब पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) मदीना लौट आए, अबू
Basir, Quraish से एक नया मुस्लिम रूपांतरण उसके पास आया। Infidels ने अपने दो पुरुषों की तलाश में भेजा, जिन्होंने अपने दो पुरुषों को आकर्षित किया।
कहा जाता है कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) , "आप ने हमें दिए गए वचनों से बचें"। इसलिए, पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने उन्हें सौंप दिया।
जब तक वे धुल-हुलीफ़ा तक पहुंच गए तब तक उन्होंने उसे बाहर ले लिया जहां वे कुछ खाने के लिए उतर गए।
उनके साथ उनकी तारीखें थीं। अबू बासीर ने उनमें से एक से कहा, "अल्लाह द्वारा, ओ तो और इसलिए, मैं देखता हूँ कि आपके पास है
ठीक तलवार। अन्य ने इसे वापस ले लिया (पाकिस्तान में) और कहा, "अल्लाह द्वारा, यह बहुत ठीक है और मैंने कोशिश की है
यह कई बार है। अबू Basir ने कहा, "मुझे यह देखना चाहिए।
जब दूसरे ने उसे दिया, तब तक वह उसे उसके साथ मारा जब तक वह मर गया, और उसका साथी तब तक भाग गया जब तक वह आया
मदीना के लिए और मस्जिद में चल रहा है। जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने उसे देखा कि उन्होंने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, "इस आदमी ने कहा, """""
प्रकट होता है। जब वह पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तक पहुंच गया तो उन्होंने कहा, "मेरे साथी रहे हैं
मैं भी हत्या कर दी थी। अबू Basir आया और कहा, "ओ अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "
अल्लाह, अल्लाह ने तुम्हें अपने दायित्वों को अपने लौटने के द्वारा उन्हें पूरा कर लिया है (i.e. Infidels).
अल्लाह ने मुझे उनसे बचाया है। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Woe to his mother! वह कौन से उत्कृष्ट युद्ध दयालु है
वह केवल समर्थक होना चाहिए। जब अबू बासीर ने सुना कि उन्होंने यह समझा कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)
उन्हें फिर से वापस आ जाएगा, इसलिए उन्होंने समुद्र तट तक पहुंचने तक बंद कर दिया। अबू जांडल बिन सुहाल मिला
खुद उन्हें (यानी घुसपैठियों) से जारी किया गया और अबू बसिर में शामिल हो गए। इसलिए, जब भी कुरैशी से एक आदमी
इस्लाम को गले लगाकर वह अबू बसिर का पालन करेगा जब तक कि उन्होंने एक मजबूत समूह का गठन किया। अल्लाह के द्वारा, जब भी वे
शम की तरफ कुरैश की अध्यक्षता के बारे में सुना, उन्होंने इसे रोक दिया और हमला किया और उन्हें मार डाला
(i.e. infidels). Quraish लोगों ने पैगंबर को एक संदेश भेजा (صلى اللله عليه وسلم)
उसे अल्लाह और Kith की सैक के लिए अनुरोध करना और उसे भेजने के लिए (यानी अबू Basir और उसके साथी)
आशा है कि जो भी (उनमें से कौन) पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के पास आए थे, सुरक्षित होंगे। इसलिए पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) के लिए भेजा
उन्हें (अर्थात अबू बसिर के साथी) और अल्लाह ने निम्नलिखित Divine Verses का खुलासा किया:
"और यह वह है जो आपके और आपके हाथों से अपने हाथों से अपने हाथों को रोक रहा है।
Mecca, के बाद उन्होंने आप पर विजय प्राप्त की। ... अविश्वास के पास गर्व और विनम्रता थी, में
उनके दिल ... अज्ञान के समय की गौरव और दया। " (48.24-26) और उनके गर्व और
हँसना यह था कि वे कबूल नहीं करते थे (वे संधि में लिखते थे) कि वह (यानी मुहम्मद) था
हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा और सलाम हो-
मर्सीफुल, "और वे (मुश्रिक) ने उन्हें सदन (काबा) जाने से रोक दिया।
सहीह बुख़ारी : २२
Sab Bin Jaththama
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ مَرَّ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالأَبْوَاءِ ـ أَوْ بِوَدَّانَ ـ وَسُئِلَ عَنْ أَهْلِ الدَّارِ يُبَيَّتُونَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَيُصَابُ مِنْ نِسَائِهِمْ وَذَرَارِيِّهِمْ قَالَ " هُمْ مِنْهُمْ ". وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ " لاَ حِمَى إِلاَّ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) मुझे अल-अब्वा या वाद्दान नामक एक जगह पर पारित किया गया था, और पूछा गया कि क्या यह था?
अपनी महिलाओं को उजागर करने की संभावना के साथ रात में पगान योद्धाओं पर हमला करने की अनुमति है और
बच्चों को खतरा होता है। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने जवाब दिया, "वे (यानी महिलाओं और बच्चों) उनमें से हैं (यानी pagans)।
मैंने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को भी सुना, "हिमा की संस्था अल्लाह और उसके शिष्य को छोड़कर अवैध है।
सहीह बुख़ारी : २३
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيُّ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" لَمَّا قَضَى اللَّهُ الْخَلْقَ كَتَبَ فِي كِتَابِهِ، فَهْوَ عِنْدَهُ فَوْقَ الْعَرْشِ إِنَّ رَحْمَتِي غَلَبَتْ غَضَبِي ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "जब अल्लाह ने निर्माण पूरा किया, तो उन्होंने अपनी पुस्तक में लिखा जो उसके साथ है
उनके सिंहासन पर, "मेरा मर्सी ने मेरे गुस्से को खत्म कर दिया।
सहीह बुख़ारी : २४
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا دَعَا الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ إِلَى فِرَاشِهِ فَأَبَتْ، فَبَاتَ غَضْبَانَ عَلَيْهَا، لَعَنَتْهَا الْمَلاَئِكَةُ حَتَّى تُصْبِحَ ". تَابَعَهُ شُعْبَةُ وَأَبُو حَمْزَةَ وَابْنُ دَاوُدَ وَأَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "यदि एक पति अपनी पत्नी को अपने बिस्तर पर बुलाता है (यानी यौन संबंध रखने के लिए) और वह उसे कहता है।
मना कर दिया और उसे क्रोध में सो जाने का कारण बनता है, परी सुबह तक उसका इलाज करेगा।
सहीह बुख़ारी : २५
सुलेमान बिन सुरद (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَجُلاَنِ يَسْتَبَّانِ، فَأَحَدُهُمَا احْمَرَّ وَجْهُهُ وَانْتَفَخَتْ أَوْدَاجُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي لأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ، لَوْ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ. ذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ ". فَقَالُوا لَهُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ ". فَقَالَ وَهَلْ بِي جُنُونٌ
जबकि मैं पैगंबर की कंपनी में बैठे थे, दो पुरुषों ने एक दूसरे का दुरुपयोग किया और एक का सामना किया
वे क्रोध के साथ लाल हो गए, और उनकी जुगुलर नसों में सूजन हुई (यानी वह क्रोधित हो गया)। उस पर
पैगंबर ने कहा, "मैं एक शब्द जानता हूं, जिसके बारे में वह उसे आराम करने का कारण बन जाएगा, अगर वह कहती है। यदि वह कहते हैं:
'मैं शैतान से अल्लाह के साथ शरण लेना चाहता हूं।' तो सभी क्रोध दूर हो जाएगा। कुछ शरीर ने उससे कहा, "
पैगंबर ने कहा है, 'सातन से अल्लाह के साथ बीमार शरण"। गुस्से में आदमी ने कहा, "मैं पागल हूँ?
सहीह बुख़ारी : २६
ज़ैनब बिन्त जहश (रह.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، حَدَّثَتْهُ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ بِنْتِ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ ـ رضى الله عنهن أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا فَزِعًا يَقُولُ " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ ". وَحَلَّقَ بِإِصْبَعِهِ الإِبْهَامِ وَالَّتِي تَلِيهَا. قَالَتْ زَيْنَبُ ابْنَةُ جَحْشٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ قَالَ " نَعَمْ، إِذَا كَثُرَ الْخُبْثُ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) एक बार भय की स्थिति में उसके पास आ गया और कहा, "कोई भी पूजा करने का अधिकार नहीं है लेकिन लेकिन क्या करना है?
अल्लाह अरबों के पास जो खतरे में आए हैं, वो भी निकट आ गए हैं। दीवार में उद्घाटन किया गया है
गोग और मैगोग की तरह, "उनके अंगूठे और सूचकांक उंगली के साथ एक सर्कल बनाते हैं। ज़ैनब बिन्ट जहश ने कहा,
"हे अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! हालांकि हम उनमें से कुछ संदिग्ध व्यक्ति हैं? उन्होंने कहा,
"हाँ, जब बुराई व्यक्ति बढ़ेगा"।
सहीह बुख़ारी : २७
अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا، فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ. فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ، فَغَضِبَ حَتَّى رَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ
" يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى قَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ".
एक बार पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने कुछ वितरित किया (उनके अनुयायियों के बीच)। एक आदमी ने कहा, "यह वितरण नहीं है
अल्लाह की काउंटेंस की तलाश में (न्याय के साथ) किया गया। मैं पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) में गया और उसे (उसमें से) बताया।
वह इतना नाराज हो गया कि मैंने अपने चेहरे पर क्रोध के संकेत देखा। फिर उसने कहा, "मई अल्लाह ने उसे दिया
मूसा पर मर्सी, क्योंकि वह उससे अधिक (गंभीर तरीके से) नुकसान पहुंचा था; फिर भी वह धैर्यपूर्वक समाप्त हो गया।
सहीह बुख़ारी : २८
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا يَهُودِيٌّ يَعْرِضُ سِلْعَتَهُ أُعْطِيَ بِهَا شَيْئًا كَرِهَهُ. فَقَالَ لاَ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَى الْبَشَرِ، فَسَمِعَهُ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَامَ، فَلَطَمَ وَجْهَهُ، وَقَالَ تَقُولُ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَى الْبَشَرِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا فَذَهَبَ إِلَيْهِ، فَقَالَ أَبَا الْقَاسِمِ، إِنَّ لِي ذِمَّةً وَعَهْدًا، فَمَا بَالُ فُلاَنٍ لَطَمَ وَجْهِي. فَقَالَ " لِمَ لَطَمْتَ وَجْهَهُ ". فَذَكَرَهُ، فَغَضِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى رُئِيَ فِي وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ " لاَ تُفَضِّلُوا بَيْنَ أَنْبِيَاءِ اللَّهِ، فَإِنَّهُ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ، فَيَصْعَقُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْضِ، إِلاَّ مَنْ شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ أُخْرَى، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ بُعِثَ فَإِذَا مُوسَى آخِذٌ بِالْعَرْشِ، فَلاَ أَدْرِي أَحُوسِبَ بِصَعْقَتِهِ يَوْمَ الطُّورِ أَمْ بُعِثَ قَبْلِي - وَلَا أَقُولُ إِنَّ أَحَدًا أَفْضَلُ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى".
नारेटेड अबू हुरारा: कभी-कभी जब एक यहूदी कुछ बेच रहा था, तो उन्हें एक कीमत की पेशकश की गई थी जिसे वह खुश नहीं था। इसलिए, उन्होंने कहा, "नहीं, उसके द्वारा जिसने मूसा को सभी मनुष्यों पर श्रेष्ठता दी! उसे सुनवाई करते हुए, एक अंसारी आदमी ने उसे चेहरे पर थप्पड़ मारा और कहा, "आप कहते हैं: उनके द्वारा जो सभी मनुष्यों पर मूसा की श्रेष्ठता को देखते हैं, हालांकि पैगंबर (मुहममाद) हमारे बीच मौजूद है! यहूदी पैगंबर गए और कहा, "ओ अबू-एल-क़ासिम! मैं सुरक्षा के आश्वासन और अनुबंध के तहत हूँ, इसलिए मुझे क्या करना है? पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अन्य लोगों से पूछा, "आप क्यों थप्पड़ मारा है". उन्होंने उसे पूरी कहानी सुनाई। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) गुस्से में हो गए, जब तक कि क्रोध उसके चेहरे पर दिखाई दिया, और कहा, "अल्लाह के पैगंबर के बीच किसी भी भविष्यद्वक्ताओं को श्रेष्ठता न दें, क्योंकि जब तुरही उड़ाया जाएगा, तो पृथ्वी पर हर कोई और स्वर्ग उन लोगों को अनजान हो जाएगा, जिन्हें अल्लाह छूट देगा। दूसरी बार तुरही को उड़ा दिया जाएगा और मैं पहली बार अल्लाह के सिंहासन रखने वाले मूसा को देखने के लिए वापस आ जाएगा। मुझे पता नहीं होगा कि क्या मूसा को तुर्की दिवस पर प्राप्त होने की बेहोशी उसके लिए पर्याप्त रही है, या उसे मेरे सामने मिला है। मैं नहीं कहता कि कोई भी व्यक्ति जो Yunus बिन Matta से बेहतर है
सहीह बुख़ारी : २९
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا يَهُودِيٌّ يَعْرِضُ سِلْعَتَهُ أُعْطِيَ بِهَا شَيْئًا كَرِهَهُ. فَقَالَ لاَ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَى الْبَشَرِ، فَسَمِعَهُ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَامَ، فَلَطَمَ وَجْهَهُ، وَقَالَ تَقُولُ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَى الْبَشَرِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا فَذَهَبَ إِلَيْهِ، فَقَالَ أَبَا الْقَاسِمِ، إِنَّ لِي ذِمَّةً وَعَهْدًا، فَمَا بَالُ فُلاَنٍ لَطَمَ وَجْهِي. فَقَالَ " لِمَ لَطَمْتَ وَجْهَهُ ". فَذَكَرَهُ، فَغَضِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى رُئِيَ فِي وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ " لاَ تُفَضِّلُوا بَيْنَ أَنْبِيَاءِ اللَّهِ، فَإِنَّهُ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ، فَيَصْعَقُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْضِ، إِلاَّ مَنْ شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ يُنْفَخُ فِيهِ أُخْرَى، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ بُعِثَ فَإِذَا مُوسَى آخِذٌ بِالْعَرْشِ، فَلاَ أَدْرِي أَحُوسِبَ بِصَعْقَتِهِ يَوْمَ الطُّورِ أَمْ بُعِثَ قَبْلِي - وَلَا أَقُولُ إِنَّ أَحَدًا أَفْضَلُ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى".
एक बार जब एक यहूदी कुछ बेच रहा था, तो उन्हें एक कीमत की पेशकश की गई थी जो वह खुश नहीं था। इसलिए, वह
कहा, "नहीं, उसके द्वारा जो सभी मनुष्यों पर मूसा को श्रेष्ठता दे दी! उसे सुनवाई, एक अंसारी आदमी
मिला और उसे चेहरे पर थप्पड़ मारा और कहा, "आप कहते हैं: उनके द्वारा जो मूसा ने सभी पर श्रेष्ठता हासिल की
मनुष्य यद्यपि पैगंबर (Muhammad) हमारे बीच मौजूद है! यहूदी चले गए
पैगंबर हज़रत मुहम्मद ने कहा, "ओ अबू-एल-क़ासिम! मैं सुरक्षा के आश्वासन और अनुबंध के तहत हूं, इसलिए क्या सही है
इसलिए मुझे थप्पड़ मारना है? पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अन्य लोगों से पूछा, "आप क्यों थप्पड़ मारा है". उसने उसे बताया
पूरी कहानी। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) गुस्से में हो गए, जब तक कि क्रोध उसके चेहरे पर दिखाई दिया, और कहा, "नहीं देना
अल्लाह के पैगंबर के बीच किसी भी भविष्यद्वक्ता के लिए श्रेष्ठता, जब तुरही उड़ाया जाएगा, तो हर कोई पर
पृथ्वी और स्वर्ग में उन लोगों को छोड़कर बेहोश हो जाएगा जिन्हें अल्लाह छूट देगा। The
दूसरी बार तुरही को उड़ा दिया जाएगा और मैं पहली बार मोस होल्डिंग को देखने के लिए वापस आ जाएगा।
अल्लाह का सिंहासन। मैं नहीं जानता कि क्या मोहस को तुर्की के दिन प्राप्त हुई बेहोशी
उसके लिए पर्याप्त रहा है, या वह मेरे सामने आया है। मैं नहीं कहता कि कोई है जो है
Yunus बिन Matta.
सहीह बुख़ारी : ३०
अबू जमरा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا زَيْدٌ ـ هُوَ ابْنُ أَخْزَمَ ـ قَالَ أَبُو قُتَيْبَةَ سَلْمُ بْنُ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنِي مُثَنَّى بْنُ سَعِيدٍ الْقَصِيرُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ لَنَا ابْنُ عَبَّاسِ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِإِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْنَا بَلَى. قَالَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ كُنْتُ رَجُلاً مِنْ غِفَارٍ، فَبَلَغَنَا أَنَّ رَجُلاً قَدْ خَرَجَ بِمَكَّةَ، يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَقُلْتُ لأَخِي انْطَلِقْ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ كَلِّمْهُ وَأْتِنِي بِخَبَرِهِ. فَانْطَلَقَ فَلَقِيَهُ، ثُمَّ رَجَعَ فَقُلْتُ مَا عِنْدَكَ فَقَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ رَجُلاً يَأْمُرُ بِالْخَيْرِ وَيَنْهَى عَنِ الشَّرِّ. فَقُلْتُ لَهُ لَمْ تَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ. فَأَخَذْتُ جِرَابًا وَعَصًا، ثُمَّ أَقْبَلْتُ إِلَى مَكَّةَ فَجَعَلْتُ لاَ أَعْرِفُهُ، وَأَكْرَهُ أَنْ أَسْأَلَ عَنْهُ، وَأَشْرَبُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ وَأَكُونُ فِي الْمَسْجِدِ. قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ كَأَنَّ الرَّجُلَ غَرِيبٌ. قَالَ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَانْطَلِقْ إِلَى الْمَنْزِلِ. قَالَ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ لاَ يَسْأَلُنِي عَنْ شَىْءٍ، وَلاَ أُخْبِرُهُ، فَلَمَّا أَصْبَحْتُ غَدَوْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ لأَسْأَلَ عَنْهُ، وَلَيْسَ أَحَدٌ يُخْبِرُنِي عَنْهُ بِشَىْءٍ. قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ أَمَا نَالَ لِلرَّجُلِ يَعْرِفُ مَنْزِلَهُ بَعْدُ قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ انْطَلِقْ مَعِي. قَالَ فَقَالَ مَا أَمْرُكَ وَمَا أَقْدَمَكَ هَذِهِ الْبَلْدَةَ قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنْ كَتَمْتَ عَلَىَّ أَخْبَرْتُكَ. قَالَ فَإِنِّي أَفْعَلُ. قَالَ قُلْتُ لَهُ بَلَغَنَا أَنَّهُ قَدْ خَرَجَ هَا هُنَا رَجُلٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَرْسَلْتُ أَخِي لِيُكَلِّمَهُ فَرَجَعَ وَلَمْ يَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَلْقَاهُ. فَقَالَ لَهُ أَمَا إِنَّكَ قَدْ رَشَدْتَ، هَذَا وَجْهِي إِلَيْهِ، فَاتَّبِعْنِي، ادْخُلْ حَيْثُ أَدْخُلُ، فَإِنِّي إِنْ رَأَيْتُ أَحَدًا أَخَافُهُ عَلَيْكَ، قُمْتُ إِلَى الْحَائِطِ، كَأَنِّي أُصْلِحُ نَعْلِي، وَامْضِ أَنْتَ، فَمَضَى وَمَضَيْتُ مَعَهُ، حَتَّى دَخَلَ وَدَخَلْتُ مَعَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ اعْرِضْ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ. فَعَرَضَهُ فَأَسْلَمْتُ مَكَانِي، فَقَالَ لِي
" يَا أَبَا ذَرٍّ اكْتُمْ هَذَا الأَمْرَ، وَارْجِعْ إِلَى بَلَدِكَ، فَإِذَا بَلَغَكَ ظُهُورُنَا فَأَقْبِلْ ". فَقُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لأَصْرُخَنَّ بِهَا بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ. فَجَاءَ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَقُرَيْشٌ فِيهِ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، إِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ. فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ. فَقَامُوا فَضُرِبْتُ لأَمُوتَ فَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ، فَأَكَبَّ عَلَىَّ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ وَيْلَكُمْ تَقْتُلُونَ رَجُلاً مِنْ غِفَارَ، وَمَتْجَرُكُمْ وَمَمَرُّكُمْ عَلَى غِفَارَ. فَأَقْلَعُوا عَنِّي، فَلَمَّا أَنْ أَصْبَحْتُ الْغَدَ رَجَعْتُ فَقُلْتُ مِثْلَ مَا قُلْتُ بِالأَمْسِ، فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ. فَصُنِعَ {بِي} مِثْلَ مَا صُنِعَ بِالأَمْسِ وَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ فَأَكَبَّ عَلَىَّ، وَقَالَ مِثْلَ مَقَالَتِهِ بِالأَمْسِ. قَالَ فَكَانَ هَذَا أَوَّلَ إِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ.
इब्न `अब्बास ने हमें कहा, "मैं आपको अबू धर की इस्लाम में रूपांतरण की कहानी बताऊंगा? हमने कहा, "हाँ"।
उन्होंने कहा, "अबू धर्म ने कहा: मैं Ghifar के जनजाति से एक आदमी था। हमने सुना कि एक आदमी में दिखाई दिया था
मक्का, पैगंबर होने का दावा करते हुए। मैंने अपने भाई से कहा, "उस आदमी को जाओ और उससे बात करें और मुझे लाओ!
उनकी खबर वह बाहर सेट किया गया, उसे पूरा किया और वापस आ गया। मैंने उनसे पूछा, 'आपके साथ क्या खबर है?' उसने कहा
अल्लाह, मैंने देखा कि एक आदमी क्या अच्छा है और क्या बुराई है मना कर रहा है। मैंने उनसे कहा, 'तुमने नहीं किया है
मुझे इस छोटी जानकारी से संतुष्ट होना चाहिए। इसलिए, मैंने एक वॉटरस्किन लिया और एक छड़ी की ओर बढ़ गया और आगे बढ़ गया।
मक्का। न तो मैं उसे जानता हूं (यानी पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)) और न ही मैं उसके बारे में किसी से पूछना चाहूंगा।
मैं Zam zam पानी पीने और मस्जिद में रहने पर Kept। फिर `Ali मेरे द्वारा पारित किया और कहा, 'It'
क्या आप एक अजनबी हैं? मैंने कहा, 'हाँ'। वह अपने घर में चले गए और मैं उसके साथ जुड़ गया। नहीं
वह मुझसे कुछ पूछता है, न ही मैंने उसे कुछ भी कहा। अगली सुबह मैं मोस्क के पास गया और उसके बारे में पूछने के लिए
पैगंबर लेकिन कोई भी मुझे उसके बारे में कुछ भी नहीं बताया। 'अली ने मुझसे फिर से पारित किया और पूछा, 'वह आदमी नहीं है
मैंने अभी तक अपने निवास स्थान को मान्यता दी, 'नहीं'। उन्होंने कहा, 'मेरे साथ आओ।' उन्होंने मुझसे पूछा, 'क्या है?
आपका व्यवसाय? क्या आप इस शहर में ला सकते हैं?
मैंने उनसे कहा, 'यदि आप मेरी गुप्त रखते हैं, तो मैं आपको बताऊंगा।' उन्होंने कहा, 'मैं क्या करूंगा,' मैंने उससे कहा, 'हमने सुना है,'
उस व्यक्ति ने यहां प्रकट किया है, जो पैगंबर होने का दावा करता है।
मैंने अपने भाई को उसके साथ बात करने के लिए भेजा और जब वह लौट गया, तो उसने संतोषजनक रिपोर्ट नहीं ली; इसलिए मैं
उन्हें व्यक्तिगत रूप से बैठक करने के बारे में सोचा। 'अली ने कहा (अबू धार के लिए), 'आप अपने लक्ष्य तक पहुँच गए हैं; मैं जा रहा हूँ
अब उसके लिए, इसलिए मुझे का पालन करें, और जहाँ भी मैं प्रवेश करती हूं, मेरे बाद प्रवेश करती हूं। अगर मैं किसी ऐसे व्यक्ति को देखना चाहता हूं जो हो सकता है
मैं अपने जूते (एक चेतावनी के रूप में) का निरीक्षण करने वाली दीवार के पास खड़ा हूँ, और तुम
फिर जाना चाहिए। 'अली आगे बढ़ गया और मैं उसके साथ तब तक वह एक जगह में प्रवेश नहीं कर सका, और मैं उसके साथ प्रवेश किया।
उसे पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के लिए कहा जाता है, "प्रीसेंट (Isent) इस्लाम मेरे लिए"। जब उसने किया, तो मैंने गले लगाई
इस्लाम
उन्होंने मुझसे कहा, 'ओ अबू धर! अपने रूपांतरण को एक रहस्य के रूप में रखें और अपने शहर में वापस लौटें; और जब आप अपने शहर में लौटें; और जब आप अपने आप को एक रहस्य के रूप में परिवर्तित करें और अपने शहर में वापस लौटें; और जब आप अपने शहर में वापस जाएँगे, तब आप अपने शहर में वापस आ जाएँगे।
हमारी जीत की सुनवाई, हमें वापस लौटें। 'मैंने कहा, 'उसके द्वारा जिसने आपको सत्य के साथ भेजा है, मैं घोषणा करूंगा कि मैं घोषणा करेगा।
इस्लाम में उनके बीच सार्वजनिक रूप से रूपांतरण (अर्थात इंफिडेल्स), अबू धर मोस्क में गए,
जहां कुरैश के कुछ लोग उपस्थित थे, और कहा, 'कुराश का लोक ! मैंने गवाही दी कि कोई नहीं है
अल्लाह को छोड़कर पूजा करने का अधिकार, और मैं (भी) गवाही देता हूं कि मुहम्मद अल्लाह के दास और उनके हैं
Apostle.' (उसके कारण) Quraishi पुरुषों ने कहा, 'इस Sabi (i.e. Muslim) में जाओ!' उन्हें मिला और मारना
मुझे लगभग मौत हो गई। अल 'अब्बास ने मुझे देखा और मुझे बचाने के लिए खुद को मेरे ऊपर फेंक दिया। उसके बाद उनका सामना करना पड़ा
और कहा, "आपको नमस्कार! आप Ghifar के जनजाति से एक आदमी को मारना चाहते हैं, हालांकि आपका व्यापार और आपका
संचार Ghifar के क्षेत्र के माध्यम से हैं? इसलिए उन्होंने मुझे छोड़ दिया। अगली सुबह I
वापस लौटे (मास्क में) और कहा कि जैसा मैंने पिछले दिन कहा है। उन्होंने फिर से कहा, 'पर जाओ'
Sabi! मुझे उसी तरह से व्यवहार किया गया था जैसे पिछले दिन, और फिर अल-अब्बास ने मुझे पाया और
मुझे बचाने के लिए खुद को मेरे ऊपर फेंको और उन्हें उसी के बारे में बताया कि उसने पहले दिन कहा था। इसलिए,
Abu Dhar (may अल्लाह उसके लिए दयालु) का इस्लाम में रूपांतरण था।
सहीह बुख़ारी : ३१
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الأَنْصَارَ فَقَالَ " هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ". قَالُوا لاَ، إِلاَّ ابْنُ أُخْتٍ لَنَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने Ansar (और जब वे आए) के लिए भेजा, उन्होंने पूछा, 'क्या आपके बीच कोई अजनबी है?
उन्होंने कहा, "हमारे बहन के पुत्र को छोड़कर नहीं"। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "कुछ की बहन का बेटा
लोग उनके अंतर्गत आते हैं।
सहीह बुख़ारी : ३२
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
قَالَ مُوسَى حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ تُحُدِّثَ بِهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ خَرَجَ إِلَى الشَّأْمِ، يَسْأَلُ عَنِ الدِّينِ وَيَتْبَعُهُ فَلَقِيَ عَالِمًا مِنَ الْيَهُودِ، فَسَأَلَهُ عَنْ دِينِهِمْ، فَقَالَ إِنِّي لَعَلِّي أَنْ أَدِينَ دِينَكُمْ، فَأَخْبِرْنِي. فَقَالَ لاَ تَكُونُ عَلَى دِينِنَا حَتَّى تَأْخُذَ بِنَصِيبِكَ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ. قَالَ زَيْدٌ مَا أَفِرُّ إِلاَّ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ، وَلاَ أَحْمِلُ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ شَيْئًا أَبَدًا، وَأَنَّى أَسْتَطِيعُهُ فَهَلْ تَدُلُّنِي عَلَى غَيْرِهِ قَالَ مَا أَعْلَمُهُ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ حَنِيفًا. قَالَ زَيْدٌ وَمَا الْحَنِيفُ قَالَ دِينُ إِبْرَاهِيمَ لَمْ يَكُنْ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلاَ يَعْبُدُ إِلاَّ اللَّهَ. فَخَرَجَ زَيْدٌ فَلَقِيَ عَالِمًا مِنَ النَّصَارَى، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَقَالَ لَنْ تَكُونَ عَلَى دِينِنَا حَتَّى تَأْخُذَ بِنَصِيبِكَ مِنْ لَعْنَةِ اللَّهِ. قَالَ مَا أَفِرُّ إِلاَّ مِنْ لَعْنَةِ اللَّهِ، وَلاَ أَحْمِلُ مِنْ لَعْنَةِ اللَّهِ وَلاَ مِنْ غَضَبِهِ شَيْئًا أَبَدًا، وَأَنَّى أَسْتَطِيعُ فَهَلْ تَدُلُّنِي عَلَى غَيْرِهِ قَالَ مَا أَعْلَمُهُ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ حَنِيفًا. قَالَ وَمَا الْحَنِيفُ قَالَ دِينُ إِبْرَاهِيمَ لَمْ يَكُنْ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلاَ يَعْبُدُ إِلاَّ اللَّهَ. فَلَمَّا رَأَى زَيْدٌ قَوْلَهُمْ فِي إِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ خَرَجَ، فَلَمَّا بَرَزَ رَفَعَ يَدَيْهِ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنِّي أَشْهَدُ أَنِّي عَلَى دِينِ إِبْرَاهِيمَ.
नारेटेड इब्न 'उमर: ज़ेड बिन 'अमर बिन Nufail Sham के पास गया, जो एक सच्चे धर्म का पालन करने के बारे में पूछताछ करता था। उन्होंने एक यहूदी धार्मिक विद्वान से मुलाकात की और उन्हें अपने धर्म के बारे में पूछा। उन्होंने कहा, "मैं अपने धर्म को गले लगाने का इरादा रखता हूं, इसलिए मुझे इसके बारे में कुछ बताएं। Jew ने कहा, "आप हमारे धर्म को गले नहीं करेंगे जब तक कि आपको अल्लाह के क्रोध का हिस्सा प्राप्त न हो। ज़ैद ने कहा, "मैं अल्लाह के क्रोध को छोड़कर नहीं चलूंगा, और अगर मैं उससे बचने की शक्ति रखता हूं तो मैं इसे कभी नहीं लेगा। क्या आप मुझे कुछ अन्य धर्म के बारे में बता सकते हैं? उन्होंने कहा, "मैं हनीफ को छोड़कर किसी अन्य धर्म को नहीं जानता। ज़ेड ने पूछताछ की, "हेनिफ क्या है? उन्होंने कहा, "हनीफ धर्म का है ( पैगंबर) इब्राहीम जो न तो एक यहूदी और न ही एक ईसाई था, और वह कभी नहीं बल्कि अल्लाह (अलोन) की पूजा करने के लिए इस्तेमाल किया। फिर ज़ेड बाहर निकल गया और एक ईसाई धार्मिक विद्वान से मुलाकात की और उन्हें पहले ही बताया। ईसाई ने कहा, "आप हमारे धर्म को गले नहीं करेंगे जब तक कि आप अल्लाह के पर्स का हिस्सा नहीं लेंगे। ज़ैद ने जवाब दिया, "मैं अल्लाह के कर्स को छोड़कर नहीं चला, और मैं कभी भी अल्लाह के कर्स और उसके अंगर में से किसी को भी सहन नहीं करूंगा यदि मेरे पास उनसे बचने की शक्ति है। क्या आप मुझे कुछ अन्य धर्म के बारे में बता सकते हैं? उन्होंने जवाब दिया, "मैं हनीफ को छोड़कर किसी अन्य धर्म को नहीं जानता"। ज़ेड ने पूछताछ की, "हेनिफ क्या है? उन्होंने जवाब दिया, हैनिफ ( पैगंबर) इब्राहीम का धर्म है, जो न तो यहूदी और न ही एक ईसाई था और वह किसी को भी नहीं बल्कि अल्लाह (अलोन) की पूजा करने के लिए उपयोग किया जाता था। अब्राहम ने उस स्थान को छोड़ दिया और जब वह बाहर निकल गया तो उन्होंने अपने दोनों हाथों को उठाया और कहा, "हे अल्लाह! मैं तुम्हें मेरी गवाही देता हूं कि मैं अब्राहम के धर्म पर हूँ
सहीह बुख़ारी : ३३
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا الْمُثَنَّى، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا بَلَغَ أَبَا ذَرٍّ مَبْعَثُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأَخِيهِ ارْكَبْ إِلَى هَذَا الْوَادِي، فَاعْلَمْ لِي عِلْمَ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، يَأْتِيهِ الْخَبَرُ مِنَ السَّمَاءِ، وَاسْمَعْ مِنْ قَوْلِهِ، ثُمَّ ائْتِنِي. فَانْطَلَقَ الأَخُ حَتَّى قَدِمَهُ وَسَمِعَ مِنْ قَوْلِهِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أَبِي ذَرٍّ، فَقَالَ لَهُ رَأَيْتُهُ يَأْمُرُ بِمَكَارِمِ الأَخْلاَقِ، وَكَلاَمًا مَا هُوَ بِالشِّعْرِ. فَقَالَ مَا شَفَيْتَنِي مِمَّا أَرَدْتُ، فَتَزَوَّدَ وَحَمَلَ شَنَّةً لَهُ فِيهَا مَاءٌ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ، فَأَتَى الْمَسْجِدَ، فَالْتَمَسَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ يَعْرِفُهُ، وَكَرِهَ أَنْ يَسْأَلَ عَنْهُ حَتَّى أَدْرَكَهُ بَعْضُ اللَّيْلِ، فَرَآهُ عَلِيٌّ فَعَرَفَ أَنَّهُ غَرِيبٌ. فَلَمَّا رَآهُ تَبِعَهُ، فَلَمْ يَسْأَلْ وَاحِدٌ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ احْتَمَلَ قِرْبَتَهُ وَزَادَهُ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَظَلَّ ذَلِكَ الْيَوْمَ وَلاَ يَرَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَمْسَى، فَعَادَ إِلَى مَضْجَعِهِ، فَمَرَّ بِهِ عَلِيٌّ فَقَالَ أَمَا نَالَ لِلرَّجُلِ أَنْ يَعْلَمَ مَنْزِلَهُ فَأَقَامَهُ، فَذَهَبَ بِهِ مَعَهُ لاَ يَسْأَلُ وَاحِدٌ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ عَنْ شَىْءٍ، حَتَّى إِذَا كَانَ يَوْمَ الثَّالِثِ، فَعَادَ عَلِيٌّ مِثْلَ ذَلِكَ، فَأَقَامَ مَعَهُ ثُمَّ قَالَ أَلاَ تُحَدِّثُنِي مَا الَّذِي أَقْدَمَكَ قَالَ إِنْ أَعْطَيْتَنِي عَهْدًا وَمِيثَاقًا لَتُرْشِدَنَّنِي فَعَلْتُ فَفَعَلَ فَأَخْبَرَهُ. قَالَ فَإِنَّهُ حَقٌّ وَهُوَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَإِذَا أَصْبَحْتَ فَاتْبَعْنِي، فَإِنِّي إِنْ رَأَيْتُ شَيْئًا أَخَافُ عَلَيْكَ قُمْتُ كَأَنِّي أُرِيقُ الْمَاءَ، فَإِنْ مَضَيْتُ فَاتْبَعْنِي حَتَّى تَدْخُلَ مَدْخَلِي. فَفَعَلَ، فَانْطَلَقَ يَقْفُوهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَدَخَلَ مَعَهُ، فَسَمِعَ مِنْ قَوْلِهِ، وَأَسْلَمَ مَكَانَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" ارْجِعْ إِلَى قَوْمِكَ، فَأَخْبِرْهُمْ حَتَّى يَأْتِيَكَ أَمْرِي ". قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَصْرُخَنَّ بِهَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ، فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى الْمَسْجِدَ فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ. ثُمَّ قَامَ الْقَوْمُ فَضَرَبُوهُ حَتَّى أَضْجَعُوهُ، وَأَتَى الْعَبَّاسُ فَأَكَبَّ عَلَيْهِ قَالَ وَيْلَكُمْ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ مِنْ غِفَارٍ وَأَنَّ طَرِيقَ تِجَارِكُمْ إِلَى الشَّأْمِ فَأَنْقَذَهُ مِنْهُمْ، ثُمَّ عَادَ مِنَ الْغَدِ لِمِثْلِهَا، فَضَرَبُوهُ وَثَارُوا إِلَيْهِ، فَأَكَبَّ الْعَبَّاسُ عَلَيْهِ.
जब अबू धर ने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के आगमन की खबर प्राप्त की तो उन्होंने अपने भाई से कहा, "इसके बारे में बताएं
घाटी (मेका की) और उस व्यक्ति की सच्चाई को जानने की कोशिश करें जो भविष्यद्वक्ता होने का दावा करता है जो है
स्वर्ग की खबर के बारे में बताया गया है। वह क्या कहती है और मुझे वापस आती है? तो उसका भाई बाहर निकल गया
और पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) आए और उनकी कुछ वार्ताओं को सुनकर अबू धर लौट आए और उनसे कहा।
"मैंने उसे जोरदार व्यवहार और कुछ ऐसा कह दिया है जो कविता नहीं है। अबू धर ने कहा,
"आप मुझे संतुष्ट नहीं है कि मैं क्या चाहता था।" उसके बाद उन्होंने अपनी यात्रा का भोजन लिया और एक वॉटरस्किन ले लिया
उनके पास कुछ पानी शामिल होने तक मक्का तक पहुंच गया। वह मस्जिद में चला गया और उसके लिए खोजा
पैगंबर और हालांकि वह उसे नहीं जानता था, वह उसके बारे में किसी को पूछने के लिए नफरत करता था। जब रात का हिस्सा
'अली ने उसे देखा और पता था कि वह एक अजनबी था।
इसलिए जब अबू धर ने 'अली' को देखा, तो उन्होंने उसे पीछे छोड़ दिया, और उनमें से कोई ने अपने साथी से कुछ भी करने के लिए कहा,
और जब यह सुबह हो गया तो अबू धर ने अपने यात्रा भोजन और उसकी त्वचा को मस्जिद में ले लिया और रुक गया।
वहाँ सभी दिन लंबे समय तक पैगंबर द्वारा माना जा रहा है, और जब यह शाम थी, वह वापस आया
अपने रिटायरिंग स्थान पर। 'अली ने उसके द्वारा पारित किया और कहा, "क्या आदमी अभी तक अपने निवास स्थान को नहीं जानते? तो
'अली ने उसे जागृत किया और उसे उसके साथ ले लिया और उनमें से कोई भी अन्य चीज़ के बारे में बात नहीं करता। कब
यह तीसरा दिन था। 'अली ने वही किया और अबू धर उसके साथ बने रहे। फिर 'अली ने कहा "क्या तुम मुझे बताओ
क्या आप यहाँ आए हैं? अबू धर ने कहा, "यदि आप मुझे एक फर्म वादा देते हैं कि आप मुझे मार्गदर्शन करेंगे, तो आप मुझे मार्गदर्शन करेंगे।
फिर मैं आपको बताऊंगा। 'अली ने उसे वादा किया, और उन्होंने मामले के बारे में 'अली' को सूचित किया।
'अली ने कहा, "यह सच है, और वह अल्लाह का दूत है। अगली सुबह जब आप उठते हैं, मेरे साथ,
और अगर मैं तुम्हारे लिए कोई खतरा देखता हूँ, तो मैं रुकूंगा जैसे कि पानी को पास करना, लेकिन अगर मैं चल रहा हूँ, तो मुझे फॉलो करें और प्रवेश करें।
वह जगह जहाँ मैं प्रवेश करूंगा। अबू धर ने ऐसा किया, और 'अली' का पालन किया जब तक वह पैगंबर की जगह में प्रवेश नहीं करता,
और अबू धर उसके साथ चले गए, अबू धर ने पैगंबर की कुछ वार्ताओं को सुना और इस्लाम को गले लगाया
स्थान पर। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उनसे कहा, "अपने लोगों के लिए वापस जाओ और उन्हें सूचित करें (इसके बारे में) जब तक आप
मेरा आदेश प्राप्त करें। अबू धर ने कहा, "उनके द्वारा किसके हाथ मेरा जीवन है, मैं अपने रूपांतरण की घोषणा करूँगा।
उनके बीच जोर से (यानी पगान)। इसलिए वह बाहर निकल गया, और जब वह मस्जिद में पहुंच गया, तो उसने कहा
"मुझे लगता है कि कोई भी अल्लाह को छोड़कर पूजा करने का अधिकार नहीं है, और
मुहम्मद अल्लाह का दूत है। लोगों को मिला और उसे दर्दनाक रूप से हराया।
फिर अल-अब्बास आया और उस पर knelt ((उसकी रक्षा करने के लिए) और कहा (लोगों के लिए), "आपको नमस्कार!
आपको यह नहीं पता कि यह आदमी Ghifar के जनजाति से संबंधित है और Sha'm के लिए आपका व्यापार उनके माध्यम से है।
रास्ता? इसलिए उसने उन्हें उनसे बचाया। अबू धर ने अगले दिन वही किया। उन्होंने उसे हराया और
उस पर और फिर अल-अब्बास knelt उसके ऊपर (उसकी रक्षा करने के लिए)।
सहीह बुख़ारी : ३४
अली बिन अबी तालिब (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعْدُ بْنُ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً فَاسْتَعْمَلَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ، فَغَضِبَ فَقَالَ أَلَيْسَ أَمَرَكُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُطِيعُونِي. قَالُوا بَلَى. قَالَ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا. فَجَمَعُوا، فَقَالَ أَوْقِدُوا نَارًا. فَأَوْقَدُوهَا، فَقَالَ ادْخُلُوهَا. فَهَمُّوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يُمْسِكُ بَعْضًا، وَيَقُولُونَ فَرَرْنَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ النَّارِ. فَمَا زَالُوا حَتَّى خَمَدَتِ النَّارُ، فَسَكَنَ غَضَبُهُ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" لَوْ دَخَلُوهَا مَا خَرَجُوا مِنْهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، الطَّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अनासार से एक आदमी के आदेश के तहत एक सरिया भेजा और सैनिकों को आदेश दिया।
उसे मानो। वह (यानी कमांडर) गुस्से में हो गए और कहा कि "क्या पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) आदेश तुम मुझे पालन करने के लिए!
उन्होंने कहा, "हाँ"। उन्होंने कहा, "मेरे लिए आग की लकड़ी का चयन करें"। इसलिए उन्होंने इसे एकत्र किया। उन्होंने कहा, "एक आग बनाएं"।
जब उन्होंने इसे बनाया, तो उन्होंने कहा, "यह कहना (यानी आग)"। इसलिए उन्होंने ऐसा करने का इरादा किया और पकड़ना शुरू कर दिया
एक दूसरे को और कहावत, "हम (यानी साथ शरण लेते हैं) पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) आग से। उन्होंने रखा
यह कहते हुए कि जब तक आग बहिष्कार नहीं हुई और कमांडर का क्रोध तब तक रहा। जब खबर
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तक पहुंच गया, उन्होंने कहा, "यदि उन्होंने इसे दर्ज किया था (अर्थात आग) तो वे इससे बाहर नहीं आए होंगे।
पुनरुत्थान दिवस तक। जब वह अच्छा होता है तो आज्ञाकारिता (किसी को) की आवश्यकता होती है।
सहीह बुख़ारी : ३५
अब्दुल्ला बिन काब बिन मलिक (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ـ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ قِصَّةِ، تَبُوكَ قَالَ كَعْبٌ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ، وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ، عَنْهَا إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ عِيرَ قُرَيْشٍ، حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهِمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ، وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ، وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا، كَانَ مِنْ خَبَرِي أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ، وَاللَّهِ مَا اجْتَمَعَتْ عِنْدِي قَبْلَهُ رَاحِلَتَانِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ، وَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ غَزْوَةً إِلاَّ وَرَّى بِغَيْرِهَا، حَتَّى كَانَتْ تِلْكَ الْغَزْوَةُ، غَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ، وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَعَدُوًّا كَثِيرًا، فَجَلَّى لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ، فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِ الَّذِي يُرِيدُ، وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ، وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابٌ حَافِظٌ ـ يُرِيدُ الدِّيوَانَ ـ قَالَ كَعْبٌ فَمَا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ إِلاَّ ظَنَّ أَنْ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىُ اللَّهِ، وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ، وَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ، فَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَيْهِ. فَلَمْ يَزَلْ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اشْتَدَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ، فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا، فَقُلْتُ أَتَجَهَّزُ بَعْدَهُ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ ثُمَّ أَلْحَقُهُمْ، فَغَدَوْتُ بَعْدَ أَنْ فَصَلُوا لأَتَجَهَّزَ، فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، ثُمَّ غَدَوْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، فَلَمْ يَزَلْ بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ، وَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ، وَلَيْتَنِي فَعَلْتُ، فَلَمْ يُقَدَّرْ لِي ذَلِكَ، فَكُنْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَطُفْتُ فِيهِمْ، أَحْزَنَنِي أَنِّي لاَ أَرَى إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ النِّفَاقُ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ، وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكَ، فَقَالَ وَهْوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ " مَا فَعَلَ كَعْبٌ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَنَظَرُهُ فِي عِطْفِهِ. فَقَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ، وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا. فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّهُ تَوَجَّهَ قَافِلاً حَضَرَنِي هَمِّي، وَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَاذَا أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَاسْتَعَنْتُ عَلَى ذَلِكَ بِكُلِّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي، فَلَمَّا قِيلَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ، وَعَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَخْرُجَ مِنْهُ أَبَدًا بِشَىْءٍ فِيهِ كَذِبٌ، فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ، وَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا، وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَيَرْكَعُ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ، فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ، فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ، وَيَحْلِفُونَ لَهُ، وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ، وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ، وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ، فَجِئْتُهُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَيْهِ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ، ثُمَّ قَالَ " تَعَالَ ". فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ لِي " مَا خَلَّفَكَ أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ ". فَقُلْتُ بَلَى، إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا، لَرَأَيْتُ أَنْ سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ، وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً، وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ، وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عَفْوَ اللَّهِ، لاَ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي مِنْ عُذْرٍ، وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ، فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ ". فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي، فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ كُنْتَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا، وَلَقَدْ عَجَزْتَ أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ إِلَيْهِ الْمُتَخَلِّفُونَ، قَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ، فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ فَأُكَذِّبُ نَفْسِي، ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي أَحَدٌ قَالُوا نَعَمْ، رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ، فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ. فَقُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ الرَّبِيعِ الْعَمْرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ. فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شَهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا إِسْوَةٌ، فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي، وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ، فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ وَتَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ فِي نَفْسِي الأَرْضُ، فَمَا هِيَ الَّتِي أَعْرِفُ، فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ، وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ مَعَ الْمُسْلِمِينَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ، وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ، وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهْوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ عَلَىَّ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ فَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ، فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي أَقْبَلَ إِلَىَّ، وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي، حَتَّى إِذَا طَالَ عَلَىَّ ذَلِكَ مِنْ جَفْوَةِ النَّاسِ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهْوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ، فَقُلْتُ يَا أَبَا قَتَادَةَ، أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُنِي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَسَكَتَ، فَعُدْتُ لَهُ فَنَشَدْتُهُ فَسَكَتَ، فَعُدْتُ لَهُ فَنَشَدْتُهُ. فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ، قَالَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي بِسُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ أَنْبَاطِ أَهْلِ الشَّأْمِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ، حَتَّى إِذَا جَاءَنِي دَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ، فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ، وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ، فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ. فَقُلْتُ لَمَّا قَرَأْتُهَا وَهَذَا أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ. فَتَيَمَّمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهُ بِهَا، حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ لَيْلَةً مِنَ الْخَمْسِينَ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا وَلاَ تَقْرَبْهَا. وَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ مِثْلَ ذَلِكَ، فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَتَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ. قَالَ كَعْبٌ فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ " لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبْكِ ". قَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ، وَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا. فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ كَمَا أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ فَلَبِثْتُ بَعْدَ ذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ حَتَّى كَمَلَتْ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينِ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَلاَمِنَا، فَلَمَّا صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صُبْحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، وَأَنَا عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ، قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي، وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ، سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى جَبَلِ سَلْعٍ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبُ بْنَ مَالِكٍ، أَبْشِرْ. قَالَ فَخَرَرْتُ سَاجِدًا، وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ، وَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ، فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا، وَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ، وَرَكَضَ إِلَىَّ رَجُلٌ فَرَسًا، وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ فَأَوْفَى عَلَى الْجَبَلِ وَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ، فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي نَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ، فَكَسَوْتُهُ إِيَّاهُمَا بِبُشْرَاهُ، وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ، وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ فَلَبِسْتُهُمَا، وَانْطَلَقْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنُّونِي بِالتَّوْبَةِ، يَقُولُونَ لِتَهْنِكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ. قَالَ كَعْبٌ حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ حَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ إِلَىَّ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّانِي، وَاللَّهِ مَا قَامَ إِلَىَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ، وَلاَ أَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ، قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ " أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ ". قَالَ قُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ قَالَ " لاَ، بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ". وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ حَتَّى كَأَنَّهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ، وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ مِنْهُ، فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِ اللَّهِ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ ". قُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِي الَّذِي بِخَيْبَرَ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا نَجَّانِي بِالصِّدْقِ، وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ، فَوَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي، مَا تَعَمَّدْتُ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا كَذِبًا، وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِي اللَّهُ فِيمَا بَقِيتُ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم {لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ} إِلَى قَوْلِهِ {وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ} فَوَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ أَنْ هَدَانِي لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ، فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا، فَإِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ} إِلَى قَوْلِهِ {فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ}. قَالَ كَعْبٌ وَكُنَّا تَخَلَّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ، فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ، فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ {وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا} وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا عَنِ الْغَزْوِ إِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ، فَقَبِلَ مِنْهُ.
कौन, Ka`b के बेटे के बीच से, जब वह अंधा हो गया तो Ka`b का गाइड था: मैंने Ka`b बिन Malik सुना
कहानी (Ghazwa of) Tabuk जिसमें वह भाग लेने में विफल रहा। Ka`b ने कहा, "मैंने नहीं किया
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के पीछे बने रहें, किसी भी ग़ज़वा में, वह तबुक के ग़ज़वा को छोड़कर लड़ा, और मैं असफल रहा।
बदर के ग़ज़ावा में भाग लेने के लिए, लेकिन अल्लाह ने उन लोगों को नहीं समझा था जिन्होंने इसमें भाग नहीं लिया था।
वास्तव में, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कुरान के कारवां की तलाश में निकला था जब तक अल्लाह ने उन्हें बनाया (यानी।
मुसलमानों और उनके दुश्मन किसी भी नियुक्ति के बिना मिलते हैं। मैंने अल-अकाबा की रात को देखा
(pledge) अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के साथ जब हम इस्लाम के लिए वचनबद्ध करते हैं, और मैं इसे बद्र के लिए विनिमय नहीं करूंगा।
हालांकि बदर युद्ध इसके अलावा लोगों के बीच अधिक लोकप्रिय है (अर्थात अल-अकाबा प्रतिज्ञा)। जैसा
मेरी खबर के लिए (तबुक की इस लड़ाई में) मैं कभी भी मजबूत या अमीर नहीं रहा था जब मैं था
हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा और सलाम हो-
अल्लाह के द्वारा, मैं पहले दो नहीं था, लेकिन मैं फिर इस ग़ज़ावा के समय में था। जब भी
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) एक ग़ज़ावा बनाना चाहते थे, उन्होंने स्पष्ट रूप से अपने इरादे को छिपाकर अपने इरादे को छिपाने के लिए इस्तेमाल किया।
अलग-अलग ग़ज़ावा जब तक यह उस ग़ज़ावा (तबुक का) का समय था, जो अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में लड़े थे।
गंभीर गर्मी, सामना करना, एक लंबी यात्रा, रेगिस्तान और दुश्मनों की बड़ी संख्या। इसलिए पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने घोषणा की कि हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा और सलाम हो-
मुसलमानों के लिए स्पष्ट रूप से (उनके गंतव्य) ताकि वे अपने ग़ज़वा के लिए तैयार हो सकें। वह
उन्हें स्पष्ट रूप से सूचित किया गया कि वह जा रहा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) एक बड़े के साथ था
उन मुसलमानों की संख्या जिन्हें एक पुस्तक में सूचीबद्ध नहीं किया जा सकता है अर्थात् एक रजिस्टर। Ka`b जोड़ा गया, "कोई भी आदमी जो
अनुपस्थित होने का इरादा यह सोचता है कि मामला छिपा रहेगा जब तक कि अल्लाह ने यह खुलासा नहीं किया
Divine Revelation. इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने इस बात से इनकार कर दिया कि जब फलों का फल था तब ग़ज़वा
ripened और छाया सुखद देखा। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) और उनके साथी युद्ध और लड़ाई के लिए तैयार
मैं उनके साथ खुद को तैयार करने के लिए बाहर जाना शुरू कर दिया, लेकिन मैं कुछ भी करने के बिना वापस आ गया।
मैं खुद से कहूंगा, मैं ऐसा कर सकता हूं। इसलिए मैंने इसे हर बार देरी पर रखा और फिर जब तक लोगों को मिला
तैयार और अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) और मुसलमानों के साथ उसके साथ चले गए, और मैंने कुछ भी तैयार नहीं किया था
मेरे प्रस्थान के लिए, मैंने कहा, मैं अपने आप को तैयार करूँगा (विदा के लिए) उसके बाद एक या दो दिन बाद, और फिर
उनके साथ जुड़ना सुबह उनके प्रस्थान के बाद, मैं खुद को तैयार करने के लिए बाहर गया लेकिन वापस लौट गया
कुछ नहीं किया। फिर अगली सुबह, मैं तैयार होने के लिए बाहर गया लेकिन बिना वापस लौट आया
कुछ करना
ऐसा मामला था जब तक कि वे दूर हो गए और लड़ाई याद हो गई (मेरे द्वारा)। फिर मैं
उन्हें खत्म करने के लिए प्रस्थान करने का इरादा है। मैं ऐसा करना चाहता हूँ! लेकिन यह मेरी किस्मत में नहीं था। तो, के बाद
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) का प्रस्थान, जब भी मैं बाहर निकल गया और लोगों के बीच चला गया (यानी, शेष)
व्यक्ति), यह मुझे grieved कि मैं मेरे आसपास कोई नहीं देख सकता है, लेकिन एक आरोपी का hypocrisy या उनमें से एक
जिन लोगों ने अल्लाह को नाराज़ कर दिया था। अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) मुझे याद नहीं था जब तक वह Tabuk पहुँच गया।
इसलिए जब वह टबुक में लोगों के बीच बैठे थे, तो उन्होंने कहा, 'कब क्या हुआ?' बानू से एक आदमी
सालामा ने कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! वह अपने दो बर्डा (यानी वस्त्र) और उसके द्वारा बंद कर दिया गया है
गर्व के साथ अपने स्वयं के flanks को देखते हुए। फिर मुआद बिन जबल ने कहा, 'आपने क्या कहा है?
अल्लाह! Apostle. हम उसके बारे में कुछ नहीं जानते लेकिन अच्छा है। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) चुप रखा। K'b
बिन मलिक ने कहा, "जब मैंने सुना कि वह (i.e. पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) अपने रास्ते पर मदीना वापस आए थे। मुझे मिला
मेरी चिंता में डूब गया और झूठे बहाने के बारे में सोचना शुरू कर दिया, खुद को कहना, 'मैं अपने से कैसे बच सकता हूं
कल क्रोध? और मैंने इस मामले में अपने परिवार के बुद्धिमान सदस्य की सलाह ली।
जब यह कहा गया था कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم), मेरे सभी बुरे बहाने के पास आए थे जो मेरे पास से छोड़े गए थे।
मैं जानता हूँ कि मैं कभी इस समस्या से बाहर नहीं आ सकता है। फिर मैं
निश्चित रूप से सत्य बोलने का फैसला किया। इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) सुबह पहुंचे, और जब भी वह वापस लौट आए
एक यात्रा से, वह सबसे पहले मस्जिद पर जाने के लिए इस्तेमाल किया और उसमें दो बार प्रार्थना करने की पेशकश की।
लोगों के लिए बैठो। इसलिए जब उसने उस समय (इस समय) किया था, तो जो लोग युद्ध में शामिल होने में असफल रहे थे (of)
Tabuk) आया और शुरू किया पेशकश (false) बहाना और उसके सामने शपथ लेना शुरू कर दिया। वे कुछ थे
आठ पुरुषों से अधिक; अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने स्वीकार किया कि उनके द्वारा व्यक्त किए गए बहाने को स्वीकार किया गया था, उन्होंने अपनी प्रतिज्ञा को स्वीकार किया था।
अल्लाह की क्षमा मांगने वालों के लिए, और अल्लाह के लिए अपने दिल के रहस्यों को छोड़ दिया
न्यायाधीश
फिर मैं उसके पास आया, और जब मैं उसे बधाई देता हूं, तो उसने एक गुस्से में व्यक्ति की मुस्कुराहट की और फिर कहा,
'Come on.' इसलिए मैं उसके सामने बैठ गया। उन्होंने मुझसे कहा, 'हमसे जुड़ने से क्या रोका?
क्या आपने कोई जानवर खरीदा नहीं? मैंने जवाब दिया, "हाँ, ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! लेकिन
अल्लाह, अगर मैं तुम्हारे अलावा दुनिया के लोगों के बीच से किसी भी व्यक्ति से पहले बैठे थे, तो मैं चाहता हूँ कि मैं दुनिया के लोगों के बीच से किसी भी व्यक्ति के सामने बैठे थे।
अपने क्रोध से बचने के लिए।
अल्लाह के द्वारा, मैं धीरे-धीरे बोलने की शक्ति और सर्वशक्तिमान रूप से, लेकिन अल्लाह, मैं
अगर आज मैं आपको अपने पक्ष की तलाश में झूठ बताता हूं तो अल्लाह निश्चित रूप से मुझे नाराज कर देगा
भविष्य में, लेकिन अगर मैं आपको सच बताता हूं, हालांकि आप इसके कारण नाराज हो जाएंगे, तो मुझे आशा है कि अल्लाह के लिए
क्षमा करें। वास्तव में, अल्लाह द्वारा, मेरे लिए कोई बहाना नहीं था। अल्लाह के द्वारा, मैं कभी मजबूत नहीं था या
मैं तुम्हारे पीछे रह गया। फिर अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, 'इस आदमी को मानते हैं, वह इस आदमी को मानते हैं।
निश्चित रूप से सत्य को बताया है। इसलिए अल्लाह को अपने मामले का फैसला करने के लिए उठो। मुझे मिला, और बानू के कई पुरुष
सालामा ने मुझे पीछा किया और मुझसे कहा। अल्लाह के द्वारा, हम कभी भी इस बात से पहले आप किसी भी पाप को नहीं मानते।
निश्चित रूप से, आप अल्लाह के मैसेन्जर (صلى اللله عليه وسلم) को दूसरों के रूप में निकालने की पेशकश करने में विफल रहे थे, जिन्होंने उन्हें शामिल नहीं किया था।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की प्रार्थना अल्लाह के लिए आप के लिए पर्याप्त होना चाहिए। अल्लाह
उन्होंने मुझे इतना भड़काना जारी रखा कि मैं वापस लौटने का इरादा रखता हूं ( पैगंबर को) और खुद को स्वीकार करता हूं
मैंने उनसे कहा, "क्या कोई और जो मेरे पास समान भाग्य से मिला है?" वे
उत्तर दिया, 'हाँ, दो पुरुष हैं जिन्होंने उसी चीज को कहा है जैसा आपने किया है, और उन दोनों के लिए था।
जैसा कि आपको दिया गया है, उसी क्रम को देखते हुए। मैंने कहा कि वे कौन हैं? उन्होंने जवाब दिया, मुरारा बिन अर-रबी अल-
Amri और Hilal बिन Umaiya Al-Waqifi। जब तक उन्होंने मुझे दो संदिग्ध पुरुषों का उल्लेख किया, जिन्होंने कहा था
बद्र के गजवा (बटल) में भाग लिया, और जिसमें मेरे लिए एक उदाहरण था। इसलिए मैंने नहीं बदला
जब उन्होंने उन्हें मेरे बारे में बताया तो मेरा मन। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने सभी मुसलमानों को हमारे साथ बातचीत करने के लिए मजबूर किया।
उन सभी लोगों में से तीन पूर्वज व्यक्ति जो उस ग़ज़ावा में पीछे रह चुके थे। इसलिए हमने दूर रखा
लोगों से और उन्होंने अपने दृष्टिकोण को बहुत ही भूमि तक बदल दिया (जहां मैं रहता था) दिखाई दिया
अगर मैं इसे नहीं जानता तो मेरे लिए अजीब।
हम पचास रात के लिए उस स्थिति में बने रहे। जैसा कि मेरे दो साथी मानते हैं, वे अपने में बने रहे
घरों और weeping पर रखा, लेकिन मैं उनमें से सबसे छोटा और उनमें से सबसे मजबूत था, इसलिए मैं जाने के लिए इस्तेमाल किया
बाहर और मुसलमानों और बाजारों में रोम के साथ प्रार्थनाओं का गवाही देते हैं, लेकिन कोई भी नहीं होगा
मुझसे बात करते हैं, और मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में आएंगे और जब वह बैठे थे तब उन्हें बधाई देते थे।
प्रार्थना के बाद, और मुझे आश्चर्य होगा कि क्या पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने होंठों को मेरी बधाई के बदले में स्थानांतरित कर दिया था।
नहीं फिर मैं उसके पास अपनी प्रार्थना की पेशकश करेगा और उसे चुपके से देखूंगा। जब मैं अपने साथ व्यस्त रहता था
प्रार्थना, वह मेरे प्रति अपना चेहरा बदल देगा, लेकिन जब मैंने अपना चेहरा उसके सामने बदल दिया तो वह अपना चेहरा बदल जाएगा।
मुझसे दूर जब लोगों का यह कठोर रवैया लंबे समय तक चल रहा था, तब तक मैं चला गया जब तक मैंने दीवार को स्केल किया
अबू Qatada का उद्यान जो मेरे चचेरे भाई और मेरे प्रिय व्यक्ति थे, और मैंने अपनी बधाई देने की पेशकश की।
उसे। अल्लाह के द्वारा, उन्होंने मेरी बधाई वापस नहीं दी। मैंने कहा, 'ओ अबू Qatada! मैं तुम्हें अल्लाह के द्वारा देख रहा हूँ! क्या तुम
मैं अल्लाह और उसके शिष्य से प्यार करता हूँ? उन्होंने शांत रखा। मैंने उसे फिर से पूछा, उसे अल्लाह ने देखा,
लेकिन वह चुप रहा। फिर मैंने उसे फिर से अल्लाह के नाम पर पूछा। उन्होंने कहा, "अल्लाह और उसके शिष्य
इसे बेहतर जानते हैं। इसके बाद मेरी आँखें आंसू से बहती हैं और मैं वापस आ गया और दीवार पर कूद गया। K'b
जोड़ा गया, "मैं मदीना के बाजार में घूम रहा था, अचानक मैंने नाबाती को देखा (यानी ईसाई)
शेम के नाबाती से किसान जो मदीना में अपने अनाज बेचने के लिए आए थे, उन्होंने कहा, "मैं मुझे किसने लेगा?
कार्ब बिन मलिक? जब तक वह मेरे पास आया और मुझे एक पत्र सौंप दिया तब तक लोग उसके लिए इशारा करना शुरू कर दिया
गासन के राजा से जिसमें निम्नलिखित लिखा गया था:
" आगे बढ़ने के लिए, मुझे सूचित किया गया है कि आपके दोस्त (जैसे पैगंबर (صلالللله عليه وسلم) ने आपको सख्ती से इलाज किया है।
Anyhow, अल्लाह आपको उस स्थान पर नहीं रहने देता है जहां आपको अवर महसूस होता है और आपका अधिकार खो जाता है। इसलिए जुड़ना
हमें, और हम आपको सांत्वना देंगे।
जब मैंने इसे पढ़ा, तो मैंने खुद से कहा, 'यह भी एक परीक्षण का एक प्रकार है। फिर मैंने पत्र को ओवन में ले लिया और
इसे जलाकर उसमें आग लगा दी। जब पचास रातों में से चाल समाप्त हो जाती है, तो देखिए! वहाँ आया
मुझे अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के दूत ने कहा, 'अल्लाह के मैसेंजर (صلالللللله عليه وسلم) आदेश आप अपने से दूर रखने के लिए
मैंने कहा, "मैं उसे तलाक दे सकता हूं; या फिर! मुझे क्या करना चाहिए? उन्होंने कहा, 'नहीं, केवल उससे दूर रहना
और उसे मना नहीं करते। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने दो दोस्तों को एक ही संदेश भेजा। फिर मैंने मुझसे कहा
पत्नी 'अपने माता-पिता को जाओ और उनके साथ रहने तक अल्लाह इस मामले में अपनी फैसले देता है। K'b
जोड़ा गया, "हिलाल बिन उमाया की पत्नी Apostle में आए और कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! हलाल बिन उमाया
एक असहाय पुराने व्यक्ति जो उस पर उपस्थित होने के लिए कोई नौकर नहीं है। क्या आप इसे नापसंद करते हैं?
उन्होंने कहा, 'नहीं (आप उसकी सेवा कर सकते हैं) लेकिन वह तुम्हारे पास नहीं आना चाहिए।' उसने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, उसके पास कोई नहीं है
कुछ के लिए इच्छा। By, अल्लाह, वह कभी नहीं रुक गया है जब तक उसके मामले उसके इस दिन तक शुरू हुआ।
(s)
... 1): -5.702:...
उस पर, मेरे कुछ परिवार के सदस्यों ने मुझसे कहा, "क्या आप अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से भी पूछते हैं ताकि आपकी अनुमति मिल सके।
पत्नी (आप की सेवा करने के लिए) के रूप में उन्होंने हिलाल बिन उमिया की पत्नी को उनकी सेवा करने की अनुमति दी है? मैंने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मैं
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की अनुमति नहीं मांगेगा, क्योंकि मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم)
अगर मैंने उससे पूछा कि वह उसे अनुमति देने के लिए (मुझे सेवा देने के लिए) जबकि मैं एक जवान हूँ।' फिर मैं उस में रह गया
उस समय तक पचास रातों की अवधि तक शुरू होने के बाद दस रातों के लिए राज्य
जब अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने हमें बात करने से मना कर दिया। जब मैं Fajr प्रार्थना की पेशकश की थी
50 वीं सुबह हमारे घरों में से एक की छत पर और जबकि मैं उस स्थिति में बैठे थे जो अल्लाह
वर्णित (Qur'an में) अर्थात् मेरी बहुत आत्मा मेरे लिए straitened लग रही थी और यहां तक कि पृथ्वी संकीर्ण लग रही थी।
मेरे लिए अपनी सभी विशालता के लिए, मैंने उन लोगों की आवाज सुना जिन्होंने सलाम के पहाड़ पर चढ़ा था
उनकी सबसे बड़ी आवाज, 'ओ का'ब बिन मलिक! खुश रहो (अच्छा ज्वार प्राप्त करके)। मैं गिर गया
अल्लाह के सामने prostration में, यह महसूस करते हुए कि राहत आती है। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने घोषणा की थी कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) ने घोषणा की थी।
जब वह Fajr प्रार्थना की पेशकश की थी तो अल्लाह द्वारा हमारी प्रार्थना की स्वीकृति। तब लोग बाहर चले गए
हमें बधाई देना। अच्छे ज्वारों के कुछ लाते हुए मेरे दो साथी के लिए निकल गए, और एक हॉर्समैन आया
मेरे पास हैट, और बानू अस्लाम का एक आदमी चल रहा था और पहाड़ पर चढ़ गया और उसकी आवाज़ थी।
घोड़े की तुलना में तेज़। जब वह (यानी वह आदमी) जिसका आवाज़ मैंने सुना था, तो मुझे संदेश देने के लिए आया था
मैंने अपने वस्त्रों को बंद कर दिया और उन्हें उनके साथ तैयार किया; और अल्लाह ने मुझे कोई अन्य स्वामित्व नहीं है।
उस दिन उनमें से कपड़े। फिर मैंने दो कपड़ों को उधार लिया और उन्हें पहना और अल्लाह के पास गया
Apostle.
लोगों ने मुझे बैच में प्राप्त करना शुरू कर दिया, मुझे अल्लाह की मेरी स्वीकृति पर बधाई दी
पश्चाताप, कहावत, 'हम अल्लाह के अपने पश्चाताप की स्वीकृति पर बधाई देते हैं। K'b आगे
उसने कहा, "जब मैंने मस्जिद में प्रवेश किया। मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को अपने आसपास के लोगों के साथ बैठे देखा। तल्हा बिन
Ubaidullah तेजी से मेरे पास आया, मेरे साथ हाथ हिलाना और मुझे बधाई देना। अल्लाह तक, कोई नहीं
Muhajirin (i.e. Emigrants) मेरे लिए उसके अलावा (i.e. Talha), और मैं इसके लिए कभी नहीं भूलूंगा
तल्हा। Ka`b ने कहा, "जब मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को बधाई दी, तो उसका चेहरा खुशी के साथ उज्ज्वल हो रहा है, उन्होंने कहा "बे
सबसे अच्छा दिन के साथ खुश है कि आपकी मां ने तुम्हें दिया था। "मैंने कहा
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) 'मैं तुम या अल्लाह से इस क्षमा?' उन्होंने कहा, 'नहीं, यह अल्लाह से है।' जब भी
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) खुश हो गए, उनका चेहरा चमक जाएगा जैसे कि यह चंद्रमा का एक टुकड़ा था, और हम सभी जानते थे
उसकी विशेषता। जब मैं उससे पहले बैठा, मैंने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! स्वीकृति के कारण
मेरे पश्चात् मैं अपने सभी धन को अल्लाह और उसके शिष्य के साकेत के रूप में दे दूँगा। अल्लाह
Apostle ने कहा, 'आपके कुछ धन को रखें, क्योंकि यह आपके लिए बेहतर होगा। मैंने कहा, 'तो मैं अपना हिस्सा रखूंगा
मेरे साथ खाइबर से,' और कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह ने मुझे सच बताने के लिए बचाया है; इसलिए यह है
जब तक मैं जीवित हूँ, तब तक मेरे पश्चात् मैं नहीं बता सकता। अल्लाह तक, मैं किसी को नहीं जानता
उन मुसलमानों में से जिन्हें अल्लाह ने मुझसे ज्यादा सच्चाई को दूर करने में मदद की है। चूंकि मैंने उल्लेख किया है कि
अल्लाह के मैसेन्जर (صلى الله عليه وسلم) आज तक, मैंने कभी भी झूठ बोलने का इरादा नहीं किया है। मुझे आशा है कि अल्लाह भी बचा जाएगा
मेरे जीवन के बाकी हिस्सों में मेरा जीवन बाकी है। अतः अल्लाह ने अपने शिष्य को वर्सेज के बारे में बताया:-
"वर्ली, अल्लाह ने पैगंबर को माफ कर दिया है, मुआजीरिन (अर्थात इमर्जेंट) (उनके कहने तक) और साथ
जो लोग सच हैं (शब्द और कर्म में)। (9.117-119)
अल्लाह के द्वारा, अल्लाह ने मुझे कभी नहीं दिया है, उसके अलावा मुझे इस्लाम के लिए मार्गदर्शन करने के अलावा, एक महान आशीर्वाद
इस तथ्य की तुलना में मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को झूठ नहीं बताया था, जो मुझे उन लोगों के रूप में नष्ट करने के लिए प्रेरित करेगा।
जिन्होंने झूठ बोला है, अल्लाह ने उन लोगों का वर्णन किया जो सबसे खराब विवरण के साथ झूठ बोलते थे।
कभी किसी और के लिए जिम्मेदार ठहराया। अल्लाह ने कहा:- "वे (यानी हाइपोक्राइट) अल्लाह के द्वारा आप पर कसेंगे
जब आप उन्हें वापस लौटते हैं (उनके कहने तक) निश्चित रूप से अल्लाह विद्रोही लोगों से प्रसन्न नहीं है-
" (9.95-96) काब जोड़ा गया, "हम, तीन व्यक्तियों, जो अल्लाह के बहाने वालों से बिल्कुल अलग थे, वे लोग अल्लाह के लिए अलग थे।
Apostle स्वीकार किया जब वे उसे निगलते हैं। उन्होंने अपनी निष्ठा की प्रतिज्ञा ली और अल्लाह से पूछा
उन्हें क्षमा करें, लेकिन अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने हमारे मामले को छोड़ दिया जब तक अल्लाह ने इसके बारे में अपना निर्णय दिया। के लिए
अल्लाह ने कहा: और तीनों के लिए (वह भी देने के लिए किया गया था) जो पीछे रह गए थे। (9.118)
क्या अल्लाह ने कहा (इस Verse में) ग़ज़ावा में भाग लेने की हमारी असफलता को इंगित नहीं करता है, लेकिन यह संदर्भित करता है
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) द्वारा हमारे मामले के विपरीत उन लोगों के मामले में निर्णय लेने की मंदी
उसके सामने एक शपथ ली थी और उसने उन्हें अपने बहाने को स्वीकार कर लिया।
सहीह बुख़ारी : ३६
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا قَالَ الإِمَامُ {غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ} فَقُولُوا آمِينَ. فَمَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जब इमाम का कहना है: 'Ghair-il-Maghdubi' 'alaihim Walad-Dallin' (i.e. not.)
उन लोगों का मार्ग जो आपके क्रोध को अर्जित करते हैं, और न ही उन लोगों का मार्ग जो एस्ट्राय (1.7) गए थे, फिर आपको कहना होगा,
'अमीन', अगर किसी की 'अमीन' का कथन स्वर्गदूतों के साथ है, तो उसके पिछले पापों को होगा।
क्षमा करें।
सहीह बुख़ारी : ३७
उरवा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ خَاصَمَ الزُّبَيْرُ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ فِي شَرِيجٍ مِنَ الْحَرَّةِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ ". فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُهُ ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ ". وَاسْتَوْعَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ حِينَ أَحْفَظَهُ الأَنْصَارِيُّ، كَانَ أَشَارَ عَلَيْهِمَا بِأَمْرٍ لَهُمَا فِيهِ سَعَةٌ. قَالَ الزُّبَيْرُ فَمَا أَحْسِبُ هَذِهِ الآيَاتِ إِلاَّ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}
Az-Zubair अल-हाररा में एक प्राकृतिक पहाड़ी धारा के कारण Ansar से एक आदमी के साथ quarrelled।
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा "O Zubair! इरिगेट (आपके देश और पानी को अपने पड़ोसी के लिए प्रवाह दें)
Ansar ने कहा, "हे अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) (इसका कारण है) वह (जुबेयर) आपका चचेरा है? उस पर, पैगंबर की
चेहरा लाल हो गया और उसने कहा "O Zubair! इरिगेट (आपका देश) और फिर पानी को रोक दें
जब तक यह जमीन को दीवारों तक भर देता है और फिर इसे अपने पड़ोसी को प्रवाहित करने देता है। इसलिए पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने Az-
अंसारी ने अपने क्रोध को भड़काने के बाद जुबर ने अपना पूरा अधिकार लिया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने पहले एक दिया था
आदेश जो उन दोनों के पक्ष में था Az-Zubair ने कहा, "मैं नहीं सोचता, लेकिन वेर्स को पता चला था कि वे दोनों के पक्ष में थे।
यह कनेक्शन: "लेकिन नहीं, आपके प्रभु द्वारा, उनके पास कोई विश्वास नहीं हो सकता है, जब तक कि वे आपको सभी में न्याय नहीं करते हैं।
उनके बीच विवाद (4.65)
सहीह बुख़ारी : ३८
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يُحَدِّثُ أَنَّهُ قَالَ مَكَثْتُ سَنَةً أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ آيَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَسْأَلَهُ هَيْبَةً لَهُ، حَتَّى خَرَجَ حَاجًّا فَخَرَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا رَجَعْتُ وَكُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ إِلَى الأَرَاكِ لِحَاجَةٍ لَهُ ـ قَالَ ـ فَوَقَفْتُ لَهُ حَتَّى فَرَغَ سِرْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَزْوَاجِهِ فَقَالَ تِلْكَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ. قَالَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ هَذَا مُنْذُ سَنَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ هَيْبَةً لَكَ. قَالَ فَلاَ تَفْعَلْ مَا ظَنَنْتَ أَنَّ عِنْدِي مِنْ عِلْمٍ فَاسْأَلْنِي، فَإِنْ كَانَ لِي عِلْمٌ خَبَّرْتُكَ بِهِ ـ قَالَ ـ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ إِنْ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَا نَعُدُّ لِلنِّسَاءِ أَمْرًا، حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِنَّ مَا أَنْزَلَ وَقَسَمَ لَهُنَّ مَا قَسَمَ ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا فِي أَمْرٍ أَتَأَمَّرُهُ إِذْ قَالَتِ امْرَأَتِي لَوْ صَنَعْتَ كَذَا وَكَذَا ـ قَالَ ـ فَقُلْتُ لَهَا مَالَكِ وَلِمَا هَا هُنَا فِيمَا تَكَلُّفُكِ فِي أَمْرٍ أُرِيدُهُ. فَقَالَتْ لِي عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ مَا تُرِيدُ أَنْ تُرَاجَعَ أَنْتَ، وَإِنَّ ابْنَتَكَ لَتُرَاجِعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ. فَقَامَ عُمَرُ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ مَكَانَهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ فَقَالَ لَهَا يَا بُنَيَّةُ إِنَّكِ لَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ. فَقَالَتْ حَفْصَةُ وَاللَّهِ إِنَّا لَنُرَاجِعُهُ. فَقُلْتُ. تَعْلَمِينَ أَنِّي أُحَذِّرُكِ عُقُوبَةَ اللَّهِ وَغَضَبَ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم يَا بُنَيَّةُ لاَ يَغُرَّنَّكِ هَذِهِ الَّتِي أَعْجَبَهَا حُسْنُهَا حُبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ قَالَ ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ لِقَرَابَتِي مِنْهَا فَكَلَّمْتُهَا. فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ دَخَلْتَ فِي كُلِّ شَىْءٍ، حَتَّى تَبْتَغِي أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ. فَأَخَذَتْنِي وَاللَّهِ أَخْذًا كَسَرَتْنِي عَنْ بَعْضِ مَا كُنْتُ أَجِدُ، فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا، وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِذَا غِبْتُ أَتَانِي بِالْخَبَرِ، وَإِذَا غَابَ كُنْتُ أَنَا آتِيهِ بِالْخَبَرِ، وَنَحْنُ نَتَخَوَّفُ مَلِكًا مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ، ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسِيرَ إِلَيْنَا، فَقَدِ امْتَلأَتْ صُدُورُنَا مِنْهُ، فَإِذَا صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَدُقُّ الْبَابَ فَقَالَ افْتَحِ افْتَحْ. فَقُلْتُ جَاءَ الْغَسَّانِيُّ فَقَالَ بَلْ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ. اعْتَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْوَاجَهُ. فَقُلْتُ رَغَمَ أَنْفُ حَفْصَةَ وَعَائِشَةَ. فَأَخَذْتُ ثَوْبِيَ فَأَخْرُجُ حَتَّى جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ يَرْقَى عَلَيْهَا بِعَجَلَةٍ، وَغُلاَمٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْوَدُ عَلَى رَأْسِ الدَّرَجَةِ فَقُلْتُ لَهُ قُلْ هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. فَأَذِنَ لِي ـ قَالَ عُمَرُ ـ فَقَصَصْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ، فَلَمَّا بَلَغْتُ حَدِيثَ أُمِّ سَلَمَةَ تَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّهُ لَعَلَى حَصِيرٍ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ شَىْءٌ، وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِنَّ عِنْدَ رِجْلَيْهِ قَرَظًا مَصْبُوبًا، وَعِنْدَ رَأْسِهِ أَهَبٌ مُعَلَّقَةٌ فَرَأَيْتُ أَثَرَ الْحَصِيرِ فِي جَنْبِهِ فَبَكَيْتُ فَقَالَ " مَا يُبْكِيكَ ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ كِسْرَى وَقَيْصَرَ فِيمَا هُمَا فِيهِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ. فَقَالَ " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَهُمُ الدُّنْيَا وَلَنَا الآخِرَةُ ".
पूरे साल मेरी यह इच्छा रही कि मैं उमर बिन अल-खत्ताब से एक आयत (सूरह अल-तहरीम की) की व्याख्या के बारे में पूछूँ,
लेकिन मैं उनसे पूछ नहीं सका क्योंकि मैं उनका बहुत आदर करता था। जब वे हज करने गए,
तो मैं भी उनके साथ गया। लौटते समय, जब हम अभी भी घर के रास्ते में ही थे,
उमर अराक के पेड़ों के पास शौच करने के लिए चले गए। मैंने उनके शौच करने तक प्रतीक्षा की और फिर मैं उनके साथ गया और उनसे पूछा, “हे मोमिनों के सरदार! पैगंबर (ﷺ) की वे दो पत्नियाँ कौन थीं जिन्होंने उनके विरुद्ध एक-दूसरे का साथ दिया?” उन्होंने कहा, “वे हफ़सा और आयशा थीं।” तब मैंने उनसे कहा, “अल्लाह की कसम, मैं आपसे एक साल पहले इस बारे में पूछना चाहता था, लेकिन आपके प्रति अपने आदर के कारण ऐसा नहीं कर सका।”
उमर ने कहा, "मुझसे पूछने में संकोच न करो। अगर तुम्हें लगता है कि मुझे किसी विषय का ज्ञान है, तो मुझसे पूछो; और अगर मुझे उसके बारे में कुछ पता होगा, तो मैं तुम्हें बता दूंगा।" फिर उमर ने आगे कहा, "अल्लाह की कसम, इस्लाम से पहले के अज्ञानता के दौर में, हमने महिलाओं पर ध्यान नहीं दिया, जब तक कि अल्लाह ने उनके बारे में वह प्रकट नहीं किया जो उसने उनके बारे में प्रकट किया और उनके लिए वह निर्धारित नहीं किया जो उसने किया। एक बार जब मैं किसी विषय पर विचार कर रहा था, तो मेरी पत्नी ने कहा, "मैं आपको ऐसा करने की सलाह देती हूँ।" मैंने उससे कहा,
"इस विषय से तुम्हारा क्या लेना-देना है? तुम उस विषय में क्यों दखल दे रही हो जिसे मैं पूरा होते देखना चाहता हूँ?"
उसने कहा, "हे अल-खत्ताब के बेटे, तुम कितने अजीब हो! तुम बहस नहीं करना चाहते, जबकि तुम्हारी बेटी हफ़सा अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इतनी बहस करती है कि वे पूरे दिन नाराज़ रहते हैं!"
फिर उमर ने बताया; उन्होंने तुरंत अपना बाहरी वस्त्र पहना और हफ़सा के पास जाकर उनसे कहा, "हे मेरी बेटी! क्या तुम अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इस तरह बहस करती हो कि वे सारा दिन क्रोधित रहते हैं?" हफ़सा ने कहा, "अल्लाह की कसम, हम उनसे बहस करते हैं।" उमर ने कहा, "जान लो कि मैं तुम्हें अल्लाह के दंड और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के क्रोध से आगाह करता हूँ... हे मेरी बेटी! उस स्त्री से धोखा मत खाना जो अपनी सुंदरता पर गर्व करती है... क्योंकि अल्लाह के रसूल (ﷺ) उससे प्रेम करते हैं (अर्थात आयशा)।" उमर हड़बड़ाते हुए बोले, "फिर मैं उम सलमा के घर गया, जो मेरी एक रिश्तेदार थीं, और उनसे बात की। उन्होंने कहा, हे अल-खत्ताब के बेटे! यह... बहुत आश्चर्यजनक है कि तुम हर बात में दखल देते हो; तुम तो अल्लाह के रसूल और उनकी पत्नियों के बीच भी दखल देना चाहते हो!" अल्लाह की कसम, उसकी बातों का मुझ पर इतना असर हुआ कि मेरा गुस्सा कुछ कम हो गया।
मैं उसे छोड़कर घर चला गया।
उस समय अंसार कबीले का मेरा एक दोस्त था जो मेरी गैरमौजूदगी में (पैगंबर की) ख़बरें लाता था,
और मैं भी उसकी गैरमौजूदगी में उसे ख़बरें पहुँचाता था। उन दिनों हम ग़स्सान कबीले के एक सरदार से डरते थे।
हमने सुना था कि वह हम पर हमला करने की योजना बना रहा है, इसलिए हमारे दिलों में डर भर गया था।
(एक दिन) मेरे अंसारी दोस्त ने अचानक मेरे दरवाजे पर दस्तक दी और कहा, "दरवाजा खोलो।"
दरवाजा खोलो! मैंने कहा, "क्या ग़स्सान का सरदार आया है?" उसने कहा, "नहीं, बल्कि इससे भी बुरी खबर है; अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपनी पत्नियों से खुद को अलग कर लिया है।"
मैंने कहा, "आयशा और हफ़्सा की नाकें धूल में मिला दी जाएँ (यानी उन्हें अपमानित किया जाए)!" फिर मैंने अपने कपड़े पहने और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के निवास पर गया, और देखो, वे
अपने एक ऊपरी कमरे में ठहरे हुए थे, जहाँ वे सीढ़ी से चढ़ते थे, और अल्लाह के रसूल (ﷺ) का एक काला दास
पहली सीढ़ी पर बैठा था।
मैंने उससे कहा, 'पैगंबर (ﷺ) से कहो कि उमर बिन अल-खत्ताब यहाँ हैं।' तब पैगंबर (ﷺ) ने मुझे अंदर आने दिया और मैंने
अल्लाह के रसूल (ﷺ) को पूरी कहानी सुनाई। जब मैं उम सलमा की कहानी पर पहुँचा, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुस्कुराए
जबकि वे खजूर के पत्तों से बनी चटाई पर लेटे हुए थे, उनके और चटाई के बीच कुछ भी नहीं था।
उनके सिर के नीचे खजूर के रेशों से भरा एक चमड़े का तकिया था, और उनके पैरों के पास सौत के पेड़ के पत्ते रखे थे,
और उनके सिर के ऊपर कुछ पानी की मशकें लटकी हुई थीं। चटाई के निशान देखकर,
मैं रोने लगा। उन्होंने कहा, 'तुम क्यों रो रहे हो?' मैंने उत्तर दिया, 'हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! सीज़र और
खोसरो विलासितापूर्ण जीवन जी रहे हैं, जबकि आप, अल्लाह के रसूल (ﷺ) होते हुए भी,
कष्ट में जी रहे हैं।' तब नबी (ﷺ) ने उत्तर दिया, 'क्या तुम इस बात से संतुष्ट नहीं होगे कि वे इस दुनिया का आनंद ले रहे हैं और हम
परलोक का?'
सहीह बुख़ारी : ३९
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} حَتَّى حَجَّ وَحَجَجْتُ مَعَهُ، وَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِإِدَاوَةٍ، فَتَبَرَّزَ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ مِنْهَا فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} قَالَ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، هُمَا عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ. ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهُمْ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِمَا حَدَثَ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْىِ أَوْ غَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، فَصَخِبْتُ عَلَى امْرَأَتِي فَرَاجَعَتْنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي قَالَتْ وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ. فَأَفْزَعَنِي ذَلِكَ وَقُلْتُ لَهَا وَقَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ. ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي فَنَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ حَفْصَةُ أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ. فَقُلْتُ قَدْ خِبْتِ وَخَسِرْتِ، أَفَتَأْمَنِينَ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِي لاَ تَسْتَكْثِرِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَىْءٍ، وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ، وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ قَالَ عُمَرُ وَكُنَّا قَدْ تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ، فَرَجَعَ إِلَيْنَا عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا وَقَالَ أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ، فَقَالَ قَدْ حَدَثَ الْيَوْمَ أَمْرٌ عَظِيمٌ. قُلْتُ مَا هُوَ، أَجَاءَ غَسَّانُ قَالَ لاَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَهْوَلُ، طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. فَقُلْتُ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ، فَجَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَشْرُبَةً لَهُ، فَاعْتَزَلَ فِيهَا، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ مَا يُبْكِيكِ أَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ هَذَا أَطَلَّقَكُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي الْمَشْرُبَةِ. فَخَرَجْتُ فَجِئْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي فِيهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ الْغُلاَمُ فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ كَلَّمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرْتُكَ لَهُ، فَصَمَتَ. فَانْصَرَفْتُ حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ فَقُلْتُ لِلْغُلاَمِ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ. فَرَجَعْتُ فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ الْغُلاَمَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَىَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ. فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا ـ قَالَ ـ إِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ قَدْ أَذِنَ لَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ، لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ مُتَّكِئًا عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ. فَرَفَعَ إِلَىَّ بَصَرَهُ فَقَالَ " لاَ ". فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ. ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَنِي وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ عَائِشَةَ فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم تَبَسُّمَةً أُخْرَى، فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِي بَيْتِهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ ثَلاَثَةٍ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسًا وَالرُّومَ قَدْ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ، وَأُعْطُوا الدُّنْيَا وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ. فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ مُتَّكِئًا. فَقَالَ " أَوَفِي هَذَا أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، إِنَّ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلُوا طَيِّبَاتِهِمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي. فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ الْحَدِيثِ حِينَ أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً وَكَانَ قَالَ " مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا ". مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حِينَ عَاتَبَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ كُنْتَ قَدْ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، وَإِنَّمَا أَصْبَحْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً أَعُدُّهَا عَدًّا. فَقَالَ " الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ". فَكَانَ ذَلِكَ الشَّهْرُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً. قَالَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى آيَةَ التَّخَيُّرِ فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ فَاخْتَرْتُهُ، ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ كُلَّهُنَّ فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ.
मैं उमर बिन अल-खत्ताब से पैगंबर की पत्नियों में से उन दो महिलाओं के बारे में पूछने के लिए उत्सुक था जिनके बारे में अल्लाह ने कहा था, 'यदि तुम दोनों (पैगंबर (ﷺ) की पत्नियाँ, अर्थात् आयशा और हफ़सा) अल्लाह की ओर पश्चाताप करो, तो तुम्हारे हृदय वास्तव में पैगंबर (ﷺ) की पसंद का विरोध करने के लिए इतने प्रवृत्त हैं।' (66.4)
जब तक उमर ने हज नहीं किया और मैंने भी उनके साथ हज किया। (रास्ते में) उमर शौच के लिए एक तरफ गए, और मैं भी उनके साथ पानी से भरा गिलास लेकर एक तरफ गया।
जब उमर शौच करके वापस आ गए, तो मैंने उनके हाथों पर पानी डाला और उन्होंने वुज़ू किया। फिर मैंने उनसे कहा, “ऐ मोमिनों के सरदार! पैगंबर (ﷺ) की पत्नियों में से वे दो महिलाएं कौन थीं जिनके बारे में अल्लाह ने कहा: ‘अगर तुम दोनों (पैगंबर (ﷺ) की पत्नियां)
अल्लाह से तौबा करो तो तुम्हारे दिल वाकई पैगंबर (ﷺ) की पसंद का विरोध करने की ओर झुके हुए हैं’?”
(66.4)
उन्होंने कहा, “ऐ इब्न अब्बास, मैं आपके इस सवाल पर हैरान हूँ। वे आयशा और हफ़सा थीं।” फिर उमर ने हदीस सुनाते हुए कहा, "मैं और मेरे पड़ोसी अंसारी, जो बनी उमय्या बिन ज़ैद में थे और अवाली-अल-मदीना में रहते थे, बारी-बारी से पैगंबर (ﷺ) से मिलने जाया करते थे। एक दिन वो जाते और दूसरे दिन मैं। जब मैं जाता, तो उन्हें उस दिन की घटनाओं की खबर देता, जो मुझे वही (ईश्वरीय प्रेरणा) और अन्य बातों के बारे में होती थीं। हम कुरैश के लोग अपनी पत्नियों पर प्रभुत्व रखते थे, लेकिन जब हम अंसार के पास आए, तो हमने पाया कि उनकी स्त्रियाँ उनके पुरुषों पर प्रभुत्व रखती हैं। इसलिए हमारी स्त्रियाँ भी अंसारी स्त्रियों के तौर-तरीके सीखने लगीं। मैंने अपनी पत्नी पर चिल्लाया और उसने मुझे जवाब दिया। मुझे यह पसंद नहीं आया कि उसने मुझे जवाब दिया। उसने मुझसे कहा, 'मेरे जवाब देने पर आपको इतनी हैरानी क्यों हो रही है? अल्लाह की कसम, कुरैश की स्त्रियों का व्यवहार ऐसा ही होता है।' पैगंबर उसे जवाब देते हैं और उनमें से कुछ दिन भर उनसे बात नहीं करते, यहाँ तक कि रात तक भी। यह बात सुनकर मैं डर गई और मैंने उससे कहा, 'जिसने भी ऐसा किया है, वह बर्बाद हो जाएगा!' फिर मैंने कपड़े पहनकर हफ़सा के पास जाकर उससे पूछा, 'क्या तुममें से कोई पैगंबर (ﷺ) को रात तक नाराज़ रखता है?' उसने कहा, 'हाँ।' मैंने कहा, 'तुम बर्बाद और हारी हुई इंसान हो! क्या तुम्हें डर नहीं लगता कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) के गुस्से पर अल्लाह भी नाराज़ हो जाए और तुम बर्बाद हो जाओगी? इसलिए पैगंबर (ﷺ) से और कुछ मत माँगो, उन्हें जवाब मत दो और उनसे बात करना मत छोड़ो। मुझसे जो चाहो माँग लो और अपनी पड़ोसी (यानी आयशा) के तौर-तरीकों की नकल करने की कोशिश मत करो, क्योंकि वह तुमसे ज़्यादा आकर्षक और पैगंबर (ﷺ) की ज़्यादा प्रिय हैं।' उमर ने आगे कहा, "उस समय हमारे बीच यह चर्चा चल रही थी कि ग़स्सान जनजाति हम पर आक्रमण करने के लिए अपने घोड़े तैयार कर रही है। मेरे अंसारी साथी, अपनी बारी के दिन, शहर गए और रात को हमारे पास लौटकर आए और ज़ोर-ज़ोर से मेरा दरवाज़ा खटखटाया और पूछा कि क्या मैं वहाँ हूँ। मैं भयभीत हो गया और उनके पास बाहर आया। उन्होंने कहा, 'आज एक बड़ी घटना घटी है।' मैंने पूछा, 'क्या बात है? क्या ग़स्सान जनजाति के लोग आ गए हैं?' उन्होंने कहा, 'नहीं, बल्कि जो हुआ है वह इससे भी कहीं अधिक भयानक और डरावना है: अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपनी पत्नियों को तलाक़ दे दी है।' उमर ने आगे कहा, "पैगंबर (ﷺ) अपनी पत्नियों से दूर रहे और मैंने कहा, 'हफ़सा एक बर्बाद हारी हुई है।'" मुझे पहले से ही लग रहा था कि शायद जल्द ही ऐसा (तलाक) हो जाएगा।
इसलिए मैंने कपड़े पहने और पैगंबर (ﷺ) के साथ सुबह की नमाज़ अदा की। फिर पैगंबर (ﷺ) एक
ऊपरी कमरे में चले गए और वहाँ एकांत में बैठ गए। मैं हफ़सा के पास गया और देखा कि वह रो रही थी। मैंने पूछा, 'तुम्हें क्या बात रुला रही है? क्या मैंने तुम्हें इसके बारे में चेतावनी नहीं दी थी? क्या पैगंबर (ﷺ) ने तुम सबको तलाक़ दे दिया है?' उसने कहा, 'मुझे नहीं पता। वह ऊपर वाले कमरे में अकेले हैं।' मैं बाहर आया और मिंबर के पास बैठ गया। मैंने देखा कि
कुछ लोग उसके चारों ओर बैठे थे और उनमें से कुछ रो रहे थे। मैं थोड़ी देर उनके साथ बैठा रहा, लेकिन
हालात सहन नहीं कर सका, इसलिए मैं उस ऊपरी कमरे में गया जहाँ पैगंबर (ﷺ) थे और उनके एक काले गुलाम से
कहा, 'क्या तुम उमर (के अंदर आने) के लिए (पैगंबर (ﷺ) की) अनुमति दिलवाओगे?' वह दास अंदर गया, पैगंबर (ﷺ) से इस बारे में बात की और फिर लौटकर बोला, 'मैंने पैगंबर (ﷺ) से बात की और आपका ज़िक्र किया, लेकिन उन्होंने चुप रहना चाहा।' फिर मैं वापस आया और मिंबर के पास बैठे लोगों के समूह के साथ बैठ गया। लेकिन मैं स्थिति सहन नहीं कर सका और मैंने फिर से उस दास से कहा, 'क्या तुम उमर के लिए अनुमति प्राप्त करोगे?' वह अंदर गया और लौटकर बोला, 'मैंने आपका ज़िक्र उनसे किया, लेकिन उन्होंने चुप रहना चाहा।'
इसलिए मैं फिर से वापस आया और मिंबर के पास बैठे लोगों के समूह के साथ बैठ गया, लेकिन मैं स्थिति सहन नहीं कर सका।
इसलिए मैं उस दास के पास गया और बोला, 'क्या तुम उमर के लिए अनुमति प्राप्त करोगे?' वह अंदर गया और लौटकर मेरे पास आया और बोला, 'मैंने आपका ज़िक्र उनसे किया, लेकिन उन्होंने चुप रहना चाहा।' जब मैं जा रहा था, तभी देखो! उस दास ने मुझे पुकारा और कहा, 'पैगंबर (ﷺ) ने आपको अनुमति दे दी है।'
फिर मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास पहुँचा और उन्हें खजूर के पत्तों से बने पलंग पर लेटे हुए देखा।
उनके और पलंग के बीच कोई चादर नहीं थी। पत्तों के निशान उनकी बगल में थे और वे खजूर की पत्तियों से भरे चमड़े के तकिये पर झुके हुए थे।
मैंने उन्हें सलाम किया और खड़े-खड़े ही कहा, ‘ऐ अल्लाह के रसूल! क्या आपने अपनी पत्नियों को तलाक़ दे दिया है?’ उन्होंने मेरी ओर देखा और कहा, ‘नहीं।’ मैंने कहा, ‘अल्लाह अकबर!’ और
फिर खड़े-खड़े ही मैंने बड़बड़ाते हुए कहा, ‘ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ) क्या आप मेरी बात मानेंगे? हम कुरैश के लोग अपनी औरतों पर अपना अधिकार रखते थे, लेकिन जब हम मदीना पहुँचे तो हमने पाया कि यहाँ के मर्द अपनी औरतों के वश में हैं।’ पैगंबर (ﷺ) मुस्कुराए और फिर मैंने उनसे कहा, 'क्या आप मेरी बात मानेंगे, ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)?
मैं हफ़सा के पास गया और उनसे कहा, "अपनी सहेली (आयशा) की नकल करने के लालच में मत पड़ो, क्योंकि वह तुमसे ज़्यादा आकर्षक और पैगंबर की ज़्यादा प्रिय हैं।" पैगंबर (ﷺ) फिर मुस्कुराए।
जब मैंने उन्हें मुस्कुराते देखा, तो मैं बैठ गया। फिर मैंने उनके घर के चारों ओर देखा, और अल्लाह की कसम, मुझे उनके घर में तीन खालों के सिवा कोई महत्वपूर्ण चीज़ नज़र नहीं आई। इसलिए मैंने कहा, 'ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अल्लाह से दुआ कीजिए कि वह आपके अनुयायियों को धनवान बनाए, क्योंकि फारसी और रोमन समृद्ध हो गए हैं और उन्हें (दुनिया के सुख) दिए गए हैं, हालांकि वे अल्लाह की इबादत नहीं करते।'
तब पैगंबर (ﷺ) लेटे हुए उठ बैठे और बोले, 'ऐ खत्ताब के बेटे, क्या तुम ऐसा सोचते हो? ये वे लोग हैं जिन्हें इस दुनिया में उनके अच्छे कर्मों का फल मिला है।' मैंने कहा, 'ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अल्लाह से मुझे माफ़ करने की दुआ करें।' फिर पैगंबर (ﷺ) अपनी पत्नियों से 29 दिनों तक दूर रहे, क्योंकि हफ़सा ने आयशा को जो कहानी सुनाई थी, उसके कारण।
पैगंबर (ﷺ) ने कहा था, 'मैं एक महीने तक अपनी पत्नियों के पास नहीं जाऊँगा,' क्योंकि अल्लाह द्वारा उन्हें चेतावनी दिए जाने पर उन्हें उन पर गुस्सा आया था।
तो, जब 29 दिन बीत गए, तो पैगंबर (ﷺ) ने सबसे पहले आयशा के पास प्रवेश किया। आयशा ने उनसे कहा, 'हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! आपने शपथ ली थी कि आप एक महीने तक हमारे पास नहीं जाएँगे, लेकिन अब केवल 29 दिन ही बीते हैं, क्योंकि मैं उन्हें एक-एक करके गिन रही हूँ।' पैगंबर (ﷺ) ने कहा, 'यह महीना 29 दिनों का है।' आयशा ने आगे कहा, 'फिर अल्लाह ने विकल्प की आयत (2) नाज़िल की। और अपनी सभी पत्नियों में से उन्होंने सबसे पहले मुझसे पूछा, और मैंने उन्हें चुना।' फिर उन्होंने अपनी अन्य पत्नियों को विकल्प दिया और उन्होंने वही कहा जो आयशा ने कहा था। (1) पैगंबर ने एक विशेष घटना के कारण एक विशेष प्रकार के भोजन से परहेज करने का निर्णय लिया था, इसलिए अल्लाह ने उन्हें ऐसा करने के लिए दोषी ठहराया। उनकी कुछ पत्नियाँ उनके इस निर्णय का कारण थीं, इसलिए उन्होंने उन्हें एक महीने के लिए त्याग दिया। कुरान देखें: (66.4)
सहीह बुख़ारी : ४०
अल-कासिम (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ لِعَائِشَةَ أَلَمْ تَرَيْنَ إِلَى فُلاَنَةَ بِنْتِ الْحَكَمِ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا الْبَتَّةَ فَخَرَجَتْ. فَقَالَتْ بِئْسَ مَا صَنَعَتْ. قَالَ أَلَمْ تَسْمَعِي فِي قَوْلِ فَاطِمَةَ قَالَتْ أَمَا إِنَّهُ لَيْسَ لَهَا خَيْرٌ فِي ذِكْرِ هَذَا الْحَدِيثِ. وَزَادَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَابَتْ عَائِشَةُ أَشَدَّ الْعَيْبِ وَقَالَتْ إِنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ فِي مَكَانٍ وَحِشٍ فَخِيفَ عَلَى نَاحِيَتِهَا، فَلِذَلِكَ أَرْخَصَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
कासिम ने बयान किया: उरवा ने आयशा से कहा, "क्या आप अल-हकम की बेटी फलां-फलां को जानती हैं? उसके पति ने उसे तलाक दे दिया और वह (अपने पति का घर) छोड़कर चली गई।" आयशा ने कहा, "उसने कितना बुरा काम किया है!" उरवा ने (आयशा से) कहा, "क्या तुमने फातिमा का बयान नहीं सुना?" आयशा ने जवाब दिया, "उसके लिए इसका जिक्र करना उचित नहीं है।" उरवा ने आगे कहा, आयशा ने (फातिमा को) कड़ी फटकार लगाई और कहा, "फातिमा एक सुनसान जगह पर थी और वह खतरे में थी, इसलिए पैगंबर (ﷺ) ने उसे (अपने पति के घर से बाहर जाने की) अनुमति दी।"