Anger के बारे में हदीस

३४२ प्रामाणिक हदीस मिलीं

सहीह मुस्लिम : १०१
Sahih
حَدَّثَنِي ​زُهَيْرُ ‌بْنُ ​حَرْبٍ، ​حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُوسَى، بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ وَأَبِي الضُّحَى عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هِلاَلٍ الْعَبْسِيِّ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ قَالَ جَاءَ نَاسٌ مِنَ الأَعْرَابِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِمُ الصُّوفُ فَرَأَى سُوءَ حَالِهِمْ قَدْ أَصَابَتْهُمْ حَاجَةٌ فَحَثَّ النَّاسَ عَلَى الصَّدَقَةِ فَأَبْطَئُوا عَنْهُ حَتَّى رُئِيَ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ - قَالَ - ثُمَّ إِنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ جَاءَ بِصُرَّةٍ مِنْ وَرِقٍ ثُمَّ جَاءَ آخَرُ ثُمَّ تَتَابَعُوا حَتَّى عُرِفَ السُّرُورُ فِي وَجْهِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ سَنَّ فِي الإِسْلاَمِ سُنَّةً حَسَنَةً فَعُمِلَ بِهَا بَعْدَهُ كُتِبَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ مَنْ عَمِلَ بِهَا وَلاَ يَنْقُصُ مِنْ أُجُورِهِمْ شَىْءٌ وَمَنْ سَنَّ فِي الإِسْلاَمِ سُنَّةً سَيِّئَةً فَعُمِلَ بِهَا بَعْدَهُ كُتِبَ عَلَيْهِ مِثْلُ وِزْرِ مَنْ عَمِلَ بِهَا وَلاَ يَنْقُصُ مِنْ أَوْزَارِهِمْ شَىْءٌ ‏"‏ ‏.‏
जरीर ​बिन ‌अब्दुल्लाह ​ने ​रिवायत किया कि कुछ रेगिस्तानी अरब, ऊनी वस्त्र पहने हुए, अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आए। उन्होंने उन्हें दयनीय हालत में देखा, क्योंकि वे बहुत ज़रूरतमंद थे। उन्होंने (पवित्र पैगंबर) लोगों को दान देने के लिए प्रेरित किया, लेकिन उन्होंने कुछ हिचकिचाहट दिखाई, यहाँ तक कि उनके चेहरे पर क्रोध के लक्षण दिखाई देने लगे। फिर अंसार में से एक व्यक्ति चाँदी से भरा थैला लेकर आया। फिर एक और व्यक्ति आया और फिर उनके पीछे-पीछे कई और लोग आए, यहाँ तक कि उनके (पवित्र) चेहरे पर खुशी के लक्षण दिखाई देने लगे। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: जिसने इस्लाम में कोई अच्छी प्रथा शुरू की और उसके बाद लोगों ने उसका अनुसरण किया, उसे उस प्रथा का अनुसरण करने वाले के बराबर ही सवाब मिलेगा, और उसके सवाब में कोई कमी नहीं आएगी। और जिसने इस्लाम में कोई बुरी प्रथा शुरू की और उसके बाद दूसरों ने उसका अनुसरण किया, उसे उस प्रथा का अनुसरण करने वाले के बराबर ही बोझ उठाना पड़ेगा, और उसके सवाब में कोई कमी नहीं आएगी।
सहीह मुस्लिम #६८०० Sahih
सहीह मुस्लिम : १०२
Sahih
حَدَّثَنِي ‌أَبُو ​الطَّاهِرِ، ‌أَحْمَدُ ‌بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ثُمَّ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ وَهُوَ يُرِيدُ الرُّومَ وَنَصَارَى الْعَرَبِ بِالشَّامِ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ كَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَطُّ إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ غَيْرَ أَنِّي قَدْ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ عَنْهُ إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ يُرِيدُونَ عِيرَ قُرَيْشٍ حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهُمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا وَكَانَ مِنْ خَبَرِي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُ قَبْلَهَا رَاحِلَتَيْنِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَاسْتَقْبَلَ عَدُوًّا كَثِيرًا فَجَلاَ لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِمُ الَّذِي يُرِيدُ وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابُ حَافِظٍ - يُرِيدُ بِذَلِكَ الدِّيوَانَ - قَالَ كَعْبٌ فَقَلَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ يَظُنُّ أَنَّ ذَلِكَ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ فَأَنَا إِلَيْهَا أَصْعَرُ فَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا ‏.‏ وَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَى ذَلِكَ إِذَا أَرَدْتُ ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اسْتَمَرَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَادِيًا وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا ثُمَّ غَدَوْتُ فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ فَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ فَيَا لَيْتَنِي فَعَلْتُ ثُمَّ لَمْ يُقَدَّرْ ذَلِكَ لِي فَطَفِقْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْزُنُنِي أَنِّي لاَ أَرَى لِي أُسْوَةً إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ فِي النِّفَاقِ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكًا فَقَالَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ ‏"‏ مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَالنَّظَرُ فِي عِطْفَيْهِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَمَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ رَأَى رَجُلاً مُبَيِّضًا يَزُولُ بِهِ السَّرَابُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَإِذَا هُو أَبُو خَيْثَمَةَ الأَنْصَارِيُّ وَهُوَ الَّذِي تَصَدَّقَ بِصَاعِ التَّمْرِ حِينَ لَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ ‏.‏ فَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ تَوَجَّهَ قَافِلاً مِنْ تَبُوكَ حَضَرَنِي بَثِّي فَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَ أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَأَسْتَعِينُ عَلَى ذَلِكَ كُلَّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي فَلَمَّا قِيلَ لِي إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَنْجُوَ مِنْهُ بِشَىْءٍ أَبَدًا فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ وَصَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ وَيَحْلِفُونَ لَهُ وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ حَتَّى جِئْتُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تَعَالَ ‏"‏ ‏.‏ فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ لِي ‏"‏ مَا خَلَّفَكَ ‏"‏ ‏.‏ أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا لَرَأَيْتُ أَنِّي سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عُقْبَى اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي عُذْرٌ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا لَقَدْ عَجَزْتَ فِي أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ بِهِ إِلَيْهِ الْمُخَلَّفُونَ فَقَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونَنِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُكَذِّبَ نَفْسِي - قَالَ - ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي مِنْ أَحَدٍ قَالُوا نَعَمْ لَقِيَهُ مَعَكَ رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ - قَالَ - قُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ رَبِيعَةَ الْعَامِرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ - قَالَ - فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شِهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا أُسْوَةٌ - قَالَ - فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي ‏.‏ قَالَ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ - قَالَ - فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ - وَقَالَ - تَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ لِي فِي نَفْسِيَ الأَرْضُ فَمَا هِيَ بِالأَرْضِ الَّتِي أَعْرِفُ فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ وَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي نَظَرَ إِلَىَّ وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي حَتَّى إِذَا طَالَ ذَلِكَ عَلَىَّ مِنْ جَفْوَةِ الْمُسْلِمِينَ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهُوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا قَتَادَةَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَنَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي فِي سُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ نَبَطِ أَهْلِ الشَّامِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ - قَالَ - فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ إِلَىَّ حَتَّى جَاءَنِي فَدَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ وَكُنْتُ كَاتِبًا فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ حِينَ قَرَأْتُهَا وَهَذِهِ أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ ‏.‏ فَتَيَامَمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهَا بِهَا حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ وَاسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبَنَّهَا - قَالَ - فَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ - قَالَ - فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ - قَالَ - فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ ‏"‏ لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبَنَّكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ وَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا ‏.‏ قَالَ فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ فَقَدْ أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ - قَالَ - فَقُلْتُ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَاذَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ - قَالَ - فَلَبِثْتُ بِذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ فَكَمُلَ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينَ نُهِيَ عَنْ كَلاَمِنَا - قَالَ - ثُمَّ صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صَبَاحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَّا قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى سَلْعٍ يَقُولُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ أَبْشِرْ - قَالَ - فَخَرَرْتُ سَاجِدًا وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ ‏.‏ - قَالَ - فَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا فَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ وَرَكَضَ رَجُلٌ إِلَىَّ فَرَسًا وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ قِبَلِي وَأَوْفَى الْجَبَلَ فَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي فَنَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ فَكَسَوْتُهُمَا إِيَّاهُ بِبِشَارَتِهِ وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ ‏.‏ فَلَبِسْتُهُمَا فَانْطَلَقْتُ أَتَأَمَّمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنِّئُونِي بِالتَّوْبَةِ وَيَقُولُونَ لِتَهْنِئْكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ ‏.‏ حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَحَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّأَنِي وَاللَّهِ مَا قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ ‏.‏ قَالَ فَكَانَ كَعْبٌ لاَ يَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ وَيَقُولُ ‏"‏ أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ كَأَنَّ وَجْهَهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ - قَالَ - وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ - قَالَ - فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِيَ الَّذِي بِخَيْبَرَ - قَالَ - وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا أَنْجَانِي بِالصِّدْقِ وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ - قَالَ - فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي اللَّهُ بِهِ وَاللَّهِ مَا تَعَمَّدْتُ كَذْبَةً مُنْذُ قُلْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِيَ اللَّهُ فِيمَا بَقِيَ ‏.‏ قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ * وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ وَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ إِذْ هَدَانِي اللَّهُ لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي رَسُولَ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا إِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ وَقَالَ اللَّهُ ‏{‏ سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ * يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ كُنَّا خُلِّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا‏}‏ وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا تَخَلُّفَنَا عَنِ الْغَزْوِ وَإِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ فَقَبِلَ مِنْهُ ‏.‏ وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَوَاءً ‏.‏
इब्न ‌शिहाब ​ने ‌रिवायत ‌किया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पर एक अभियान चलाया और उनके मन में सीरिया और रोम के अरब के ईसाइयों को धमकाने का विचार था। इब्न शिहाब ने आगे रिवायत किया कि अब्द अल-रहमान बिन अब्दुल्ला बिन काब ने उन्हें बताया कि अब्दुल्ला बिन काब, जो काब बिन मलिक के अंधे हो जाने के बाद उनके मार्गदर्शक थे, ने काब बिन मलिक को तबुक की लड़ाई में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रह जाने की कहानी सुनाते हुए सुना। काब बिन मलिक ने कहा: तबुक और बद्र की लड़ाई को छोड़कर, अल्लाह के रसूल (ﷺ) के किसी भी अभियान में मैं उनसे कभी पीछे नहीं रहा। बदर की लड़ाई के संदर्भ में, किसी को भी पीछे रहने के लिए दोषी नहीं ठहराया जा सकता क्योंकि अल्लाह के रसूल (ﷺ) और मुसलमान कुरैश के काफिले पर हमला करने के लिए नहीं बल्कि घात लगाकर हमला करने के लिए निकले थे, लेकिन अल्लाह ने ही उन्हें अनजाने में अपने दुश्मनों का सामना करने के लिए मजबूर किया। मुझे अक़बा की रात अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ रहने का सौभाग्य प्राप्त हुआ, जब हमने इस्लाम के प्रति अपनी निष्ठा की शपथ ली, और यह मेरे लिए बदर की लड़ाई में भाग लेने से भी अधिक प्रिय है, हालांकि बदर की लड़ाई तबुक की लड़ाई की तुलना में लोगों के बीच अधिक लोकप्रिय थी। और यह तबुक की लड़ाई के अवसर पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रहने की मेरी कहानी है। इस अभियान के अवसर पर मेरे पास कभी भी इतने पर्याप्त साधन और इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ नहीं थीं। और, अल्लाह की कसम, इस अभियान से पहले मेरे पास कभी भी एक साथ दो घोड़े नहीं थे। अल्लाह के रसूल (ﷺ) इस अभियान के लिए भीषण गर्मी के मौसम में निकले थे; यात्रा लंबी थी और जिस भूमि को उन्हें और उनकी सेना को पार करना था वह जलहीन थी और उन्हें एक विशाल सेना का सामना करना था, इसलिए उन्होंने मुसलमानों को वास्तविक स्थिति के बारे में सूचित किया ताकि वे इस अभियान के लिए पर्याप्त तैयारी कर सकें, और उन्होंने उन्हें उस गंतव्य के बारे में भी बताया जहाँ वे जाना चाहते थे। उस समय अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ आए मुसलमान संख्या में बहुत थे, लेकिन उनका कोई उचित रिकॉर्ड नहीं है। काब ने आगे कहा: कुछ ही लोग थे जो अनुपस्थित रहना चाहते थे, और उन्हें यह भ्रम था कि वे आसानी से खुद को छिपा सकते हैं (और इस प्रकार पकड़े नहीं जा सकते) जब तक कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, की ओर से उनके संबंध में वही न आ जाए। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) उस समय अभियान पर निकले जब फल पक चुके थे और उनकी छाया लंबी हो गई थी। मुझे उन फलों से बहुत लगाव था और इसी मौसम में अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तैयारी की और मुसलमानों ने भी उनके साथ तैयारी की। मैं भी सुबह निकल पड़ा ताकि उनके साथ तैयारी कर सकूँ, लेकिन मैं वापस आ गया और कुछ नहीं किया। मैंने मन ही मन सोचा: मेरे पास तैयारी करने के लिए पर्याप्त साधन हैं, जब चाहूँ तब कर सकता हूँ। और मैं ऐसा ही करता रहा (अपनी तैयारियों को टालता रहा) जब तक कि लोग जाने के लिए तैयार नहीं हो गए। सुबह ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) निकले और उनके साथ मुसलमान भी निकले, लेकिन मैंने कोई तैयारी नहीं की। मैं सुबह जल्दी गया और वापस आ गया, लेकिन मैंने कोई फैसला नहीं किया। मैं ऐसा ही करता रहा जब तक कि वे (मुसलमान) जल्दी से आगे नहीं बढ़ गए और काफी दूरी तय कर ली। मैंने भी आगे बढ़कर उनसे मिलने का मन बना लिया। काश मैंने ऐसा किया होता, लेकिन शायद यह मेरे नसीब में नहीं था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) के जाने के बाद जब मैं लोगों के बीच गया, तो मुझे यह देखकर आश्चर्य हुआ कि मुझे अपने जैसा कोई नहीं मिला, बल्कि वे लोग मिले जिन्हें मुनाफिक कहा जाता था या जिन्हें अल्लाह ने उनकी अक्षमता के कारण छूट दी थी। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पहुँचने तक मेरी ओर ध्यान भी नहीं दिया। (एक दिन जब वे तबुक में लोगों के बीच बैठे थे) उन्होंने पूछा: काब बिन मलिक का क्या हुआ? बनू सलमा के एक व्यक्ति ने कहा: अल्लाह के रसूल, उनके वस्त्र की सुंदरता और उनके शरीर के प्रति उनके लगाव ने उन्हें मोहित कर लिया और इस प्रकार वे वहीं रुक गए। मुआज़ बिन जबल ने कहा: धिक्कार है उस पर जिसका तुम दावा करते हो। अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, हम उनके बारे में भलाई के सिवा कुछ नहीं जानते। लेकिन अल्लाह के रसूल (ﷺ) चुप रहे। उसी समय उन्होंने (पैगंबर मुहम्मद) एक व्यक्ति को (पूरी तरह सफेद वस्त्र पहने हुए) आँखों के भ्रम (मृगतृष्णा) को तोड़ते हुए देखा। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: वह अबू खैथमा हों, और देखो, वह अबू खैथमा अल-अंसारी थे, और वही व्यक्ति थे जिन्होंने खजूर का एक स' दान किया था और मुनाफ़िकों द्वारा उनका उपहास किया गया था। काब बिन मलिक ने आगे कहा: जब मुझे यह खबर मिली कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तबुक से वापस आ रहे हैं, तो मैं बहुत परेशान हो गया। मैंने झूठी कहानियाँ गढ़ने के बारे में सोचा और खुद से पूछा कि मैं अगले दिन उनके क्रोध से खुद को कैसे बचाऊँगा। इस संबंध में, मैंने अपने परिवार के सभी समझदार लोगों से मदद मांगी और जब मुझे बताया गया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) आने वाले हैं, तो मेरे सभी झूठे विचार (मेरे मन से) दूर हो गए और मैं इस निष्कर्ष पर पहुँचा कि मुझे सच बोलने के अलावा और कुछ नहीं बचा सकता, इसलिए मैंने सच बोलने का फैसला किया और सुबह के समय ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) मदीना पहुँचे। उनकी आदत थी कि सफ़र से लौटने पर वे सबसे पहले मस्जिद जाते और दो रकअत नफ़्ल नमाज़ अदा करते (शुक्रगुज़ारी के तौर पर) और फिर लोगों के बीच बैठते। ऐसा करते ही, जो लोग उनके पीछे रह गए थे, वे अपने बहाने बताने लगे और उनके सामने कसम खाने लगे, और उनकी संख्या अस्सी से ज़्यादा थी। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उनके बहाने तुरंत कुबूल कर लिए, उनकी वफ़ादारी स्वीकार कर ली, उनके लिए माफ़ी माँगी और उनके राज़ अल्लाह पर छोड़ दिए, जब तक कि मैं उनके सामने नहीं आ गया। मैंने उन्हें सलाम किया और वे मुस्कुराए, लेकिन उनकी मुस्कान में थोड़ी नाराज़गी भी थी। फिर उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) मुझसे कहा: आगे आओ। मैं आगे बढ़ा और उनके सामने बैठ गया। उन्होंने मुझसे कहा: तुम्हें क्या रोके रखा? क्या तुम सवारी नहीं कर सकते थे? मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, अगर मैं दुनियावी लोगों में से किसी और के सामने बैठता, तो मैं खुद को ज़रूर बचा लेता। किसी न किसी बहाने से उनका गुस्सा मुझ पर हावी हो जाता है और मुझमें भी बहस करने की आदत है, लेकिन अल्लाह की कसम, मैं भली-भांति जानता हूँ कि अगर मैं आपको खुश करने के लिए आपके सामने कोई झूठा बहाना पेश करूँ तो अल्लाह निश्चित रूप से आप पर अपना क्रोध बरसाएगा, और अगर मैं सच बोलूँ तो आप मुझसे नाराज़ हो सकते हैं, लेकिन मुझे उम्मीद है कि अल्लाह इसका अच्छा अंत करेगा और अल्लाह की कसम, मेरे पास कोई वैध बहाना नहीं है। अल्लाह की कसम, मेरे पास कभी इतने अच्छे साधन नहीं थे और न ही मेरे लिए इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ थीं जितनी तब थीं जब मैं आपके पीछे रह गया था (अभियान में शामिल नहीं हो पाया था)। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: इस आदमी ने सच कहा है, इसलिए उठो जब तक कि अल्लाह तुम्हारे मामले में फैसला न सुना दे। मैं खड़ा हुआ और बनू सलमा के कुछ लोग जल्दी से मेरे पीछे आए और उन्होंने मुझसे कहा: अल्लाह की कसम, हमें आपके बारे में नहीं पता कि आपने इससे पहले कोई गुनाह किया था। लेकिन आप अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने बहाना पेश करने में असमर्थ रहे, जैसा कि उनके पीछे रहने वालों ने किया। बहाने। तुम्हारे गुनाह की माफ़ी के लिए इतना ही काफ़ी होता कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तुम्हारे लिए माफ़ी मांग लेते। अल्लाह की कसम, वे मुझे उकसाते रहे, यहाँ तक कि मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास वापस जाकर अपने बयान का खंडन करने का सोचा। फिर मैंने उनसे पूछा: क्या किसी और का भी यही हाल हुआ है? उन्होंने कहा: हाँ, दो लोगों का भी वही हाल हुआ है जो तुम्हारा हुआ है और उन्होंने भी वही बयान दिया है जो तुमने दिया है, और उनके मामले में भी वही फ़ैसला सुनाया गया है जो तुम्हारे मामले में सुनाया गया है। मैंने पूछा: वे कौन हैं? उन्होंने कहा: मुरारा बिन रबीआ अमीरी और हिलाल बिन उमय्या अल-वक़ाफ़ी। उन्होंने मुझे इन दो नेक लोगों का ज़िक्र किया जिन्होंने बद्र की लड़ाई में हिस्सा लिया था और उनमें मेरे लिए एक मिसाल थी। जब उन्होंने इन दो लोगों के नाम लिए तो मैं वहाँ से चला गया। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुसलमानों को हम तीनों से बात करने से मना किया जो उनके पीछे रह गए थे। लोग शुरू हो गए... वे हमसे दूर रहने लगे और उनका हमारे प्रति रवैया बदल गया, ऐसा लगा मानो पूरा माहौल हमारे खिलाफ हो गया हो। वास्तव में, यह वही माहौल था जिससे मैं भली-भांति परिचित था और जिसमें मैं काफी समय से जी रहा था। हमने पचास रातें इसी हालत में बिताईं और मेरे दोनों दोस्त अपने घरों में ही बंद रहे और ज्यादातर समय रोते रहे, लेकिन मैं उनमें सबसे जवान और ताकतवर था, इसलिए मैं घर से बाहर निकला, सामूहिक नमाज में शामिल हुआ, बाजार में घूमा-फिरा; लेकिन किसी ने मुझसे बात नहीं की। नमाज के बाद जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे, तो मैं उनके पास गया, उन्हें सलाम किया और खुद से पूछा कि क्या मेरे सलाम के जवाब में उनके होंठ हिले या नहीं। फिर मैंने उनके बगल में नमाज पढ़ी और उन्हें चोरी-छिपे देखता रहा। जब मैंने अपनी नमाज में लीन हुआ, तो उन्होंने मेरी तरफ देखा और जब मैंने उनकी तरफ देखा, तो उन्होंने अपनी नज़रें मुझसे फेर लीं। और जब मुसलमानों का मेरे प्रति कठोर व्यवहार काफी समय तक जारी रहा, तो मैं चलता रहा और यहाँ तक कि बाग की दीवार पर चढ़ गया। अबू क़तादा, जो मेरे चचेरे भाई थे और जिनसे मुझे बहुत स्नेह था। मैंने उन्हें सलाम किया, लेकिन अल्लाह की कसम, उन्होंने मेरे सलाम का जवाब नहीं दिया। मैंने उनसे कहा: अबू क़तादा, अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर दोहराया: अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर उन्हें कसम दिलाई, जिस पर उन्होंने कहा: अल्लाह और रसूल (ﷺ) इसे भलीभांति जानते हैं। मेरी आँखों से आँसू बहने लगे और मैं दीवार से नीचे उतरकर वापस आ गया। मदीना के बाज़ार में चलते हुए सीरिया के नबातियों में से एक नबाती, जो मदीना में अनाज बेचने आया था, ने लोगों से काब बिन मलिक का रास्ता पूछा। लोगों ने मेरी ओर इशारा करके उन्हें रास्ता बताया। वह मेरे पास आए और मुझे एक पत्र सौंपा। ग़स्सान के बादशाह, और चूंकि मैं एक मुंशी था, मैंने वह पत्र पढ़ा और उसमें इस प्रकार लिखा था: "मेरी बात पर आते हुए, हमें यह सूचना मिली है कि आपके मित्र (पवित्र पैगंबर) आप पर अत्याचार कर रहे हैं और अल्लाह ने आपको ऐसी जगह के लिए नहीं बनाया है जहाँ आपका अपमान हो और जहाँ आपको अपना उचित स्थान न मिले, इसलिए आप हमारे पास आए हैं ताकि हम आपको सम्मान दें।" जब मैंने वह पत्र पढ़ा तो मैंने कहा: यह भी एक विपत्ति है, इसलिए मैंने उसे भट्टी में जला दिया। जब पचास दिनों में से चालीस दिन बीत गए और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को कोई वही प्राप्त नहीं हुई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) का दूत मेरे पास आया और कहा: निःसंदेह, अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने आपको अपनी पत्नी से अलग रहने का आदेश दिया है। मैंने कहा: क्या मैं उसे तलाक दे दूं या मुझे क्या करना चाहिए? उन्होंने कहा: नहीं, बल्कि उससे अलग रहो और उसके साथ यौन संबंध न रखो। यही संदेश मेरे साथियों को भी भेजा गया था। इसलिए मैंने अपनी पत्नी से कहा: बेहतर होगा कि तुम अपने माता-पिता के पास जाओ और वहीं रहो। मैं उनके साथ तब तक रहूँगा जब तक अल्लाह मेरे मामले में फैसला नहीं सुना देता। हिलाल बिन उमय्या की पत्नी अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आईं और बोलीं: ऐ अल्लाह के रसूल, हिलाल बिन उमय्या बूढ़े हो गए हैं, उनका कोई नौकर नहीं है। क्या आप मेरी उनकी सेवा करने से मना करते हैं? उन्होंने कहा: नहीं, लेकिन उनके पास मत जाना। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, उनमें ऐसी कोई भावना नहीं है। अल्लाह की कसम, वे उस दिन से आज तक रोने में ही अपना समय बिताते हैं। मेरे परिवार के कुछ सदस्यों ने मुझसे कहा: क्या आप अपनी पत्नी के बारे में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति मांगेंगे, जैसे उन्होंने हिलाल बिन उमय्या की पत्नी को उनकी सेवा करने की अनुमति दी है? मैंने कहा: मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति नहीं मांगूंगा, क्योंकि मैं नहीं कह सकता कि मेरी अनुमति मांगने पर अल्लाह के रसूल क्या कहेंगे। इसके अलावा, मैं एक नौजवान हूँ। इसी हालत में मैंने दस और रातें बिताईं और इस तरह पचास रातें बीत गईं कि (लोगों ने) हमारे साथ बहिष्कार किया। पचासवीं रात की सुबह, जब मैंने अपनी सुबह की नमाज़ पढ़ी, मैं अपने घरों की छतों में से एक पर बैठा था। मैं वास्तव में उसी अवस्था में बैठा था जिसका वर्णन अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने हमारे बारे में इन शब्दों में किया है: "जीवन मेरे लिए कठिन हो गया था और पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद संकुचित हो गई थी।" तभी मैंने सल की पहाड़ी की चोटी से एक उद्घोषक की आवाज़ सुनी जो ज़ोर से कह रहा था: "काब बिन मलिक, तुम्हारे लिए खुशखबरी है।" मैं सजदे में गिर पड़ा और मुझे एहसास हुआ कि मेरे लिए राहत का संदेश है। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने सुबह की नमाज़ पढ़ते हुए लोगों को अल्लाह द्वारा हमारी तौबा कुबूल किए जाने की सूचना दी थी। इसलिए लोग हमें खुशखबरी देने लगे और उनमें से कुछ मेरे दोस्तों को खुशखबरी देने गए। तभी असलम कबीले का एक व्यक्ति अपने घोड़े पर सरपट दौड़ता हुआ आया और उसका घोड़ा उसकी आवाज़ से भी तेज़ी से मेरे पास पहुँच गया। जब वह मेरे पास आया, जिसकी आवाज़ मैंने सुनी थी, तो उसने मुझे खुशखबरी सुनकर। मैंने अपने कपड़े उतारकर उन्हें पहना दिए क्योंकि वे मेरे लिए खुशखबरी लाए थे और अल्लाह की कसम, उस समय मेरे पास इन दो कपड़ों के अलावा और कुछ नहीं था। मैंने एक से दो कपड़े उधार मांगे और उन्हें पहन लिया। मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और रास्ते में मुझे लोगों के समूह मिले जिन्होंने मेरी तौबा कुबूल होने पर मुझे सलाम किया और कहा: अल्लाह ने तुम्हारी तौबा कुबूल कर ली है, इसलिए यह सलाम तुम्हारे लिए है। मैं आगे बढ़ा और मस्जिद पहुंचा, जहां अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे। तो तलहा बिन उबैदुल्लाह उठे और मेरी तरफ दौड़े और मुझसे हाथ मिलाकर सलाम किया और अल्लाह की कसम, मुहाजिरों में से उनके सिवा कोई भी खड़ा नहीं हुआ। काब ने कहा कि वह तलहा के इस अच्छे काम को कभी नहीं भूले। काब ने आगे कहा: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को सलाम किया। अस्सलाम-ओ-अलैकुम। उनका चेहरा खुशी से दमक रहा था और उन्होंने कहा: तुम्हारे लिए खुशखबरी और बरकत हो, ऐसी खुशखबरी और बरकत जो तुम्हारी माँ के जन्म के बाद से न तो कभी मिली है और न ही कभी मिलेगी। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या यह तौबा आपकी तरफ से कुबूलियत है या अल्लाह की तरफ से? उन्होंने कहा: नहीं, (यह मेरी तरफ से नहीं), यह अल्लाह की तरफ से है। और यह अल्लाह के रसूल (ﷺ) की खासियत थी कि जब वे खुश होते थे तो उनका चेहरा चाँद की तरह चमक उठता था और इसी से हम उनकी खुशी पहचान लेते थे। उनके सामने बैठे हुए मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या मुझे अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) की खातिर अपनी दौलत दान करने की इजाज़त है? इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: कुछ दौलत अपने पास रखो, यह तुम्हारे लिए बेहतर है। मैंने कहा: मैं अपनी दौलत का वह हिस्सा अपने पास रखूँगा जो मुझे (अभियान के दौरान) मिला था। खैबर से मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, निश्चय ही अल्लाह ने मुझे सत्य के कारण मुक्ति प्रदान की है, इसलिए (मेरा मानना है) पश्चाताप का अर्थ है कि मैं जीवन भर सत्य के सिवा कुछ न बोलूँ। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मुसलमानों में से किसी को सत्य बोलने के कारण अल्लाह ने मुझसे अधिक कठिन परीक्षा में डाला हो। और जब से मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इस बारे में बात की है, तब से आज तक मैंने कोई झूठ नहीं बोला है और अल्लाह की कसम, मैंने झूठ न बोलने का निश्चय किया है और मुझे आशा है कि अल्लाह मुझे जीवन भर (परीक्षणों से) बचाएगा। और अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ये आयतें नाज़िल कीं: “निःसंदेह, अल्लाह ने पैगंबर और उनके अनुयायियों और उनके सहायकों पर उस कठिन समय में दया दिखाई, जब उनमें से कुछ के हृदय भटकने वाले थे; फिर उसने उन पर दया दिखाई। निश्चय ही, वह उन पर दयालु और कृपालु है और (उसने) उन तीन लोगों पर दया दिखाई जो पीछे रह गए थे। पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद उनके लिए तंग हो गई और उनकी आत्माएँ भी उनके लिए तंग हो गईं। और यह रहस्योद्घाटन इन शब्दों तक पहुँचा: "हे विश्वासियों, ईश्वर चेतना विकसित करो और सत्यवादियों के साथ रहो" (9:117-118)। काब ने कहा: अल्लाह की कसम, जब से अल्लाह ने मुझे इस्लाम की ओर निर्देशित किया है, मेरे लिए इस सत्य से बढ़कर कोई आशीर्वाद नहीं है जो मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से कहा था। और अगर मैं झूठ बोलता तो मैं उसी तरह बर्बाद हो जाता जैसे झूठ बोलने वाले बर्बाद हुए थे, क्योंकि झूठ बोलने वालों के लिए अल्लाह ने किसी के लिए भी इस्तेमाल किए जाने वाले सबसे कठोर शब्दों का प्रयोग किया, जैसा कि उसने रहस्योद्घाटन अवतरित किया (और अल्लाह के शब्द हैं): "जब तुम उनके पास लौटोगे तो वे तुमसे अल्लाह की कसम खाएँगे ताकि तुम उन्हें अकेला छोड़ दो। इसलिए उन्हें अकेला छोड़ दो। निश्चय ही वे अपवित्र हैं और उनका ठिकाना नरक है, उनके कर्मों का फल। वे तुमसे कसम खाएँगे ताकि तुम उनसे प्रसन्न हो जाओ, परन्तु यदि तुम उनसे प्रसन्न हो जाते हो, तो निश्चय ही अल्लाह अत्याचारी लोगों से प्रसन्न नहीं होता" (9:18)। 95-96). काब ने कहा कि हम तीनों का मामला उन लोगों की तुलना में स्थगित कर दिया गया जिन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने शपथ ली और उन्होंने उनकी निष्ठा स्वीकार की और उनके लिए क्षमा मांगी, तथा अल्लाह ने हमारे संबंध में कोई निर्णय नहीं दिया। यह अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ही हमारे मामले में निर्णय दिया, हम तीनों जो पीछे रह गए थे। (कुरान के शब्द) "तीन जो पीछे रह गए" का अर्थ यह नहीं है कि हम जिहाद से पीछे रह गए, बल्कि इसका तात्पर्य यह है कि उसने हमारा मामला उन लोगों के पीछे रखा जिन्होंने शपथ ली और उसके सामने क्षमा प्रस्तुत की। यह हदीस जुहरी के हवाले से उसी श्रृंखला से बयान की गई है।
सहीह मुस्लिम #७०१७ Sahih
सहीह मुस्लिम : १०३
Sahih
حَدَّثَنِي ‌أَبُو ​الطَّاهِرِ، ‌أَحْمَدُ ​بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ثُمَّ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ وَهُوَ يُرِيدُ الرُّومَ وَنَصَارَى الْعَرَبِ بِالشَّامِ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ كَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَطُّ إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ غَيْرَ أَنِّي قَدْ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ عَنْهُ إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ يُرِيدُونَ عِيرَ قُرَيْشٍ حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهُمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا وَكَانَ مِنْ خَبَرِي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُ قَبْلَهَا رَاحِلَتَيْنِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَاسْتَقْبَلَ عَدُوًّا كَثِيرًا فَجَلاَ لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِمُ الَّذِي يُرِيدُ وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابُ حَافِظٍ - يُرِيدُ بِذَلِكَ الدِّيوَانَ - قَالَ كَعْبٌ فَقَلَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ يَظُنُّ أَنَّ ذَلِكَ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ فَأَنَا إِلَيْهَا أَصْعَرُ فَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا ‏.‏ وَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَى ذَلِكَ إِذَا أَرَدْتُ ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اسْتَمَرَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَادِيًا وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا ثُمَّ غَدَوْتُ فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ فَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ فَيَا لَيْتَنِي فَعَلْتُ ثُمَّ لَمْ يُقَدَّرْ ذَلِكَ لِي فَطَفِقْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْزُنُنِي أَنِّي لاَ أَرَى لِي أُسْوَةً إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ فِي النِّفَاقِ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكًا فَقَالَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ ‏"‏ مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَالنَّظَرُ فِي عِطْفَيْهِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَمَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ رَأَى رَجُلاً مُبَيِّضًا يَزُولُ بِهِ السَّرَابُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَإِذَا هُو أَبُو خَيْثَمَةَ الأَنْصَارِيُّ وَهُوَ الَّذِي تَصَدَّقَ بِصَاعِ التَّمْرِ حِينَ لَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ ‏.‏ فَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ تَوَجَّهَ قَافِلاً مِنْ تَبُوكَ حَضَرَنِي بَثِّي فَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَ أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَأَسْتَعِينُ عَلَى ذَلِكَ كُلَّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي فَلَمَّا قِيلَ لِي إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَنْجُوَ مِنْهُ بِشَىْءٍ أَبَدًا فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ وَصَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ وَيَحْلِفُونَ لَهُ وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ حَتَّى جِئْتُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تَعَالَ ‏"‏ ‏.‏ فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ لِي ‏"‏ مَا خَلَّفَكَ ‏"‏ ‏.‏ أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا لَرَأَيْتُ أَنِّي سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عُقْبَى اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي عُذْرٌ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا لَقَدْ عَجَزْتَ فِي أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ بِهِ إِلَيْهِ الْمُخَلَّفُونَ فَقَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونَنِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُكَذِّبَ نَفْسِي - قَالَ - ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي مِنْ أَحَدٍ قَالُوا نَعَمْ لَقِيَهُ مَعَكَ رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ - قَالَ - قُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ رَبِيعَةَ الْعَامِرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ - قَالَ - فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شِهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا أُسْوَةٌ - قَالَ - فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي ‏.‏ قَالَ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ - قَالَ - فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ - وَقَالَ - تَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ لِي فِي نَفْسِيَ الأَرْضُ فَمَا هِيَ بِالأَرْضِ الَّتِي أَعْرِفُ فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ وَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي نَظَرَ إِلَىَّ وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي حَتَّى إِذَا طَالَ ذَلِكَ عَلَىَّ مِنْ جَفْوَةِ الْمُسْلِمِينَ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهُوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا قَتَادَةَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَنَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي فِي سُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ نَبَطِ أَهْلِ الشَّامِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ - قَالَ - فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ إِلَىَّ حَتَّى جَاءَنِي فَدَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ وَكُنْتُ كَاتِبًا فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ حِينَ قَرَأْتُهَا وَهَذِهِ أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ ‏.‏ فَتَيَامَمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهَا بِهَا حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ وَاسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبَنَّهَا - قَالَ - فَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ - قَالَ - فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ - قَالَ - فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ ‏"‏ لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبَنَّكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ وَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا ‏.‏ قَالَ فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ فَقَدْ أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ - قَالَ - فَقُلْتُ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَاذَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ - قَالَ - فَلَبِثْتُ بِذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ فَكَمُلَ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينَ نُهِيَ عَنْ كَلاَمِنَا - قَالَ - ثُمَّ صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صَبَاحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَّا قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى سَلْعٍ يَقُولُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ أَبْشِرْ - قَالَ - فَخَرَرْتُ سَاجِدًا وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ ‏.‏ - قَالَ - فَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا فَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ وَرَكَضَ رَجُلٌ إِلَىَّ فَرَسًا وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ قِبَلِي وَأَوْفَى الْجَبَلَ فَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي فَنَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ فَكَسَوْتُهُمَا إِيَّاهُ بِبِشَارَتِهِ وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ ‏.‏ فَلَبِسْتُهُمَا فَانْطَلَقْتُ أَتَأَمَّمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنِّئُونِي بِالتَّوْبَةِ وَيَقُولُونَ لِتَهْنِئْكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ ‏.‏ حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَحَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّأَنِي وَاللَّهِ مَا قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ ‏.‏ قَالَ فَكَانَ كَعْبٌ لاَ يَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ وَيَقُولُ ‏"‏ أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ كَأَنَّ وَجْهَهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ - قَالَ - وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ - قَالَ - فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِيَ الَّذِي بِخَيْبَرَ - قَالَ - وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا أَنْجَانِي بِالصِّدْقِ وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ - قَالَ - فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي اللَّهُ بِهِ وَاللَّهِ مَا تَعَمَّدْتُ كَذْبَةً مُنْذُ قُلْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِيَ اللَّهُ فِيمَا بَقِيَ ‏.‏ قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ * وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ وَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ إِذْ هَدَانِي اللَّهُ لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي رَسُولَ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا إِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ وَقَالَ اللَّهُ ‏{‏ سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ * يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ كُنَّا خُلِّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا‏}‏ وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا تَخَلُّفَنَا عَنِ الْغَزْوِ وَإِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ فَقَبِلَ مِنْهُ ‏.‏ وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَوَاءً ‏.‏
इब्न ‌शिहाब ​ने ‌रिवायत ​किया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पर एक अभियान चलाया और उनके मन में सीरिया और रोम के अरब के ईसाइयों को धमकाने का विचार था। इब्न शिहाब ने आगे रिवायत किया कि अब्द अल-रहमान बिन अब्दुल्ला बिन काब ने उन्हें बताया कि अब्दुल्ला बिन काब, जो काब बिन मलिक के अंधे हो जाने के बाद उनके मार्गदर्शक थे, ने काब बिन मलिक को तबुक की लड़ाई में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रह जाने की कहानी सुनाते हुए सुना। काब बिन मलिक ने कहा: तबुक और बद्र की लड़ाई को छोड़कर, अल्लाह के रसूल (ﷺ) के किसी भी अभियान में मैं उनसे कभी पीछे नहीं रहा। बदर की लड़ाई के संदर्भ में, किसी को भी पीछे रहने के लिए दोषी नहीं ठहराया जा सकता क्योंकि अल्लाह के रसूल (ﷺ) और मुसलमान कुरैश के काफिले पर हमला करने के लिए नहीं बल्कि घात लगाकर हमला करने के लिए निकले थे, लेकिन अल्लाह ने ही उन्हें अनजाने में अपने दुश्मनों का सामना करने के लिए मजबूर किया। मुझे अक़बा की रात अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ रहने का सौभाग्य प्राप्त हुआ, जब हमने इस्लाम के प्रति अपनी निष्ठा की शपथ ली, और यह मेरे लिए बदर की लड़ाई में भाग लेने से भी अधिक प्रिय है, हालांकि बदर की लड़ाई तबुक की लड़ाई की तुलना में लोगों के बीच अधिक लोकप्रिय थी। और यह तबुक की लड़ाई के अवसर पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रहने की मेरी कहानी है। इस अभियान के अवसर पर मेरे पास कभी भी इतने पर्याप्त साधन और इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ नहीं थीं। और, अल्लाह की कसम, इस अभियान से पहले मेरे पास कभी भी एक साथ दो घोड़े नहीं थे। अल्लाह के रसूल (ﷺ) इस अभियान के लिए भीषण गर्मी के मौसम में निकले थे; यात्रा लंबी थी और जिस भूमि को उन्हें और उनकी सेना को पार करना था वह जलहीन थी और उन्हें एक विशाल सेना का सामना करना था, इसलिए उन्होंने मुसलमानों को वास्तविक स्थिति के बारे में सूचित किया ताकि वे इस अभियान के लिए पर्याप्त तैयारी कर सकें, और उन्होंने उन्हें उस गंतव्य के बारे में भी बताया जहाँ वे जाना चाहते थे। उस समय अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ आए मुसलमान संख्या में बहुत थे, लेकिन उनका कोई उचित रिकॉर्ड नहीं है। काब ने आगे कहा: कुछ ही लोग थे जो अनुपस्थित रहना चाहते थे, और उन्हें यह भ्रम था कि वे आसानी से खुद को छिपा सकते हैं (और इस प्रकार पकड़े नहीं जा सकते) जब तक कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, की ओर से उनके संबंध में वही न आ जाए। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) उस समय अभियान पर निकले जब फल पक चुके थे और उनकी छाया लंबी हो गई थी। मुझे उन फलों से बहुत लगाव था और इसी मौसम में अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तैयारी की और मुसलमानों ने भी उनके साथ तैयारी की। मैं भी सुबह निकल पड़ा ताकि उनके साथ तैयारी कर सकूँ, लेकिन मैं वापस आ गया और कुछ नहीं किया। मैंने मन ही मन सोचा: मेरे पास तैयारी करने के लिए पर्याप्त साधन हैं, जब चाहूँ तब कर सकता हूँ। और मैं ऐसा ही करता रहा (अपनी तैयारियों को टालता रहा) जब तक कि लोग जाने के लिए तैयार नहीं हो गए। सुबह ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) निकले और उनके साथ मुसलमान भी निकले, लेकिन मैंने कोई तैयारी नहीं की। मैं सुबह जल्दी गया और वापस आ गया, लेकिन मैंने कोई फैसला नहीं किया। मैं ऐसा ही करता रहा जब तक कि वे (मुसलमान) जल्दी से आगे नहीं बढ़ गए और काफी दूरी तय कर ली। मैंने भी आगे बढ़कर उनसे मिलने का मन बना लिया। काश मैंने ऐसा किया होता, लेकिन शायद यह मेरे नसीब में नहीं था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) के जाने के बाद जब मैं लोगों के बीच गया, तो मुझे यह देखकर आश्चर्य हुआ कि मुझे अपने जैसा कोई नहीं मिला, बल्कि वे लोग मिले जिन्हें मुनाफिक कहा जाता था या जिन्हें अल्लाह ने उनकी अक्षमता के कारण छूट दी थी। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पहुँचने तक मेरी ओर ध्यान भी नहीं दिया। (एक दिन जब वे तबुक में लोगों के बीच बैठे थे) उन्होंने पूछा: काब बिन मलिक का क्या हुआ? बनू सलमा के एक व्यक्ति ने कहा: अल्लाह के रसूल, उनके वस्त्र की सुंदरता और उनके शरीर के प्रति उनके लगाव ने उन्हें मोहित कर लिया और इस प्रकार वे वहीं रुक गए। मुआज़ बिन जबल ने कहा: धिक्कार है उस पर जिसका तुम दावा करते हो। अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, हम उनके बारे में भलाई के सिवा कुछ नहीं जानते। लेकिन अल्लाह के रसूल (ﷺ) चुप रहे। उसी समय उन्होंने (पैगंबर मुहम्मद) एक व्यक्ति को (पूरी तरह सफेद वस्त्र पहने हुए) आँखों के भ्रम (मृगतृष्णा) को तोड़ते हुए देखा। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: वह अबू खैथमा हों, और देखो, वह अबू खैथमा अल-अंसारी थे, और वही व्यक्ति थे जिन्होंने खजूर का एक स' दान किया था और मुनाफ़िकों द्वारा उनका उपहास किया गया था। काब बिन मलिक ने आगे कहा: जब मुझे यह खबर मिली कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तबुक से वापस आ रहे हैं, तो मैं बहुत परेशान हो गया। मैंने झूठी कहानियाँ गढ़ने के बारे में सोचा और खुद से पूछा कि मैं अगले दिन उनके क्रोध से खुद को कैसे बचाऊँगा। इस संबंध में, मैंने अपने परिवार के सभी समझदार लोगों से मदद मांगी और जब मुझे बताया गया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) आने वाले हैं, तो मेरे सभी झूठे विचार (मेरे मन से) दूर हो गए और मैं इस निष्कर्ष पर पहुँचा कि मुझे सच बोलने के अलावा और कुछ नहीं बचा सकता, इसलिए मैंने सच बोलने का फैसला किया और सुबह के समय ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) मदीना पहुँचे। उनकी आदत थी कि सफ़र से लौटने पर वे सबसे पहले मस्जिद जाते और दो रकअत नफ़्ल नमाज़ अदा करते (शुक्रगुज़ारी के तौर पर) और फिर लोगों के बीच बैठते। ऐसा करते ही, जो लोग उनके पीछे रह गए थे, वे अपने बहाने बताने लगे और उनके सामने कसम खाने लगे, और उनकी संख्या अस्सी से ज़्यादा थी। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उनके बहाने तुरंत कुबूल कर लिए, उनकी वफ़ादारी स्वीकार कर ली, उनके लिए माफ़ी माँगी और उनके राज़ अल्लाह पर छोड़ दिए, जब तक कि मैं उनके सामने नहीं आ गया। मैंने उन्हें सलाम किया और वे मुस्कुराए, लेकिन उनकी मुस्कान में थोड़ी नाराज़गी भी थी। फिर उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) मुझसे कहा: आगे आओ। मैं आगे बढ़ा और उनके सामने बैठ गया। उन्होंने मुझसे कहा: तुम्हें क्या रोके रखा? क्या तुम सवारी नहीं कर सकते थे? मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, अगर मैं दुनियावी लोगों में से किसी और के सामने बैठता, तो मैं खुद को ज़रूर बचा लेता। किसी न किसी बहाने से उनका गुस्सा मुझ पर हावी हो जाता है और मुझमें भी बहस करने की आदत है, लेकिन अल्लाह की कसम, मैं भली-भांति जानता हूँ कि अगर मैं आपको खुश करने के लिए आपके सामने कोई झूठा बहाना पेश करूँ तो अल्लाह निश्चित रूप से आप पर अपना क्रोध बरसाएगा, और अगर मैं सच बोलूँ तो आप मुझसे नाराज़ हो सकते हैं, लेकिन मुझे उम्मीद है कि अल्लाह इसका अच्छा अंत करेगा और अल्लाह की कसम, मेरे पास कोई वैध बहाना नहीं है। अल्लाह की कसम, मेरे पास कभी इतने अच्छे साधन नहीं थे और न ही मेरे लिए इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ थीं जितनी तब थीं जब मैं आपके पीछे रह गया था (अभियान में शामिल नहीं हो पाया था)। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: इस आदमी ने सच कहा है, इसलिए उठो जब तक कि अल्लाह तुम्हारे मामले में फैसला न सुना दे। मैं खड़ा हुआ और बनू सलमा के कुछ लोग जल्दी से मेरे पीछे आए और उन्होंने मुझसे कहा: अल्लाह की कसम, हमें आपके बारे में नहीं पता कि आपने इससे पहले कोई गुनाह किया था। लेकिन आप अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने बहाना पेश करने में असमर्थ रहे, जैसा कि उनके पीछे रहने वालों ने किया। बहाने। तुम्हारे गुनाह की माफ़ी के लिए इतना ही काफ़ी होता कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तुम्हारे लिए माफ़ी मांग लेते। अल्लाह की कसम, वे मुझे उकसाते रहे, यहाँ तक कि मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास वापस जाकर अपने बयान का खंडन करने का सोचा। फिर मैंने उनसे पूछा: क्या किसी और का भी यही हाल हुआ है? उन्होंने कहा: हाँ, दो लोगों का भी वही हाल हुआ है जो तुम्हारा हुआ है और उन्होंने भी वही बयान दिया है जो तुमने दिया है, और उनके मामले में भी वही फ़ैसला सुनाया गया है जो तुम्हारे मामले में सुनाया गया है। मैंने पूछा: वे कौन हैं? उन्होंने कहा: मुरारा बिन रबीआ अमीरी और हिलाल बिन उमय्या अल-वक़ाफ़ी। उन्होंने मुझे इन दो नेक लोगों का ज़िक्र किया जिन्होंने बद्र की लड़ाई में हिस्सा लिया था और उनमें मेरे लिए एक मिसाल थी। जब उन्होंने इन दो लोगों के नाम लिए तो मैं वहाँ से चला गया। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुसलमानों को हम तीनों से बात करने से मना किया जो उनके पीछे रह गए थे। लोग शुरू हो गए... वे हमसे दूर रहने लगे और उनका हमारे प्रति रवैया बदल गया, ऐसा लगा मानो पूरा माहौल हमारे खिलाफ हो गया हो। वास्तव में, यह वही माहौल था जिससे मैं भली-भांति परिचित था और जिसमें मैं काफी समय से जी रहा था। हमने पचास रातें इसी हालत में बिताईं और मेरे दोनों दोस्त अपने घरों में ही बंद रहे और ज्यादातर समय रोते रहे, लेकिन मैं उनमें सबसे जवान और ताकतवर था, इसलिए मैं घर से बाहर निकला, सामूहिक नमाज में शामिल हुआ, बाजार में घूमा-फिरा; लेकिन किसी ने मुझसे बात नहीं की। नमाज के बाद जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे, तो मैं उनके पास गया, उन्हें सलाम किया और खुद से पूछा कि क्या मेरे सलाम के जवाब में उनके होंठ हिले या नहीं। फिर मैंने उनके बगल में नमाज पढ़ी और उन्हें चोरी-छिपे देखता रहा। जब मैंने अपनी नमाज में लीन हुआ, तो उन्होंने मेरी तरफ देखा और जब मैंने उनकी तरफ देखा, तो उन्होंने अपनी नज़रें मुझसे फेर लीं। और जब मुसलमानों का मेरे प्रति कठोर व्यवहार काफी समय तक जारी रहा, तो मैं चलता रहा और यहाँ तक कि बाग की दीवार पर चढ़ गया। अबू क़तादा, जो मेरे चचेरे भाई थे और जिनसे मुझे बहुत स्नेह था। मैंने उन्हें सलाम किया, लेकिन अल्लाह की कसम, उन्होंने मेरे सलाम का जवाब नहीं दिया। मैंने उनसे कहा: अबू क़तादा, अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर दोहराया: अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर उन्हें कसम दिलाई, जिस पर उन्होंने कहा: अल्लाह और रसूल (ﷺ) इसे भलीभांति जानते हैं। मेरी आँखों से आँसू बहने लगे और मैं दीवार से नीचे उतरकर वापस आ गया। मदीना के बाज़ार में चलते हुए सीरिया के नबातियों में से एक नबाती, जो मदीना में अनाज बेचने आया था, ने लोगों से काब बिन मलिक का रास्ता पूछा। लोगों ने मेरी ओर इशारा करके उन्हें रास्ता बताया। वह मेरे पास आए और मुझे एक पत्र सौंपा। ग़स्सान के बादशाह, और चूंकि मैं एक मुंशी था, मैंने वह पत्र पढ़ा और उसमें इस प्रकार लिखा था: "मेरी बात पर आते हुए, हमें यह सूचना मिली है कि आपके मित्र (पवित्र पैगंबर) आप पर अत्याचार कर रहे हैं और अल्लाह ने आपको ऐसी जगह के लिए नहीं बनाया है जहाँ आपका अपमान हो और जहाँ आपको अपना उचित स्थान न मिले, इसलिए आप हमारे पास आए हैं ताकि हम आपको सम्मान दें।" जब मैंने वह पत्र पढ़ा तो मैंने कहा: यह भी एक विपत्ति है, इसलिए मैंने उसे भट्टी में जला दिया। जब पचास दिनों में से चालीस दिन बीत गए और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को कोई वही प्राप्त नहीं हुई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) का दूत मेरे पास आया और कहा: निःसंदेह, अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने आपको अपनी पत्नी से अलग रहने का आदेश दिया है। मैंने कहा: क्या मैं उसे तलाक दे दूं या मुझे क्या करना चाहिए? उन्होंने कहा: नहीं, बल्कि उससे अलग रहो और उसके साथ यौन संबंध न रखो। यही संदेश मेरे साथियों को भी भेजा गया था। इसलिए मैंने अपनी पत्नी से कहा: बेहतर होगा कि तुम अपने माता-पिता के पास जाओ और वहीं रहो। मैं उनके साथ तब तक रहूँगा जब तक अल्लाह मेरे मामले में फैसला नहीं सुना देता। हिलाल बिन उमय्या की पत्नी अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आईं और बोलीं: ऐ अल्लाह के रसूल, हिलाल बिन उमय्या बूढ़े हो गए हैं, उनका कोई नौकर नहीं है। क्या आप मेरी उनकी सेवा करने से मना करते हैं? उन्होंने कहा: नहीं, लेकिन उनके पास मत जाना। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, उनमें ऐसी कोई भावना नहीं है। अल्लाह की कसम, वे उस दिन से आज तक रोने में ही अपना समय बिताते हैं। मेरे परिवार के कुछ सदस्यों ने मुझसे कहा: क्या आप अपनी पत्नी के बारे में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति मांगेंगे, जैसे उन्होंने हिलाल बिन उमय्या की पत्नी को उनकी सेवा करने की अनुमति दी है? मैंने कहा: मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति नहीं मांगूंगा, क्योंकि मैं नहीं कह सकता कि मेरी अनुमति मांगने पर अल्लाह के रसूल क्या कहेंगे। इसके अलावा, मैं एक नौजवान हूँ। इसी हालत में मैंने दस और रातें बिताईं और इस तरह पचास रातें बीत गईं कि (लोगों ने) हमारे साथ बहिष्कार किया। पचासवीं रात की सुबह, जब मैंने अपनी सुबह की नमाज़ पढ़ी, मैं अपने घरों की छतों में से एक पर बैठा था। मैं वास्तव में उसी अवस्था में बैठा था जिसका वर्णन अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने हमारे बारे में इन शब्दों में किया है: "जीवन मेरे लिए कठिन हो गया था और पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद संकुचित हो गई थी।" तभी मैंने सल की पहाड़ी की चोटी से एक उद्घोषक की आवाज़ सुनी जो ज़ोर से कह रहा था: "काब बिन मलिक, तुम्हारे लिए खुशखबरी है।" मैं सजदे में गिर पड़ा और मुझे एहसास हुआ कि मेरे लिए राहत का संदेश है। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने सुबह की नमाज़ पढ़ते हुए लोगों को अल्लाह द्वारा हमारी तौबा कुबूल किए जाने की सूचना दी थी। इसलिए लोग हमें खुशखबरी देने लगे और उनमें से कुछ मेरे दोस्तों को खुशखबरी देने गए। तभी असलम कबीले का एक व्यक्ति अपने घोड़े पर सरपट दौड़ता हुआ आया और उसका घोड़ा उसकी आवाज़ से भी तेज़ी से मेरे पास पहुँच गया। जब वह मेरे पास आया, जिसकी आवाज़ मैंने सुनी थी, तो उसने मुझे खुशखबरी सुनकर। मैंने अपने कपड़े उतारकर उन्हें पहना दिए क्योंकि वे मेरे लिए खुशखबरी लाए थे और अल्लाह की कसम, उस समय मेरे पास इन दो कपड़ों के अलावा और कुछ नहीं था। मैंने एक से दो कपड़े उधार मांगे और उन्हें पहन लिया। मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और रास्ते में मुझे लोगों के समूह मिले जिन्होंने मेरी तौबा कुबूल होने पर मुझे सलाम किया और कहा: अल्लाह ने तुम्हारी तौबा कुबूल कर ली है, इसलिए यह सलाम तुम्हारे लिए है। मैं आगे बढ़ा और मस्जिद पहुंचा, जहां अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे। तो तलहा बिन उबैदुल्लाह उठे और मेरी तरफ दौड़े और मुझसे हाथ मिलाकर सलाम किया और अल्लाह की कसम, मुहाजिरों में से उनके सिवा कोई भी खड़ा नहीं हुआ। काब ने कहा कि वह तलहा के इस अच्छे काम को कभी नहीं भूले। काब ने आगे कहा: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को सलाम किया। अस्सलाम-ओ-अलैकुम। उनका चेहरा खुशी से दमक रहा था और उन्होंने कहा: तुम्हारे लिए खुशखबरी और बरकत हो, ऐसी खुशखबरी और बरकत जो तुम्हारी माँ के जन्म के बाद से न तो कभी मिली है और न ही कभी मिलेगी। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या यह तौबा आपकी तरफ से कुबूलियत है या अल्लाह की तरफ से? उन्होंने कहा: नहीं, (यह मेरी तरफ से नहीं), यह अल्लाह की तरफ से है। और यह अल्लाह के रसूल (ﷺ) की खासियत थी कि जब वे खुश होते थे तो उनका चेहरा चाँद की तरह चमक उठता था और इसी से हम उनकी खुशी पहचान लेते थे। उनके सामने बैठे हुए मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या मुझे अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) की खातिर अपनी दौलत दान करने की इजाज़त है? इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: कुछ दौलत अपने पास रखो, यह तुम्हारे लिए बेहतर है। मैंने कहा: मैं अपनी दौलत का वह हिस्सा अपने पास रखूँगा जो मुझे (अभियान के दौरान) मिला था। खैबर से मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, निश्चय ही अल्लाह ने मुझे सत्य के कारण मुक्ति प्रदान की है, इसलिए (मेरा मानना है) पश्चाताप का अर्थ है कि मैं जीवन भर सत्य के सिवा कुछ न बोलूँ। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मुसलमानों में से किसी को सत्य बोलने के कारण अल्लाह ने मुझसे अधिक कठिन परीक्षा में डाला हो। और जब से मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इस बारे में बात की है, तब से आज तक मैंने कोई झूठ नहीं बोला है और अल्लाह की कसम, मैंने झूठ न बोलने का निश्चय किया है और मुझे आशा है कि अल्लाह मुझे जीवन भर (परीक्षणों से) बचाएगा। और अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ये आयतें नाज़िल कीं: “निःसंदेह, अल्लाह ने पैगंबर और उनके अनुयायियों और उनके सहायकों पर उस कठिन समय में दया दिखाई, जब उनमें से कुछ के हृदय भटकने वाले थे; फिर उसने उन पर दया दिखाई। निश्चय ही, वह उन पर दयालु और कृपालु है और (उसने) उन तीन लोगों पर दया दिखाई जो पीछे रह गए थे। पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद उनके लिए तंग हो गई और उनकी आत्माएँ भी उनके लिए तंग हो गईं। और यह रहस्योद्घाटन इन शब्दों तक पहुँचा: "हे विश्वासियों, ईश्वर चेतना विकसित करो और सत्यवादियों के साथ रहो" (9:117-118)। काब ने कहा: अल्लाह की कसम, जब से अल्लाह ने मुझे इस्लाम की ओर निर्देशित किया है, मेरे लिए इस सत्य से बढ़कर कोई आशीर्वाद नहीं है जो मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से कहा था। और अगर मैं झूठ बोलता तो मैं उसी तरह बर्बाद हो जाता जैसे झूठ बोलने वाले बर्बाद हुए थे, क्योंकि झूठ बोलने वालों के लिए अल्लाह ने किसी के लिए भी इस्तेमाल किए जाने वाले सबसे कठोर शब्दों का प्रयोग किया, जैसा कि उसने रहस्योद्घाटन अवतरित किया (और अल्लाह के शब्द हैं): "जब तुम उनके पास लौटोगे तो वे तुमसे अल्लाह की कसम खाएँगे ताकि तुम उन्हें अकेला छोड़ दो। इसलिए उन्हें अकेला छोड़ दो। निश्चय ही वे अपवित्र हैं और उनका ठिकाना नरक है, उनके कर्मों का फल। वे तुमसे कसम खाएँगे ताकि तुम उनसे प्रसन्न हो जाओ, परन्तु यदि तुम उनसे प्रसन्न हो जाते हो, तो निश्चय ही अल्लाह अत्याचारी लोगों से प्रसन्न नहीं होता" (9:18)। 95-96). काब ने कहा कि हम तीनों का मामला उन लोगों की तुलना में स्थगित कर दिया गया जिन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने शपथ ली और उन्होंने उनकी निष्ठा स्वीकार की और उनके लिए क्षमा मांगी, तथा अल्लाह ने हमारे संबंध में कोई निर्णय नहीं दिया। यह अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ही हमारे मामले में निर्णय दिया, हम तीनों जो पीछे रह गए थे। (कुरान के शब्द) "तीन जो पीछे रह गए" का अर्थ यह नहीं है कि हम जिहाद से पीछे रह गए, बल्कि इसका तात्पर्य यह है कि उसने हमारा मामला उन लोगों के पीछे रखा जिन्होंने शपथ ली और उसके सामने क्षमा प्रस्तुत की। यह हदीस जुहरी के हवाले से उसी श्रृंखला से बयान की गई है।
सहीह मुस्लिम #७०१८ Sahih
सहीह मुस्लिम : १०४
Sahih
حبان ‌ب. ​حدثنا ​موسى. ​(قال): عبد الله ب. أخبرنا مبارك. (قال): يونس ب. أخبرنا يزيد العيلي. إسحاق ب. إبراهيم الحنظلي، محمد ب. رافع، وعبد بن. وروى حميد أيضاً. (استخدم ابن رافع "حدسناً" وقال الآخرون: أخبرنا عبد الرزاق. قال): أخبرنا معمر. السياق حديث معمر من رواية عبد وابن رافع. وقال يونس ومعمر عن الزهري. (قال الزهري): سعيد بن. المسيب، عروة ب. الزبير، علقمة ب. وقاص، وعبيد الله ب. عبد الله ب. عتبة ب. روى مسعود عن عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، أنه لما قال لها المفترون ما قالوه، وبرأها الله من تهمهم، جاءني جميع الرواة بجزء من حديثها. وكان بعضهم أحفظ حديثها من بعض، فكانت روايته أصح. فحفظت الحديث الذي روته لي عن كل واحد منهم. وتؤيد الأحاديث بعضها بعضًا. وبحسب ما قالته عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يخرج في غزوة، كان يقرع بين نسائه، فمن وقعت عليها القرعة خرج معها رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقالت: لقد قرعت بيننا في غزوة كانت ستخوضها، فوقعت عليّ القرعة، فخرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. وكان ذلك بعد نزول آية الحجاب. كنتُ راكبةً على الجمل داخل هودجي، ونزلتُ منه عند وصولنا. ولما انتهى رسول الله صلى الله عليه وسلم من حملته وعاد، وكنا نقترب من المدينة، أعلن عن مسيرة ليلية. فلما أعلن المسيرة، نهضتُ على الفور وسرتُ، حتى أنني سبقتُ الجيش. ولما قضيتُ حاجتي، ذهبتُ إلى أغراضي. لمستُ صدري فرأيتُ أن قلادتي المصنوعة من حبات الزعفران قد انقطعت. فالتفتُّ على الفور وبحثتُ عنها. وقد منعني البحث عنها من المضيّ. أما المجموعة التي حمّلت سرجي فقد حمّلت هودجي وانصرفت. وحمّلته على الجمل الذي كنتُ راكبةً عليه. ظنّوا أنني بداخله أيضًا. قال: في ذلك الوقت، كانت النساء ذوات بشرة فاتحة. لم يكنّ قد سمنّ، ولم تكن أجسادهنّ مغطاة باللحم. كنّ يأكلن القليل من الطعام. حمّل الجمع الهودج على الجمل ورفعوها دون أن يسألوا عن وزنها. كنتُ فتاةً صغيرةً رقيقة. طار الجمل بعيدًا. وجدتُ قلادتي بعد رحيل الجيش. ثم وصلتُ إلى المكان الذي كانوا فيه، فلم أجد أحدًا يناديني أو يجيبني. عدتُ إلى مكاني، ظنًا مني أن الجماعة ستبحث عني وتعود. وبينما كنتُ جالسة، شعرتُ بالنعاس وغفوت. استراح صفوان بن معطل السلام لاحقًا خلف جيش زكوان. وفي نهاية الليل، انطلق في الطريق، وقضى الليلة حيث كنتُ، فرأى خيال شخص نائم. فأتى إليّ على الفور وعرفني؛ بل إنه رآني قبل أن يُفرض عليّ ارتداء الحجاب. ولما عرفني، استيقظتُ على استرجائه. وغطيتُ وجهي على الفور بحجابي. والله، لم ينطق بكلمة. لم أسمع منه شيئًا سوى استرجائه. ثم أنزل جمله، وداس على رجله الأمامية، فركبتُ الجمل. وقادني على جملي وانطلقنا. وأخيرًا، لحقنا بالجيش بعد أن خيّموا حين اشتدّ حرّ الظهيرة. حينها، كان ما قُدّر لي قد تمّ. تولّى عبد الله بن أبيّ بن سلول معظم هذه المهمة. بعد ذلك، وصلنا إلى المدينة المنورة. ولما وصلنا، كنت مريضًا لمدة شهر. كان الناس ينشرون كلام المُفترين. لم أشعر بشيء من ذلك. لكن خلال مرضي، أثار شكوكي عدم رؤيتي نفس اللطف من رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي رأيته من قبل حين كنت مريضًا. كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل، يُسلّم، ثم يقول: [يقول شيئًا]. وهذا أيضًا أثار شكوكي. لكنني لم أشعر بأي ضغينة. أخيرًا، بعد أن شفيت، خرجت. وذهبت معي أم مسته إلى مناسي. كان هذا المكان مرحاضنا. كنا نخرج فقط في الليل. حدث هذا قبل أن نبني المراحيض قرب بيوتنا. كانت عادتنا في المراحيض عادة العرب الأوائل، وكنا نجد صعوبة في بنائها بجوار بيوتنا. مشينا أنا وأم مسته، وهي ابنة أبي رم بن مطلب بن عبدي مناف، وأمها ابنة سحر بن عامر، عمة أبي بكر الصديق. وابن أم مسته هو مسته بن أساسة بن عباد بن مطلفة. وبعد أن قضينا أنا وبنت أبي رم حاجتنا، توجهنا نحو بيتي. فدست أم مسته على نقابها وقالت: "لعنة مسته!" فقلت لها: "يا لكِ من امرأة عظيمة! أتلعنين رجلاً كان في بدر؟" فقالت: "يا امرأة، ألم تسمعي ما قاله؟" فسألتها: "ماذا قال؟" فأخبرتني بما قاله المفترون، فازداد مرضي سوءًا. عندما عدتُ إلى المنزل، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم عليّ، ثم سألني: "أتأذنين لي بالذهاب إلى والديّ؟" فقلت: "أردتُ في تلك اللحظة أن أفهم الخبر منهما جيدًا". فأذن لي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذهبتُ إلى والديّ وقلتُ لأمي: "يا أمي! ما يقول الناس؟" فقالت أمي: "يا ابنتي، اهدئي! والله، ما أقلّ امرأة جميلة متزوجة من رجل يحبها، وإن كان لها أزواج، إلا وتكلمت عليهم بسوء". فقلت: "سبحان الله! هل يقول الناس هذا حقًا؟" ثم بكيتُ تلك الليلة، وقضيتُها أبكي بلا انقطاع، ولم أنم. ثم قضيتُها أبكي مرة أخرى. ولما انقطع الوحي، دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب وأسامة بن زيد ليستشيراه في أمر فراق أهله. قال أسامة بن زيد، مُظهِرًا معرفته ببراءة أهله ومحبته لهم، لرسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا رسول الله، هؤلاء أهلك، لا نعلم إلا الخير». أما علي بن أبي طالب فقال: «لن يُصيبك الله بضيق، فهناك نساء كثيرات غيرها، ولو سألت الجارية لصدقتك». عندئذٍ دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بريرة وسأله: «بريرة، هل رأيت في عائشة ما يُثير الشك فيك؟» فقال له بريرة: «والله الذي بعثك بالحق، ما رأيت فيه ما أُعيبه، ولكنه شاب يافع، ينام على عجينه الذي يعجنه لأهله، وتأتي الغنم فتأكله». عندئذٍ، قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصعد المنبر، طالباً الاعتذار من عبد الله بن أبي بن سلول. قالت عائشة رضي الله عنها: "بينما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال: يا أيها المسلمون! من يقبل اعتذاري من رجل ألحق بأهلي أشد الأذى؟ والله، ما أعلم بأهلي إلا خيراً، إنما دخل عليهم معي." فقام سعد بن معاذ الأنصاري وقال: "أنا أقبل اعتذارك منه يا رسول الله!" فإن كان من قبيلة الأوس، قطعنا عنقه. قال: "إن كان من إخواننا الخزرج، فأصدر الأمر وسنطيعه". ثم قام سعد بن عبادة، وكان شيخ الخزرج ورجلاً صالحاً، إلا أن حماسته أضلته. فقال لسعد بن معاذ: "لقد أخطأت! والله لا تستطيع قتله، ولا أنت قادر على قتله!". ثم قام أسيد بن حضير، وكان ابن عم سعد بن معاذ. فقال لسعد بن عبادة: "لقد أخطأت! والله لا بد أن نقتله. إنك منافق حقاً". «أنتم تقاتلون في سبيل المنافقين». فثارت القبيلتان (الأوس والخزرج)، بل وعزمتا على القتال. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا على المنبر، يُهدئهما حتى سكتتا، فسكت هو أيضًا. قالت عائشة: «بكيتُ ذلك اليوم، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ثم بكيتُ في الليلة التالية، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ظنّ والداي أن بكائي سيُفطر قلبي. وبينما كانا جالسين بجانبي وأنا أبكي، استأذنت امرأة من الأنصار بالدخول، فأذنتُ لها. فجلست المرأة وبدأت تبكي. وبينما كنا على هذه الحال، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم علينا، ثم جلس. لم يكن قد جلس بجانبي منذ أن قيل ما قيل عني، فقد انتظر شهرًا ولم يُوحَ إليه شيء عني». لما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم، تشهد. ثم قال: يا عائشة، إن الأمر هو أنكِ قد أتيتني بتهم كذا وكذا. فإن كنتِ بريئة، برأكِ الله. وإن كنتِ قد ارتكبتِ ذنبًا، فاستغفري الله! توبي إليه! فإن العبد إذا اعترف بذنبه ثم تاب، قبل الله توبته. قالت عائشة: لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الكلام، انقطعت دموعي، ولم أشعر بقطرة واحدة. فقلت لأبي: أجب عني فيما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم! فقال أبي: والله، ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم قلت لأمي: «أجيبيني عما قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم!» فقلت: «والله ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم». فقلت، مع أنني كنت صغيرًا لا أعرف الكثير من القرآن: «والله أعلم أنكِ سمعتِ ما قيل، بل ترسخ في حصونكِ وآمنتِ به. ولو قلت لكِ إني بريء - والله يعلم براءتي - لما صدقتني. ولو اعترفت لكِ بشيء - والله يعلم براءتي - لأثبتِ لي. والله ما أجد لكِ مثلاً أضربه لكِ. ولكن كما قال أبو يوسف، فإن أمري من صبر جميل. والله هو الذي يُستعان به فيما قلت». فقال: «ثم انقلبتُ على فراشي». والله، علمتُ في تلك اللحظة أنني بريئة وأن الله سيبرئني. ولكن والله، لم يخطر ببالي أن ينزل الوحي (القرآن) في شأني. لم تكن حالتي النفسية وتوقعاتي توحي بأن الله (جل جلاله وعظمته) سينزل آية عني. بل كنتُ أتوقع أن يرى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) رؤيا في منامه، وأن الله سيبرئني من خلالها. والله، لم يكن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) قد غادر مجلسه، ولم يخرج أحد من أهل البيت حين أنزل الله (جل جلاله وعظمته) الوحي على نبيه (صلى الله عليه وسلم). فعادت إليه تلك الشدة التي غمرته لحظة الوحي. ومن ثقل الكلمات التي أُنزلت عليه، انهمرت حبات العرق من جبينه في ذلك اليوم البارد. ولما انقضى الوحي، ابتسم رسول الله (صلى الله عليه وسلم). وكانت أولى كلماته: "يا عائشة! قال لي الله: «لقد برأك». فقالت لي أمي: «قم واذهب إليه». فقلت: «والله لا أستطيع الذهاب إليه، ولا أستطيع أن أمدح أحدًا غير الله! فهو الذي أنزل براءتي». فأنزل الله تعالى عشر آيات، بدءًا من سورة النور، الآية 11. هذه الآيات أنزلها الله تعالى بشأن براءتي. فقال أبو بكر، الذي كان ينفق على مستة لقرابتهما وفقرهما: «والله، بعد ما قاله عن عائشة، لن أعطيه شيئًا بعد الآن!». فأنزل الله تعالى الآية: «ولا يحلف أهل البيت والمال على أن لا ينصروا أهل القربى...» حتى الآية الكريمة: «ألا تحبون أن يغفر الله لكم؟». قال ابن موسى: «عبد الله بن...» قال مبارك: "هذه أكثر الآيات رجاءً في كتاب الله". قال بكر: "والله، ليغفر لي الله"، ثم عاد يُطعم مسته كما كان يُطعمه سابقًا، قائلاً: "لن أتوقف عن إطعامه أبدًا". قال: "سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم زوجته زينب بنت جحش عن أمري، فقال: هل كنتِ تعلمين أم ماذا رأيتِ؟ فأجابت: يا رسول الله، إني أحفظ أذني وعيني، والله ما أعلم إلا خيرًا". قال: "ومع ذلك، كانت هي التي تحدتني من زوجات النبي صلى الله عليه وسلم، فحفظها الله بالتقوى والصلاح. فبدأت أختها حنينة بنت جحش تُخاصمها، فماتت مع الذين هلكوا". قال: "هذا ما جاءنا من أمر هذه الأمة!". وفي الحديث، استخدم التعبير التالي: "أغضبه حماسه..."
हिब्बन ‌बी. ​मूसा ​ने ​हमें सुनाया। (उन्होंने कहा): अब्दुल्ला बी. मुबारक ने हमें सूचित किया. (उन्होंने कहा): यूनुस बी. यज़ीद अल-अयली ने हमें सूचित किया। इशाक बी. इब्राहिम अल-हनज़ाली, मुहम्मद बी. रफ़ी', और अब्द बी. हुमैद ने भी सुनाया. (इब्न रफ़ी ने "हद्देसेना" अभिव्यक्ति का प्रयोग किया; दूसरों ने कहा: अब्द अल-रज्जाक ने हमें सूचित किया। उन्होंने कहा): मामार ने हमें सूचित किया। संदर्भ अब्द और इब्न रफ़ी के कथन से मामर की हदीस है। यूनुस और मामर दोनों ने ज़ुहरी से कहा। (ज़ुहरी ने कहा): सईद बी. मुसैय्यब, उर्वा बी. जुबैर, अल्कामा बी. वक्कास, और उबैदुल्लाह बी. अब्दिल्लाह बी. उत्बा बी. मसूद ने पैगंबर मुहम्मद (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) की पत्नी आयशा से रिवायत किया है कि जब निंदा करने वालों ने उन पर आरोप लगाए और अल्लाह ने उन्हें उन आरोपों से बेगुनाह साबित कर दिया, तो सभी रिवायत करने वालों ने मुझे उनकी हदीस का एक हिस्सा सुनाया। उनमें से कुछ को उनकी हदीस दूसरों से बेहतर याद थी और उसका रिवायत करना ज़्यादा विश्वसनीय था। मैंने उन सभी से सुनी हुई हदीसें याद कर लीं। हदीसें एक-दूसरे की पुष्टि करती हैं। उनके मुताबिक, पैगंबर मुहम्मद (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) की पत्नी आयशा ने कहा: जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) किसी अभियान पर जाना चाहते थे, तो वे अपनी पत्नियों में से पर्ची निकालते थे। जिस पर पर्ची निकलती थी, अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) उसके साथ अभियान पर जाते थे। उन्होंने कहा: उन्होंने एक युद्ध के लिए हममें से पर्ची निकाली, और पर्ची मुझ पर निकली। मैं भी अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) के साथ गई। यह घटना पर्दा प्रथा से संबंधित आयत के अवतरित होने के बाद घटी। मैं अपनी पालकी में ऊँट पर सवार थी और अपने गंतव्य पर पहुँचकर उससे उतर गई। अंततः, जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अपना अभियान समाप्त किया और वापस लौटे, और हम मदीना के निकट पहुँच रहे थे, तो उन्होंने रात्रि मार्च की घोषणा की। मार्च की घोषणा होते ही, मैं तुरंत उठी और चलने लगी, यहाँ तक कि सेना से भी आगे निकल गई। जब मुझे शौच आया, तो मैं अपने सामान के पास गई। मैंने अपनी छाती छुई और देखा कि केसरिया मोतियों से बना मेरा हार टूट गया था। मैं तुरंत पीछे मुड़ी और अपना हार खोजने लगी। उसे ढूंढने में ही मेरी गति रुक गई। जिस समूह ने मेरी काठी लादी थी, उन्होंने मेरी पालकी लाद दी थी और चले गए थे। उन्होंने उसे उस ऊँट पर लाद दिया जिस पर मैं सवार थी। उन्हें लगा कि मैं भी उसमें हूँ। उन्होंने कहा: उस समय, स्त्रियाँ गोरी थीं। वे मोटी नहीं हुई थीं, उनके शरीर पर मांस नहीं था। वे बहुत कम भोजन करती थीं। जमात ने पालकियों को ऊँट पर लाद दिया और बिना वजन पूछे उन्हें उठा लिया। मैं एक छोटी, कोमल लड़की थी। वे ऊँट को ले गए। सेना के जाने के बाद मुझे मेरा हार मिला। फिर मैं उस जगह पहुँची जहाँ वे थे, लेकिन वहाँ मुझे कोई पुकारता या जवाब देता हुआ नहीं मिला। मैं वापस वहीं चली गई जहाँ मैं थी, यह सोचकर कि जमात मुझे ढूँढ़ेगी और लौट आएगी। वहाँ बैठे-बैठे मुझे नींद आने लगी और मैं सो गई। बाद में सफ़वान इब्न मुअत्तल अल-सुलम ज़कवान की सेना के पीछे आराम करने लगे। रात के अंत में, वे सड़क पर निकले, जहाँ मैं थी वहीं रात बिताई, और उन्हें एक सोते हुए व्यक्ति की परछाई दिखाई दी। वे तुरंत मेरे पास आए और मुझे पहचान लिया; दरअसल, उन्होंने मुझे पर्दा पहनने की अनिवार्यता लागू होने से पहले ही देख लिया था। जब उन्होंने मुझे पहचाना, तो मैं उनकी इस्तर्जा (सुरक्षा के लिए प्रार्थना) से जाग उठी। और मैंने तुरंत अपना चेहरा अपने पर्दे से ढक लिया। अल्लाह की कसम, उन्होंने मुझसे एक शब्द भी नहीं कहा। मैंने उनकी इस्तर्जा के सिवा कुछ नहीं सुना। उन्होंने अपने ऊँट को घुटने टेकने को कहा; उन्होंने उसके अगले पैर पर कदम रखा, और मैं ऊँट पर सवार हो गई। और उन्होंने मुझे मेरे ऊँट पर बिठाया और हम चल पड़े। आखिरकार, दोपहर की भीषण गर्मी में जब सेना ने डेरा डाला, तब हम उनसे मिल पाए। तब तक, जो मेरे लिए तय था, वह हो चुका था। अब्दुल्लाह इब्न उबैय इब्न सलूल ने इस कार्य का अधिकांश भाग पूरा कर लिया था। इसके बाद, हम मदीना पहुँचे। मदीना पहुँचने पर मैं एक महीने तक बीमार रहा। लोग निंदा करने वालों की बातें फैला रहे थे। मुझे इसका कोई असर महसूस नहीं हुआ। लेकिन अपनी बीमारी के दौरान, मुझे यह बात खटकने लगी कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की ओर से मुझे वह दयालुता नहीं मिली जो मुझे पहले बीमार होने पर मिली थी। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) केवल अंदर आते, सलाम करते और फिर कुछ कहते। इससे भी मुझे शक हुआ। लेकिन मुझे कोई दुर्भावना महसूस नहीं हुई। आखिरकार, ठीक होने के बाद, मैं बाहर गया। उम्म मिस्तह भी मेरे साथ मनासी की ओर गईं। यह जगह हमारा शौचालय थी। हम केवल रात में ही बाहर जाते थे। यह घटना हमारे घरों के पास शौचालय बनने से पहले घटी थी। शौचालयों के संबंध में हमारी प्रथा पूर्व-अरबों की प्रथा थी। हमें अपने घरों के पास शौचालय बनाने में असुविधा महसूस हुई। मैं और उम्म मिस्तह टहल रहे थे। यह महिला अबू रुहम बिन मुत्तलिब बिन अब्दी मेनाफ की बेटी हैं। उनकी माँ सहर बिन आमिर की बेटी हैं, जो अबू बक्र अल-सिद्दीक की चाची थीं। उम्म मिस्तह के बेटे का नाम मिस्तह बिन उसासा बिन अब्बाद बिन मुत्तलिफा है। फिर, मेरे और बिन्त अबू रुहम के शौच करने के बाद, हम अपने घर की ओर चल पड़े। तभी उम्म मिस्तह ने अपने घूंघट पर पैर रखा और कहा: "मिस्तह पर लानत हो!" मैंने उनसे कहा: "आपने कितनी बुरी बात कही! क्या आप उस आदमी को कोस रही हैं जो बदर में था?" उन्होंने कहा: "औरत, क्या तुमने नहीं सुना कि उसने क्या कहा?" मैंने पूछा: "उसने क्या कहा?" इस पर उसने मुझे बताया कि निंदा करने वालों ने क्या कहा था। और मेरी बीमारी कई गुना बढ़ गई। जब मैं घर लौटी, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने प्रवेश किया और मुझे सलाम किया। फिर उन्होंने पूछा, "क्या तुम मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति दोगी?" मैंने कहा, "उस समय मैं उनसे खबर ठीक से समझना चाहती थी।" अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने मुझे अनुमति दे दी। तो मैं अपने माता-पिता के पास गई और अपनी माँ से कहा, "हे मेरी माँ! लोग क्या कह रहे हैं?" मेरी माँ ने कहा, "हे मेरी बेटी, शांत हो जाओ! अल्लाह की कसम, बहुत कम सुंदर स्त्रियाँ हैं जिनकी शादी एक ऐसे पुरुष से हुई है जो उनसे प्यार करता है, भले ही उनके साथी हों, फिर भी वे उनके बारे में बुरा-भला नहीं कहतीं।" मैंने कहा, "सुभानल्लाह! क्या लोग सचमुच ऐसा कहते हैं?" फिर मैं उस रात रोई। मैंने पूरी रात बिना रुके और बिना सोए रोते हुए बिताई। फिर मैंने अगली रात भी रोते हुए बिताई। जब वही (वही) का सिलसिला समाप्त हुआ, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अली इब्न अबी तालिब और उसामा इब्न ज़ैद को अपने परिवार से अलग होने के बारे में सलाह लेने के लिए बुलाया। उसामा इब्न ज़ैद ने अपने परिवार की बेगुनाही का बोध करते हुए और उनके प्रति स्नेह प्रकट करते हुए अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से कहा: "हे अल्लाह के रसूल! ये आपका परिवार हैं। हम इनके बारे में केवल भलाई ही जानते हैं।" अली इब्न अबी तालिब ने कहा: "अल्लाह आपको कष्ट में नहीं डालेगा; उसके अलावा और भी बहुत सी स्त्रियाँ हैं। यदि आप दासी से पूछेंगे, तो वह आपको सच बता देगी।" इस पर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने बरारा को बुलाया और पूछा: "बरारा! क्या तुमने आयशा के बारे में कुछ ऐसा देखा है जिससे तुम्हें संदेह हो?" बरारा ने उनसे कहा: "मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ, जिसने आपको सत्य के साथ भेजा है, मैंने उनमें ऐसा कुछ नहीं देखा जिससे मैं उन्हें दोषी ठहरा सकूँ। हालाँकि, वह एक नौजवान हैं, बस एक युवक। वह अपने परिवार के लिए गूँथे हुए आटे पर सोते हैं, और भेड़ें आकर उसे खाती हैं।" इस पर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) उठे और मिंबर पर चढ़कर अब्दुल्लाह इब्न उबैय इब्न सलूल से माफ़ी माँगने लगे। आयशा ने कहा, "जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मिंबर पर थे, तो उन्होंने कहा, 'ऐ मुसलमानों! उस आदमी से मेरी माफ़ी कौन कुबूल करेगा जिसने मेरे परिवार को सबसे ज़्यादा नुकसान पहुँचाया है? अल्लाह की कसम, मैं अपने परिवार के बारे में सिर्फ़ अच्छाई ही जानती हूँ। वह मेरे साथ ही उनके सामने आया था।' इस पर साद इब्न मुअज़ अल-अंसारी खड़े हुए और बोले, 'ऐ अल्लाह के रसूल! मैं उससे आपकी माफ़ी कुबूल करूँगा! अगर वह औस कबीले का है, तो हम उसकी गर्दन काट देंगे।' “अगर वह हमारे भाई खजरज कबीले का है, तो आप हुक्म दीजिए, हम आपका हुक्म मानेंगे,” उसने कहा। फिर साद इब्न उबादा उठा। यह खजरज कबीले का सरदार और नेक इंसान था। लेकिन जोश में आकर उसने अज्ञानता का भाव अपना लिया था। उसने साद इब्न मुआज़ से कहा, “तुमने गलती की है! मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ कि तुम उसे मार नहीं सकते, न ही तुम उसे मारने में सक्षम हो!” फिर उसैद इब्न हुदैर उठा। यह साद इब्न मुआज़ का चचेरा भाई था। उसने साद इब्न उबादा से कहा, “तुमने गलती की है! मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ कि हम उसे ज़रूर मार डालेंगे। तुम सचमुच पाखंडी हो।” तुम पाखंडियों की ओर से लड़ रहे हो।” और दोनों कबीले (अर्थात औस और खजरज) उठ खड़े हुए। उन्होंने लड़ने का इरादा भी कर लिया। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मिंबर पर खड़े थे। वे उन्हें शांत करते रहे, जब तक कि वे चुप नहीं हो गए। वे भी चुप हो गए। आयशा ने कहा: “मैं उस दिन रोई। मेरे आँसू नहीं रुके और मुझे नींद नहीं आई। फिर अगली रात भी मैं रोई। मेरे आँसू नहीं रुके और मुझे नींद नहीं आई। मेरे माता-पिता को लगा कि मेरे रोने से मेरा दिल टूट जाएगा। जब वे मेरे पास बैठे थे और मैं रो रही थी, अंसार की एक महिला ने अंदर आने की अनुमति मांगी। मैंने उसे अनुमति दे दी। वह महिला बैठ गई और रोने लगी। जब हम इस हालत में थे, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) अंदर आए और हमें सलाम किया। फिर वे बैठ गए। मेरे बारे में जो कुछ कहा गया था, उसके बाद से वे मेरे पास नहीं बैठे थे। उन्होंने एक महीने तक इंतजार किया था, और मेरे बारे में उन्हें कुछ भी नहीं बताया गया था।” जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) बैठ गए, तो उन्होंने तशह्हुद पढ़ा। फिर उन्होंने कहा, “ऐ आयशा, स्थिति यह है कि आप पर अमुक-अमुक आरोप लगे हैं। अगर आप निर्दोष हैं, तो अल्लाह आपको बरी कर देगा। अगर आपने कोई गुनाह किया है, तो अल्लाह से माफ़ी मांगिए! उससे तौबा कीजिए! क्योंकि अगर कोई बंदा गुनाह कबूल करके तौबा करता है, तो अल्लाह उसकी तौबा कुबूल करता है।” आयशा ने कहा, “जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने बोलना समाप्त किया, तो मेरे आंसू रुक गए। मुझे एक बूंद भी महसूस नहीं हुई। मैंने अपने पिता से कहा, ‘अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने जो कहा है, उसका मेरी तरफ से जवाब दीजिए!’ मेरे पिता ने कहा, ‘अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) से क्या कहूँ।’” (तब) मैंने अपनी माँ से कहा: “अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने जो कहा है, उसके बारे में मेरी ओर से जवाब दीजिए!” मैंने कहा, और उन्होंने उत्तर दिया, “अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से क्या कहूँ।” तब, यद्यपि मैं छोटा था और कुरान का अधिक ज्ञान नहीं रखता था, मैंने कहा, “अल्लाह की कसम, मैं भली-भांति समझता हूँ कि आपने वह सब सुना है जो कहा गया है। यह आपके गढ़ों में जड़ जमा चुका है, और आपने इस पर विश्वास कर लिया है। यदि मैं आपसे कहूँ कि मैं निर्दोष हूँ—और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ—तो आप मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे। यदि मैं आपसे कुछ स्वीकार करूँ—और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ—तो आप मेरी पुष्टि करेंगे। अल्लाह की कसम, मैं आपको देने के लिए कोई उदाहरण नहीं ढूंढ सकता। हालाँकि, जैसा कि यूसुफ के पिता ने कहा, मेरा मामला सुंदर धैर्य का है। अल्लाह ही वह है जिससे आपके कहे अनुसार सहायता माँगी जाती है।” उन्होंने कहा, “तब मैं करवट बदलकर अपने पलंग पर लेट गया।” और अल्लाह की कसम, मुझे उस पल पता चल गया था कि मैं निर्दोष हूँ और अल्लाह मुझे बरी कर देगा। लेकिन अल्लाह की कसम, मैंने यह नहीं सोचा था कि मेरे बारे में (कुरान की) आयत नाज़िल होगी। मेरी मनस्थिति और उम्मीदें ऐसी नहीं थीं कि अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) मेरे बारे में कोई आयत नाज़िल करेगा। बल्कि, मुझे उम्मीद थी कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को नींद में कोई सपना आएगा और उस सपने के ज़रिए अल्लाह मुझे बरी कर देगा। अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) अपनी सभा से नहीं निकले थे; घर का कोई भी सदस्य बाहर नहीं गया था जब अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने अपने नबी (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) पर वही नाज़िल की। वही नाज़िल होने के क्षण में जो तीव्रता उन पर हावी हुई थी, वह लौट आई। उन पर नाज़िल हुए शब्दों के भार से, उस ठंडे दिन उनके माथे से पसीने की बूँदें बह निकलीं। जब वही नाज़िल होने की अवस्था समाप्त हुई, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मुस्कुराए। उनके पहले शब्द थे: "हे आयशा! अल्लाह ने तुम्हें बरी कर दिया है।” इस पर मेरी माँ ने मुझसे कहा: “उठो और उसके पास जाओ।” मैंने कहा: “अल्लाह की कसम, मैं उसके पास नहीं जा सकता। मैं अल्लाह के सिवा किसी की प्रशंसा नहीं कर सकता! वही है जिसने मुझे निर्दोष साबित किया है।” फिर अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने सूरह अन-नूर की आयत 11 से शुरू करते हुए दस आयतें नाज़िल कीं। ये आयतें अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने मेरी निर्दोषता के बारे में नाज़िल कीं। अबू बक्र—जो रिश्तेदारी और गरीबी के कारण मिस्तह की देखभाल करते थे—ने कहा: “अल्लाह की कसम, आयशा के बारे में उन्होंने जो कहा उसके बाद, मैं उन्हें फिर कभी कुछ नहीं दूँगा!” इसके बाद, अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने यह आयत नाज़िल की, “ऊँचे दर्जे और धनवान लोग यह कसम न खाएँ कि वे अपने रिश्तेदारों की मदद नहीं करेंगे...” और फिर यह नेक आयत नाज़िल की, “क्या तुम नहीं चाहते कि अल्लाह तुम्हें माफ़ कर दे?” इब्न मूसा ने कहा: “अब्दुल्लाह बिन...” मुबारक ने कहा, "यह अल्लाह की किताब की सबसे आशापूर्ण आयत है।" बक्र ने कहा, "अल्लाह की कसम, काश अल्लाह मुझे माफ़ कर दे," और उन्होंने मिस्तह को वही रोज़ी देना फिर से शुरू कर दिया जो वे पहले देते थे, और कहा, "मैं उसे रोज़ी देना कभी बंद नहीं करूँगा।" उन्होंने कहा, "अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अपनी पत्नी ज़ैनब बिन्त जहश से मेरे मामले के बारे में पूछा, 'क्या तुम जानती हो (या) तुमने क्या देखा?' उन्होंने जवाब दिया, 'हे अल्लाह के रसूल! मैं अपने कान और आँखें बंद रखती हूँ। अल्लाह की कसम, मैं भलाई के सिवा कुछ नहीं जानती।' उन्होंने कहा, 'फिर भी, वह पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की पत्नियों में से एक थी जिसने मुझे चुनौती दी। अल्लाह ने उसे नेकी और धर्म से बचाया।' उसकी बहन हनीना बिन्त जहश ने उससे बहस शुरू कर दी, और वह उन लोगों में शामिल हो गई जो नाश हुए।" उन्होंने कहा, "यही वह बात है जो हमें इस समुदाय के मामले से पता चली है!" और हदीस में उन्होंने यह अभिव्यक्ति इस्तेमाल की, "उसके उत्साह ने उसे क्रोधित कर दिया..."
सहीह मुस्लिम #७०२० Sahih
सहीह मुस्लिम : १०५
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَبَّانُ ‌بْنُ ‌مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، الأَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالسِّيَاقُ، حَدِيثُ مَعْمَرٍ مِنْ رِوَايَةِ عَبْدٍ وَابْنِ رَافِعٍ قَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَعَلْقَمَةُ بْنِ وَقَّاصٍ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ اقْتِصَاصًا وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا ذَكَرُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ مَسِيرَنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوِهِ وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ فَلَمَّا قَضَيْتُ مِنْ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ فَلَمَسْتُ صَدْرِي فَإِذَا عِقْدِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي فَحَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِيَ الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ - قَالَتْ - وَكَانَتِ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُهَبَّلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَحَلُوهُ وَرَفَعُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَظَنَنْتُ أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ قَدْ عَرَّسَ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ فَادَّلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي وَقَدْ كَانَ يَرَانِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ الْحِجَابُ عَلَىَّ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَوَاللَّهِ مَا يُكَلِّمُنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ فِي شَأْنِي وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ شَهْرًا وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ وَلاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي إِنَّمَا يَدْخُلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَذَاكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقِهْتُ وَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ وَهُوَ مُتَبَرَّزُنَا وَلاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّنَزُّهِ وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ بِنْتُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَبِنْتُ أَبِي رُهْمٍ قِبَلَ بَيْتِي حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً قَدْ شَهِدَ بَدْرًا ‏.‏ قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قُلْتُ وَمَاذَا قَالَ قَالَتْ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَتَيَقَّنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا ‏.‏ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا - قَالَتْ - قُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ أَصَبَحْتُ أَبْكِي وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ - قَالَتْ - فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ وَبِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ لَهُمْ مِنَ الْوُدِّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُمْ أَهْلُكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ - قَالَتْ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ مِنْ عَائِشَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ - قَالَتْ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَ أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ - قَالَتْ - فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ وَكَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ اجْتَهَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ - قَالَتْ - وَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ بَكَيْتُ لَيْلَتِي الْمُقْبِلَةَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَأَبَوَاىَ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي اسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا فَجَلَسَتْ تَبْكِي - قَالَتْ - فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ - قَالَتْ - وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ - قَالَتْ - فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبٍ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ ‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِيِّ أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِهَذَا حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي نُفُوسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَإِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُونَنِي وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ‏.‏ قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي - قَالَتْ - وَأَنَا وَاللَّهِ حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُنْزَلَ فِي شَأْنِي وَحْىٌ يُتْلَى وَلَشَأْنِي كَانَ أَحْقَرَ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ أَحَدٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ عِنْدَ الْوَحْىِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي الْيَوْمِ الشَّاتِ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ - قَالَتْ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ‏}‏ عَشْرَ آيَاتٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَيْهِ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ‏}‏ قَالَ حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ هَذِهِ أَرْجَى آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي ‏.‏ فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرِي ‏"‏ مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَهَذَا مَا انْتَهَى إِلَيْنَا مِنْ أَمْرِ هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ ‏.‏
सईद ​बिन ‌मुसय्यिब, ‌उरवा ‌बिन जुबैर, अलक़ामा बिन वक़्क़ास और उबैदुल्लाह बिन अब्दुल्ला बिन उतबा बिन मसूद—इन सभी ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नी आयशा पर लगाए गए झूठे आरोप की कहानी बयान की। और उन्होंने (निंदा करने वालों ने) जो कहना था कहा, लेकिन अल्लाह ने उन्हें इस आरोप से बरी कर दिया। उन सभी ने हदीस का एक हिस्सा बयान किया, और उनमें से कुछ जिनकी याददाश्त बेहतर थी, उन्होंने अधिक और बेहतर ढंग से बयान किया। मैंने उन सभी से सुनी हुई इस हदीस को याद रखने की कोशिश की, और उनमें से कुछ ने दूसरी हदीस की पुष्टि की। (झूठे आरोप का सारांश यह है): आयशा ने कहा: जब भी अल्लाह के रसूल (ﷺ) किसी यात्रा पर निकलने का इरादा करते थे, तो वे अपनी पत्नियों में से पर्ची निकालते थे और जिसके पक्ष में पर्ची निकलती थी, उसे अपने साथ ले जाते थे। ऐसा हुआ कि युद्ध पर जाते समय उन्होंने हमारे बीच पर्ची निकाली और वह मेरे पक्ष में निकली, इसलिए मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ चल पड़ा। यह उस समय की बात है जब पर्दे के आदेशों के बारे में वही (ईश्वरीय संदेश) जारी हुई थी। मुझे हौदज में ले जाया गया और मुझे उस जगह उतारा गया जहाँ हमें ठहरना था। संक्षेप में, जब हम अभियान से वापसी के लिए निकले और हमारा काफिला मदीना के पास था, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने एक रात आगे बढ़ने का आदेश दिया। आदेश मिलते ही मैं भी उठ गया और सेना के शिविरों से बाहर निकलकर अपने स्थान पर पहुँचा। मैंने अपनी छाती छुई और पाया कि ज़फ़र के पत्थरों से बना मेरा हार टूट गया था। मैं वापस लौटा और अपना हार ढूंढने की कोशिश की, जिससे मैं वहीं रुक गया। जिन लोगों ने मेरे ऊंटों पर काठी कसी थी और मुझे हौदज में रखा था, वे आगे बढ़ गए। उन्हें लगा कि मैं उसी में हूँ। उन दिनों की औरतें दुबली-पतली और कम मांस वाली होती थीं, क्योंकि वे कम खाती थीं; इसलिए जब उन्होंने मेरा हौदज ऊँट पर रखा, तो उन्हें उसका वज़न महसूस नहीं हुआ, क्योंकि मैं उस समय एक छोटी लड़की थी। तो उन्होंने ऊँट और ईट को आगे बढ़ाया और सेना के चले जाने के बाद मुझे मेरा हार मिला। मैं अपने घर आई और वहाँ कोई मुझे पुकारने वाला नहीं था और न ही कोई जवाब देने वाला था। मैं इस उम्मीद में अपने घर पर बैठी रही कि जब लोग मुझे ढूँढ़ लेंगे तो वापस आ जाएँगे। इसलिए मैं अपने घर पर बैठी रही। मुझे नींद आ गई और मैं सो गई। सफ़वान बिन मुअत्तल सुलामी धकविनी, जो आराम करने के कारण सेना से पीछे रह गए थे, रात के बाद मेरे घर आए और उन्होंने एक सोए हुए व्यक्ति का शव देखा। वे मेरे पास आए और मुझे पहचान लिया क्योंकि उन्होंने पर्दा प्रथा शुरू होने से पहले भी मुझे देखा था। उनकी आवाज़ सुनकर मैं चौंक गई, जब उन्होंने 'इन्ना लिल्लाही व इन्ना इलैही राजिऊन' (हम अल्लाह के हैं और उसी के पास लौटना है) पढ़ा और मैंने अपना सिर अपने हिजाब से ढक लिया। अल्लाह की कसम, उन्होंने मुझसे एक शब्द भी नहीं कहा और मैंने उनसे 'इन्ना लिल्लाही' के सिवा एक शब्द भी नहीं सुना। उन्होंने अपने ऊँट को घुटने टेकने को कहा और मैं ऊँट पर सवार हो गई। उन्होंने ऊँट की रस्सी से, जिस पर मैं सवार थी, उसे झुकाकर आगे बढ़ना शुरू किया, जब तक कि हम उस सेना के पास नहीं पहुँच गए जहाँ भीषण गर्मी के कारण सेना विश्राम के लिए डेरा डाले हुए थी। धिक्कार हो उन पर जिन्होंने मुझ पर संदेह किया और उनमें सबसे कुख्यात अब्दुल्ला बिन उबैय था, जो एक बड़ा पाखंडी था। हम मदीना पहुँचे और मैं एक महीने तक बीमार रही। लोग उन लोगों के बयानों पर विचार-विमर्श कर रहे थे जिन्होंने मेरे खिलाफ ये झूठे आरोप लगाए थे। मुझे इस बारे में बिल्कुल भी जानकारी नहीं थी। लेकिन इससे मेरे मन में संदेह पैदा हो गया कि मैंने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) को मेरे साथ वैसा व्यवहार करते हुए नहीं देखा जैसा उन्होंने मेरे बीमार होने पर किया था। पैगंबर (ﷺ) आकर मुझे अस्सलाम-ओ-अलेकुम कहते और मेरा हालचाल पूछते। इससे मेरे मन में संदेह पैदा हुआ, लेकिन मैं बुराई से अनजान थी। अपनी खराब सेहत के बावजूद मैं बाहर रोने लगी और मेरे साथ उम्म मिस्तह भी थीं। उन्होंने कहा कि वह अबू रहम बिन मुत्तलिब बिन अब्द मनाफ की बेटी थीं और उनकी माँ सखर बिन आमिर की बेटी थीं, जो अबू बक्र सिद्दीक की माँ की बहन थीं और उनके बेटे मिस्तह बिन उथथा बिन अब्बाद बिन मुत्तलिब थे। मैं और अबू रहम की बेटी अपने घर की ओर चल पड़ीं। उम्म मिस्तह के सिर के दुपट्टे में कुछ आ गया और उन्होंने कहा: मिस्तह पर धिक्कार हो। मैंने कहा: तुम जो कह रही हो उस पर धिक्कार हो। क्या तुम बद्र में शामिल लोगों को कोसती हो? उसने कहा: हे निर्दोष स्त्री, क्या तुमने नहीं सुना कि उसने क्या कहा? मैंने कहा: उसने क्या कहा? उसने मुझे उन लोगों का बयान बताया जिन्होंने मुझ पर झूठे आरोप लगाए थे। इससे मेरी बीमारी और बढ़ गई। मैं अपने घर गई और अल्लाह के रसूल (ﷺ) मेरे पास आए, उन्होंने मुझे सलाम किया और फिर पूछा: वह स्त्री कैसी है? मैंने कहा: क्या आप मुझे अपने माता-पिता के घर जाने की अनुमति देंगी? उसने आगे कहा: मैंने उस समय उनसे इस खबर की पुष्टि करने का मन बना लिया था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुझे अनुमति दे दी। तो मैं अपने माता-पिता के घर आई और अपनी माँ से कहा: माँ, क्या आप जानती हैं कि लोग क्या बातें कर रहे हैं? उसने कहा: मेरी बेटी, तुम्हें चिंता नहीं करनी चाहिए। अल्लाह की कसम, अगर कोई सुंदर स्त्री हो जिसे उसका पति प्यार करता हो और उसकी सौतनें भी हों, तो लोग उसके बारे में बहुत बातें करते हैं। मैंने कहा: अल्लाह की कसम, लोग क्या बातें कर रहे हैं? मैं पूरी रात सुबह तक रोता रहा, मुझे ज़रा भी नींद नहीं आई और सुबह भी रोता रहा। इस मामले में वही (ईश्वरीय संदेश) मिलने में देरी हुई, इसलिए अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अली इब्न अबी तालिब और उसामा बिन ज़ैद को अपनी पत्नी के विरह के संबंध में सलाह लेने के लिए बुलाया। उसामा बिन ज़ैद ने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) को अपनी पत्नियों की बेगुनाही और उनके प्रति अपने प्रेम के बारे में बताया। उन्होंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, वे आपकी पत्नियाँ हैं और हम उनके बारे में अच्छाई के सिवा कुछ नहीं जानते। और अली इब्न अबू तालिब ने कहा: अल्लाह ने आप पर (आपकी पत्नियों के संबंध में) कोई अनावश्यक बोझ नहीं डाला है। उनके अलावा भी कई स्त्रियाँ हैं और अगर आप उस दासी (बरिरा) से पूछेंगे तो वह आपको सच बता देगी। तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने बरिरा को बुलाया और कहा: बरिरा, क्या तुमने आयशा में कुछ ऐसा देखा जिससे उनके बारे में संदेह हो? बरारा ने कहा: अल्लाह की कसम, जिसने तुम्हें सच्चाई के साथ भेजा है, मुझे उसमें कोई आपत्ति नहीं दिखी, सिवाय इसके कि वह एक छोटी लड़की है और आटा गूंथते हुए सो जाती है और मेमना उसे खा जाता है। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) मिंबर पर चढ़े और अब्दुल्ला बिन उबैय बिन सलूल के खिलाफ़ बचाव करते हुए कहा: मेरे परिवार के बारे में मुझे परेशान करने वाले उस व्यक्ति के आरोपों से मुझे कौन बरी करेगा? अल्लाह की कसम, मुझे अपनी पत्नी में अच्छाई के सिवा कुछ नहीं दिखता और जिस व्यक्ति का ज़िक्र लोगों ने इस संबंध में किया है, वह मेरी जानकारी के अनुसार एक पूर्णतः नेक व्यक्ति है और वह मेरे घर में मेरे बिना कभी नहीं आया। साद बिन मुआज़ खड़े हुए और बोले: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं उसके खिलाफ़ आपकी इज़्ज़त की रक्षा करता हूँ। अगर वह औस कबीले का होता तो हम उसकी गर्दन काट देते और अगर वह हमारे भाई खजरज कबीले का होता और आप हमें हुक्म देते तो हम आपके हुक्म का पालन करते। फिर साद बिन उबादा खड़े हुए। वह खजरज कबीले का सरदार था। वह वैसे तो नेक इंसान था, लेकिन उसमें कबीले के प्रति कुछ पक्षपात भी था। उसने साद बिन मुआज़ से कहा, "अल्लाह की कसम, तुम झूठ बोल रहे हो। तुम उसे मार नहीं पाओगे और न ही तुम्हारे पास ऐसा करने की शक्ति होगी।" इस पर साद बिन मुआज़ के चचेरे भाई उसैद बिन हुदैर खड़े हुए और साद बिन उबादा से बोले, "अल्लाह की कसम, तुम झूठ बोल रहे हो। हम उसे मार डालेंगे। तुम पाखंडी हो और पाखंडियों का बचाव कर रहे हो।" इस तरह औस और खजरज दोनों कबीले भड़क उठे और आपस में भिड़ने ही वाले थे कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) मिंबर पर खड़े रहे और उनके गुस्से को शांत करने की कोशिश करते रहे, जिससे वे चुप हो गए और शांति छा गई। आयशा ने आगे बताया: मैंने सारा दिन और रात रोते हुए बिताई और अगली रात भी मुझे ज़रा भी नींद नहीं आई। मेरे माता-पिता को लगा कि मेरे इस लगातार रोने से मेरा दिल टूट जाएगा। मैं रोती रही और वे मेरे पास बैठे रहे। इसी बीच अंसार की एक महिला मुझसे मिलने आई। मैंने उसे मुझसे मिलने की इजाज़त दी और वह भी रोने लगी। और हम इसी हालत में थे कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) आए और उन्होंने मुझे सलाम किया और फिर बैठ गए। जब से यह अफवाह फैली थी, तब से एक महीने के दौरान वे मेरे साथ कभी नहीं बैठे थे, और मेरे मामले को स्पष्ट करने के लिए कोई वही (ईश्वरीय संदेश) नहीं आया था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तशह्हुद (अल्लाह के सिवा कोई ईश्वर नहीं है और मुहम्मद उसके रसूल हैं) पढ़ा और फिर कहा: मुद्दे पर आते हुए, आयशा, तुम्हारे बारे में मुझे यही जानकारी मिली है और अगर तुम निर्दोष हो, तो अल्लाह खुद तुम्हारी इज़्ज़त की रक्षा करेगा, और अगर अनजाने में तुमसे कोई चूक हुई है तो अल्लाह से माफ़ी मांग लो; वह तुम्हें क्षमा कर देगा, क्योंकि जब कोई सेवक अपने गुनाह का इक़रार करता है और पश्चाताप के साथ उसकी ओर मुड़ता है, तो अल्लाह भी दयापूर्वक उसकी ओर मुड़ता है और उसका पश्चाताप स्वीकार करता है। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने बात की, तो मेरे आँसू सूख गए और मुझे एक भी आँसू बहता हुआ नहीं दिखाई दिया। मैंने अपने पिता से कहा: आप मेरी ओर से अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उत्तर दीजिए। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से क्या कहूँ। तब मैंने अपनी माँ से कहा: मेरी ओर से अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उत्तर दीजिए, लेकिन उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से क्या कहूँ। मैं उस समय एक छोटी लड़की थी और मैंने कुरान का अधिक अध्ययन नहीं किया था (परन्तु मैंने कहा): अल्लाह की कसम, मैं जानती हूँ कि आपने इसके बारे में सुना है और यह आपके मन में बैठ गया है और आपने इसे सच मान लिया है, इसलिए यदि मैं आपसे कहूँ कि मैं पूरी तरह निर्दोष हूँ, और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ, तो आप कभी भी मेरी बात पर विश्वास नहीं करेंगे, और यदि मैं आपके सामने (कथित) गलती स्वीकार कर लूँ, जबकि अल्लाह जानता है कि मैं पूरी तरह निर्दोष हूँ (और मैंने यह पाप बिल्कुल नहीं किया है), तो उस स्थिति में आप मेरी बात पर विश्वास करेंगे, और अल्लाह की कसम, इसलिए मुझे और आपको यूसुफ के पिता के कहे अनुसार ही कोई दूसरा विकल्प दिखाई नहीं देता: (मेरा मार्ग) उचित धैर्य है। और अल्लाह ही वह है जिसकी सहायता उस (मुश्किल) में मांगी जानी चाहिए जिसका तुम वर्णन करते हो” (xii 18)। इसके बाद मैंने अपना चेहरा दूसरी ओर कर लिया और अपने पलंग पर लेट गया। अल्लाह की कसम, मैं इस तथ्य से पूरी तरह अवगत था कि मैं निर्दोष था, लेकिन मुझे यह उम्मीद नहीं थी कि अल्लाह मेरे मामले में वही (कुरान की वही) उतारेगा, क्योंकि मैं खुद को इतना महत्वपूर्ण नहीं समझता था कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, इस मामले में अपने शब्दों में बोले। मेरी केवल यही आशा थी कि अल्लाह सपने में अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उनकी नींद के दौरान मेरी निर्दोषता का संकेत देगा। और, अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (ﷺ) अपनी जगह से एक इंच भी नहीं हिले थे और मेरे परिवार का कोई भी सदस्य वहाँ से नहीं गया था कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने वहीं और उसी समय अल्लाह के रसूल (ﷺ) पर वही (ईश्वरीय संदेश) उतारा और उन्होंने वही (ईश्वरीय संदेश) प्राप्त करते समय महसूस किए जाने वाले बोझ को महसूस किया। कुरान के शब्दों के बोझ के कारण उन्हें पसीना आने लगा। जब सर्दियों के मौसम में भी अल्लाह की ओर से उन पर वही उतरी, तो उनके पसीने की बूँदें चाँदी की बूंदों की तरह गिरीं। जब वही प्राप्त करने की यह अवस्था समाप्त हुई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुस्कुराए और मुझसे जो पहले शब्द कहे, वे ये थे: 'आयशा, तुम्हारे लिए खुशखबरी है। निःसंदेह, अल्लाह ने तुम्हारी इज़्ज़त को कायम कर दिया है।' और मेरी माँ, जो मेरे पास खड़ी थीं, बोलीं: 'उठो (और उनका, अर्थात् पवित्र पैगंबर का) धन्यवाद करो।' मैंने कहा: 'अल्लाह की कसम, मैं उनका धन्यवाद और प्रशंसा नहीं करूँगी, बल्कि उस अल्लाह का धन्यवाद करूँगी जिसने मेरी इज़्ज़त को कायम करते हुए वही उतारी है।' उन्होंने (आयशा) कहा: 'अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, ने यह आयत नाज़िल की: 'निःसंदेह, निंदा फैलाने वाले तुम में से एक गिरोह हैं' (और) मेरी बेगुनाही के संबंध में दस (आगे के) आयतें नाज़िल कीं।' उन्होंने आगे कहा: 'अबू बक्र मिस्तह को रिश्तेदारी के प्रतीक के रूप में और उनकी गरीबी के लिए (कुछ वजीफा) दिया करते थे और वह (अबू बक्र) उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, अब मैं उसके लिए कुछ भी खर्च नहीं करूँगा। आयशा ने कहा: इसी पर अल्लाह तआला ने यह आयत नाज़िल की: "और तुममें से जो मान-सम्मान और आराम में हैं, वे अपने निकट संबंधियों को देने की कसम न खाएँ।" "क्या तुम अल्लाह से क्षमा की कामना नहीं करते?" हिब्बान बिन मूसा ने कहा कि अब्दुल्ला बिन मुबारक कहा करते थे: यह किताब में मौजूद वह आयत है जो आशा को सबसे अधिक रोशन करती है। अबू बक्र ने कहा: अल्लाह की कसम, मैं चाहता हूँ कि अल्लाह मुझे माफ़ कर दे। मैं यह वज़ीफ़ा कभी नहीं रोकूँगा। इसलिए उन्होंने उसे वह वज़ीफ़ा देना जारी रखा जो उन्होंने रोक रखा था। आयशा ने कहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नी, ज़ैनब (जहश की बेटी) से मेरे बारे में पूछा कि वह मेरे बारे में क्या जानती है या उसने मुझमें क्या देखा है, और उसने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं बिना सुने और देखे कुछ नहीं कहूँगी। अल्लाह, मुझे उसमें अच्छाई के सिवा कुछ नहीं दिखता। (और उसने यह बात इस तथ्य के बावजूद कही) कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियों में से वह इकलौती महिला थी जो मुझसे प्रतिस्पर्धा करती थी, लेकिन अल्लाह ने उसकी ईश्वर-चेतना के कारण उसे मुझ पर झूठा आरोप लगाने से बचा लिया। उसकी बहन हमना बिन्त जहश ने उसका विरोध किया और वह दूसरों के साथ बर्बाद हो गई।
सहीह मुस्लिम #७०२१ Sahih
सहीह मुस्लिम : १०६
Sahih
أَخْبَرَنَا ‌إِسْحَاقُ ​بْنُ ‌إِبْرَاهِيمَ، ​أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ جُلُوسًا وَهُوَ مُضْطَجِعٌ بَيْنَنَا فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّ قَاصًّا عِنْدَ أَبْوَابِ كِنْدَةَ يَقُصُّ وَيَزْعُمُ أَنَّ آيَةَ الدُّخَانِ تَجِيءُ فَتَأْخُذُ بِأَنْفَاسِ الْكُفَّارِ وَيَأْخُذُ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ كَهَيْئَةِ الزُّكَامِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَجَلَسَ وَهُوَ غَضْبَانُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا اللَّهَ مَنْ عَلِمَ مِنْكُمْ شَيْئًا فَلْيَقُلْ بِمَا يَعْلَمُ وَمَنْ لَمْ يَعْلَمْ فَلْيَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّهُ أَعْلَمُ لأَحَدِكُمْ أَنْ يَقُولَ لِمَا لاَ يَعْلَمُ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏ قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ‏}‏ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا رَأَى مِنَ النَّاسِ إِدْبَارًا فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ سَبْعٌ كَسَبْعِ يُوسُفَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ حَصَّتْ كُلَّ شَىْءٍ حَتَّى أَكَلُوا الْجُلُودَ وَالْمَيْتَةَ مِنَ الْجُوعِ وَيَنْظُرُ إِلَى السَّمَاءِ أَحَدُهُمْ فَيَرَى كَهَيْئَةِ الدُّخَانِ فَأَتَاهُ أَبُو سُفْيَانَ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّكَ جِئْتَ تَأْمُرُ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَبِصِلَةِ الرَّحِمِ وَإِنَّ قَوْمَكَ قَدْ هَلَكُوا فَادْعُ اللَّهَ لَهُمْ - قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ * يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ‏}‏ ‏.‏ قَالَ أَفَيُكْشَفُ عَذَابُ الآخِرَةِ ‏{‏ يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ‏}‏ فَالْبَطْشَةُ يَوْمَ بَدْرٍ وَقَدْ مَضَتْ آيَةُ الدُّخَانِ وَالْبَطْشَةُ وَاللِّزَامُ وَآيَةُ الرُّومِ ‏.‏
मसरूक ‌ने ​बताया: ‌हम ​अब्दुल्लाह के साथ बैठे थे और वह पलंग पर लेटे हुए थे। तभी एक व्यक्ति आया और बोला: किंदा के द्वार पर कहानी सुनाने वाला अब्द अल-रबमिन कहता है कि कुरान की वह आयत जिसमें "धुएँ" का ज़िक्र है, आने वाली किसी चीज़ की ओर इशारा करती है, जो काफिरों की साँस रोक देगी और मोमिनों को ठंड से जकड़ लेगी। इस पर अब्दुल्लाह उठ खड़े हुए और क्रोधित होकर बोले: ऐ लोगो, अल्लाह से डरो और जो तुममें से कोई जानता हो, वही कहो, जो तुममें से कोई न जानता हो, वह न कहो। उसे बस इतना कहना चाहिए: अल्लाह को सबसे अधिक ज्ञान है, क्योंकि तुम सबमें वही सर्वोपरि है। उसे वह कहना उचित नहीं है जो वह नहीं जानता। अल्लाह को ही उसका सर्वोपरि ज्ञान है। निःसंदेह अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमामय है, ने अपने नबी (ﷺ) से कहा, "मैं तुमसे कोई पारिश्रमिक नहीं मांगता और न ही मैं तुम्हें मुसीबत में डालने वाला हूँ।" और जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने लोगों को धर्म से विमुख होते देखा, तो उन्होंने कहा, "हे अल्लाह, उन्हें यूसुफ की तरह सात अकाल से पीड़ित कर।" तो वे ऐसे अकाल से पीड़ित हुए कि उन्हें सब कुछ खाने के लिए विवश होना पड़ा, यहाँ तक कि भूख के कारण उन्हें खाल और मुर्दे भी खाने पड़े। उनमें से प्रत्येक ने आकाश की ओर देखा और उसे धुआँ दिखाई दिया। फिर अबू सुफयान आए और उन्होंने कहा, "मुहम्मद, आप हमें अल्लाह का पालन करने और रक्त-संबंधों को मजबूत करने का आदेश देने आए हैं, जबकि आपके लोग विमुख हो गए हैं; अल्लाह से उनके लिए प्रार्थना कीजिए।" तब अल्लाह, जो सर्वशक्तिमान और महिमामय है, ने कहा: "उस दिन की प्रतीक्षा करो जब आकाश से घना धुआँ निकलेगा जो लोगों को घेर लेगा और वह बहुत कष्टदायी होगा" और अंत में कहा: "तुम बुराई की ओर लौटोगे।" (यदि इस आयत का अर्थ परलोक की यातना है) तो क्या परलोक की सज़ा को टाला जा सकता है (जैसा कि कुरान में कहा गया है): "जिस दिन हम उन्हें अत्यंत क्रूरता से पकड़ेंगे; निश्चय ही हम प्रतिशोध लेंगे" (xliv. 16)? हदीस में 'पकड़ना' का अर्थ बद्र के दिन से है। और जहाँ तक धुएँ के चिन्ह, पकड़, अनिवार्यता और रोम के चिन्हों का संबंध है, वे अब अतीत की बातें हो चुकी हैं।
सहीह मुस्लिम #७०६६ Sahih
सहीह मुस्लिम : १०७
Sahih
حَدَّثَنَا ‌ابْنُ ​نُمَيْرٍ، ​حَدَّثَنَا ‌زَيْدٌ، - يَعْنِي ابْنَ حُبَابٍ - حَدَّثَنَا أَفْلَحُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَافِعٍ، مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يُوشِكُ إِنْ طَالَتْ بِكَ مُدَّةٌ أَنْ تَرَى قَوْمًا فِي أَيْدِيهِمْ مِثْلُ أَذْنَابِ الْبَقَرِ يَغْدُونَ فِي غَضَبِ اللَّهِ وَيَرُوحُونَ فِي سَخَطِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏
अबू ‌हुरैरा ​ने ​अल्लाह ‌के रसूल (ﷺ) से रिवायत किया है कि: "अगर तुम कुछ समय तक जीवित रहोगे तो तुम निश्चित रूप से ऐसे लोगों को देखोगे जिनके हाथों में बैल की पूंछ जैसी कोड़े होंगे। वे सुबह अल्लाह के क्रोध में उठेंगे और शाम को अल्लाह के क्रोध में ही रहेंगे।"
सहीह मुस्लिम #७१९५ Sahih
सहीह मुस्लिम : १०८
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌بْنُ ​حُمَيْدٍ، ‌حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ لَقِيَ ابْنُ عُمَرَ ابْنَ صَائِدٍ فِي بَعْضِ طُرُقِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ لَهُ قَوْلاً أَغْضَبَهُ فَانْتَفَخَ حَتَّى مَلأَ السِّكَّةَ فَدَخَلَ ابْنُ عُمَرَ عَلَى حَفْصَةَ وَقَدْ بَلَغَهَا فَقَالَتْ لَهُ رَحِمَكَ اللَّهُ مَا أَرَدْتَ مِنِ ابْنِ صَائِدٍ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا يَخْرُجُ مِنْ غَضْبَةٍ يَغْضَبُهَا ‏"‏ ‏.‏
नाफ़ी ​ने ‌रिवायत ​किया ‌है कि मदीना के कुछ रास्तों पर इब्न उमर की मुलाक़ात इब्न सईद से हुई और उन्होंने उससे कुछ ऐसा कह दिया जिससे वह इतना क्रोधित हो गया कि रास्ता अवरुद्ध हो गया। इब्न उमर हफ़्सा के पास गए और उन्हें इस बारे में बताया। इस पर हफ़्सा ने कहा, "अल्लाह आप पर रहम करे, आपने इब्न सईद को क्यों उकसाया जबकि आप जानते थे कि यही अत्यधिक क्रोध दज्जाल को दुनिया में प्रकट करेगा?"
सहीह मुस्लिम #७३५९ Sahih
सहीह मुस्लिम : १०९
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​الْمُثَنَّى، ​حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، - يَعْنِي ابْنَ حَسَنِ بْنِ يَسَارٍ - حَدَّثَنَا ابْنُ، عَوْنٍ عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ نَافِعٌ يَقُولُ ابْنُ صَيَّادٍ ‏.‏ قَالَ قَالَ ابْنُ عُمَرَ لَقِيتُهُ مَرَّتَيْنِ - قَالَ - فَلَقِيتُهُ فَقُلْتُ لِبَعْضِهِمْ هَلْ تَحَدَّثُونَ أَنَّهُ هُوَ قَالَ لاَ وَاللَّهِ - قَالَ - قُلْتُ كَذَبْتَنِي وَاللَّهِ لَقَدْ أَخْبَرَنِي بَعْضُكُمْ أَنَّهُ لَنْ يَمُوتَ حَتَّى يَكُونَ أَكْثَرَكُمْ مَالاً وَوَلَدًا فَكَذَلِكَ هُوَ زَعَمُوا الْيَوْمَ - قَالَ - فَتَحَدَّثْنَا ثُمَّ فَارَقْتُهُ - قَالَ - فَلَقِيتُهُ لَقْيَةً أُخْرَى وَقَدْ نَفَرَتْ عَيْنُهُ - قَالَ - فَقُلْتُ مَتَى فَعَلَتْ عَيْنُكَ مَا أَرَى قَالَ لاَ أَدْرِي - قَالَ - قُلْتُ لاَ تَدْرِي وَهِيَ فِي رَأْسِكَ قَالَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ خَلَقَهَا فِي عَصَاكَ هَذِهِ ‏.‏ قَالَ فَنَخَرَ كَأَشَدِّ نَخِيرِ حِمَارٍ سَمِعْتُ - قَالَ - فَزَعَمَ بَعْضُ أَصْحَابِي أَنِّي ضَرَبْتُهُ بِعَصًا كَانَتْ مَعِيَ حَتَّى تَكَسَّرَتْ وَأَمَّا أَنَا فَوَاللَّهِ مَا شَعَرْتُ - قَالَ - وَجَاءَ حَتَّى دَخَلَ عَلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَحَدَّثَهَا فَقَالَتْ مَا تُرِيدُ إِلَيْهِ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ قَدْ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ أَوَّلَ مَا يَبْعَثُهُ عَلَى النَّاسِ غَضَبٌ يَغْضَبُهُ ‏"‏ ‏.‏
नाफी ​ने ‌रिवायत ​किया ​है कि इब्न उमर ने कहा: मैं इब्न सय्यद से दो बार मिला और उनके कुछ दोस्तों से कहा: तुम कहते हो कि वही (दज्जाल) था। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, ऐसा नहीं है। मैंने कहा: तुमने मुझे सच नहीं बताया; अल्लाह की कसम, तुममें से कुछ ने मुझे बताया था कि वह तब तक नहीं मरेगा जब तक उसके सबसे अधिक संतानें और अपार धन न हो जाए और वही है जिसके बारे में ऐसा कहा जाता है। फिर इब्न सय्यद ने हमसे बात की। फिर मैं चला गया और दूसरी बार उनसे मिला तो उनकी आंख सूजी हुई थी। मैंने कहा: तुम्हारी आंख को क्या हुआ है? उन्होंने कहा: मुझे नहीं पता। मैंने कहा: यह तुम्हारे दिमाग में है और तुम्हें पता नहीं है? उन्होंने कहा: अगर अल्लाह चाहे तो वह इसे (आंख) तुम्हारी लाठी में बना सकता है। फिर उन्होंने गधे के रेंकने जैसी आवाज निकाली। मेरे कुछ साथियों को लगा कि मैंने उन्हें लाठी से मारा है क्योंकि वह मेरे साथ थे और लाठी के टुकड़े-टुकड़े हो गए, लेकिन अल्लाह की कसम, मुझे इसका एहसास नहीं हुआ। फिर वह मोमिनों की माँ (हफ़सा) के पास आया और उन्हें यह बात सुनाई, तो उन्होंने कहा: तुम्हें उससे क्या लेना-देना? क्या तुम नहीं जानते कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया है कि वह सबसे पहले लोगों के सामने अपना क्रोध प्रकट करेगा?
सहीह मुस्लिम #७३६० Sahih
सहीह मुस्लिम : ११०
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​الْوَارِثِ ‌بْنُ ​عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ، - وَاللَّفْظُ لِعَبْدِ الْوَارِثِ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ جَدِّي، عَنِ الْحُسَيْنِ، بْنِ ذَكْوَانَ حَدَّثَنَا ابْنُ بُرَيْدَةَ، حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ شَرَاحِيلَ الشَّعْبِيُّ، شَعْبُ هَمْدَانَ أَنَّهُ سَأَلَ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ أُخْتَ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ فَقَالَ حَدِّثِينِي حَدِيثًا سَمِعْتِيهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ تُسْنِدِيهِ إِلَى أَحَدٍ غَيْرِهِ فَقَالَتْ لَئِنْ شِئْتَ لأَفْعَلَنَّ فَقَالَ لَهَا أَجَلْ حَدِّثِينِي ‏.‏ فَقَالَتْ نَكَحْتُ ابْنَ الْمُغِيرَةِ وَهُوَ مِنْ خِيَارِ شَبَابِ قُرَيْشٍ يَوْمَئِذٍ فَأُصِيبَ فِي أَوَّلِ الْجِهَادِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا تَأَيَّمْتُ خَطَبَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَطَبَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَوْلاَهُ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ وَكُنْتُ قَدْ حُدِّثْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ أَحَبَّنِي فَلْيُحِبَّ أُسَامَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا كَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ أَمْرِي بِيَدِكَ فَأَنْكِحْنِي مَنْ شِئْتَ فَقَالَ ‏"‏ انْتَقِلِي إِلَى أُمِّ شَرِيكٍ ‏"‏ ‏.‏ وَأُمُّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ غَنِيَّةٌ مِنَ الأَنْصَارِ عَظِيمَةُ النَّفَقَةِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَنْزِلُ عَلَيْهَا الضِّيفَانُ فَقُلْتُ سَأَفْعَلُ فَقَالَ ‏"‏ لاَ تَفْعَلِي إِنَّ أُمَّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ كَثِيرَةُ الضِّيفَانِ فَإِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يَسْقُطَ عَنْكِ خِمَارُكِ أَوْ يَنْكَشِفَ الثَّوْبُ عَنْ سَاقَيْكِ فَيَرَى الْقَوْمُ مِنْكِ بَعْضَ مَا تَكْرَهِينَ وَلَكِنِ انْتَقِلِي إِلَى ابْنِ عَمِّكِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ ‏"‏ ‏.‏ - وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي فِهْرٍ فِهْرِ قُرَيْشٍ وَهُوَ مِنَ الْبَطْنِ الَّذِي هِيَ مِنْهُ - فَانْتَقَلْتُ إِلَيْهِ فَلَمَّا انْقَضَتْ عِدَّتِي سَمِعْتُ نِدَاءَ الْمُنَادِي مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنَادِي الصَّلاَةَ جَامِعَةً ‏.‏ فَخَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَصَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكُنْتُ فِي صَفِّ النِّسَاءِ الَّتِي تَلِي ظُهُورَ الْقَوْمِ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقَالَ ‏"‏ لِيَلْزَمْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُصَلاَّهُ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَتَدْرُونَ لِمَ جَمَعْتُكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنِّي وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُكُمْ لِرَغْبَةٍ وَلاَ لِرَهْبَةٍ وَلَكِنْ جَمَعْتُكُمْ لأَنَّ تَمِيمًا الدَّارِيَّ كَانَ رَجُلاً نَصْرَانِيًّا فَجَاءَ فَبَايَعَ وَأَسْلَمَ وَحَدَّثَنِي حَدِيثًا وَافَقَ الَّذِي كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْ مَسِيحِ الدَّجَّالِ حَدَّثَنِي أَنَّهُ رَكِبَ فِي سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ مَعَ ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامَ فَلَعِبَ بِهِمُ الْمَوْجُ شَهْرًا فِي الْبَحْرِ ثُمَّ أَرْفَئُوا إِلَى جَزِيرَةٍ فِي الْبَحْرِ حَتَّى مَغْرِبِ الشَّمْسِ فَجَلَسُوا فِي أَقْرُبِ السَّفِينَةِ فَدَخَلُوا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْهُمْ دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يَدْرُونَ مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقَالُوا وَيْلَكِ مَا أَنْتِ فَقَالَتْ أَنَا الْجَسَّاسَةُ ‏.‏ قَالُوا وَمَا الْجَسَّاسَةُ قَالَتْ أَيُّهَا الْقَوْمُ انْطَلِقُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِي الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ ‏.‏ قَالَ لَمَّا سَمَّتْ لَنَا رَجُلاً فَرِقْنَا مِنْهَا أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً - قَالَ - فَانْطَلَقْنَا سِرَاعًا حَتَّى دَخَلْنَا الدَّيْرَ فَإِذَا فِيهِ أَعْظَمُ إِنْسَانٍ رَأَيْنَاهُ قَطُّ خَلْقًا وَأَشَدُّهُ وِثَاقًا مَجْمُوعَةٌ يَدَاهُ إِلَى عُنُقِهِ مَا بَيْنَ رُكْبَتَيْهِ إِلَى كَعْبَيْهِ بِالْحَدِيدِ قُلْنَا وَيْلَكَ مَا أَنْتَ قَالَ قَدْ قَدَرْتُمْ عَلَى خَبَرِي فَأَخْبِرُونِي مَا أَنْتُمْ قَالُوا نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ رَكِبْنَا فِي سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ فَصَادَفْنَا الْبَحْرَ حِينَ اغْتَلَمَ فَلَعِبَ بِنَا الْمَوْجُ شَهْرًا ثُمَّ أَرْفَأْنَا إِلَى جَزِيرَتِكَ هَذِهِ فَجَلَسْنَا فِي أَقْرُبِهَا فَدَخَلْنَا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْنَا دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يُدْرَى مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقُلْنَا وَيْلَكِ مَا أَنْتِ فَقَالَتْ أَنَا الْجَسَّاسَةُ ‏.‏ قُلْنَا وَمَا الْجَسَّاسَةُ قَالَتِ اعْمِدُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِي الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ فَأَقْبَلْنَا إِلَيْكَ سِرَاعًا وَفَزِعْنَا مِنْهَا وَلَمْ نَأْمَنْ أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً فَقَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ نَخْلِ بَيْسَانَ قُلْنَا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ أَسْأَلُكُمْ عَنْ نَخْلِهَا هَلْ يُثْمِرُ قُلْنَا لَهُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ أَمَا إِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ لاَ تُثْمِرَ قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ بُحَيْرَةِ الطَّبَرِيَّةِ ‏.‏ قُلْنَا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ هَلْ فِيهَا مَاءٌ قَالُوا هِيَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ ‏.‏ قَالَ أَمَا إِنَّ مَاءَهَا يُوشِكُ أَنْ يَذْهَبَ ‏.‏ قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ عَيْنِ زُغَرَ ‏.‏ قَالُوا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ هَلْ فِي الْعَيْنِ مَاءٌ وَهَلْ يَزْرَعُ أَهْلُهَا بِمَاءِ الْعَيْنِ قُلْنَا لَهُ نَعَمْ هِيَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ وَأَهْلُهَا يَزْرَعُونَ مِنْ مَائِهَا ‏.‏ قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ نَبِيِّ الأُمِّيِّينَ مَا فَعَلَ قَالُوا قَدْ خَرَجَ مِنْ مَكَّةَ وَنَزَلَ يَثْرِبَ ‏.‏ قَالَ أَقَاتَلَهُ الْعَرَبُ قُلْنَا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ كَيْفَ صَنَعَ بِهِمْ فَأَخْبَرْنَاهُ أَنَّهُ قَدْ ظَهَرَ عَلَى مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْعَرَبِ وَأَطَاعُوهُ قَالَ لَهُمْ قَدْ كَانَ ذَلِكَ قُلْنَا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ أَمَا إِنَّ ذَاكَ خَيْرٌ لَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ وَإِنِّي مُخْبِرُكُمْ عَنِّي إِنِّي أَنَا الْمَسِيحُ وَإِنِّي أُوشِكُ أَنْ يُؤْذَنَ لِي فِي الْخُرُوجِ فَأَخْرُجَ فَأَسِيرَ فِي الأَرْضِ فَلاَ أَدَعَ قَرْيَةً إِلاَّ هَبَطْتُهَا فِي أَرْبَعِينَ لَيْلَةً غَيْرَ مَكَّةَ وَطَيْبَةَ فَهُمَا مُحَرَّمَتَانِ عَلَىَّ كِلْتَاهُمَا كُلَّمَا أَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَ وَاحِدَةً أَوْ وَاحِدًا مِنْهُمَا اسْتَقْبَلَنِي مَلَكٌ بِيَدِهِ السَّيْفُ صَلْتًا يَصُدُّنِي عَنْهَا وَإِنَّ عَلَى كُلِّ نَقْبٍ مِنْهَا مَلاَئِكَةً يَحْرُسُونَهَا قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَطَعَنَ بِمِخْصَرَتِهِ فِي الْمِنْبَرِ ‏"‏ هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الْمَدِينَةَ ‏"‏ أَلاَ هَلْ كُنْتُ حَدَّثْتُكُمْ ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ ‏"‏ فَإِنَّهُ أَعْجَبَنِي حَدِيثُ تَمِيمٍ أَنَّهُ وَافَقَ الَّذِي كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْهُ وَعَنِ الْمَدِينَةِ وَمَكَّةَ أَلاَ إِنَّهُ فِي بَحْرِ الشَّامِ أَوْ بَحْرِ الْيَمَنِ لاَ بَلْ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ ما هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ ‏"‏ ‏.‏ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الْمَشْرِقِ ‏.‏ قَالَتْ فَحَفِظْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
अमीर ‌बिन ​शराहिल ‌शाबी ​शाब हमदान ने रिवायत किया है कि उन्होंने फातिमा, जो कैस की बेटी और अद-दह्हाक बिन कैस की बहन थीं और हिजरत करने वाली महिलाओं में सबसे पहली थीं, से पूछा: "मुझे वह हदीस सुनाइए जो आपने सीधे अल्लाह के रसूल (ﷺ) से सुनी हो और जिसके बीच कोई मध्यस्थ न हो।" उन्होंने कहा: "ठीक है, अगर आप चाहें तो मैं सुनाने को तैयार हूँ।" उन्होंने आगे कहा: "मैंने मुगीरा के बेटे से शादी की थी, जो उस समय कुरैश का चुना हुआ नौजवान था, लेकिन वह अल्लाह के रसूल (ﷺ) की तरफ से पहले जिहाद (लड़ाई) में शहीद हो गया। जब मैं विधवा हो गई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सहाबियों में से एक अब्द अल-रहमान बिन औफ ने मुझे शादी का प्रस्ताव भेजा। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने भी अपने आज़ाद गुलाम उसामा बिन औफ के लिए मुझे ऐसा ही संदेश भेजा था।" ज़ैद। और मुझे यह बताया गया था कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने (उसामा के बारे में) कहा था: जो मुझसे प्रेम करता है, उसे उसामा से भी प्रेम करना चाहिए। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुझसे (इस मामले में) बात की, तो मैंने कहा: मेरे मामले आपके हाथ में हैं। आप मेरी शादी जिससे चाहें उससे करवा सकते हैं। उन्होंने कहा: अब आप उम्म शारिक के घर चले जाएँ, और उम्म शारिक अंसार में से एक धनी महिला थीं। वह अल्लाह के मार्ग में दिल खोलकर खर्च करती थीं और मेहमानों का बड़े ही सत्कार से स्वागत करती थीं। मैंने कहा: ठीक है, मैं आपकी इच्छा के अनुसार करूँगा। उन्होंने कहा: ऐसा मत करो, क्योंकि उम्म शारिक एक ऐसी महिला हैं जिनके घर अक्सर मेहमान आते रहते हैं और मुझे यह पसंद नहीं है कि तुम्हारा सिर खुला रहे या तुम्हारे पैरों से कपड़ा हट जाए और अजनबी उन्हें देख लें, जो तुम्हें बिल्कुल पसंद नहीं है। बेहतर होगा कि तुम अपने चचेरे भाई अब्दुल्ला बिन अम्र बिन के घर चले जाओ। उम्म मक्तुम, जो कुरैश की बनी फ़िहर शाखा से थे, उसी कबीले के थे जिससे फ़ातिमा संबंधित थीं। इसलिए मैं उस घर में चली गई, और जब मेरा इंतज़ार का समय समाप्त हुआ, तो मैंने एक उद्घोषक की आवाज़ सुनी जो घोषणा कर रहा था कि नमाज़ उस मस्जिद में अदा की जाएगी जहाँ सामूहिक नमाज़ अदा की जाती है। इसलिए मैं उस मस्जिद की ओर चल पड़ी और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ नमाज़ अदा की। मैं महिलाओं की पंक्ति में थी जो पुरुषों की पंक्ति के पास थी। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपनी नमाज़ पूरी कर ली, तो वे मिंबर पर मुस्कुराते हुए बैठ गए और कहा: हर नमाज़ी अपनी जगह पर बैठा रहे। फिर उन्होंने कहा: क्या तुम जानते हो कि मैंने तुम्हें इकट्ठा होने के लिए क्यों कहा था? उन्होंने कहा: अल्लाह और उसके रसूल सबसे बेहतर जानते हैं। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मैंने तुम्हें उपदेश देने या चेतावनी देने के लिए इकट्ठा नहीं किया है, बल्कि मैंने तुम्हें यहाँ इसलिए रोका है क्योंकि तमीम दारी, एक ईसाई, जो इस्लाम में आया और उसने इस्लाम स्वीकार किया, ने मुझे कुछ बताया, जो उस बात से मेल खाता है जो मैं तुम्हें दज्जाल के बारे में बता रहा था। उन्होंने मुझे बताया कि वे बानी लखम और बानी जुधम के तीस आदमियों के साथ एक जहाज में सवार होकर एक महीने तक समुद्र की लहरों में धक्के खाते रहे। फिर सूर्यास्त के समय ये लहरें उन्हें समुद्र के भीतर एक द्वीप के पास ले गईं। वे एक छोटी नाव में बैठकर उस द्वीप में प्रवेश कर गए। वहाँ एक जानवर था जिसके लंबे और घने बाल थे, और इन्हीं बालों के कारण उसका चेहरा और पीठ अलग-अलग दिखाई नहीं दे रहे थे। उन्होंने कहा: हे भगवान! तू कौन है? तब उसने कहा: मैं अल-जस्सासा हूँ। उन्होंने पूछा: अल-जस्सासा कौन है? तब उसने कहा: हे लोगो, मठ में इस व्यक्ति के पास जाओ, क्योंकि वह तुम्हारे बारे में जानने के लिए बहुत उत्सुक है। उन्होंने (वर्णनकर्ता ने) कहा: जब उसने हमारे लिए एक व्यक्ति का नाम लिया, तो हम डर गए कि कहीं वह शैतान न हो। फिर हम जल्दी से आगे बढ़े और उस मठ में पहुँचे, जहाँ हमने एक हट्टे-कट्टे व्यक्ति को देखा जिसके हाथ उसकी गर्दन से बंधे थे और उसके दोनों पैरों में टखनों तक लोहे की बेड़ियाँ थीं। हमने कहा: हे भगवान! तुम कौन हो? उसने कहा: तुम जल्द ही मेरे बारे में जान जाओगे, लेकिन मुझे बताओ तुम कौन हो? हमने कहा: हम अरब से आए हैं और नाव पर सवार हुए थे, लेकिन समुद्र की लहरें हमें एक महीने से बहाकर इस द्वीप के पास ले आई थीं। हम छोटी नावों में सवार होकर इस द्वीप में प्रवेश किया और यहाँ हमें घने बालों वाला एक जानवर मिला, जिसके बालों की सघनता के कारण उसका चेहरा उसकी पीठ से अलग नहीं दिख रहा था। हमने कहा: हे भगवान! तुम कौन हो? उसने कहा: मैं अल-जस्सासा हूँ। हमने कहा: अल-जस्सासा क्या है? उसने कहा: तुम मठ में इसी व्यक्ति के पास जाओ, क्योंकि वह तुम्हारे बारे में जानने के लिए बेसब्री से तुम्हारा इंतजार कर रहा है। इसलिए हम शैतान के डर से जल्दी से तुम्हारे पास आए। उसने (उस जंजीरों में बंधे व्यक्ति ने) कहा: मुझे बैसान के खजूर के पेड़ों के बारे में बताओ। हमने कहा: तुम उनके किस पहलू के बारे में जानकारी चाहते हो? उसने कहा: मैं तुमसे पूछता हूँ कि क्या ये पेड़ फल देते हैं या नहीं। हमने कहा: हाँ। इस पर उन्होंने कहा: मुझे लगता है कि इनसे फल नहीं लगेंगे। उन्होंने कहा: मुझे तबारिया झील के बारे में बताइए? हमने कहा: आप इसके किस पहलू के बारे में जानना चाहते हैं? उन्होंने कहा: क्या इसमें पानी है? उन्होंने कहा: इसमें भरपूर पानी है। इस पर उन्होंने कहा: मुझे लगता है कि यह जल्द ही सूख जाएगी। उन्होंने फिर कहा: मुझे ज़ुगर के झरने के बारे में बताइए। उन्होंने कहा: आप इसके किस पहलू के बारे में जानना चाहते हैं? उन्होंने (जंजीरों में बंधे व्यक्ति ने) कहा: क्या इसमें पानी है और क्या इससे (ज़मीन की) सिंचाई होती है? हमने उनसे कहा: हाँ, इसमें भरपूर पानी है और (मदीना के) निवासी इसकी मदद से (ज़मीन की) सिंचाई करते हैं। उन्होंने कहा: मुझे अनपढ़ पैगंबर के बारे में बताइए; उन्होंने क्या किया है? हमने कहा: वे मक्का से निकलकर यथरिब (मदीना) में बस गए हैं। उन्होंने कहा: क्या अरब उनसे लड़ते हैं? हमने कहा: हाँ। उन्होंने कहा: उन्होंने उनसे कैसे निपटा? हमने उसे बताया कि उसने अपने पड़ोस के लोगों पर विजय प्राप्त कर ली है और वे उसके सामने आत्मसमर्पण कर चुके हैं। इस पर उसने हमसे पूछा: क्या सचमुच ऐसा हुआ है? हमने कहा: हाँ। इस पर उसने कहा: यदि ऐसा है तो उनके लिए बेहतर यही है कि वे उसकी आज्ञा का पालन करें। मैं तुम्हें अपने बारे में बताने जा रहा हूँ और मैं दज्जाल हूँ और मुझे जल्द ही निकलने की अनुमति मिल जाएगी, इसलिए मैं निकलूँगा और देश में यात्रा करूँगा, और मक्का और मदीना को छोड़कर किसी भी शहर को नहीं छोड़ूँगा जहाँ मैं चालीस रातें न ठहरूँ, क्योंकि ये दोनों स्थान मेरे लिए निषिद्ध हैं और मैं इनमें से किसी में भी प्रवेश करने का प्रयास नहीं करूँगा। एक फ़रिश्ता तलवार लिए मेरा सामना करेगा और मेरा रास्ता रोक देगा और वहाँ तक जाने वाले हर रास्ते पर फ़रिश्ते पहरा देंगे; फिर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपनी लाठी के सिरे से मिंबर पर प्रहार करते हुए कहा: इसका अर्थ तैबा है, यानी मदीना। क्या मैंने तुम्हें (दज्जाल के बारे में) इसी तरह का वृत्तांत नहीं सुनाया है? लोगों ने कहा: हाँ, और तमीम दारी द्वारा वर्णित यह वृत्तांत मुझे पसंद आया क्योंकि यह उस वृत्तांत की पुष्टि करता है जो मैंने तुम्हें मदीना और मक्का में उसके (दज्जाल) विषय में दिया था। देखो, वह (दज्जाल) सीरियाई सागर (भूमध्य सागर) या यमन सागर (अरब सागर) में है। नहीं, इसके विपरीत, वह पूर्व में है, वह पूर्व में है, वह पूर्व में है, और उसने अपने हाथ से पूर्व की ओर इशारा किया। मैंने (फातिमा बिन्त कैस) कहा: मैंने इसे (अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इस वृत्तांत को) अपने मन में संजो कर रखा है।
सहीह मुस्लिम #७३८६ Sahih
सहीह मुस्लिम : १११
Sahih
حَدَّثَنَا ‌هَارُونُ ‌بْنُ ​مَعْرُوفٍ، ​وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - وَالسِّيَاقُ لِهَارُونَ قَالاَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَاهِدٍ أَبِي حَزْرَةَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي نَطْلُبُ الْعِلْمَ فِي هَذَا الْحَىِّ مِنَ الأَنْصَارِ قَبْلَ أَنْ يَهْلِكُوا فَكَانَ أَوَّلُ مَنْ لَقِينَا أَبَا الْيَسَرِ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ مَعَهُ ضِمَامَةٌ مِنْ صُحُفٍ وَعَلَى أَبِي الْيَسَرِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ وَعَلَى غُلاَمِهِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ فَقَالَ لَهُ أَبِي يَا عَمِّ إِنِّي أَرَى فِي وَجْهِكَ سَفْعَةً مِنْ غَضَبٍ ‏.‏ قَالَ أَجَلْ كَانَ لِي عَلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الْحَرَامِيِّ مَالٌ فَأَتَيْتُ أَهْلَهُ فَسَلَّمْتُ فَقُلْتُ ثَمَّ هُوَ قَالُوا لاَ ‏.‏ فَخَرَجَ عَلَىَّ ابْنٌ لَهُ جَفْرٌ فَقُلْتُ لَهُ أَيْنَ أَبُوكَ قَالَ سَمِعَ صَوْتَكَ فَدَخَلَ أَرِيكَةَ أُمِّي ‏.‏ فَقُلْتُ اخْرُجْ إِلَىَّ فَقَدْ عَلِمْتُ أَيْنَ أَنْتَ ‏.‏ فَخَرَجَ فَقُلْتُ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنِ اخْتَبَأْتَ مِنِّي قَالَ أَنَا وَاللَّهِ أُحَدِّثُكَ ثُمَّ لاَ أَكْذِبُكَ خَشِيتُ وَاللَّهِ أَنْ أُحَدِّثَكَ فَأَكْذِبَكَ وَأَنْ أَعِدَكَ فَأُخْلِفَكَ وَكُنْتَ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ وَاللَّهِ مُعْسِرًا ‏.‏ قَالَ قُلْتُ آللَّهِ ‏.‏ قَالَ اللَّهِ ‏.‏ قُلْتُ آللَّهِ ‏.‏ قَالَ اللَّهِ ‏.‏ قُلْتُ آللَّهِ ‏.‏ قَالَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ فَأَتَى بِصَحِيفَتِهِ فَمَحَاهَا بِيَدِهِ فَقَالَ إِنْ وَجَدْتَ قَضَاءً فَاقْضِنِي وَإِلاَّ أَنْتَ فِي حِلٍّ فَأَشْهَدُ بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ - وَوَضَعَ إِصْبَعَيْهِ عَلَى عَيْنَيْهِ - وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ ‏"‏ مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا أَوْ وَضَعَ عَنْهُ أَظَلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ أَنَا يَا عَمِّ لَوْ أَنَّكَ أَخَذْتَ بُرْدَةَ غُلاَمِكَ وَأَعْطَيْتَهُ مَعَافِرِيَّكَ وَأَخَذْتَ مَعَافِرِيَّهُ وَأَعْطَيْتَهُ بُرْدَتَكَ فَكَانَتْ عَلَيْكَ حُلَّةٌ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ ‏.‏ فَمَسَحَ رَأْسِي وَقَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ يَا ابْنَ أَخِي بَصَرُ عَيْنَىَّ هَاتَيْنِ وَسَمْعُ أُذُنَىَّ هَاتَيْنِ وَوَعَاهُ قَلْبِي هَذَا - وَأَشَارَ إِلَى مَنَاطِ قَلْبِهِ - رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ ‏"‏ أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ وَأَلْبِسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ أَنْ أَعْطَيْتُهُ مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَا أَهْوَنَ عَلَىَّ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ حَسَنَاتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏.‏ ثُمَّ مَضَيْنَا حَتَّى أَتَيْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فِي مَسْجِدِهِ وَهُوَ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ مُشْتَمِلاً بِهِ فَتَخَطَّيْتُ الْقَوْمَ حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَقُلْتُ يَرْحَمُكَ اللَّهُ أَتُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَرِدَاؤُكَ إِلَى جَنْبِكَ قَالَ فَقَالَ بِيَدِهِ فِي صَدْرِي هَكَذَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ وَقَوَّسَهَا أَرَدْتُ أَنْ يَدْخُلَ عَلَىَّ الأَحْمَقُ مِثْلُكَ فَيَرَانِي كَيْفَ أَصْنَعُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ ‏.‏ أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَسْجِدِنَا هَذَا وَفِي يَدِهِ عُرْجُونُ ابْنِ طَابٍ فَرَأَى فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ نُخَامَةً فَحَكَّهَا بِالْعُرْجُونِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ ‏"‏ أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَخَشَعْنَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنْ يُعْرِضَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْنَا لاَ أَيُّنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ يُصَلِّي فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قِبَلَ وَجْهِهِ فَلاَ يَبْصُقَنَّ قِبَلَ وَجْهِهِ وَلاَ عَنْ يَمِينِهِ وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ تَحْتَ رِجْلِهِ الْيُسْرَى فَإِنْ عَجِلَتْ بِهِ بَادِرَةٌ فَلْيَقُلْ بِثَوْبِهِ هَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ طَوَى ثَوْبَهُ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَقَالَ ‏"‏ أَرُونِي عَبِيرًا ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ فَتًى مِنَ الْحَىِّ يَشْتَدُّ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِخَلُوقٍ فِي رَاحَتِهِ فَأَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَهُ عَلَى رَأْسِ الْعُرْجُونِ ثُمَّ لَطَخَ بِهِ عَلَى أَثَرِ النُّخَامَةِ ‏.‏ فَقَالَ جَابِرٌ فَمِنْ هُنَاكَ جَعَلْتُمُ الْخَلُوقَ فِي مَسَاجِدِكُمْ ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ بَطْنِ بُوَاطٍ وَهُوَ يَطْلُبُ الْمَجْدِيَّ بْنَ عَمْرٍو الْجُهَنِيَّ وَكَانَ النَّاضِحُ يَعْتَقِبُهُ مِنَّا الْخَمْسَةُ وَالسِّتَّةُ وَالسَّبْعَةُ فَدَارَتْ عُقْبَةُ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى نَاضِحٍ لَهُ فَأَنَاخَهُ فَرَكِبَهُ ثُمَّ بَعَثَهُ فَتَلَدَّنَ عَلَيْهِ بَعْضَ التَّلَدُّنِ فَقَالَ لَهُ شَأْ لَعَنَكَ اللَّهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ هَذَا اللاَّعِنُ بَعِيرَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ انْزِلْ عَنْهُ فَلاَ تَصْحَبْنَا بِمَلْعُونٍ لاَ تَدْعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَوْلاَدِكُمْ وَلاَ تَدْعُوا عَلَى أَمْوَالِكُمْ لاَ تُوَافِقُوا مِنَ اللَّهِ سَاعَةً يُسْأَلُ فِيهَا عَطَاءٌ فَيَسْتَجِيبُ لَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَتْ عُشَيْشِيَةٌ وَدَنَوْنَا مَاءً مِنْ مِيَاهِ الْعَرَبِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ رَجُلٌ يَتَقَدَّمُنَا فَيَمْدُرُ الْحَوْضَ فَيَشْرَبُ وَيَسْقِينَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَقُلْتُ هَذَا رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَىُّ رَجُلٍ مَعَ جَابِرٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَانْطَلَقْنَا إِلَى الْبِئْرِ فَنَزَعْنَا فِي الْحَوْضِ سَجْلاً أَوْ سَجْلَيْنِ ثُمَّ مَدَرْنَاهُ ثُمَّ نَزَعْنَا فِيهِ حَتَّى أَفْهَقْنَاهُ فَكَانَ أَوَّلَ طَالِعٍ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَتَأْذَنَانِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْنَا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَأَشْرَعَ نَاقَتَهُ فَشَرِبَتْ شَنَقَ لَهَا فَشَجَتْ فَبَالَتْ ثُمَّ عَدَلَ بِهَا فَأَنَاخَهَا ثُمَّ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْحَوْضِ فَتَوَضَّأَ مِنْهُ ثُمَّ قُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ مِنْ مُتَوَضَّإِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَهَبَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ يَقْضِي حَاجَتَهُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ وَكَانَتْ عَلَىَّ بُرْدَةٌ ذَهَبْتُ أَنْ أُخَالِفَ بَيْنَ طَرَفَيْهَا فَلَمْ تَبْلُغْ لِي وَكَانَتْ لَهَا ذَبَاذِبُ فَنَكَّسْتُهَا ثُمَّ خَالَفْتُ بَيْنَ طَرَفَيْهَا ثُمَّ تَوَاقَصْتُ عَلَيْهَا ثُمَّ جِئْتُ حَتَّى قُمْتُ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ بِيَدِي فَأَدَارَنِي حَتَّى أَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ ثُمَّ جَاءَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ جَاءَ فَقَامَ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْنَا جَمِيعًا فَدَفَعَنَا حَتَّى أَقَامَنَا خَلْفَهُ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْمُقُنِي وَأَنَا لاَ أَشْعُرُ ثُمَّ فَطِنْتُ بِهِ فَقَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ يَعْنِي شُدَّ وَسَطَكَ فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِذَا كَانَ وَاسِعًا فَخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ وَإِذَا كَانَ ضَيِّقًا فَاشْدُدْهُ عَلَى حِقْوِكَ ‏"‏ ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قُوتُ كُلِّ رَجُلٍ مِنَّا فِي كُلِّ يَوْمٍ تَمْرَةً فَكَانَ يَمَصُّهَا ثُمَّ يَصُرُّهَا فِي ثَوْبِهِ وَكُنَّا نَخْتَبِطُ بِقِسِيِّنَا وَنَأْكُلُ حَتَّى قَرِحَتْ أَشْدَاقُنَا فَأُقْسِمُ أُخْطِئَهَا رَجُلٌ مِنَّا يَوْمًا فَانْطَلَقْنَا بِهِ نَنْعَشُهُ فَشَهِدْنَا أَنَّهُ لَمْ يُعْطَهَا فَأُعْطِيَهَا فَقَامَ فَأَخَذَهَا ‏.‏ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى نَزَلْنَا وَادِيًا أَفْيَحَ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْضِي حَاجَتَهُ فَاتَّبَعْتُهُ بِإِدَاوَةٍ مِنْ مَاءٍ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرَ شَيْئًا يَسْتَتِرُ بِهِ فَإِذَا شَجَرَتَانِ بِشَاطِئِ الْوَادِي فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى إِحْدَاهُمَا فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ ‏"‏ انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَالْبَعِيرِ الْمَخْشُوشِ الَّذِي يُصَانِعُ قَائِدَهُ حَتَّى أَتَى الشَّجَرَةَ الأُخْرَى فَأَخَذَ بِغُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا فَقَالَ ‏"‏ انْقَادِي عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَانْقَادَتْ مَعَهُ كَذَلِكَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْمَنْصَفِ مِمَّا بَيْنَهُمَا لأَمَ بَيْنَهُمَا - يَعْنِي جَمَعَهُمَا - فَقَالَ ‏"‏ الْتَئِمَا عَلَىَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَالْتَأَمَتَا قَالَ جَابِرٌ فَخَرَجْتُ أُحْضِرُ مَخَافَةَ أَنْ يُحِسَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقُرْبِي فَيَبْتَعِدَ - وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ فَيَتَبَعَّدَ - فَجَلَسْتُ أُحَدِّثُ نَفْسِي فَحَانَتْ مِنِّي لَفْتَةٌ فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُقْبِلاً وَإِذَا الشَّجَرَتَانِ قَدِ افْتَرَقَتَا فَقَامَتْ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا عَلَى سَاقٍ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ وَقْفَةً فَقَالَ بِرَأْسِهِ هَكَذَا - وَأَشَارَ أَبُو إِسْمَاعِيلَ بِرَأْسِهِ يَمِينًا وَشِمَالاً - ثُمَّ أَقْبَلَ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَىَّ قَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ هَلْ رَأَيْتَ مَقَامِي ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَانْطَلِقْ إِلَى الشَّجَرَتَيْنِ فَاقْطَعْ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا فَأَقْبِلْ بِهِمَا حَتَّى إِذَا قُمْتَ مَقَامِي فَأَرْسِلْ غُصْنًا عَنْ يَمِينِكَ وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَقُمْتُ فَأَخَذْتُ حَجَرًا فَكَسَرْتُهُ وَحَسَرْتُهُ فَانْذَلَقَ لِي فَأَتَيْتُ الشَّجَرَتَيْنِ فَقَطَعْتُ مِنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا غُصْنًا ثُمَّ أَقْبَلْتُ أَجُرُّهُمَا حَتَّى قُمْتُ مَقَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلْتُ غُصْنًا عَنْ يَمِينِي وَغُصْنًا عَنْ يَسَارِي ثُمَّ لَحِقْتُهُ فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَعَمَّ ذَاكَ قَالَ ‏"‏ إِنِّي مَرَرْتُ بِقَبْرَيْنِ يُعَذَّبَانِ فَأَحْبَبْتُ بِشَفَاعَتِي أَنْ يُرَفَّهَ عَنْهُمَا مَا دَامَ الْغُصْنَانِ رَطْبَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَتَيْنَا الْعَسْكَرَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا جَابِرُ نَادِ بِوَضُوءٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ أَلاَ وَضُوءَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا وَجَدْتُ فِي الرَّكْبِ مِنْ قَطْرَةٍ وَكَانَ َجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُبَرِّدُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَاءَ فِي أَشْجَابٍ لَهُ عَلَى حِمَارَةٍ مِنْ جَرِيدٍ قَالَ فَقَالَ لِيَ ‏"‏ انْطَلِقْ إِلَى فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ الأَنْصَارِيِّ فَانْظُرْ هَلْ فِي أَشْجَابِهِ مِنْ شَىْءٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقْتُ إِلَيْهِ فَنَظَرْتُ فِيهَا فَلَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ ‏.‏ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَمْ أَجِدْ فِيهَا إِلاَّ قَطْرَةً فِي عَزْلاَءِ شَجْبٍ مِنْهَا لَوْ أَنِّي أُفْرِغُهُ لَشَرِبَهُ يَابِسُهُ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ فَأْتِنِي بِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَيْتُهُ بِهِ فَأَخَذَهُ بِيَدِهِ فَجَعَلَ يَتَكَلَّمُ بِشَىْءٍ لاَ أَدْرِي مَا هُوَ وَيَغْمِزُهُ بِيَدَيْهِ ثُمَّ أَعْطَانِيهِ فَقَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ نَادِ بِجَفْنَةٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ يَا جَفْنَةَ الرَّكْبِ ‏.‏ فَأُتِيتُ بِهَا تُحْمَلُ فَوَضَعْتُهَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فِي الْجَفْنَةِ هَكَذَا فَبَسَطَهَا وَفَرَّقَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ثُمَّ وَضَعَهَا فِي قَعْرِ الْجَفْنَةِ وَقَالَ ‏"‏ خُذْ يَا جَابِرُ فَصُبَّ عَلَىَّ وَقُلْ بِاسْمِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ وَقُلْتُ بِاسْمِ اللَّهِ ‏.‏ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَتَفَوَّرُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ فَارَتِ الْجَفْنَةُ وَدَارَتْ حَتَّى امْتَلأَتْ فَقَالَ ‏"‏ يَا جَابِرُ نَادِ مَنْ كَانَ لَهُ حَاجَةٌ بِمَاءٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَتَى النَّاسُ فَاسْتَقَوْا حَتَّى رَوَوْا قَالَ فَقُلْتُ هَلْ بَقِيَ أَحَدٌ لَهُ حَاجَةٌ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ مِنَ الْجَفْنَةِ وَهِيَ مَلأَى ‏.‏ وَشَكَا النَّاسُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْجُوعَ فَقَالَ ‏"‏ عَسَى اللَّهُ أَنْ يُطْعِمَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَيْنَا سِيفَ الْبَحْرِ فَزَخَرَ الْبَحْرُ زَخْرَةً فَأَلْقَى دَابَّةً فَأَوْرَيْنَا عَلَى شِقِّهَا النَّارَ فَاطَّبَخْنَا وَاشْتَوَيْنَا وَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَدَخَلْتُ أَنَا وَفُلاَنٌ وَفُلاَنٌ حَتَّى عَدَّ خَمْسَةً فِي حِجَاجِ عَيْنِهَا مَا يَرَانَا أَحَدٌ حَتَّى خَرَجْنَا فَأَخَذْنَا ضِلَعًا مِنْ أَضْلاَعِهِ فَقَوَّسْنَاهُ ثُمَّ دَعَوْنَا بِأَعْظَمِ رَجُلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ جَمَلٍ فِي الرَّكْبِ وَأَعْظَمِ كِفْلٍ فِي الرَّكْبِ فَدَخَلَ تَحْتَهُ مَا يُطَأْطِئُ رَأْسَهُ ‏.‏
उबादा ‌बिन ‌वालिद ​बिन ​सामित ने रिवायत किया: मैं और मेरे पिता अंसार कबीले के एक कबीले में ज्ञान की खोज में निकले, उनकी मृत्यु से पहले (अर्थात पैगंबर के साथियों के दुनिया से चले जाने से पहले)। सबसे पहले मेरी मुलाकात अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथी अबू यासर से हुई। उनके साथ एक नौजवान था, जिसके पास चिट्ठियों का संग्रह था और उसने माफ़िरी कबीले का एक लबादा ओढ़ा हुआ था। उनके नौकर ने भी माफ़िरी लबादा ओढ़ा हुआ था। मेरे पिता ने उससे कहा, "मामा, मुझे आपके चेहरे पर क्रोध या पीड़ा के लक्षण दिखाई दे रहे हैं।" उसने कहा, "जी हाँ, हरामी कबीले के फलाँ-फलाँ के बेटे पर मेरा कर्ज़ था।" मैं उसके परिवार के पास गया, सलाम किया और पूछा, "वह कहाँ है?" उन्होंने कहा, "वह यहाँ नहीं है।" फिर उसका बेटा, जो जवानी की दहलीज पर था, मेरे पास आया। मैंने उससे पूछा, "तुम्हारा पिता कहाँ है?" उन्होंने कहा: जैसे ही उन्होंने आपकी आवाज़ सुनी, वे मेरी माँ के पलंग के पीछे छिप गए। मैंने उनसे कहा: मेरे पास बाहर आओ, क्योंकि मैं जानता हूँ कि तुम कहाँ हो। वे बाहर आए। मैंने उनसे पूछा: तुमने मुझसे क्यों छिपना शुरू किया? उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मैं तुमसे जो कुछ भी कहूँगा, वह झूठ नहीं होगा। अल्लाह की कसम, मुझे डर है कि मैं तुमसे झूठ बोल दूँ और तुमसे कोई वादा करूँ तो उसे तोड़ दूँ, क्योंकि तुम अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथी हो। असल बात यह है कि मुझे पैसों की तंगी थी। मैंने पूछा: क्या तुम अल्लाह की कसम खाते हो? उन्होंने कहा: मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ। मैंने पूछा: क्या तुम अल्लाह की कसम खाते हो? उन्होंने कहा: मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ। मैंने पूछा: क्या तुम अल्लाह की कसम खाते हो? उन्होंने कहा: मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ। फिर वे अपना वचन पत्र लाए और उन्होंने अपने हाथ से (कर्ज़) माफ कर दिया और कहा: जब तुम मुझे चुकाने के लिए आर्थिक रूप से सक्षम हो जाओ, तब भुगतान कर देना; अगर तुम सक्षम नहीं हो, तो तुम पर कोई दायित्व नहीं है। मेरी इन दोनों आँखों ने देखा, और उन्होंने (अबू यसर ने) अपनी उंगलियाँ अपनी आँखों पर रखीं, और मेरे इन दोनों कानों ने सुना, और मेरे दिल ने याद रखा, और उन्होंने अपने दिल की ओर इशारा करते हुए कहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: जो कोई आर्थिक रूप से तंगहाल व्यक्ति को (कर्ज चुकाने में) समय देता है या उसका कर्ज माफ कर देता है, अल्लाह उसे अपनी छाया प्रदान करता है। मैंने उनसे कहा: मेरे चाचा, यदि आप अपने सेवक का लिबास लेकर उसे अपने दो वस्त्र दे दें, या उसके दो माफिर वस्त्र लेकर उसे अपना लिबास दे दें, तो एक वस्त्र आपके लिए और एक उनके लिए होगा। उन्होंने मेरा सिर पोंछा और कहा: ऐ अल्लाह, मेरे भाई के बेटे पर रहमत फरमा। ऐ मेरे भाई के बेटे, मेरी इन दोनों आँखों ने देखा, मेरे इन दोनों कानों ने सुना और मेरे इस हृदय ने इसे याद रखा। उन्होंने हृदय की ओर इशारा करते हुए कहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: इन्हें (सेवकों को) खिलाओ और इन्हें (सेवकों को) वही वस्त्र पहनाओ जो तुम पहनते हो, और अगर मैं उसे दुनिया की दौलत दे दूँ, तो मेरे लिए इससे आसान है कि वह क़यामत के दिन मेरे गुण धारण करे। हम चलते रहे और मस्जिद में जाबिर बिन अब्दुल्ला के पास पहुँचे। वे एक ही कपड़े में नमाज़ पढ़ रहे थे, जिसके दोनों सिरे जुड़े हुए थे। मैं भीड़ में से रास्ता बनाते हुए उनके और किबला के बीच बैठ गया और मैंने कहा: अल्लाह आप पर रहम करे। क्या आप एक ही कपड़े में नमाज़ पढ़ते हैं जबकि आपका लबादा आपके बगल में पड़ा रहता है? उन्होंने अपने हाथ से मेरी छाती की ओर इशारा किया और अपनी उंगलियों को अलग करके धनुष की तरह मोड़ा। और (उन्होंने कहा): मैंने सोचा था कि तुम्हारे जैसा मूर्ख मेरे पास आएगा ताकि वह मुझे इस हालत में देखे और फिर वह भी ऐसा ही करे। अल्लाह के रसूल (ﷺ) इसी मस्जिद में हमारे पास आए और उनके हाथ में खजूर की टहनी थी। उन्होंने मस्जिद के किबला की ओर बलगम देखा और टहनी की मदद से उसे पोंछ दिया। फिर वे हमारे पास आए और बोले: तुम में से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे अपना मुख फेर ले? हम डर गए। फिर उन्होंने दोबारा पूछा: तुम में से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे अपना मुख फेर ले? हम डर गए। फिर उन्होंने पूछा: तुम में से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे अपना मुख फेर ले? हमने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, हम में से कोई नहीं चाहता। और उन्होंने कहा: अगर तुम में से कोई नमाज़ के लिए खड़ा हो और अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, उसके सामने हो, तो उसे अपने सामने या अपनी दाहिनी ओर नहीं थूकना चाहिए, बल्कि अपने बाएँ पैर के नीचे अपनी बाईं ओर थूकना चाहिए। और अगर उसे अचानक (अपनी इच्छा के विरुद्ध) ऐसा करने की ज़रूरत महसूस हो, तो उसे अपने कपड़े में थूकना चाहिए और उसे कपड़े के किसी हिस्से में मोड़ लेना चाहिए। (और उन्होंने आगे कहा:) कोई सुगंधित वस्तु लाओ। हमारे कबीले का एक युवक खड़ा हुआ, गया और अपनी हथेली में सुगंध लेकर आया। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उसे लिया और उस टहनी के सिरे पर लगाया और फिर उस जगह को छुआ जहाँ बलगम था। जाबिर ने कहा: इसीलिए तुम्हें अपनी मस्जिदों में सुगंध लगानी चाहिए। उसी स्रोत से रिवायत है: हम अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ बतन बुवात के अभियान पर निकले। वे (पवित्र पैगंबर) अल-मजदी बिन अम्र अल-जुहानी की तलाश में थे। (हमारे पास इतना कम सामान था) कि हम पाँच, छह या सात लोगों के पास सवारी के लिए एक ही ऊँट था और इसलिए हम बारी-बारी से उस पर सवार हुए। एक बार अंसारी की ऊँट पर सवार होने की बारी आई। उसने ऊँट को घुटने टेकने को कहा और उस पर सवार होने के बाद, उसने उसे उठाने की कोशिश की लेकिन वह हिचकिचाया। तो उसने कहा, अल्लाह की लानत हो तुम पर! तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: कौन है जो अपने ऊँट को श्राप देगा? उसने कहा: अल्लाह के रसूल, मैं ही हूँ। तब उन्होंने फरमाया: ऊँट से उतर जाओ और हमें उस श्रापित व्यक्ति को अपने साथ न रखने दो। न तो खुद को, न अपने बच्चों को, न ही अपनी संपत्ति को। हो सकता है कि तुम्हारा श्राप उस समय के साथ मेल खाए जब अल्लाह तुम्हें तुम्हारी माँग पूरी करने वाला हो और इस प्रकार तुम्हारी प्रार्थना शीघ्र ही स्वीकार हो जाए। उसी स्रोत से रिवायत है: हम अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ एक अभियान पर निकले और शाम हो गई, तब हम अरब के एक जलाशय के पास पहुँचे। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: कौन आगे जाकर जलाशय को ठीक करेगा, खुद पानी पिएगा और हमें भी पिलाएगा? जाबिर ने कहा: मैं खड़ा हुआ और बोला: अल्लाह के रसूल, मैं ही हूँ जो यह करने के लिए तैयार हूँ। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: जाबिर के साथ कौन जाएगा? फिर जब्बार बिन सखर खड़े हो गए। तो हम उस कुएँ पर गए और उसमें एक-दो बाल्टी पानी डाला, मिट्टी से उसे लेप किया और फिर उसे पानी से तब तक भरने लगे जब तक वह किनारे तक भर न जाए। अल्लाह के रसूल (ﷺ) सबसे पहले हमारे सामने प्रकट हुए और उन्होंने कहा: क्या तुम (दोनों) मुझे इसमें से पानी पीने की अनुमति देते हो? हमने कहा: जी हाँ, अल्लाह के रसूल। उन्होंने अपने ऊँट को पानी पिलाया और उसने पानी पिया। फिर उन्होंने उसकी लगाम खींची और ऊँट ने अपने पैर फैलाए और पेशाब करने लगा। फिर उन्होंने उसे एक तरफ ले जाकर दूसरी जगह घुटने टेकने को कहा और फिर कुएँ पर आकर वुज़ू किया। फिर मैं उठा और अल्लाह के रसूल (ﷺ) की तरह वुज़ू किया, और जब्बार बिन सखर शौच के लिए गए और अल्लाह के रसूल (ﷺ) नमाज़ पढ़ने के लिए उठे और मेरे ऊपर एक चादर थी। मैंने उसके किनारों को पलटने की कोशिश की लेकिन वह मेरे शरीर को आसानी से ढकने के लिए बहुत छोटी थी। उसकी किनारी थी। फिर मैंने उस चादर को उल्टा किया और उसके विपरीत सिरों को खींचकर अपनी गर्दन पर बाँध लिया। फिर मैं आकर अल्लाह के रसूल (ﷺ) के बाईं ओर खड़ा हो गया। उन्होंने मुझे पकड़ लिया और अपने पीछे घुमाते हुए मुझे अपने दाईं ओर खड़ा कर दिया। फिर जब्बार बिन सखर आए। उन्होंने वुज़ू किया और फिर आकर अल्लाह के रसूल (ﷺ) के बाईं ओर खड़े हो गए। फिर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने हम दोनों के हाथ एक साथ पकड़े, हमें पीछे धकेला और अपने पीछे खड़ा कर दिया। फिर अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुझे तिरछी निगाहों से देखने लगे, पर मुझे इसका एहसास नहीं हुआ। उसके बाद मुझे होश आया और उन्होंने हाथ के इशारे से मुझे अपनी कमर की चादर लपेटने का इशारा किया। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने नमाज़ पूरी कर ली, तो उन्होंने कहा: जाबिर! मैंने कहा: अल्लाह के रसूल, मैं आपके आदेश का पालन करने के लिए तैयार हूँ। उन्होंने कहा: जब आपके चारों ओर लिपटा कपड़ा अपर्याप्त हो, तो उसके विपरीत सिरों को बांध लें, परन्तु जब वह छोटा हो, तो उसे शरीर के निचले हिस्से पर बांध लें। जाबिर ने रिवायत किया: हम अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ एक अभियान पर निकले और हममें से प्रत्येक व्यक्ति के लिए रोजी का एकमात्र साधन एक दिन के लिए केवल एक खजूर था, जिसे हम चबाते थे। हम अपने धनुष की सहायता से पत्तों पर प्रहार करते और उन्हें तब तक खाते जब तक हमारे मुंह के किनारे छिल न गए। एक दिन ऐसा हुआ कि एक व्यक्ति को खजूर नहीं दिया गया। हमने उस व्यक्ति को उठाया और गवाही दी कि उसे वह खजूर नहीं दिया गया था, इसलिए उसे वह खजूर पेश किया गया और वह उठा और उसे ग्रहण किया। जाबिर ने रिवायत किया: हम अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ एक अभियान पर निकले और एक विशाल घाटी में उतरे, जहाँ अल्लाह के रसूल (ﷺ) शौच के लिए गए। मैं पानी से भरी बाल्टी लेकर उसके पीछे-पीछे गया और अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने चारों ओर देखा, लेकिन उन्हें घाटी के अंत में दो पेड़ों के अलावा कोई एकांत नहीं मिला। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) उनमें से एक पेड़ के पास गए और उसकी एक टहनी पकड़कर कहा: अल्लाह की अनुमति से मेरे अधीन हो जाओ। और वह पेड़ उनके अधीन हो गया, ठीक वैसे ही जैसे ऊंट की लगाम उसके सवार के हाथ में होती है। फिर वे दूसरे पेड़ के पास आए और उसकी एक टहनी पकड़कर कहा: अल्लाह की अनुमति से मेरे अधीन हो जाओ। और वह पेड़ उनके अधीन हो गया। जब वे दोनों पेड़ों के बीच में आए, तो उन्होंने दोनों टहनियों को जोड़कर कहा: अल्लाह की अनुमति से जोड़ो। जाबिर ने कहा: मुझे डर था कि कहीं अल्लाह के रसूल (ﷺ) को मेरी निकटता का पता न चल जाए और वे और आगे न बढ़ जाएं। और मुहम्मद बिन अब्बाद ने "फ़ैतब'द" शब्द का प्रयोग किया है और मैं मन ही मन बड़बड़ाने लगा। और मैंने देखा कि अचानक मेरे सामने अल्लाह के रसूल (ﷺ) आ गए और वे दोनों पेड़ अलग-अलग हो गए और अपनी-अपनी जगह पर खड़े हो गए। मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को थोड़ी देर खड़े देखा, वे अपना सिर दाएं-बाएं हिला रहे थे। इस्माइल ने अपने सिर से दाएं-बाएं इशारा किया (यह दिखाने के लिए कि पैगंबर ने कैसे इशारा किया था)। फिर वे (पवित्र पैगंबर) मेरे पास आए और बोले: जाबिर, क्या तुमने मेरी वह जगह देखी जहाँ मैं खड़ा था? मैंने कहा: अल्लाह के रसूल, हाँ। फिर उन्होंने कहा: तो तुम उन दोनों पेड़ों के पास जाओ और उनमें से प्रत्येक से एक टहनी तोड़ो और उन्हें लेकर उस जगह जाओ जहाँ मैं खड़ा था और वहाँ खड़े हो जाओ और एक टहनी दाएं और एक टहनी बाएं रखो। जाबिर ने कहा: मैं निकल पड़ा और एक पत्थर लेकर उसे तोड़कर तेज किया और फिर उन पेड़ों के पास आया और उनमें से प्रत्येक से एक टहनी तोड़ ली। फिर मैं उन्हें घसीटते हुए उस जगह तक आया जहाँ अल्लाह के रसूल (ﷺ) खड़े थे और मैंने दाहिनी ओर एक टहनी और बाईं ओर एक टहनी रख दी। फिर मैं उनसे मिला और कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैंने ऐसा किया है, लेकिन कृपया मुझे इसका कारण बताएँ। इस पर उन्होंने कहा: मैं दो कब्रों के पास से गुजरा, जिनमें दफन लोग यातना झेल रहे थे। मुझे उनके लिए सिफारिश करना अच्छा लगा ताकि जब तक ये टहनियाँ ताज़ी रहें, वे इस यातना से मुक्त हो जाएँ। जाबिर ने कहा: हम सेना के शिविर में वापस आए और अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: जाबिर, लोगों को वुज़ू करने के लिए बुलाओ। मैं चिल्लाया: आओ और वुज़ू करो, आओ और वुज़ू करो, आओ और वुज़ू करो। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, सेना के शिविर में पानी की एक बूँद भी नहीं है। एक व्यक्ति था जो टहनी से लटकी हुई पुरानी मशक में अल्लाह के रसूल (ﷺ) के लिए पानी ठंडा करता था। उसने मुझे फलां अंसारी के पास जाकर यह देखने को कहा कि क्या उस मशक में पानी है। मैं उसके पास गया और उसमें एक नज़र डाली, लेकिन मुझे मशक के मुँह पर एक बूँद के सिवा कुछ नहीं मिला और अगर मैं उसे खींचता, तो मशक का सूखा हिस्सा उसे सोख लेता। मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मुझे उसमें मशक के मुँह पर एक बूँद के सिवा कुछ नहीं मिला और अब अगर मैं उसे खींचता, तो वह सोख लिया जाता। उन्होंने कहा: जाओ और उसे मेरे पास लाओ। मैं उसे उनके पास ले आया। उन्होंने उसे पकड़ा और कुछ बुदबुदाने लगे जो मुझे समझ नहीं आया, फिर उन्होंने उसे अपने हाथ से दबाया और मुझे देते हुए कहा: जाबिर, मशक लाने का ऐलान करो। तो मैंने ऐलान किया कि सेना की मशक (लाओ)। उसे लाया गया और मैंने उसे उनके (पवित्र पैगंबर) सामने रख दिया। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपने हाथ टब में इस प्रकार डाले: उंगलियां फैलाकर, फिर उन्होंने अपनी उंगलियां टब के तल पर रखीं और कहा: जाबिर, इसे (पानी की मशक) ले लो और बिस्मिल्लाह पढ़ते हुए मुझ पर पानी डालो। मैंने पानी डाला और बिस्मिल्लाह कहा, और मैंने देखा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) की उंगलियों के बीच से पानी फूट रहा है। फिर वह टब पानी से भर गया और रसूल (ﷺ) ने कहा: जाबिर, यह घोषणा करो: जिसे पानी की आवश्यकता हो वह इसे ले ले। जाबिर ने कहा: लोग आए और पानी लेकर तृप्त हो गए। मैंने कहा: क्या कोई बचा है जो पानी लेना चाहता है? तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपना हाथ उस टब से उठाया और वह अभी भी भरा हुआ था। तब लोगों ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से भूख की शिकायत की और उन्होंने कहा: अल्लाह तुम्हें भोजन प्रदान करे! हम समुद्र के किनारे पहुँचे और समुद्र में तेज़ लहरें उठ रही थीं, जिससे एक बड़ा जानवर बाहर आ गया। हमने आग जलाकर उसे पकाया और जी भर के खाया। जाबिर ने कहा: मैं और अमुक-अमुक पाँच लोग उसके पेट में घुस गए और जब तक हम बाहर नहीं आए, तब तक किसी ने हमें नहीं देखा। हमने उसकी एक पसली पकड़कर उसे मोड़कर एक मेहराब जैसा बना दिया। फिर हमने सेना के सबसे लंबे व्यक्ति और सेना के सबसे विशाल ऊँट को बुलाया। उस पर बड़ी काठी थी और वह आसानी से उसके ऊपर से निकल गया, सवार को झुकने की ज़रूरत नहीं पड़ी।
सहीह मुस्लिम #७५१२ Sahih
सहीह मुस्लिम : ११२
Sahih
أخبرنا ‌هارون ​بن ​معروف ​ومحمد بن عباد، نص الحديث متقارب، والنص التالي عن هارون، قالا: أخبرنا حاتم بن إسماعيل عن يعقوب بن مجاهد أبو حضرة عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الشامط قال: ذهبت أنا وأبي إلى قرية الأنصار هذه قبل وفاتهم نطلب العلم. أول من لقينا كان أبو الياسر، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومعه مِغْلٌ، يحمل حزمة من الشراشف، وكان أبو الياسر يرتدي كفنًا معافِريًا، وكان مِغْلُه يرتدي كفنًا معافِريًا أيضًا. فقال له أبي: يا عمي، إني أرى آثار الغضب على وجهك. قال: نعم. كان فلان بن فلان مدينًا لي بدين، فذهبت إلى أهله، وسلمت عليه، ثم قلت له ما عليّ، فقال: لا. ثم خرج طفلٌ بدين، فسألته: أين والدك؟ فقال: لقد سمع صوتك. ثم دخلت أمي أريكا، فقلت لها: اخرج، فأنا أعرف مكانك. فسألتها: لماذا تختبئ مني؟ فأجابت: والله سأخبرك، لا أكذب، والله كنت أخشى أن أخبرك، ثم كذبت، ووعدتك، ثم أخلفت وعدي. أنت صديق رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا بالله في ورطة. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. قلت: الله. فأجاب: الله. ثم أخذ الملاءة ومسحها بيده، وقال: إن كان معك مال فسدده، وإن لم يكن معك فأنت حر. رأى بصيرتي - وضع أصابعه على عينيه - وسمعت أذني، وفهم قلبي - وأشار إلى موضع قلبه - رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من حرر رجلاً عسيراً أو عفو عنه، استظله الله بظله». فقال: فقلت له: يا عمي، لو أخذتَ غطاء عبدك، وأخذتَ عبدك المعفي، وأخذتَ غطاءه المعفي، وألبسته غطاءك، للبستَ حليًا ولبس هو أيضًا. مسح على رأسي ثم دعا: اللهم صلِّ عليه. يا ابن أخي، إن رؤية عينيّ - وضع أصابعه على عينيه - وسمع أذنيّ - وفهم قلبي - أشار إلى موضع قلبه - رأت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «أطعموهم مما تأكلون، وألبسوهم مما تلبسون». فأعطيته متاع الدنيا، وهو أخف عليّ من أن يأخذ خيري يوم القيامة. ومضينا حتى وصلنا إلى جابر بن عبد الله في مسجده، وكان يصلي مرتدياً قميصاً ستر نفسه به. فتجاوزت الناس حتى جلست بين جابر والقبلة. فقلت له: رحمك الله، ما صلاتك بقميص واحد وشالك على جانبك؟ فأشار بيده إلى صدري هكذا - بسط أصابعه وضمها - وقال: أريد أن يأتيني أحمق مثلك ليرى ما أفعل فيقلّدني. جاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجدنا وهو يحمل غصنًا لابن تاب، فرأى بلغمًا في اتجاه المسجد، فكشطه بالغصن، ثم التفت إلينا وسأل: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قال: نحن راكعون. ثم سأل مرة أخرى: «أيّكم يريد أن يُعرض الله عنه؟» قلنا: لا يا رسول الله. فقال: «إن أحدكم إذا صلى كان الله تبارك وتعالى أمامه، فلا تبصقوا في وجهه ولا عن يمينه، بل يبصق عن يساره تحت رجله اليسرى. فإن لم يستطع حتى يسبقه ريق أو مخاط، فليفعل ذلك بثيابه هكذا» ثم طوى ثيابه فوق بعضها وقال: «أروني زيت الزعفران». ثم أسرع شاب من القبيلة إلى أهله، وجاء بيده مزيج من الزيت، فأخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم ومسح به طرف عرق البجعة، ثم مسح به ما تبقى من البلغم. فقال جابر: هذا هو موضع تعطرون به مساجدكم. وسرنا ذات مرة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بواث، وكان يبحث عن المجدي بن عمرو الجهادي. وكان الجمل الذي يُسقى محرسًا بخمسة أو ستة أو سبعة رجال، فأحاط به أحد سائقي الجمال من الأنصار، وبعد ذلك حكّ الجمل، فركبه رسول الله صلى الله عليه وسلم. فمسح جمله، فبقي صامتًا، ثم قال له: حس، لعنك الله. فسأله رسول الله صلى الله عليه وسلم: من لعن الجمل؟ فأجاب: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «انزلوا، ولا تشاركوا في شيء ملعون. لا تدعوا على أنفسكم بالشر، ولا تدعوا على أولادكم بالشر، ولا تدعوا على أموالكم بالشر، ولا تطيعوا إذا استجاب الله دعاءً ثم أعطاكم إياه». مشينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى العصر. اقتربنا من إحدى مياه الجزيرة العربية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من يريد أن يسبقنا ويصلح البئر، ثم يشرب ويسقينا؟» قال جابر: قمت وقلت: أنا يا رسول الله. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن مع جابر؟» قام جبار بن شهر. ذهبنا إلى البئر، ثم أخذنا دلوًا أو دلوين منها. أنزلناها ثم سحبناها حتى امتلأت بالماء. كان أول من استقبلنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسألنا: "هل تسمحان بذلك؟" فأجبنا: نعم يا رسول الله. ثم خفض رأس جمله، فشرب، وأمسك بزمامه، فباعد جمله بين رجليه وأبول. ثم قلبه وزأر. ثم ذهب النبي صلى الله عليه وسلم إلى البئر وتوضأ. وقمت وتوضأت بما تبقى من ماء وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم ذهب جبار بن شهر لقضاء حاجته، وقام النبي صلى الله عليه وسلم ليصلي. فلبست بطانية، وأردت أن أفرشها فلم تصل. كانت للبطانية طرف، فقلبتها، ثم مددتها بين طرفيها، ثم ضغطت عليها برقبتي. ثم جئت ووقفت على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأخذ بيدي وأدارني ليضعني على يمينه. بعد ذلك جاء جبار بن شخر، فتوضأ ثم جاء ووقف على يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم أخذ بأيدينا ووقفنا خلفه. رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكني لم أشعر بذلك، ثم فهمت، فأشار بيده، وكان يقصد أن أربط وسطي. بعد الصلاة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا جابر!"، فقلت: نعم يا رسول الله. فقال: "إن كانت واسعة فابسطها بين طرفيها، وإن كانت ضيقة فاربطها فوق وسطك". وقد مشينا مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم، وكان كل واحد منا يأكل تمرة كل يوم. مصّها ثم وضعها على ثيابه، وحرّكنا الشجرة فسقطت أوراقها، ثم أكلناها حتى آلمتنا زوايا أفواهنا. أقسم أن أحدنا فُقد ذات يوم، فذهبنا نبحث عنه ثم التقطناه. شهدنا له أنه لم يُعطَ (حصة التمر)، فأُعطيَ له. فقام وأخذها. وسرنا ذات مرة مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى توقفنا في وادٍ واسع. ذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم لإتمام مهمته، وتبعته من الخلف حاملاً دلو ماء. نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم حوله فلم يرَ شيئًا يستظل به. فإذا بشجرتين على حافة الوادي. فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى إحداهما، فأخذ غصنًا منها وقال: "انحني لي بإذن الله". انحنى الغصن معه كما ينحني الجمل الذي صنع راعيه أنفه، حتى وصل إلى شجرة أخرى، فأمسك بأحد أغصانها، وقال: "انحنِ لي بإذن الله". فانحنى الغصن أيضًا. ولما أصبح بينهما، وصلهما، وقال: "وصلا لي بإذن الله". فصارا واحدًا. قال جابر: هربت مسرعًا لأني خشيت أن يشعر رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجودي قربه فيبتعد. قال محمد بن عباد في روايته: ابتعد، فجلست أحدث نفسي. فنظرت جانبًا، فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قادمًا إليّ، وإذا بالشجرتين قد نبتتا، كل واحدة منهما قائمة على عمودها. رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا يُشير برأسه هكذا - فأشار أبو إسماعيل برأسه يمينًا وشمالًا - ثم جاء. فلما وصل إليّ، قال: يا جابر، أترى أين أنا واقف؟ قلت: نعم يا رسول الله. فقال: اذهب إلى الشجرتين واقطع غصنًا من كلٍّ منهما، ثم عد إلى حيث أنا واقف، واقطع غصنًا من يمينك وغصنًا من شمالك. قال جابر: قمتُ، ثم أخذتُ حجرًا، فكسرته، ثم شحذته حتى صار حادًا، ثم ذهبتُ إلى الشجرتين، فقطعتُ غصنًا من كلٍّ منهما، ثم رجعتُ وسحبتهما حتى وقفتُ حيث كان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا. أزلت غصنًا من يميني وغصنًا آخر من يسارك، وبعد ذلك عندما قابلت رسول الله صلى الله عليه وسلم، قلت: فعلت ذلك يا رسول الله، فما كان ذلك؟ قال: مررت بقبرين يُعذَّب فيهما أهلهما، فأردت بشفاعتي أن أخفف عنهما بينما الغصنان لا يزالان رطبين. «وضوء، ماء وضوء، ماء وضوء». فقلت: يا رسول الله، ما أجد قطرة ماء في القافلة. وكان رجل من الأنصار يبرد الماء لرسول الله صلى الله عليه وسلم في إنائه الذي جف على علاقاته الخشبية، فقال لي: «اذهب إلى فلان بن فلان الأنصاري وانظر هل في إنائه ماء». فذهبت إليه ونظرت في إنائه، فلم أجد إلا قطرة ماء في طرفه، لو سكبتها لجفت. ثم ذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقلت: يا رسول الله، ما أجد إلا قطرة ماء في طرف الإناء، لو سكبتها لجفت. فقال: «اذهب وأحضرها إلي». فأحضرتها فأخذها بيده، وقال كلامًا لا أدري ما هو، ثم لمسها بيديه، وبعد ذلك ناولني إياه، وقال: "يا جابر، نادِ بالإناء الكبير". فناديت: "إناء كبير يا قافلة". فأحضرته ووضعته أمام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأشار إليه بيده هكذا - بسط جابر يده ثم مد أصابعه ووضعها على قاع الإناء. وقال: "خذه يا جابر، ثم صبه عليّ وقل: بسم الله". فصببته له وقلت: بسم الله. فرأيت الماء يشع من بين أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم انسكب الماء من الإناء الكبير ودار حتى امتلأ، وبعد ذلك قال: "يا جابر، نادِ من يحتاج إلى ماء". فقال جابر: "جاء الناس وشربوا حتى ارتوت". فقلت: "هل من محتاج إلى ماء؟" فقال: "رزقك الله". ثم ذهبنا إلى الشاطئ. كان المدّ عاليًا، فألقينا سمكةً وأشعلنا نارًا بجانبها، وطبخناها وشويناها، ثم أكلنا حتى شبعنا. قال جابر: أنا وفلان وفلان - وعد حتى خمسة أشخاص - دخلنا من محجر العين، ولم يرنا أحد حتى خرجنا. أخذنا أحد حاجبيه وقوّسناه، وبعد ذلك نادينا أضخم رجل في القافلة، وأضخم جمل في القافلة، وأضخم راكب خلفي في القافلة، فدخل من تحتها دون أن ينحني.
हारून ‌बिन ​मारूफ ​और ​मुहम्मद बिन अब्बाद ने हमें बताया है कि हदीस का पाठ लगभग एक जैसा है और निम्नलिखित पाठ हारून से संबंधित है। दोनों ने कहा: हातिम बिन इस्माइल ने याकूब बिन मुजाहिद अबू हज़रह से, उबादा बिन अल वालिद बिन उबादा बिन अश शमित से, रिवायत किया है कि मेरे पिता और मैं अंसार के इस गाँव में उनके निधन से पहले ज्ञान प्राप्त करने गए थे। सबसे पहले हम अबू अल यासर से मिले, जो अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) के साथी थे। वे अपने एक दास के साथ थे, उनके पास चादरों का एक गठ्ठा था। अबू अल यासर ने माफ़िरी कंबल ओढ़ा हुआ था और उनके दास ने भी माफ़िरी कंबल ओढ़ा हुआ था। मेरे पिता ने उनसे कहा: ऐ मेरे चाचा, मुझे आपके चेहरे पर क्रोध के निशान दिख रहे हैं। उन्होंने कहा: हाँ। फलां-फलां ने मुझसे कर्ज लिया था, मैं उसके परिवार के पास गया, मैंने उसे सलाम किया, फिर मैंने कुछ कहा और उसने कहा: नहीं। तभी एक तोंददार बच्चा बाहर आया, मैंने पूछा: तुम्हारे पिता कहाँ हैं? उसने कहा: उन्होंने तुम्हारी आवाज़ सुन ली। फिर मेरी माँ, आरिका, अंदर आईं और मैंने कहा: बाहर आओ, मुझे पता है तुम कहाँ हो। मैंने पूछा: तुम मुझसे क्यों छिप रहे हो? उसने जवाब दिया: अल्लाह की कसम, मैं तुम्हें बताऊँगा, मैं झूठ नहीं बोल रहा, अल्लाह की कसम, मुझे तुम्हें बताने से डर लग रहा था और फिर मैंने झूठ बोला और तुमसे वादा किया और फिर उसे तोड़ दिया। तुम रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के दोस्त हो और मैं, अल्लाह की कसम, मुसीबत में हूँ। मैंने कहा: अल्लाह। उसने जवाब दिया: अल्लाह। मैंने कहा: अल्लाह। उसने जवाब दिया: अल्लाह। मैंने कहा: अल्लाह। उसने जवाब दिया: अल्लाह। फिर उसने चादर ली और उसे अपने हाथ से पोंछा, उसने कहा: अगर तुम्हारे पास पैसे हैं, तो चुका दो और अगर नहीं हैं, तो तुम आज़ाद हो। मेरी दोनों आँखों से (उन्होंने अपनी उंगलियाँ आँखों पर रखीं), मेरे दोनों कानों से और मेरे दिल से (उन्होंने अपने दिल की ओर इशारा किया) अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम को यह कहते हुए देखा: "जो कोई किसी मुश्किल व्यक्ति को मोहलत देता है या उसे उसके कर्ज़ से आज़ाद करता है, अल्लाह उसे अपनी छाया में पनाह देगा।" उन्होंने कहा: तो मैंने उनसे कहा: ऐ चाचा, अगर आप अपने गुलाम का कंबल लें, अपने माफ़िरी गुलाम का कंबल लें, उसका माफ़िरी कंबल लें और अपना कंबल उस पर डाल दें, तो बेशक आप भी गहने पहनेंगे और वह भी गहने पहनेगा। उन्होंने मेरे सिर पर हाथ फेरा और दुआ की: ऐ अल्लाह, उसे बरकत दे। मेरे भतीजे, मेरी दोनों आँखों से (उन्होंने अपनी उंगलियाँ आँखों पर रखीं), मेरे दोनों कानों से और मेरे दिल से (उन्होंने अपने दिल की ओर इशारा किया) अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने कहा: “उन्हें अपने खाने में से दो और अपने पहनने में से दो।” मैंने उन्हें इस दुनिया की चीज़ें दीं, जो मेरे लिए क़यामत के दिन उनके द्वारा मेरी भलाई लेने से हल्की हैं। हम चलते-चलते जाबिर बिन अब्दुल्लाह की मस्जिद पहुँचे, वे एक कमीज़ ओढ़े नमाज़ पढ़ रहे थे। मैं लोगों को रौंदते हुए जाबिर और क़िबला के बीच बैठ गया। मैंने उनसे कहा: अल्लाह आप पर रहम करे, आप एक कमीज़ ओढ़े और शॉल को एक तरफ़ करके नमाज़ क्यों पढ़ रहे हैं? उन्होंने अपने हाथ से मेरी छाती की ओर इशारा किया - उन्होंने अपनी उंगलियाँ फैलाईं और उन्हें मोड़ा, और कहा: मैं चाहता हूँ कि तुम्हारे जैसा कोई मूर्ख मेरे पास आए और देखे कि मैं क्या करता हूँ ताकि वह उसकी नकल कर सके। एक बार रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम हमारी मस्जिद में आए। वे इब्न तब की एक शाखा लिए हुए थे। उन्होंने देखा कि मस्जिद की ओर बलगम जमा हुआ है। उन्होंने शाखा से उसे साफ किया। फिर हमारी ओर मुड़कर पूछा, "तुममें से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे मुंह फेर ले?" हमने कहा, "हम झुके हुए हैं।" उन्होंने फिर पूछा, "तुममें से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे मुंह फेर ले?" हमने जवाब दिया, "नहीं, ऐ अल्लाह के रसूल।" उन्होंने कहा, "निस्संदेह, जब तुममें से कोई नमाज़ पढ़ता है, तो अल्लाह तबारका व तआला उसके सामने होता है, इसलिए उसकी ओर या उसके दाहिनी ओर थूकना मत, बल्कि बाईं ओर, अपने बाएं पैर के नीचे थूकना चाहिए। और अगर वह थूकने या नाक से निकलने वाले बलगम को रोक न सके, तो वह अपने कपड़ों से ऐसा करे।" उन्होंने अपने कपड़े एक के ऊपर एक मोड़े और फिर कहा, "मुझे ज़ाफ़रान का तेल दिखाओ।" फिर कबीले का एक नौजवान झटपट अपने परिवार के पास गया और हाथ में तेल का मिश्रण लेकर आया। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने उसे लेकर ऊंट की नस के सिरे पर लगाया और फिर बचे हुए कफ पर मल दिया। जाबिर ने कहा: मस्जिदों में इत्र यहीं से लगाया जाता है। एक बार हम रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ बुवथ की लड़ाई में गए थे। वे अल मजदी बिन अमरू अल जुहादी की तलाश कर रहे थे। जिस ऊंट को पानी पिलाया जा रहा था, उसकी रखवाली पाँच, छह और सात लोग कर रहे थे। तभी अंसार के एक ऊंट चालक ने उनके ऊंट को घेर लिया। फिर ऊंट को हिलाया गया और वे उस पर चढ़ गए। उन्होंने ऊंट को सहलाया, पर वह चुप रहा। तब उन्होंने ऊंट से कहा: "हुस, अल्लाह तुझ पर लानत भेजे।" तब रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने पूछा: "ऊंट पर लानत किसने भेजी?" ऊंट ने जवाब दिया: "मैंने भेजी है, ऐ अल्लाह के रसूल।" रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने फरमाया: "नीचे आओ, किसी भी शापित काम में शामिल मत हो। अपने लिए बुराई की दुआ मत करो, अपने बच्चों के लिए बुराई की दुआ मत करो, अपनी संपत्ति के लिए बुराई की दुआ मत करो, और जब अल्लाह किसी दुआ को कुबूल कर दे तो उसकी आज्ञा का पालन करो, वरना वह तुम्हें वह दुआ देगा।" हम रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ दोपहर तक चलते रहे। हम अरब सागर के एक झरने के पास पहुँचे और रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने फरमाया: "कौन हमारे आगे जाकर कुएँ की मरम्मत करना चाहता है, उसके बाद वह पानी पीकर हमें भी पीने को दे?" जाबिर ने कहा: मैं खड़ा हुआ और बोला: ऐ रसूलुल्लाह। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने फरमाया: "जाबिर के साथ और कौन है?" जब्बार बिन शखर खड़े हो गए। हम कुएँ के पास गए और फिर हमने कुएँ से एक-दो बाल्टी पानी निकाला। हमने उसे नीचे उतारा और फिर उसे तब तक खींचा जब तक वह पानी से भर नहीं गया। सबसे पहले हमसे रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम मिले। उन्होंने पूछा, "क्या तुम दोनों इसकी इजाज़त देते हो?" हमने जवाब दिया, "हाँ, ऐ अल्लाह के रसूल।" उन्होंने ऊँट का सिर नीचे किया, ऊँट ने पानी पिया, उन्होंने लगाम पकड़ी और ऊँट ने अपने पैर फैलाकर पेशाब किया। उसके बाद उन्होंने उसे घुमाया और दहाड़ा। फिर नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम कुएँ पर गए और वुज़ू किया। मैं खड़ा हुआ और रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के बचे हुए वुज़ू के पानी से वुज़ू किया। फिर जब्बार बिन शखर शौच करने गए और नबी सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम नमाज़ पढ़ने के लिए खड़े हो गए। मैंने एक कंबल ओढ़ा, मैं उसे फैलाना चाहता था लेकिन वह फैला नहीं। कंबल का एक सिरा था, मैंने उसे पलट दिया, फिर मैंने उसे दोनों सिरों के बीच फैलाया और अपनी गर्दन से दबाया। फिर मैं आया और रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के बाईं ओर खड़ा हो गया। उन्होंने मेरा हाथ पकड़ा और मुझे घुमाकर अपनी दाईं ओर खड़ा कर दिया। उसके बाद जब्बार बिन शखर आए। उन्होंने वज़ू किया और फिर आकर रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के बाईं ओर खड़े हो गए। उन्होंने हमारा हाथ पकड़ा और हमें अपने पीछे खड़ा कर दिया। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने मुझे देखा, लेकिन मुझे इसका एहसास नहीं हुआ। बाद में मैं समझ गया, फिर उन्होंने हाथ से इशारा किया, उनका मतलब था कि अपनी कमर बांध लो। नमाज़ के बाद रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने कहा: "ऐ जाबिर!" मैंने जवाब दिया: जी हाँ, ऐ अल्लाह के रसूल। उन्होंने कहा: "अगर कपड़े चौड़े हों, तो उन्हें दोनों सिरों के बीच फैला लो और अगर तंग हों, तो उन्हें अपनी कमर के ऊपर बांध लो।" एक बार हम पैगंबर सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ चले और हममें से हर एक ने रोज़ एक खजूर खाई। उसने उसे चूसा और फिर अपने कपड़ों पर रख लिया, और हमने पेड़ को हिलाया जिससे पत्ते गिर गए और फिर हमने उसे तब तक खाया जब तक हमारे मुंह के कोने दुखने लगे। कसम से, एक दिन हममें से कोई लापता हो गया। फिर हम उसे ढूंढने गए और फिर उसे ढूंढ निकाला। हमने उसके लिए गवाही दी कि उसे (खजूर का कोटा) नहीं दिया गया था, इसलिए उसे खजूर दे दी गई। वह खड़ा हुआ और उसे ले लिया। एक बार हम पैगंबर मुहम्मद सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के साथ चल रहे थे जब तक कि हम एक चौड़ी घाटी में नहीं रुक गए। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम अपना मिशन पूरा करने चले गए, मैं उनके पीछे पानी की बाल्टी लिए चल रहा था। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने चारों ओर देखा, उन्हें कुछ भी ढकने लायक नहीं दिखा। पता चला कि घाटी के किनारे दो पेड़ थे। रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम उनमें से एक पेड़ के पास गए और उसकी एक शाखा पकड़ ली, उन्होंने कहा: "अल्लाह की अनुमति से मेरे लिए झुक जाओ।" वह शाखा उसके साथ ऐसे झुक गई जैसे किसी ऊँट की नाक उसके हाथ लगाने वाले ने बनाई हो, जब तक कि वह दूसरे पेड़ के पास नहीं पहुँचा और उसकी एक शाखा को पकड़कर बोला: "अल्लाह की अनुमति से मेरे लिए झुक जाओ।" शाखा भी झुक गई। जब वह दोनों शाखाओं के बीच में आ गया, तो उसने उन्हें मिला दिया और बोला: "अल्लाह की अनुमति से मेरे लिए मिल जाओ।" वे दोनों शाखाएँ एक हो गईं। जाबिर ने कहा: मैं जल्दी से भाग गया क्योंकि मुझे डर था कि अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) मेरी उपस्थिति को भांप लेंगे और दूर चले जाएँगे। मुहम्मद बिन अब्बाद ने अपने वर्णन में कहा: वे दूर चले गए और फिर मैं अपने आप से बातें करने लगा। मैंने बगल में देखा तो पाया कि अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) मेरी ओर आ रहे थे और पता चला कि दोनों पेड़ अंकुरित हो गए थे। दोनों अपने-अपने खंभे पर खड़े थे। मैंने अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) को खड़े होकर सिर हिलाते हुए देखा - अबू इस्माइल ने सिर से दाएं और बाएं इशारा किया - उसके बाद वे आए। जब वे मेरे सामने पहुंचे, तो उन्होंने पूछा: "हे जाबिर, क्या तुम देख रहे हो कि मैं कहाँ खड़ा हूँ?" मैंने उत्तर दिया: "हाँ, हे अल्लाह के रसूल।" उन्होंने कहा: "उन दो पेड़ों के पास जाओ और उनमें से प्रत्येक से एक शाखा काट लो और उसे यहाँ ले आओ। जब तुम वहाँ पहुँच जाओ जहाँ मैं खड़ा हूँ, तो अपने दाहिनी ओर से एक शाखा और अपने बाईं ओर से एक शाखा तोड़ लो।" जाबिर ने कहा: मैं खड़ा हुआ, फिर मैंने एक पत्थर लिया, उसे तोड़ा और फिर उसे तब तक तीखा किया जब तक वह तेज न हो गया। फिर मैं उन दो पेड़ों के पास गया और उनमें से प्रत्येक से एक शाखा काट ली। मैं वापस आया और उन्हें घसीटकर वहाँ ले गया जहाँ अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम खड़े थे। मैंने अपने दाहिनी ओर से एक शाखा और आपके बाईं ओर से दूसरी शाखा हटाई। इसके बाद जब मैं रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम से मिला, तो मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैंने ये कर दिया है, तो फिर ये किसलिए किया? उन्होंने उत्तर दिया: "मैं दो कब्रों के पास से गुजरा, जिनके (निवासियों को) सजा दी जा रही थी। मैंने सिफारिश की कि जब दोनों शाखाएँ अभी भी गीली थीं, तब मैं उन दोनों कब्रों को हल्का कर दूँ।" वज़ू, वज़ू का पानी, वज़ू का पानी।" मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मुझे काफिले में पानी की एक बूँद भी नहीं मिली। अंसार का एक आदमी अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) के लिए अपने बर्तन में पानी ठंडा कर रहा था, जो बर्तन के लकड़ी के हैंगर पर सूख गया था। फिर उसने मुझसे कहा: "फलाँ बिन फलाँ अल अंसारी के पास जाओ और देखो कि क्या उनके बर्तन में पानी है।" मैं उनके पास गया और उनके बर्तन को देखा, मुझे बर्तन के सिरे पर पानी की एक बूँद के सिवा कुछ नहीं मिला, अगर मैं उसे उंडेल देता तो वह ज़रूर सूख जाता। उसके बाद मैं अल्लाह के रसूल (अल्लाह उन पर शांति और आशीर्वाद भेजे) के पास गया और कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मुझे बर्तन के सिरे पर पानी की एक बूँद के सिवा कुछ नहीं मिला, अगर मैं उसे उंडेल देता तो वह ज़रूर सूख जाता। उन्होंने कहा: "जाओ और उसे यहाँ लाओ।" मैं उसे ले आया और उन्होंने उसे अपने हाथ में लिया। उन्होंने कुछ शब्द कहे जो मुझे नहीं पता कि क्या थे, फिर उन्होंने उसे अपने हाथ से छुआ। उन्होंने मुझे हाथ दिया और कहा: "हे जाबिर, बड़ा बर्तन मंगवाओ।" मैंने कहा: "बड़ा बर्तन, हे कारवां।" फिर मैं उसे ले आया और अल्लाह के रसूल सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम के सामने रख दिया। उन्होंने बर्तन की ओर इस तरह इशारा किया - जाबिर ने अपना हाथ फैलाया, उंगलियां फैलाईं और बर्तन के तल पर रख दीं। उन्होंने कहा: "इसे लो, हे जाबिर, फिर इसे मुझ पर डालो और कहो: 'बिस्मिल्लाह'।" मैंने उनके लिए पानी डाला और कहा: 'बिस्मिल्लाह'। मैंने देखा कि पानी रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम की उंगलियों के बीच से निकला, फिर बड़े बर्तन से पानी निकला और वह तब तक घूमता रहा जब तक वह भर नहीं गया। इसके बाद उन्होंने कहा: "हे जाबिर, जिसे पानी चाहिए उसे पुकारो।" जाबिर ने कहा: लोग आए और तृप्त होने तक पानी पिया। फिर मैंने कहा: क्या किसी को पानी चाहिए? तब रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम ने कहा: "अल्लाह तुम्हें पानी दे।" फिर हम किनारे पर गए, ज्वार बहुत ऊँचा था। और हमने एक मछली फेंकी और फिर उसके पास आग जलाई, उसे पकाया और भूना और फिर पेट भर खाया। जाबिर ने कहा: मैं, फलां-फलां और फलां-फलां - उसने पाँच लोगों तक गिना - आँख के सॉकेट में घुस गए, जब तक हम बाहर नहीं आए तब तक किसी ने हमें नहीं देखा। हमने उसकी एक भौंह पकड़ी और उसे ऊपर उठाया, उसके बाद हमने कारवां के सबसे बड़े आदमी, कारवां के सबसे बड़े ऊँट और कारवां के सबसे बड़े पीछे बैठे व्यक्ति को बुलाया, वह बिना सिर झुकाए उसके नीचे से निकल गया।
सहीह मुस्लिम #७५१६ Sahih
सहीह मुस्लिम : ११३
Sahih
روى ​عبادة ‌بن ​الوليد ​بن سامط (رضي الله عنه): ذهبتُ مع أبي إلى قبيلة من الأنصار لطلب العلم قبل وفاة الصحابة. فلقيتُ أولًا أبا يسار، أحد صحابة رسول الله (صلى الله عليه وسلم)، ومعه شاب يحمل رسائل ويرتدي عباءة معافرية، وكان خادمه يرتدي عباءة معافرية أيضًا. فقال له أبي: يا عمي، أرى على وجهك غضبًا أو حزنًا. فقال: نعم، كان رجل من قبيلة الحرامي مدينًا لي. فذهبتُ إلى أهله، فسلمتُ عليهم، وسألتُهم أين هو. فقالوا: ليس هنا. فخرج ابنه الصغير، فسألتُه أين أبوه. فقال لي: ما إن سمعك حتى اختبأ خلف فراش أمي. فقلتُ له: تعال، أعرف أين أنت. فخرج. فسألتُه: لماذا اختبأت؟ أجاب: "والله، لن أكذب عليك. إني أخشى أن أكذب عليك أو أن أخلف وعدي، لأنك صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم. والحقيقة أنني أمر بضائقة مالية." طلبت منه مرارًا أن يحلف بالله، فحلف. ثم أحضر السند وألغاه بخط يده، قائلاً: "سدد ما استطعت، وإلا فلا دين عليك." وضع أبو يسار أصابعه على عينيه وقلبه وقال: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من سامح مدينًا في ضيق، أو غفر له دينه، استظله الله بظله." قلت له: "يا عمي، لو أخذت رداء خادمك وأعطيته ثوبيك، أو لو أخذت ثوبيه من معافِر وأعطيته رداءك، لكان لكل منهما لباس." ربّت على رأسي وقال: "اللهم بارك في ابن أخي. يا ابن أخي، لقد رأت عيناي، وسمعت أذناي، وحفظ قلبي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: أطعموا عبادكم والبسوهم كما تلبسون أنفسكم، إن إعطائهم أموال الدنيا أيسر عليّ من إعطائهم حسناتي يوم القيامة". ثم ذهبنا إلى جابر بن عبد الله في المسجد، وكان يصلي مرتدياً ثوباً واحداً فقط، مع أن عباءته كانت بجانبه. فجلست بينه وبين القبلة وقلت: "رحمك الله، تصلي مرتدياً ثوباً واحداً فقط وعباءتك أمامك؟" فأشار إلى صدري ثم قال: "ظننت أن رجلاً مثلك سيأتي إليّ ويفعل مثلي. لقد جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى هذا المسجد ومعه سعفة نخل، فرأى لعاباً متجهاً نحو القبلة، فمسحه بالسعفة. ثم قال: «مَنْ مِنكُم يُرِيدُ أَنْ يُغْضِعْ اللَّهُ عَنْهُ؟» فخفنا. فكررها ثلاث مرات. قلنا: «لا أحد يا رسول الله». فقال: «إذا صلى أحدكم فإن الله أمامه، فلا يبصق أمامه ولا عن يمينه، بل عن شماله، تحت رجله اليسرى. فإن لم يستطع غير ذلك، فليبصق في ثوبه ويطويه». وقال أيضًا: «أحضروا شيئًا طيب الرائحة». فأحضر شاب من قبيلتنا عطرًا، فوضعه النبي صلى الله عليه وسلم على طرف غصن ومسح موضع اللعاب. فقال جابر: «لذلك يجب أن تُعطّروا مساجدكم». وروى أيضًا: «خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بوات، بحثًا عن المجدي بن عمرو الجهني. وكنا قليلي التجهيز، حتى إن خمسة أو ستة أو سبعة منا ركبوا جملًا واحدًا». كان أحد الأنصاريين على وشك ركوب الجمل، فأركعه، لكنه رفض النهوض. فقال: "لعنك الله!" فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ومن لعن جمله؟" قال: "أنا يا رسول الله." فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "انزل، لا نريد السفر مع دابة ملعونة. لا تلعنوا أنفسكم ولا أولادكم ولا أموالكم، لعل لعنتكم تتزامن مع وقت يستجيب الله فيه دعاءكم." وروى أيضًا: "خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى المساء إلى بئر ماء. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "من يذهب فيصلح البئر ويشرب منه ويخدمنا؟" قلت: "أنا يا رسول الله." قال: "ومن يرافق جابر؟" فقام جبار بن صخر. أصلحنا خزان الماء وملأناه، ثم جاء النبي ﷺ، فسقى جمله، ثم توضأ. فعلتُ مثله. ذهب جبار لقضاء حاجته، ثم صلى النبي ﷺ. حاولتُ أن أغطي جسدي بعباءتي، لكنها كانت قصيرة جدًا، فربطتها حول عنقي. وقفتُ عن يسار النبي ﷺ، وقادني من خلفه عن اليمين. جاء جبار، ووقف عن اليسار، وقادنا النبي ﷺ خلفه. بعد الصلاة، قال لي: "يا جابر! إذا قصرت عباءتك، فاربطها حول خصرك". وروى جابر أيضًا: "خرجنا في غزوة مع رسول الله ﷺ، وكان لكل منا تمرة واحدة في اليوم يأكلها". كنا نمضغها وندق أوراقها لنأكلها، حتى تقرحت أفواهنا. وفي أحد الأيام، لم يحصل أحدنا على تمرة، فشهدنا له، فأعطاه واحدة". وقال أيضاً: "انطلقنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فوصلنا إلى وادٍ واسع. فذهب النبي صلى الله عليه وسلم لقضاء حاجته، فتبعته بدلو ماء. فلم يجد إلا شجرتين يستظل بهما، فأخذ غصناً من إحداهما وقال: «كوني تحت أمري بإذن الله»، فانحنت الشجرة. وفعل بالشجرة الثانية مثل ذلك." وصل بين الغصنين وقال: «وصلا بإذن الله». ثم طلب مني أن أقطع غصنًا من كل شجرة وأغرسهما في المكان الذي وقف فيه، لأنه رأى قبرين يُعذَّب فيهما صاحباهما، وأراد أن يشفع لهما ما دام الغصنان طريين. عدنا إلى المخيم، وطلب النبي (صلى الله عليه وسلم) ماءً للوضوء. لم يكن في القربة إلا قطرة ماء. فنطق بكلمات قليلة، وعصر القربة، ثم وضع يديه في حوض، وبسط أصابعه. فسكبت الماء وقلت: «بسم الله»، فتدفق الماء من بين أصابعه حتى ملأ الحوض. وشرب الجميع. واشتكى الناس من الجوع، فدعا الله، ووصلنا إلى شاطئ البحر، حيث جرف الموج حيوانًا ضخمًا. فطبخناه وأكلنا حتى شبعنا. كان بإمكان خمسة منا أن يدخلوا في تجويف عينه، وكان بإمكان جمل كبير أن يمر تحت ضلعه دون أن ينحني.
उबादा ​इब्न ‌वालिद ​इब्न ​समित (अल्लाह उनसे प्रसन्न हो) द्वारा वर्णित: सहाबियों की मृत्यु से पहले मैं अपने पिता के साथ अंसार कबीले से ज्ञान प्राप्त करने गया था। सबसे पहले मेरी मुलाकात अबू यासर से हुई, जो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के सहाबी थे। उनके साथ एक युवक था जो पत्र लिए हुए था और माफ़िरी चोगा पहने हुए था। उनका सेवक भी माफ़िरी चोगा पहने हुए था। मेरे पिता ने उनसे कहा, "मामा, मुझे आपके चेहरे पर क्रोध या दुःख के लक्षण दिखाई दे रहे हैं।" उन्होंने उत्तर दिया, "हाँ, हरामी कबीले के एक व्यक्ति ने मुझसे पैसे उधार लिए थे। मैं उसके परिवार के पास गया, उन्हें सलाम किया और पूछा कि वह कहाँ है। उन्होंने कहा कि वह वहाँ नहीं है। उसका छोटा बेटा बाहर आया और मैंने उससे पूछा कि उसका पिता कहाँ है।" उसने मुझे बताया, "जैसे ही उसने आपकी बात सुनी, वह मेरी माँ के पलंग के पीछे छिप गया।" मैंने उससे कहा, "आइए, मुझे पता है आप कहाँ हैं।" वह बाहर आया। मैंने उससे पूछा कि वह क्यों छिपा था। उन्होंने उत्तर दिया, “अल्लाह की कसम, मैं आपसे झूठ नहीं बोलूंगा। मुझे आपसे झूठ बोलने या अपना वचन तोड़ने से डर लगता है, क्योंकि आप अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) के सहाबी हैं। सच तो यह है कि मैं आर्थिक तंगी से जूझ रहा हूं।” मैंने उनसे कई बार अल्लाह की कसम खाने को कहा, और उन्होंने ऐसा किया। फिर वे वचन पत्र लाए और उस पर अपनी लिखावट से लिखकर उसे रद्द कर दिया और कहा, “जब आप सक्षम हों तब मुझे चुका दें; अन्यथा, अब आप पर मेरा कोई कर्ज़ नहीं है।” अबू यासर ने अपनी उंगलियां अपनी आंखों और दिल पर रखीं और कहा, “अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने फरमाया, ‘जो कोई भी संकट में पड़े कर्जदार को मोहलत देता है या उसका कर्ज माफ कर देता है, अल्लाह उसे अपनी छत्रछाया में पनाह देगा।’” मैंने उनसे कहा, “मेरे चाचा, अगर आप अपने नौकर का लबादा लेकर उसे अपने दो वस्त्र दे दें, या अगर आप उसके दो वस्त्र माफ़िर से लेकर उसे अपना लबादा दे दें, तो उन दोनों के लिए कपड़े हो जाएंगे।” उन्होंने मेरे सिर पर हाथ फेरा और कहा, “हे अल्लाह, मेरे भाई के बेटे पर रहमत फरमा। हे मेरे भाई के बेटे, मेरी आँखों ने देखा है, मेरे कानों ने सुना है और मेरे दिल में बसा है कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने फरमाया, ‘अपने बंदों को वैसे ही खिलाओ और पहनाओ जैसे तुम खुद पहनते हो। उन्हें दुनियावी दौलत देना मेरे लिए क़यामत के दिन उन्हें अपने नेक कर्म देने से कहीं ज़्यादा आसान है।’” फिर हम मस्जिद में जाबिर इब्न अब्दुल्लाह से मिलने गए। वह केवल एक ही वस्त्र पहने नमाज़ पढ़ रहे थे, जबकि उनका लबादा उनके पास ही था। मैं उनके और क़िबला के बीच बैठ गया और कहा, ‘अल्लाह आप पर रहम करे। आप केवल एक ही वस्त्र पहने नमाज़ पढ़ रहे हैं जबकि आपका लबादा यहीं पास में है?’ उन्होंने मेरी छाती की ओर इशारा किया और फिर कहा, ‘मुझे लगा था कि तुम्हारे जैसा कोई आदमी मेरे पास आएगा और मेरी तरह करेगा। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) एक ताड़ की डाल लेकर इस मस्जिद में आए, उन्होंने देखा कि क़िबला की ओर कुछ थूका गया है, और उन्होंने उसे डाल से पोंछ दिया। उन्होंने कहा, “तुममें से कौन चाहता है कि अल्लाह उससे मुंह फेर ले?” हम डर गए। उन्होंने यह बात तीन बार दोहराई। हमने कहा, “कोई नहीं, ऐ अल्लाह के रसूल।” उन्होंने कहा, “जब तुममें से कोई नमाज़ पढ़े, तो अल्लाह उसके सामने होता है: उसे अपने सामने या अपने दाहिनी ओर थूकना नहीं चाहिए, बल्कि अपने बाईं ओर, अपने बाएं पैर के नीचे थूकना चाहिए। और अगर वह कुछ और न कर सके, तो उसे अपने वस्त्र में थूकना चाहिए और उसे मोड़ लेना चाहिए।” उन्होंने यह भी कहा, “कोई ऐसी चीज़ लाओ जिसमें अच्छी खुशबू हो।” हमारे कबीले का एक नौजवान इत्र लाया, और पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने उसे एक शाखा के सिरे पर रखा और उस जगह को छुआ जहाँ थूक था। जाबिर ने कहा, “इसीलिए तुम्हें अपनी मस्जिदों में इत्र लगाना चाहिए।” उन्होंने यह भी बताया, “हम अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के साथ बत्न बुवात के अभियान पर अल-मजदी इब्न अम्र अल-जुहानी की तलाश में निकले। हमारे पास इतना कम सामान था कि हम पांच, छह या सात लोग एक ही ऊंट पर सवार थे।” एक अंसारी ऊँट पर चढ़ने ही वाला था कि उसने उसे घुटने टेकने को कहा, पर वह उठने से इनकार कर दिया। उसने कहा, “अल्लाह तुम पर लानत भेजे!” अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने पूछा, “किसने अपने ऊँट पर लानत भेजी?” उसने जवाब दिया, “मैंने भेजी, ऐ अल्लाह के रसूल।” पैगंबर (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने कहा, “उतर जाओ; हम किसी शापित जानवर के साथ सफर नहीं करना चाहते। अपने आप पर, अपने बच्चों पर या अपनी संपत्ति पर लानत मत भेजो। हो सकता है तुम्हारी लानत उस समय आए जब अल्लाह तुम्हारी दुआ कुबूल कर दे।” उन्होंने यह भी बताया: “हम अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) के साथ शाम तक एक जलाशय के पास तक गए। पैगंबर (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने पूछा, ‘कौन जाकर जलाशय की मरम्मत करेगा, उससे पानी पिएगा और हमारी सेवा करेगा?’ मैंने कहा, ‘मैं करूँगा, ऐ अल्लाह के रसूल।’ उन्होंने पूछा, ‘जाबिर के साथ कौन जाएगा?’” जब्बार इब्न सखर उठ खड़ा हुआ। हमने पानी की टंकी की मरम्मत की, उसे भर दिया, और फिर पैगंबर ﷺ आए, अपने ऊँट को पानी पिलाया, और फिर वज़ू किया। मैंने भी ऐसा ही किया। जब्बार शौच के लिए गए, और फिर पैगंबर ﷺ ने नमाज़ पढ़ी। मैंने अपने शरीर को अपने लबादे से ढकने की कोशिश की, लेकिन वह छोटा पड़ रहा था, इसलिए मैंने उसे अपने गले में बाँध लिया। मैं पैगंबर ﷺ के बाईं ओर खड़ा था, और वे मुझे अपने पीछे दाईं ओर ले गए। जब्बार आए, बाईं ओर खड़े हुए, और पैगंबर ﷺ हम दोनों को अपने पीछे ले गए। नमाज़ के बाद, उन्होंने मुझसे कहा, “जाबिर! जब तुम्हारा लबादा छोटा पड़ जाए, तो उसे अपनी कमर में बाँध लो।” जाबिर ने यह भी बताया: “हम अल्लाह के रसूल ﷺ के साथ एक अभियान पर गए थे, और हममें से प्रत्येक को खाने के लिए दिन में केवल एक खजूर मिलता था।” हम उसे चबाते और पत्तों को मसलते हुए खाते थे, यहाँ तक कि हमारे मुँह दुखने लगते थे। एक दिन, किसी को खजूर नहीं मिला, इसलिए हमने उसकी ओर से गवाही दी, और उसे एक खजूर मिल गया।” उन्होंने आगे कहा: “हम अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के साथ निकले और एक चौड़ी घाटी में पहुँचे। पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) शौच करने गए, और मैं पानी की बाल्टी लेकर उनके पीछे गया। उन्हें छिपने के लिए केवल दो पेड़ मिले। उन्होंने उनमें से एक पेड़ की शाखा ली और कहा, ‘अल्लाह की अनुमति से मेरे अधीन रहो,’ और पेड़ झुक गया। उन्होंने दूसरे पेड़ के साथ भी ऐसा ही किया।” उन्होंने दोनों शाखाओं को मिलाया और कहा, “अल्लाह की अनुमति से इन्हें मिला लो।” इसके बाद, उन्होंने मुझसे कहा कि मैं प्रत्येक पेड़ से एक शाखा काट कर वहीं लगा दूं जहाँ वे खड़े थे, क्योंकि उन्होंने दो कब्रें देखी थीं जिनके मृतकों को सज़ा दी जा रही थी, और वे चाहते थे कि जब तक शाखाएँ ताज़ी रहें, तब तक उनके लिए सिफ़ारिश करें। हम शिविर में लौट आए, और पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने वज़ू के लिए पानी माँगा। मशक में केवल एक बूँद पानी था। उन्होंने कुछ शब्द कहे, मशक को निचोड़ा, और फिर अपने हाथ एक पात्र में रखे, उंगलियाँ फैलाईं। मैंने “बिस्मिल्लाह” कहते हुए पानी डाला, और पानी उनकी उंगलियों के बीच से बहकर पात्र भर गया। सभी लोग पी सके। लोगों ने भूख की शिकायत की, उन्होंने अल्लाह से दुआ की, और हम समुद्र तट पर पहुँचे, जहाँ एक बड़ा जानवर बहकर किनारे आ गया था। हमने उसे पकाया और पेट भर खाया। हम पाँच लोग उसकी आँख के गड्ढे में समा सकते थे, और एक बड़ा ऊँट बिना झुके उसकी पसली के नीचे से निकल सकता था।
सहीह मुस्लिम #७५२० Sahih
सुनन अबू दाऊद : ११४
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
Hasan Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى ​بْنُ ​حَبِيبِ ‌بْنِ عَرَبِيٍّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُحِبُّ الْعَرَاجِينَ وَلاَ يَزَالُ فِي يَدِهِ مِنْهَا فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ فَرَأَى نُخَامَةً فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ فَحَكَّهَا ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ مُغْضَبًا فَقَالَ ‏ "‏ أَيَسُرُّ أَحَدَكُمْ أَنْ يُبْصَقَ فِي وَجْهِهِ إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَإِنَّمَا يَسْتَقْبِلُ رَبَّهُ جَلَّ وَعَزَّ وَالْمَلَكُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَتْفُلْ عَنْ يَمِينِهِ وَلاَ فِي قِبْلَتِهِ وَلْيَبْصُقْ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ فَإِنْ عَجِلَ بِهِ أَمْرٌ فَلْيَقُلْ هَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ وَوَصَفَ لَنَا ابْنُ عَجْلاَنَ ذَلِكَ أَنْ يَتْفُلَ فِي ثَوْبِهِ ثُمَّ يَرُدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ ‏.‏
अबू ‌सईद ​अल-खुदरी ​ने ‌कहा: पैगंबर (ﷺ) को खजूर की टहनियाँ पसंद थीं और वे अक्सर उनमें से एक को अपने हाथ में रखते थे। वे मस्जिद में दाखिल हुए और किबला की ओर वाली दीवार पर कफ देखा, जिसे उन्होंने खुरच कर साफ किया। फिर वे गुस्से में लोगों की ओर मुड़े और बोले: क्या तुममें से कोई अपने चेहरे पर थूकना पसंद करता है? जब तुममें से कोई किबला की ओर मुंह करता है, तो वह वास्तव में अपने प्रभु, महान और महिमावान, की ओर मुंह करता है: फ़रिश्ते दाहिनी ओर होते हैं। इसलिए, उसे अपनी दाहिनी ओर या अपने सामने किबला की ओर नहीं थूकना चाहिए। उसे अपनी बाईं ओर या अपने पैर के नीचे थूकना चाहिए। यदि वह जल्दी में है, तो उसे ऐसा करना चाहिए। इब्न अजलान ने इसका वर्णन करते हुए कहा: उसे अपने कपड़े में थूकना चाहिए और उसका एक हिस्सा दूसरे पर मोड़ लेना चाहिए।
अबू सईद अल खुदरी (आरए) सुनन अबू दाऊद #४८० Hasan Sahih
सुनन अबू दाऊद : ११५
अबुराफी (आरए)
Hasan
حَدَّثَنَا ​الْحَسَنُ ​بْنُ ‌أَبِي ‌عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ رَأَى أَبَا رَافِعٍ مَوْلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ وَهُوَ يُصَلِّي قَائِمًا وَقَدْ غَرَزَ ضُفُرَهُ فِي قَفَاهُ فَحَلَّهَا أَبُو رَافِعٍ فَالْتَفَتَ حَسَنٌ إِلَيْهِ مُغْضَبًا فَقَالَ أَبُو رَافِعٍ أَقْبِلْ عَلَى صَلاَتِكَ وَلاَ تَغْضَبْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ ذَلِكَ كِفْلُ الشَّيْطَانِ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي مَقْعَدَ الشَّيْطَانِ يَعْنِي مَغْرِزَ ضُفُرِهِ ‏.‏
सईद ​इब्न ​अबू ‌सईद ‌अल-मकबूरी ने अपने पिता के हवाले से रिवायत किया है कि उन्होंने पैगंबर मुहम्मद (ﷺ) के आज़ाद गुलाम अबू रफ़ी को हसन इब्न अली (अल्लाह उनसे राज़ी हों) के पास से गुज़रते देखा, जब हसन इब्न अली नमाज़ पढ़ रहे थे। हसन ने अपने बालों की चोटी बाँध रखी थी। अबू रफ़ी ने उसे खोल दिया। हसन गुस्से से उनकी तरफ मुड़े। अबू रफ़ी ने उनसे कहा, "अपनी नमाज़ पर ध्यान दो और गुस्सा मत करो। मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना है: 'यह शैतान का अड्डा है', उनका इशारा बालों की चोटी की तरफ था।"
अबुराफी (आरए) सुनन अबू दाऊद #६४६ Hasan
सुनन अबू दाऊद : ११६
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​الْقَعْنَبِيُّ، ‌عَنْ ​مَالِكٍ، ​عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا السَّائِبِ، مَوْلَى هِشَامِ بْنِ زُهْرَةَ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ صَلَّى صَلاَةً لَمْ يَقْرَأْ فِيهَا بِأُمِّ الْقُرْآنِ فَهِيَ خِدَاجٌ فَهِيَ خِدَاجٌ فَهِيَ خِدَاجٌ غَيْرُ تَمَامٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ إِنِّي أَكُونُ أَحْيَانًا وَرَاءَ الإِمَامِ ‏.‏ قَالَ فَغَمَزَ ذِرَاعِي وَقَالَ اقْرَأْ بِهَا يَا فَارِسِيُّ فِي نَفْسِكَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى قَسَمْتُ الصَّلاَةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ فَنِصْفُهَا لِي وَنِصْفُهَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقْرَءُوا يَقُولُ الْعَبْدُ ‏{‏ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ‏}‏ يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ حَمِدَنِي عَبْدِي يَقُولُ الْعَبْدُ ‏{‏ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ‏}‏ يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَثْنَى عَلَىَّ عَبْدِي يَقُولُ الْعَبْدُ ‏{‏ مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ ‏}‏ يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مَجَّدَنِي عَبْدِي يَقُولُ الْعَبْدُ ‏{‏ إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ‏}‏ يَقُولُ اللَّهُ وَهَذِهِ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ يَقُولُ الْعَبْدُ ‏{‏ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ * صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ ‏}‏ يَقُولُ اللَّهُ فَهَؤُلاَءِ لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ ‏"‏ ‏.‏
अबू ​हुरैरा ‌ने ​अल्लाह ​के रसूल (उन पर शांति हो) से रिवायत किया है कि उन्होंने फरमाया: "अगर कोई नमाज़ में 'उम्म अल-कुरआन' न पढ़े, तो वह अधूरी है, अधूरी है, अधूरी है, और अपूर्ण है।" (रिवायतकर्ता ने कहा) मैंने कहा: "अबू हुरैरा, कभी-कभी मैं इमाम के पीछे नमाज़ पढ़ता हूँ (तो मुझे क्या करना चाहिए)?" मेरा हाथ दबाते हुए उन्होंने जवाब दिया: "ऐ फारसी, इसे मन ही मन पढ़ो, क्योंकि मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह फरमाते हुए सुना है कि अल्लाह, सबसे महान, ने फरमाया है: "मैं अपने बंदे के लिए खुद और आधा हूँ, और मेरा बंदा जो मांगेगा, उसे मिलेगा।" अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: "पढ़ो। जब बंदा कहता है: 'अल्लाह, ब्रह्मांड के स्वामी की प्रशंसा हो', तो अल्लाह, सबसे महान, फरमाते हैं: 'मेरे बंदे ने मेरी प्रशंसा की है'।" जब बंदा कहता है: 'दयालु, कृपालु,' तो अल्लाह, सबसे महान, फरमाते हैं: 'मेरे बंदे ने मेरी स्तुति की है'।" जब सेवक कहता है, “क़यामत के दिन के स्वामी,” तो अल्लाह, सर्वशक्तिमान, कहते हैं, “मेरे सेवक ने मेरी महिमा की है।” जब सेवक कहता है, “हम तेरी ही उपासना करते हैं और तुझसे ही सहायता माँगते हैं,” तो अल्लाह कहते हैं, “यह मेरे और मेरे सेवक के बीच की बात है, और मेरे सेवक को उसकी माँग पूरी होगी।” जब सेवक कहता है, “हमें सीधे मार्ग पर चला, उन लोगों के मार्ग पर जिन पर तूने कृपा की है, न कि उन लोगों के मार्ग पर जो तेरे क्रोध के पात्र हैं और न ही उन लोगों के मार्ग पर जो गुमराह हो गए हैं,” तो अल्लाह कहते हैं, “यह मेरे सेवक के लिए है, और मेरे सेवक को उसकी माँग पूरी होगी।”
अबू हुरैरा (र.अ.) सुनन अबू दाऊद #८२१ Sahih
सुनन अबू दाऊद : ११७
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌سُلَيْمَانَ ​الأَنْبَارِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ فَقَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَلَمَسْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا هُوَ سَاجِدٌ وَقَدَمَاهُ مَنْصُوبَتَانِ وَهُوَ يَقُولُ ‏ "‏ أَعُوذُ بِرِضَاكَ مِنْ سَخَطِكَ وَأَعُوذُ بِمُعَافَاتِكَ مِنْ عُقُوبَتِكَ وَأَعُوذُ بِكَ مِنْكَ لاَ أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْكَ أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِكَ ‏"‏ ‏.‏
आयशा ‌ने ​कहा; ‌एक ​रात मुझे अल्लाह के रसूल (ﷺ) की कमी महसूस हुई और जब मैंने उन्हें नमाज़ के स्थान पर ढूँढा तो मैंने उन्हें सजदे में पैर ऊपर उठाए हुए पाया और वे कह रहे थे: “हे अल्लाह, मैं तेरे क्रोध से तेरी प्रसन्नता की शरण लेता हूँ, और तेरे दंड से तेरी दया की शरण लेता हूँ, और तुझसे तुझमें ही शरण लेता हूँ; मैं तेरी प्रशंसा करने में असमर्थ हूँ (जिस तरह से तेरी प्रशंसा की जानी चाहिए), क्योंकि तू वैसा ही है जैसा तूने स्वयं अपनी प्रशंसा की है।”
सुनन अबू दाऊद #८७९ Sahih
सुनन अबू दाऊद : ११८
अबूमुसा अल-अशरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَمْرُو ‌بْنُ ​عَوْنٍ، ‌أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيِّ، قَالَ صَلَّى بِنَا أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ فَلَمَّا جَلَسَ فِي آخِرِ صَلاَتِهِ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أُقِرَّتِ الصَّلاَةُ بِالْبِرِّ وَالزَّكَاةِ ‏.‏ فَلَمَّا انْفَتَلَ أَبُو مُوسَى أَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ فَقَالَ أَيُّكُمُ الْقَائِلُ كَلِمَةَ كَذَا وَكَذَا فَأَرَمَّ الْقَوْمُ فَقَالَ أَيُّكُمُ الْقَائِلُ كَلِمَةَ كَذَا وَكَذَا فَأَرَمَّ الْقَوْمُ قَالَ فَلَعَلَّكَ يَا حِطَّانُ أَنْتَ قُلْتَهَا ‏.‏ قَالَ مَا قُلْتُهَا وَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ تَبْكَعَنِي بِهَا ‏.‏ قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَنَا قُلْتُهَا وَمَا أَرَدْتُ بِهَا إِلاَّ الْخَيْرَ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى أَمَا تَعْلَمُونَ كَيْفَ تَقُولُونَ فِي صَلاَتِكُمْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَطَبَنَا فَعَلَّمَنَا وَبَيَّنَ لَنَا سُنَّتَنَا وَعَلَّمَنَا صَلاَتَنَا فَقَالَ ‏"‏ إِذَا صَلَّيْتُمْ فَأَقِيمُوا صُفُوفَكُمْ ثُمَّ لْيَؤُمَّكُمْ أَحَدُكُمْ فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا وَإِذَا قَرَأَ ‏{‏ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ ‏}‏ فَقُولُوا آمِينَ يُجِبْكُمُ اللَّهُ وَإِذَا كَبَّرَ وَرَكَعَ فَكَبِّرُوا وَارْكَعُوا فَإِنَّ الإِمَامَ يَرْكَعُ قَبْلَكُمْ وَيَرْفَعُ قَبْلَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَتِلْكَ بِتِلْكَ وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ فَقُولُوا اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ يَسْمَعِ اللَّهُ لَكُمْ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ وَإِذَا كَبَّرَ وَسَجَدَ فَكَبِّرُوا وَاسْجُدُوا فَإِنَّ الإِمَامَ يَسْجُدُ قَبْلَكُمْ وَيَرْفَعُ قَبْلَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَتِلْكَ بِتِلْكَ فَإِذَا كَانَ عِنْدَ الْقَعْدَةِ فَلْيَكُنْ مِنْ أَوَّلِ قَوْلِ أَحَدِكُمْ أَنْ يَقُولَ التَّحِيَّاتُ الطَّيِّبَاتُ الصَّلَوَاتُ لِلَّهِ السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ‏"‏ ‏.‏ لَمْ يَقُلْ أَحْمَدُ ‏"‏ وَبَرَكَاتُهُ ‏"‏ ‏.‏ وَلاَ قَالَ ‏"‏ وَأَشْهَدُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَأَنَّ مُحَمَّدًا ‏"‏ ‏.‏
हिट्टन ‌इब्न ‌अब्दुल्लाह ​अर-रुकाशी ‌ने कहा: अबू मूसा अल-अशरी ने हमें नमाज़ पढ़ाई। जब वे नमाज़ के अंत में बैठे, तो लोगों में से एक ने कहा: नमाज़ नेकी और पाकियत से कायम होती है। जब अबू मूसा (नमाज़ से) लौटे, तो उन्होंने लोगों की ओर ध्यान दिया और पूछा: तुममें से कौन है जिसने फलां-फलां शब्द कहे हैं? लोग चुप रहे। अबू मूसा ने कहा: हिट्टन, हो सकता है तुमने ही कहे हों। उन्होंने जवाब दिया: मैंने नहीं कहे। मुझे डर था कि आप मुझे सज़ा देंगे। लोगों में से एक ने कहा: मैंने कहे थे और मेरा इरादा उनके द्वारा भलाई के सिवा कुछ नहीं था। अबू मूसा ने कहा: क्या तुम नहीं जानते कि नमाज़ में इन्हें कैसे बोला जाता है? अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने हमें संबोधित किया, हमें सिखाया, हमें नमाज़ पढ़ने का तरीका समझाया और हमें नमाज़ का तरीका सिखाया। उन्होंने कहा: जब तुम सामूहिक नमाज़ पढ़ो, तो अपनी पंक्तियाँ सीधी करो, फिर तुममें से एक नमाज़ की अगुवाई करे। जब वह तकबीर (अल्लाह सबसे महान है) कहे, तो तुम भी तकबीर कहो, और जब वह आयत "उनमें से नहीं जिन पर तेरा क्रोध है, न ही उन लोगों में से जो गुमराह हैं" (अर्थात सूरह 1 का अंत) पढ़े, तो आमीन कहो; अल्लाह तुम पर कृपा करेगा। जब वह "अल्लाह सबसे महान है" कहे और झुके, तो तुम भी "अल्लाह सबसे महान है" कहो और झुको, क्योंकि इमाम तुम्हारे सामने झुकेगा और तुम्हारे सामने अपना सिर उठाएगा। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: यह इसके लिए है। जब वह कहे "अल्लाह उसकी सुनता है जो उसकी प्रशंसा करता है," तो कहो: "हे अल्लाह, हमारे रब, तेरी ही प्रशंसा हो, अल्लाह की प्रशंसा हो," अल्लाह तुम्हारी सुनेगा, क्योंकि अल्लाह, सर्वशक्तिमान ने अपने नबी (ﷺ) की ज़बान से कहा: "अल्लाह उसकी सुनता है जो उसकी प्रशंसा करता है।" जब वह "अल्लाह सबसे महान है" कहकर सजदा करे, तो आप भी कहें: "अल्लाह सबसे महान है" और सजदा करें, क्योंकि इमाम आपके सामने सजदा करता है और आपके सामने अपना सिर उठाता है। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: यह इसके लिए है। जब वह बैठे, तो आप में से प्रत्येक को कहना चाहिए, "ज़बान की तारीफ़ें, सभी अच्छी चीज़ें और इबादतें अल्लाह के लिए हैं। ऐ पैगंबर, आप पर सलाम हो, और अल्लाह की रहमत और बरकतें हों। हम पर और अल्लाह के नेक बंदों पर सलाम हो। मैं गवाही देता हूँ कि अल्लाह के सिवा कोई ईश्वर नहीं है, और मैं गवाही देता हूँ कि मुहम्मद उसके बंदे और रसूल हैं।" अहमद के इस संस्करण में "और उसकी बरकतें" और "और मैं गवाही देता हूँ" शब्द नहीं हैं; इसके बजाय, इसमें "कि मुहम्मद" शब्द हैं।
अबूमुसा अल-अशरी (आरए) सुनन अबू दाऊद #९७२ Sahih
सुनन अबू दाऊद : ११९
इस्मा'ल्ल बिन उमय्या (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌بِشْرُ ​بْنُ ​هِلاَلٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، سَأَلْتُ نَافِعًا عَنِ الرَّجُلِ، يُصَلِّي وَهُوَ مُشَبِّكٌ يَدَيْهِ قَالَ قَالَ ابْنُ عُمَرَ تِلْكَ صَلاَةُ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ ‏.‏
इस्माइल ‌बिन ​उमय्या ​ने ​कहा: मैंने एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा जो नमाज़ पढ़ते समय अपनी उंगलियों को आपस में फंसा लेता है। उन्होंने कहा कि इब्न उमर ने कहा है: यह उन लोगों की नमाज़ है जो अल्लाह के क्रोध को आमंत्रित करते हैं।
इस्मा'ल्ल बिन उमय्या (रज़ि.) सुनन अबू दाऊद #९९३ Sahih
सुनन अबू दाऊद : १२०
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ‌بِشْرٌ، ‌- يَعْنِي ابْنَ الْمُفَضَّلِ - حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ عَلْقَمَةَ - عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَمَّادٍ كُلِّهِ إِلَى آخِرِ قَوْلِهِ نُبِّئْتُ أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ قَالَ ثُمَّ سَلَّمَ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ فَالتَّشَهُّدُ قَالَ لَمْ أَسْمَعْ فِي التَّشَهُّدِ وَأَحَبُّ إِلَىَّ أَنْ يَتَشَهَّدَ وَلَمْ يَذْكُرْ كَانَ يُسَمِّيهِ ذَا الْيَدَيْنِ ‏.‏ وَلاَ ذَكَرَ فَأَوْمَئُوا ‏.‏ وَلاَ ذَكَرَ الْغَضَبَ وَحَدِيثُ حَمَّادٍ عَنْ أَيُّوبَ أَتَمُّ ‏.‏
अबू ​हुरैरा ‌ने ‌कहा; ‌अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने हमें नमाज़ पढ़ाई। फिर उन्होंने हम्माद द्वारा वर्णित उसी संस्करण को "हमें यकीन है कि इमरान बिन हुसैन ने कहा: फिर उन्होंने सलाम किया" शब्दों तक सुनाया। रिवायतकर्ता ने कहा: मैंने पूछा; तशहुद के बारे में क्या? उन्होंने जवाब दिया: मैंने तशहुद के बारे में कुछ नहीं सुना, लेकिन मुझे तशहुद पढ़ना ज़्यादा पसंद है। इस संस्करण में "जिन्हें उन्होंने शस्त्रधारी (धु अल-यदैन) कहा" शब्द नहीं हैं। न ही "उन्होंने एक निशान बनाया" शब्द हैं, न ही "क्रोध" शब्द। हम्माद द्वारा अय्यूब से वर्णित रिवायत ज़्यादा सही है।
सुनन अबू दाऊद #१०१० Sahih