Knowledge के बारे में हदीस

१२५४ प्रामाणिक हदीस मिलीं

सहीह बुख़ारी : ६१
अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عُمَرُ ‌بْنُ ‌حَفْصِ ​بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا أَنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَرْثٍ وَهْوَ مُتَّكِئٌ عَلَى عَسِيبٍ إِذْ مَرَّ الْيَهُودُ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ سَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ، فَقَالَ مَا رَابَكُمْ إِلَيْهِ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ يَسْتَقْبِلُكُمْ بِشَىْءٍ تَكْرَهُونَهُ فَقَالُوا سَلُوهُ فَسَأَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ فَأَمْسَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِمْ شَيْئًا، فَعَلِمْتُ أَنَّهُ يُوحَى إِلَيْهِ، فَقُمْتُ مَقَامِي، فَلَمَّا نَزَلَ الْوَحْىُ قَالَ ‏{‏وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً‏}‏‏.‏
जबकि ‌मैं ‌एक ‌खेत ​पर पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) की कंपनी में था और वह एक ताड़ की छुट्टी के डंठल पर घूम रहा था, कुछ यहूदियों द्वारा पारित किया गया। उनमें से कुछ ने दूसरों से कहा। "उन्होंने (उनमें से पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) को आत्मा के बारे में बताया। कुछ उन्होंने कहा, "क्या आप उसे इसके बारे में पूछने के लिए आग्रह करता हूँ" अन्य लोगों ने कहा, "(नहीं) ऐसा नहीं है कि उसे आपको जवाब देना चाहिए जिसे आप नापसंद करते हैं। लेकिन उन्होंने कहा, "उसके आगे बढ़ें"। इसलिए उन्होंने उसे आत्मा के बारे में पूछा। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) शांत और उन्हें कोई जवाब नहीं दिया। मुझे पता था कि वह दिव्य रूप से प्रेरित था ताकि मैं अपने आप में रहूं स्थान जब दिव्य प्रेरणा प्रकट हुई थी, तब पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा। वे आपसे पूछते हैं (O), हज़रत मुहम्मद (अल्लाह) ने आत्मा के विषय में कहा: "आत्मा" इसका ज्ञान मेरे प्रभु के साथ है; और उसके बारे में आप (mankind) ज्ञान केवल एक लिटिल दिया गया है। (17.85)
अब्दुल्लाह (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४७२१ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६२
सईद बिन जुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌قُتَيْبَةُ ​بْنُ ​سَعِيدٍ، ​قَالَ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقِيلَ لَهُ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ قَالَ أَنَا، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، وَأَوْحَى إِلَيْهِ بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ أَىْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ قَالَ تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ قَالَ فَخَرَجَ مُوسَى، وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَنَزَلاَ عِنْدَهَا قَالَ فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو قَالَ ـ وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لاَ يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَىْءٌ إِلاَّ حَيِيَ، فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، قَالَ فَتَحَرَّكَ، وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ، فَدَخَلَ الْبَحْرَ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى ‏{‏قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا‏}‏ الآيَةَ قَالَ وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ ‏{‏أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ‏}‏ الآيَةَ قَالَ فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا، فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ، فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا، وَلِلْحُوتِ سَرَبًا قَالَ فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى قَالَ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ، وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لاَ تَعْلَمُهُ‏.‏ قَالَ بَلْ أَتَّبِعُكَ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ـ يَقُولُ بِغَيْرِ أَجْرٍ ـ فَرَكِبَا السَّفِينَةَ قَالَ وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ الْبَحْرَ فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلاَئِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ قَالَ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى، إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ فَخَرَقَ السَّفِينَةَ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا ‏{‏لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ‏}‏ الآيَةَ فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلاَمٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى ‏{‏أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ‏}‏ فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ، فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا‏.‏
मैंने ‌इब्न ​'अब्बास' ​से ​कहा, "नौफ-अल-बाकाली" का दावा है कि बानी इज़राइल के मूसा मोस नहीं थे। अल-खदीर का साथी। इब्न `अब्बास ने कहा, "अल्लाह का दुश्मन झूठ बोलता है! उबाई बिन Ka`b ने हमें बताया अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मोज़ बानी इज़राइल से पहले एक उपदेश देने के लिए उठ गए और उन्हें पूछा गया, "Who क्या लोगों के बीच सबसे अधिक सीखा व्यक्ति है? मूसा ने जवाब दिया, 'मैं (सबसे अधिक सीखा है)। अल्लाह उसके लिए मूसा ने केवल अल्लाह के लिए सभी ज्ञान की सराहना नहीं की (उन) दिव्य आया प्रेरणा: - 'हाँ, दो समुद्रों के जंक्शन पर हमारे दासों में से एक आपको से अधिक सीखा है। मूसा ने कहा, "मेरे प्रभु! उसे कैसे मिल सकता है? अल्लाह ने कहा, 'एक टोकरी में एक मछली लें और जहां भी मछली खो गई है, इसका पालन करें (आप उसे उस स्थान पर पाएंगे)। तो मूसा ने अपने साथी के साथ मिलकर काम किया यूशा बिन नून, और उन्होंने उन लोगों के साथ एक मछली ले ली जब तक कि वे एक चट्टान तक पहुंच गए और वहां आराम कर सकें। मूसा अपने सिर को नीचे रखो और सो जाओ। (Sufyan, एक उप-नवीकरणकर्ता ने कहा कि 'Amr' के अलावा कोई अन्य व्यक्ति ने कहा है। रॉक एक जल वसंत था जिसे 'अल-हयात' कहा जाता था और कोई भी अपने पानी के संपर्क में नहीं आया लेकिन बन गया जीवित इसलिए उस वसंत का कुछ पानी उस मछली पर गिर गया, इसलिए यह स्थानांतरित हो गया और टोकरी से बाहर हो गया। और समुद्र में प्रवेश किया। जब मूसा ने जाग लिया, तो उन्होंने अपने परिचर से पूछा, 'हमारे आरंभिक भोजन लाने' (18.62)। लेखक ने कहा: मूसा ने थकान से पीड़ित नहीं किया क्योंकि उसने उस स्थान को पारित करने के बाद वह था निरीक्षण करने का आदेश दिया गया। उनके परिचर Yusha' बिन नून ने उनसे कहा, 'क्या तुम्हें याद है (क्या आप जानते हैं) जब हम खुद को रॉक में देखते हैं? मैं वास्तव में भूल गया (लगभग) मछली ...' (18.63) The वर्णनकर्ता ने कहा: तो वे वापस आए, अपने चरणों को पीछे छोड़ दें और फिर वे समुद्र में पाए गए, रास्ते का रास्ता मछली एक सुरंग की तरह लग रही है। इसलिए उनकी उपस्थिति के लिए एक आश्चर्यजनक घटना थी, और उसके लिए सुरंग थी मछली। जब वे चट्टान पर पहुंच गए, तो उन्हें एक परिधान के साथ कवर किया गया। मूसा ने उसे बधाई दी। आदमी ने आश्चर्यजनक रूप से कहा, 'क्या आपकी जमीन में ऐसी कोई बधाई है?' मूसा ने कहा, 'मैं मूसा हूँ।' The आदमी ने कहा, 'बानी इज़राइल के मूसा?' मूसा ने कहा, 'हाँ,' और जोड़ा, 'मैं तुम्हें इतना है कि तुम मुझे पढ़ाने के लिए पालन करना चाहता हूँ आपके द्वारा सिखाए गए ज्ञान की कुछ चीज़? अल-खदीर ने उनसे कहा, 'ओ मूसा! आपके पास अल्लाह का ज्ञान है जो अल्लाह ने तुम्हें सिखाया है और मुझे नहीं पता; और मैं अल्लाह के कुछ ज्ञान है जो अल्लाह ने मुझे सिखाया है और जिसे आप नहीं जानते हैं। मूसा कहा, 'लेकिन मैं तुम्हें पीछा करेंगे।' अल-खदीर ने कहा, "यदि आप मुझे फॉलो करते हैं, तो मुझे मेरे बारे में कोई सवाल नहीं पूछो जब तक मैं आपसे बात नहीं करता तो (18.70)। उसके बाद दोनों के साथ आगे बढ़ना समुद्र तट। उनके द्वारा पारित एक नाव जिसके चालक ने अल-खदीर को मान्यता दी और उन्हें प्राप्त किया। बोर्ड नि: शुल्क। इसलिए उन्हें दोनों बोर्ड पर मिल गया। एक गौरैया आया और नाव के किनारे पर बैठा और समुद्र में अपनी बीक को डुबो दिया। अल-खदीर ने मूसा से कहा। 'मेरे ज्ञान और अपने ज्ञान और सभी अल्लाह के ज्ञान की तुलना में निर्माण का ज्ञान इस द्वारा लिए गए पानी से अधिक नहीं है गौरैया's beak. तब मूसा को अल-खदीर द्वारा शुरू किया गया था, जिसके साथ नाव को निचोड़ने और मारने की कार्रवाई हुई थी। मूसा उन्होंने कहा, "ये लोग हमें एक मुफ्त लिफ्ट दे देते हैं, लेकिन आप जानबूझकर अपनी नाव को तोड़ देते हैं ताकि डूब सके उन्हें। निश्चित रूप से आपके पास है...(18.71) फिर वे दोनों आगे बढ़े और एक लड़के को अन्य के साथ खेलना पाया लड़के। अल-खदीर ने उसे सिर से पकड़ लिया और इसे काट दिया। मूसा ने उससे कहा, 'तुमने एक हत्या कर दी निर्दोष आत्मा जिसने किसी को मार डाला है? निश्चित रूप से आपने एक अवैध बात की है! (18.74) उन्होंने कहा, "मैं आपको यह नहीं बताता कि आप मेरे साथ रोगी नहीं रह पाएंगे ..लेकिन उन्होंने मनोरंजन करने से इनकार कर दिया वे अपने मेहमानों के रूप में। वहाँ वे वहाँ ढहने के बिंदु पर एक दीवार पाया।' (18.75-77) अल-खदीर इस प्रकार अपने हाथ को ले जाया गया और इसे सीधे स्थापित किया गया (इसे मरम्मत की गई)। मूसा ने उससे कहा, "जब हम इस शहर में प्रवेश करते हैं, तो, उन्होंने न तो हमें आतिथ्य दिया और न ही हमें खिलाया; यदि आप चाहते थे, तो आप इसके लिए मजदूरी ले सकते थे। खदीर ने कहा, 'यह आपके और मेरे बीच का हिस्सा है मैं आपको (जो चीजें) की व्याख्या बताऊंगा। जिसके बारे में आप धैर्य रखने में असमर्थ थे। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "हम चाहते हैं कि मूसा अधिक मरीज हो सकता है ताकि वह (Allah) हो सके। उन्होंने अपनी कहानी के बारे में अधिक जानकारी दी है। Ibn `Abbas recite करने के लिए इस्तेमाल किया: - 'और आगे (शीर्षक) उनमें से वहाँ एक राजा जो बल से हर (सेवायोग्य) नाव को जब्त करने के लिए इस्तेमाल किया था। (18.79) ...और लड़के के रूप में वह असफल रहा।
सईद बिन जुबैर (आरए) सहीह बुख़ारी #४७२७ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६३
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَحْيَى ​بْنُ ​بُكَيْرٍ، ‌حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ حَدِيثِ، عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلٌّ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنَ الْحَدِيثِ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ الَّذِي حَدَّثَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا، فَخَرَجَ سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا نَزَلَ الْحِجَابُ، فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ وَقَفَلَ، وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ، فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى رَحْلِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي وَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي، فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ رَكِبْتُ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُثْقِلْهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا تَأْكُلُ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ، وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا، فَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ، وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ، فَأَمَمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَدْلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي، فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ يَرَانِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي، وَاللَّهِ مَا كَلَّمَنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدَيْهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ، بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى الإِفْكَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْتُ شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهْوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللَّطَفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي، إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَذَاكَ الَّذِي يَرِيبُنِي، وَلاَ أَشْعُرُ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقَهْتُ، فَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ، وَهْوَ مُتَبَرَّزُنَا، وَكُنَّا لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا، وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّبَرُّزِ قِبَلَ الْغَائِطِ، فَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ، وَهْىَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي، قَدْ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ، أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قَالَتْ قُلْتُ وَمَا قَالَ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَعْنِي سَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ، مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ، هَوِّنِي عَلَيْكَ فَوَاللَّهِ، لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا‏.‏ قَالَتْ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ حَتَّى أَصْبَحْتُ أَبْكِي فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ، يَسْتَأْمِرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ، قَالَتْ فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ مِنَ الْوُدِّ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَهْلَكَ، وَمَا نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا، وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ، قَالَتْ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ، هَلْ رَأَيْتِ عَلَيْهَا مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ بَرِيرَةُ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ، تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَعْذَرَ يَوْمَئِذٍ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ، قَالَتْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ، قَدْ بَلَغَنِي أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي، فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً، مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏‏.‏ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ، إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ، ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ، أَمَرْتَنَا، فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ، قَالَتْ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهْوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ، وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدٍ كَذَبْتَ، لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ، وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدٍ، فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ، لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ، فَتَثَاوَرَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ، قَالَتْ فَمَكُثْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، قَالَتْ فَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي ـ وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا لاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَلاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ ـ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي، قَالَتْ فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي، فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي، قَالَتْ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ قَالَتْ وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا، لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي، قَالَتْ فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ، فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبِهِ ثُمَّ تَابَ إِلَى اللَّهِ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ، قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ‏.‏ قَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتْ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ، إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ، وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي مِنْهُ بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ قَوْلَ أَبِي يُوسُفَ قَالَ ‏{‏فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ‏}‏ قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ، وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي، وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى، وَلَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى، وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا، قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ، وَهْوَ فِي يَوْمٍ شَاتٍ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي يُنْزَلُ عَلَيْهِ، قَالَتْ فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُرِّيَ عَنْهُ وَهْوَ يَضْحَكُ، فَكَانَتْ أَوَّلُ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا ‏"‏ يَا عَائِشَةُ، أَمَّا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ‏.‏ قَالَتْ فَقُلْتُ وَاللَّهِ، لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ‏.‏ وَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لاَ تَحْسِبُوهُ‏}‏ الْعَشْرَ الآيَاتِ كُلَّهَا، فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ، وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ‏}‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى، وَاللَّهِ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي، فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ، وَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُ زَيْنَبَ ابْنَةَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي، فَقَالَ ‏"‏ يَا زَيْنَبُ مَاذَا عَلِمْتِ أَوْ رَأَيْتِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي، مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا‏.‏ قَالَتْ وَهْىَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ، وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ مِنْ أَصْحَابِ الإِفْكِ‏.‏
(अल्लाह ​की ​पत्नी) ​जब ‌भी अल्लाह की मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) एक यात्रा पर जाने का इरादा था, तो उन्होंने बहुत कुछ आकर्षित करने के लिए इस्तेमाल किया अपनी पत्नियों के बीच और उसके साथ उन लोगों के साथ ले जाएगा, जिन पर बहुत कुछ गिर गया था। एक बार जब उन्होंने बहुत कुछ वापस ले लिया जब वह एक ग़ज़वा करना चाहता था, और बहुत मेरे पास आया। इसलिए मैं अल्लाह के साथ आगे बढ़ गया अल्लाह के आदेश के बाद प्रेरित (महिलाओं) प्रकट किया गया था और इस प्रकार मैं अपने में किया गया था Howdah (एक ऊंट पर) और dismounted जबकि अभी भी इसमें. हमने अपनी यात्रा पर और जब अल्लाह की यात्रा की Apostle ने अपने ग़ज़वा को समाप्त कर दिया और लौटे और हम मदीना, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से संपर्क करते थे, आदेश देने के लिए रात में आगे बढ़ें। जब सेना को घर की यात्रा फिर से शुरू करने का आदेश दिया गया था, तो मुझे मिला और चला गया जब तक मैंने सेना (कैम्प) को पीछे छोड़ दिया। जब मैंने प्रकृति की कॉल का जवाब दिया था, तो मैं मेरी तरफ गया Howdah. जज़ अज़फ़र (एक तरह का काला मनका) से बना मेरा हार टूट गया और मैं इसके लिए देखा गया और इसके लिए मेरी खोज ने मुझे अलग कर दिया। जो लोग मुझे ले जाने के लिए इस्तेमाल किया का समूह आया और मेरे ऊंट की पीठ पर मेरी हाका को ले गया जिस पर मैं सवारी कर रहा था, उस पर विचार करते हुए कि मैं उसमें था। उस समय महिलाओं को वजन में हल्का होना पड़ा और उनके लिए मांसल नहीं थे क्योंकि वे छोटे (भोजन) खाने के लिए उपयोग किए जाते थे, इसलिए उन लोगों को इसकी रोशनी महसूस नहीं हुई थी। जब तक यह ऊपर उठता है तो मैं अभी भी एक युवा महिला थी। उन्होंने ऊंट को दूर कर दिया और आगे बढ़ गया। फिर मैंने सेना के बाद अपना हार पाया। मैं अपने शिविर में आया था लेकिन वहाँ कोई नहीं पाया तो मैं जहाँ मैं रहने के लिए इस्तेमाल किया गया था, यह सोचकर कि वे मुझे याद करेंगे और मेरी खोज में वापस आएंगे। जबकि मैं अपने स्थान पर बैठे थे, मुझे नींद और नींद महसूस हुई। Safwan बिन Al-Mu'attil As-Sulami Adh- ढाकवाणी सेना के पीछे थी। वह रात के आखिरी हिस्से में शुरू हुआ था और मेरी स्थापना हुई थी। सुबह में जगह और एक स्लीपिंग व्यक्ति का आंकड़ा देखा। वह मेरे पास आया और मुझे पहचाना मुझे देखने के लिए उन्होंने मुझे देखने से पहले वेलिंग देखने के लिए इस्तेमाल किया। मुझे अपने कहने के कारण मिला: "इन्ना ली एल-लाही वा इनना इलैहि रजियाउन्, जिसे उन्होंने मुझे पहचानने पर काम किया। मैंने अपने चेहरे को अपने परिधान और अल्लाह के द्वारा कवर किया, उन्होंने मुझे एक ही शब्द से नहीं कहा, "इन्ना ली एल-लाही वा इनना ilaihi rajiun" जब तक उन्होंने अपनी shecamel बनाया नीचे घुटने के साथ वह अपने माथे पर सवार हो गया और मैंने इसे माउंट किया। फिर सफावन ने आगे बढ़कर, आगे बढ़ना वह कैमल जो मुझे ले गया था, जब तक हम सेना से मिले थे, जबकि वे गर्म के दौरान आराम कर रहे थे। दोपहर फिर जो भी विनाश के लिए था, विनाश में गिर गया, और फोर्क के नेता (forged) बयान Abdullah बिन Ubai बिन Salul था। इसके बाद हम मदीना पहुंचे और मैं एक के लिए बीमार हो गया माह जबकि लोग इफ्क के लोगों के जाली बयान फैला रहे थे, और मैं नहीं था इसके बारे में कुछ पता नहीं है। लेकिन जब मैं बीमार था तो मुझे क्या संदेह था, मैं अब नहीं था अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) से प्राप्त होने के नाते मैं जब मैं बीमार हो गया तो प्राप्त करने के लिए इस्तेमाल किया। अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास प्रवेश करेंगे, एक बधाई कहें और जोड़ें, "यह कैसे है कि (लेडी)? और फिर प्रस्थान करें। यह मेरी संदेह पैदा करता था लेकिन मुझे तब तक प्रचारित बुराई के बारे में पता नहीं था जब तक मैं अपने से ठीक नहीं हो गया। ailment. मैं अल-मांसी की ओर प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए उम मिस्टा के साथ बाहर गया, जहां वह स्थान था हमने खुद को राहत देने के लिए इस्तेमाल किया और रात से रात तक इस उद्देश्य के लिए बाहर नहीं जाने का इस्तेमाल किया। इससे पहले कि हम अपने घरों के करीब लावाटे थे। और हमारी आदत आदत आदत के समान थी पुराने अरबों (मंगलों में या टेंट में) के बारे में, आंतों की निकासी के बारे में, हम के लिए माना जाता है कि घरों में lavatories लेने के लिए यह परेशानी और हानिकारक है। इसलिए मैं उम मिस्टा के साथ बाहर निकल गया जो अबी रुहम बिन `अब्द मैनफ की बेटी थी, और उसकी मां साख बिन अमीर की बेटी थी जो अबी बकर As-Siddiq की चाची थी, और उसका बेटा मिस्टा बिन उथा था। जब हम समाप्त हो गए थे हमारे चक्कर, उम मिस्टा और मैं अपने घर की ओर वापस आ गया। Um Mistah उसकी robe पर stumbled उसने कहा, "लेट मिस्टा को बर्बाद कर दिया!" मैंने उससे कहा, "क्या बुरा शब्द आपने कहा है! क्या तुम एक आदमी को जो बदर की लड़ाई में भाग लिया है? उसने कहा, "आप यहाँ हैं! क्या आप नहीं सुन सकते उसने कहा? उसने मुझे इफ्क के लोगों का बयान बताया (forged बयान) जिसने मेरी बीमारी को जोड़ा। जब मैं घर लौट आया, तो अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास आए, और बधाई के बाद, उन्होंने कहा, "यह कैसे है (lady)? मैंने कहा, "क्या आप मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति देते हैं? पर उस समय मैं उनके माध्यम से समाचार के बारे में निश्चित होना चाहता था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने मुझे अनुमति दी और मैं अपने पास गया। माता-पिता और माँ से पूछा, "मेरी माँ! क्या लोग बात कर रहे हैं? मेरी माँ ने कहा, मेरी बेटी! यह आसान है, अल्लाह के लिए, कोई आकर्षक महिला नहीं है जो अपने पति से प्यार करती है जो अन्य पत्नियों के साथ-साथ है, लेकिन उन पत्नियों को उसके साथ दोषी पाया जाएगा। मैंने कहा, "सुभान अल्लाह! क्या लोग वास्तव में उस बारे में बात करते थे? उस रात मैं सुबह तक पूरी रात रो रहा था। मेरे आंसू कभी रुक नहीं गए, न ही मैं सो रहा था, सुबह टूट गया जबकि मैं अभी भी रो रहा था, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को 'अली बिन अबी तालिब' और उस्मा बिन कहा जाता है जब दिव्य प्रेरणा में देरी हुई, तो उन्हें अपनी पत्नी को तलाक देने के विचार के रूप में परामर्श करने के लिए। उस्मा बिन ज़ैद ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को बताया कि वह अपनी पत्नी और उसकी पत्नी की अनिच्छा के बारे में जानता था। स्नेह वह उसके लिए रखा। उन्होंने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! वह आपकी पत्नी है और हम कुछ भी नहीं जानते उसके अलावा अच्छा है। लेकिन 'अली बिन अबी तालिब ने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह नहीं है आप पर प्रतिबंध; और उसके अलावा अन्य महिलाओं के बहुत सारे हैं। यदि आप हालांकि, पूछना (उसके) दास लड़की, वह आपको सच बताती है। 'Aisha added: इसलिए अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने बैरीरा को बुलाया और कहा, "O Barira! क्या आप कभी भी कुछ भी देख सकते हैं, जो आपके संदेह को सुशोभित कर सकता है? (Aisha) बैरा ने कहा, "द्वारा अल्लाह मैंने कभी भी Aisha के बारे में कुछ नहीं देखा है जो मैं चाहता हूँ इसके अलावा वह अपरिपक्व उम्र की लड़की है जो कभी-कभी सोती है और आटा छोड़ देती है। उसके परिवार ने असुरक्षित नहीं किया ताकि घरेलू बकरी आ जाए और इसे खा सकें। इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को मिला (और संबोधित किया) लोगों को किसी ऐसे व्यक्ति के लिए पूछने के लिए जो बदला लेना चाहते हैं `Abdullah बिन उबाई बिन Salul तो. अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم), जबकि लुगदी पर, कहा, "O मुसलमानों! कौन क्या मुझे एक आदमी के खिलाफ मदद करेगा जो मुझे मेरे परिवार को slander करके चोट पहुंचा सकता है? अल्लाह के द्वारा, मैं कुछ नहीं जानता मेरे परिवार के बारे में अच्छा छोड़कर, और लोगों ने एक आदमी को दोषी ठहराया है, जिसके बारे में मुझे अच्छा नहीं पता है। उन्होंने कभी भी मेरे परिवार को छोड़कर नहीं जाने का इस्तेमाल किया," साद बिन मुआद अल अंसारी को मिला और कहा, "ओ" अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह के द्वारा, मैं तुम्हें उससे राहत दूंगा। अगर वह (बानी) अल-अउस के जनजाति से है, तो मैं अपने सिर को बंद कर देगा; और यदि वह हमारे भाइयों, खज़राज से है, तो आप हमें अपना आदेश देते हैं और हम अपने सिर को काटते हैं। यह पालन करेगा। उस पर, Sa`d बिन 'Ubada मिला, और वह खज़राज का प्रमुख था, और इस घटना से पहले वह था लेकिन वह अपने जनजाति के लिए अपने zeal द्वारा उद्धृत किया गया था। उन्होंने Sa`d (bin Mu`adh) से कहा, "अल्लाह द्वारा Eternal, आप एक झूठ कहा है! आप उसे मार नहीं सकते और आप उसे कभी नहीं मार सकते! उस पर Usaid बिन Hudair, Sa`d (bin Mu`adh) के चचेरे भाई को मिला और Sa`d बिन 'Ubada, "आप एक झूठ हैं! अल्लाह के द्वारा, हम निश्चित रूप से उसे मार देंगे; और आप एक हाइपोक्राइट हैं जो हाइपोक्राइट का बचाव करते हैं! तो अल-अउस और अल-खजराज के दो जनजातियों ने तब तक उत्साहित हो गए जब तक वे प्रत्येक के साथ लड़ाई के बिंदु पर थे। अन्य जबकि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) लुगदी पर खड़ा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें तब तक चुपचाप जारी रखा जब तक कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) ने उन्हें शांत कर दिया। वे चुप हो गए जब वह चुप हो गया। उस दिन मैं इतना रोता रहा था कि न तो मेरे आंसू बंद हो गए, न ही मैं सो सकता हूं। सुबह मेरे माता-पिता मेरे साथ थे, और मैं रोता हूँ दो रातों और एक दिन के लिए बिना सोने और दुर्गन्ध के साथ जब तक उन्होंने सोचा कि मेरे जिगर होगा weeping के साथ फटना। जबकि वे मेरे साथ थे और मैं रो रहा था, एक अंसारी महिला ने अनुमति मांगी मुझे देखने के लिए मैंने उसे स्वीकार किया और वह मेरे साथ रोना शुरू कर दिया। जबकि मैं उस राज्य में था, अल्लाह Apostle हमें करने के लिए आया था, बधाई दी, और नीचे बैठ गया। वह कभी मेरे साथ नहीं बैठा था क्योंकि वह दिन के बाद क्या कहा गया था, कहा गया था। वह मेरे मामले में किसी भी दिव्य प्रेरणा प्राप्त किए बिना एक महीने में रह चुके थे। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने तशाहहूद को वापस ले लिया और फिर कहा, "इसके बाद, ओ 'आशा! I इस तरह के बारे में आपको सूचित किया गया है और यदि आप निर्दोष हैं तो अल्लाह आपके सामने प्रकट करेगा। नपुंसकता, और यदि आपने पाप किया है, तो अल्लाह की क्षमा मांगने के लिए पूछो और उसके लिए पश्चाताप करें। जब एक दास अपने पाप को स्वीकार करता है और फिर अल्लाह के लिए पश्चाताप करता है, तो अल्लाह अपने पश्चाताप स्वीकार करता है। जब अल्लाह Apostle ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया था, मेरे आंसू पूरी तरह से बंद हो गए थे ताकि मुझे अब भी एक बूंद महसूस न हो वहाँ फिर मैंने अपने पिता से कहा, "उन्होंने क्या कहा था, मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से। उन्होंने कहा, "अल्लाह तक, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को क्या कहना है? फिर मैंने अपनी मां से कहा, "मैं अल्लाह के लिए जवाब देता हूं Apostle. उसने कहा, "मैं नहीं जानता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को क्या कहना है? एक युवा लड़की के रूप में मैं था और हालांकि मैं था कुरान का थोड़ा ज्ञान, मैंने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मुझे पता है कि आपने इस कहानी को सुना है (इफॉक्स का) इतना यह आपके दिमाग में लगाया गया है और आपको यह विश्वास है। तो अब, अगर मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं हूँ अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास नहीं करेंगे; और अगर मैं कुछ स्वीकार करता हूं, तो मुझे विश्वास नहीं होगा। अल्लाह जानता है कि मैं इसके बारे में निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास करेंगे। अल्लाह के द्वारा, मैं तुम्हें नहीं जानता हूँ उदाहरण के अलावा जोसेफ के पिता के अलावा: "तो (मेरे लिए) धैर्य उस पर सबसे अधिक फिट बैठता है जिसके खिलाफ आप कौन से हैं? यह अल्लाह है (अलोन) कौन मदद की मांग की जा सकती है। फिर मैं दूर हो गया और मेरे बिस्तर पर रख दिया, और उस समय मुझे पता था कि मैं निर्दोष था और अल्लाह मेरे अज्ञान को प्रकट करेगा। लेकिन अल्लाह, मैं कभी नहीं सोचा कि अल्लाह ने मेरे चक्कर के बारे में भेजा होगा, दिव्य प्रेरणा जिसे पढ़ा जाएगा (forever), जैसा कि मैंने खुद को अल्लाह के साथ बातचीत करने के लिए बहुत अयोग्य माना था, जो कुछ ऐसा था जिसे होना था। मैंने आशा की कि अल्लाह का दूत (صلى اللله عليه وسلم) एक दृष्टि हो सकता है जिसमें अल्लाह मेरे साबित होगा नपुंसकता अल्लाह के द्वारा, अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपनी सीट नहीं छोड़ी थी और किसी ने भी घर छोड़ दिया था जब वह घर छोड़ गया था दिव्य प्रेरणा अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) आए। तो वहाँ उसे एक ही हार्ड हालत है जो overtook उसे ओवरटेक करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है (जब वह डिवाइनली इंस्पिर किया गया था) ताकि उसकी पसीना की बूंदें चली जाएं नीचे, जैसे मोती, हालांकि यह एक (ठंडा) सर्दियों का दिन था, और यही कारण था कि भारीपन की वजह से वह कथन जो उसके सामने प्रकट हुआ था। जब उस राज्य के अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) खत्म हो गया था, और वह था जब वह राहत दे रहा था तब मुस्कुराते हुए, उन्होंने कहा कि पहला शब्द था, "आशा, अल्लाह ने आपकी नपुंसकता घोषित कर दी है। मेरी माँ ने मुझसे कहा, "आगे और उसके पास जाओ। मैंने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मैं उसके पास नहीं जाऊंगा और मैं नहीं करूंगा। किसी को भी अल्लाह के साथ धन्यवाद। इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया: "Verly! वे जो स्लंडर को फैलाते हैं वे बीच में एक गिरोह हैं आप यह नहीं सोचो.... (24.11-20). जब अल्लाह ने अपनी नपुंसकता की पुष्टि करने के लिए यह खुलासा किया, अबू बकर As-Siddiq, जो प्रदान करने के लिए इस्तेमाल किया मिस्टा बिन उथता ने कहा, "अल्लाह द्वारा, मैं कभी नहीं करूंगा वह Aisha के बारे में क्या कहा है के बाद मिस्टा कुछ भी प्रदान करते हैं। इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया: (s) ... 1): -6.274:... "क्या आप उनमें से कोई नहीं जो अच्छे हैं और अमीर कसम नहीं हैं जो अपने किंसमैन को (सहायता) नहीं देते हैं। उन लोगों की जरूरत है, जिन्होंने अल्लाह के कारण के लिए अपने घरों को छोड़ दिया है। उन्हें क्षमा करें और क्षमा करें (अर्थात उन्हें दंडित नहीं करते). क्या आपको प्यार नहीं है? वास्तव में अल्लाह की क्षमा है। "(24.22) अबू बकर ने कहा, "हाँ, अल्लाह द्वारा, मैं चाहता हूं कि अल्लाह मुझे क्षमा करना चाहिए।" इसलिए उन्होंने मिस्टा को फिर से शुरू किया वह उसे पहले और कहने के लिए मदद करता था, "अल्लाह के द्वारा, मैं कभी भी उसे सब पर कभी नहीं रोकूंगा"। Aisha आगे कहा: अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने भी मेरे मामले के बारे में ज़ैनब बिन्ट जहश से पूछा। उन्होंने कहा, "ओ ज़ैनब! क्या क्या आपने देखा है? उसने जवाब दिया, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मैं अपनी सुनवाई और मेरी दृष्टि की रक्षा करता हूं (प्रशिक्षण द्वारा) झूठ बोलने से). मैं कुछ नहीं जानता, लेकिन अच्छा नहीं है। अल्लाह के मैसेंजर की सभी पत्नियों में से (صلى الله عليه وسلم), यह था ज़ैनब जो उसे उसी पक्ष से प्राप्त करने की इच्छा रखते थे जैसे मैं प्राप्त करने के लिए इस्तेमाल किया, फिर भी अल्लाह ने उसे बचाया (उनकी पिटाई के कारण झूठ बोलने से)। लेकिन उसकी बहन, हमना ने अपनी तरफ से लड़ते रहे तो वह जैसा कि उन लोगों ने आविष्कार किया था और slander फैल गया।
आयशा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४७५० Sahih
सहीह बुख़ारी : ६४
मसरूक (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ​كَثِيرٍ، ‌حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، وَالأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ يُحَدِّثُ فِي كِنْدَةَ فَقَالَ يَجِيءُ دُخَانٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَأْخُذُ بِأَسْمَاعِ الْمُنَافِقِينَ وَأَبْصَارِهِمْ، يَأْخُذُ الْمُؤْمِنَ كَهَيْئَةِ الزُّكَامِ‏.‏ فَفَزِعْنَا، فَأَتَيْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ، وَكَانَ مُتَّكِئًا، فَغَضِبَ فَجَلَسَ فَقَالَ مَنْ عَلِمَ فَلْيَقُلْ، وَمَنْ لَمْ يَعْلَمْ فَلْيَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ‏.‏ فَإِنَّ مِنَ الْعِلْمِ أَنْ يَقُولَ لِمَا لاَ يَعْلَمُ لاَ أَعْلَمُ‏.‏ فَإِنَّ اللَّهَ قَالَ لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ‏}‏ وَإِنَّ قُرَيْشًا أَبْطَئُوا عَنِ الإِسْلاَمِ فَدَعَا عَلَيْهِمِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَيْهِمْ بِسَبْعٍ كَسَبْعِ يُوسُفَ، فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ حَتَّى هَلَكُوا فِيهَا، وَأَكَلُوا الْمَيْتَةَ وَالْعِظَامَ وَيَرَى الرَّجُلُ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ كَهَيْئَةِ الدُّخَانِ ‏"‏، فَجَاءَهُ أَبُو سُفْيَانَ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ جِئْتَ تَأْمُرُنَا بِصِلَةِ الرَّحِمِ، وَإِنَّ قَوْمَكَ قَدْ هَلَكُوا فَادْعُ اللَّهَ، فَقَرَأَ ‏{‏فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏عَائِدُونَ‏}‏ أَفَيُكْشَفُ عَنْهُمْ عَذَابُ الآخِرَةِ إِذَا جَاءَ ثُمَّ عَادُوا إِلَى كُفْرِهِمْ فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى ‏{‏يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى‏}‏ يَوْمَ بَدْرٍ وَلِزَامًا يَوْمَ بَدْرٍ ‏{‏الم * غُلِبَتِ الرُّومُ‏}‏ إِلَى ‏{‏سَيَغْلِبُونَ‏}‏ وَالرُّومُ قَدْ مَضَى‏.‏
जबकि ‌एक ​आदमी ​किंडा ‌के जनजाति में एक भाषण दे रहा था, उन्होंने कहा, "धूम्रपान के दिन पर प्रबल होगा" पुनरुत्थान और हाइपोक्राइट्स को सुनवाई और देखने की उनकी संकायों को वंचित करेगा। विश्वासी केवल वहाँ ठंड की तरह कुछ के साथ पीड़ित होना चाहिए। उस समाचार ने हमें डराया, इसलिए मैं (अब्दुलह) इब्न गया जब वह वापस आ गया (और उसे कहानी सुना) तब वह गुस्से में हो गया, बैठ गया और कहा, "वह जो जानता है कि वह कह सकता है, लेकिन अगर वह नहीं जानता है, तो उसे कहना चाहिए कि "अल्लाह सबसे अच्छा जानता है" क्योंकि यह है यदि आप एक निश्चित चीज़ को नहीं जानते हैं, तो 'मैं नहीं जानता'। अल्लाह ने उनसे कहा पैगंबर 'से' (ओ मुहम्मद): मैं इस (कुरान) के लिए आपसे पूछता हूं, और मैं नहीं हूं। नाटककार (एक व्यक्ति जो चीजें मौजूद नहीं है का नाटक करता है)' (38.86) Qur'aish एक अवधि के लिए इस्लाम को समझाने में देरी हुई, इसलिए पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन पर बुरा लगा दिया, कहा, 'O' अल्लाह! सात साल (अकाल) यूसुफ की तरह भेजने के द्वारा मुझे उनके खिलाफ मदद करें। इसलिए वे थे इस तरह के अकाल के गंभीर वर्ष के साथ पीड़ित थे कि वे उस में नष्ट हो गए थे और मृत जानवरों को खाया और उन्हें नष्ट कर दिया गया। हड्डियों। उन्होंने आकाश और पृथ्वी के बीच धूम्रपान की तरह कुछ देखना शुरू किया ( गंभीर कारण) भूख). अबू सूफ़ीना तब आया ( पैगंबर को) और कहा, "ओ मुहम्मद! आप हमें आदेश देने के लिए आए किथ और किन के साथ अच्छे संबंध रखने के लिए, और आपके किंसमैन अब नाराज हैं, इसलिए कृपया आमंत्रित करें अल्लाह फिर इब्न mas`ud ने पुन: प्राप्त किया:-- 'वह दिन के लिए आपको देखता है कि आकाश होगा लेकिन वास्तव में आप वापस आ जाएंगे! (to disbelief) (44.10-15) Ibn Mas`ud जोड़ा गया, फिर सजा बंद कर दी गई थी, लेकिन वास्तव में, वे उष्णतावाद (उनके पुराने) में वापस लौट आए रास्ता). अतः अल्लाह (इस प्रकार उन्हीं को कुचल दिया गया) (44.16) और यह बदर की लड़ाई का दिन था। अल्लाह का कहना - "लिज़ामा" (द सजा) को संदर्भित करता है बद्र अल्लाह के बयान के दिन: Alif-Lam-Mim, रोमनों को हरा दिया गया है, और वे, उनकी हार के बाद, विजयी होंगे, ' (30.1-) 3) (यह पद): इंगित करता है कि बीजान्टिन की हार पहले ही पारित हो चुकी है।
मसरूक (आरए) सहीह बुख़ारी #४७७४ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६५
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِسْحَاقُ، ‌عَنْ ‌جَرِيرٍ، ​عَنْ أَبِي حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَوْمًا بَارِزًا لِلنَّاسِ إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ يَمْشِي فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِيمَانُ قَالَ ‏"‏ الإِيمَانُ أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَلِقَائِهِ وَتُؤْمِنَ بِالْبَعْثِ الآخِرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الإِسْلاَمُ قَالَ ‏"‏ الإِسْلاَمُ أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ، وَتُؤْتِيَ الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ، وَتَصُومَ رَمَضَانَ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الإِحْسَانُ قَالَ ‏"‏ الإِحْسَانُ أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ ‏"‏ مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ، وَلَكِنْ سَأُحَدِّثُكَ عَنْ أَشْرَاطِهَا إِذَا وَلَدَتِ الْمَرْأَةُ رَبَّتَهَا، فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا، وَإِذَا كَانَ الْحُفَاةُ الْعُرَاةُ رُءُوسَ النَّاسِ فَذَاكَ مِنْ أَشْرَاطِهَا فِي خَمْسٍ لا يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ ‏{‏إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الأَرْحَامِ‏}‏ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ الرَّجُلُ فَقَالَ ‏"‏ رُدُّوا عَلَىَّ ‏"‏‏.‏ فَأَخَذُوا لِيَرُدُّوا فَلَمْ يَرَوْا شَيْئًا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هَذَا جِبْرِيلُ جَاءَ لِيُعَلِّمَ النَّاسَ دِينَهُمْ ‏"‏‏.‏
एक ​दिन ‌जबकि ‌अल्लाह ​के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) लोगों के साथ बैठे थे, एक आदमी उसे चलने के लिए आया था और कहा, "ओ अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم). क्या है? पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "Belief अल्लाह, उसके एन्जिल्स, उसके बीच विश्वास करना है। पुस्तकें उनके शिष्य और उनके साथ बैठक, और पुनरुत्थान में विश्वास करने के लिए। आदमी ने पूछा, "हे अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) इस्लाम क्या है? पैगंबर (صل الللله عليه وسلم) ने जवाब दिया, "इस्लाम अल्लाह की पूजा करना है और पूजा नहीं करना है। इसके अलावा कुछ भी, पूरी तरह से प्रार्थना करने के लिए, (आपूर्ति) चैरिटी अर्थात भुगतान करने के लिए। ज़ाकत और तेज करने के लिए रमजान का महीना। फिर आदमी ने पूछा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) इहसान क्या है (यानी पूर्णता या) Benevolence? पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Ihsan अल्लाह की पूजा करने के लिए है जैसे कि आप उसे देखते हैं, और अगर आप नहीं करते हैं तो क्या आप अल्लाह की पूजा करते हैं? इस राज्य की भक्ति को प्राप्त करने के बाद (उन्होंने इसे देने के लिए) अल्लाह आपको देखता है। आदमी ने आगे पूछा, "हे अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) जब घंटे की स्थापना होगी? पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने जवाब दिया, "जो इसके बारे में पूछता है, वह प्रश्नकर्ता से अधिक नहीं जानता है, लेकिन मैं आपको अपने पोर्टेंट का वर्णन करूँगा। जब महिला दास अपनी मालकिन को जन्म देता है, तो यह उसके बारे में होगा। पोर्टेंट; जब नंगे पैर वाले नग्न लोग लोगों के प्रमुख बन जाते हैं, तो वह इसके बारे में होगा। पोर्टेंट वह पांच चीजें हैं जो कोई भी अल्लाह को छोड़कर जानता है। वास्तव में, ज्ञान का ज्ञान अल्लाह के साथ है (अलोन). वह बारिश को छोड़ देता है और जानता है कि जो गर्भ में है। (31.34) तब मनुष्य छोड़ गया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मुझे वापस बुलाओ। उन्होंने उसे वापस बुला लिया लेकिन उसे नहीं देख सकता। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "यह गैब्रियल था जो लोगों को उनके धर्म सिखाने आए थे। (Hadith No. 47 Vol 1)
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४७७७ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६६
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَحْيَى ‌بْنُ ​سُلَيْمَانَ، ‌قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ مَفَاتِيحُ الْغَيْبِ خَمْسٌ ‏"‏ ثُمَّ قَرَأَ ‏{‏إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ‏}‏‏.‏
पैगंबर ​(صلى ‌اللله ​عليه ‌وسلم) ने कहा, "असीन की कुंजी पांच हैं। और फिर वह वापस आ गया: 'व्यापक रूप से, घंटे का ज्ञान अल्लाह (अलोन) के साथ है।' (31.34)
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४७७८ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६७
मसरूक (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​قُتَيْبَةُ، ‌حَدَّثَنَا ‌جَرِيرٌ، ​عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَنْ عَلِمَ شَيْئًا فَلْيَقُلْ بِهِ، وَمَنْ لَمْ يَعْلَمْ فَلْيَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ، فَإِنَّ مِنَ الْعِلْمِ أَنْ يَقُولَ لِمَا لاَ يَعْلَمُ اللَّهُ أَعْلَمُ، قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ‏}‏ وَسَأُحَدِّثُكُمْ عَنِ الدُّخَانِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَعَا قُرَيْشًا إِلَى الإِسْلاَمِ فَأَبْطَئُوا عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَيْهِمْ بِسَبْعٍ كَسَبْعِ يُوسُفَ ‏"‏، فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ فَحَصَّتْ كُلَّ شَىْءٍ حَتَّى أَكَلُوا الْمَيْتَةَ وَالْجُلُودَ حَتَّى جَعَلَ الرَّجُلُ يَرَى بَيْنَهُ وَبَيْنَ السَّمَاءِ دُخَانًا مِنَ الْجُوعِ، قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ * يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ‏}‏ قَالَ فَدَعَوْا ‏{‏رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ * أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ * ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ * إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عَائِدُونَ‏}‏ أَفَيُكْشَفُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ فَكُشِفَ ثُمَّ عَادُوا فِي كُفْرِهِمْ، فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ يَوْمَ بَدْرٍ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ‏}‏‏.‏
हम ​`Abdullah ‌बिन ‌Mas`ud ​पर आए और उन्होंने कहा "ओ लोग! अगर कोई कुछ जानता है, तो वह कर सकता है कहते हैं, लेकिन अगर वह इसे नहीं जानता है, तो उसे कहना चाहिए, "अल्लाह बेहतर जानता है," इसके लिए एक संकेत है किसी चीज़ के बारे में कहने के लिए ज्ञान, जिसे कोई नहीं जानता, 'अल्लाह बेहतर जानता है।' अल्लाह ने उनसे कहा पैगंबर हज़रत मुहम्मद मैं तुम्हें इस (कुरान) के लिए पूछता हूँ और नहीं मैं हूँ मैं में से एक हूँ मैं आपको विज्ञापन के बारे में बताऊंगा- दुखान (धूम्रपान), अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने कुरान को इस्लाम को गले लगाने के लिए आमंत्रित किया, लेकिन उन्होंने अपनी देरी को अपने इस्लाम को स्वीकार करने में देरी की। प्रतिक्रिया। उन्होंने कहा, "हे अल्लाह! उनके खिलाफ सात साल के अकाल को भेजकर मुझे मदद करें यूसुफ के सात साल के अकाल के समान। इसलिए अमीन वर्ष ने उन्हें देखा और सब कुछ था जब तक वे मृत जानवरों और खाल को खाया तब तक नष्ट हो गया। लोगों ने उनके बीच धूम्रपान देखने की कल्पना शुरू की और गंभीर भूख के कारण आकाश। अल्लाह ने कहा: 'तो तुम उस दिन के लिए देखते हैं कि आकाश स्पष्ट रूप से दिखाई देने वाले धूम्रपान का एक प्रकार सामने आएगा, जिसमें कवर किया जाएगा। लोग। यह दर्दनाक पीड़ा है। (44.10-11) (तो उन्होंने अल्लाह को बुला लिया) "हमारे प्रभु! निकालें हम वास्तव में विश्वासघाती हैं। जब उनके लिए एक (प्रभावी) अनुस्मारक हो सकता है Apostle. तब वे उससे दूर हो गए थे और कहा: "एक ने पढ़ाया (एक इंसान द्वारा), एक पागल? 'हम वास्तव में एक के लिए दंड हटा देंगे जबकि, लेकिन वास्तव में, आप फिर से लौटेंगे (असफलता)।'(44.12-15) क्या दिन पर सजा को हटा दिया जाएगा Resurrection? Abdullah जोड़ा गया, "द सजा उन्हें थोड़ी देर के लिए हटा दिया गया था लेकिन वे अविश्वास के बदले अल्लाह ने उन्हें बदर के दिन नष्ट कर दिया। अल्लाह ने कहा: हम आपको एक शक्तिशाली grasp के साथ जब्त करेंगे। हम वास्तव में (तत्काल) सटीक प्रतिदाय।
मसरूक (आरए) सहीह बुख़ारी #४८०९ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६८
अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى، ​حَدَّثَنَا ​وَكِيعٌ، ‌عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ إِنَّ مِنَ الْعِلْمِ أَنْ تَقُولَ لِمَا لاَ تَعْلَمُ اللَّهُ أَعْلَمُ، إِنَّ اللَّهَ قَالَ لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ‏}‏ إِنَّ قُرَيْشًا لَمَّا غَلَبُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاسْتَعْصَوْا عَلَيْهِ قَالَ اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَيْهِمْ بِسَبْعٍ كَسَبْعِ يُوسُفَ فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ أَكَلُوا فِيهَا الْعِظَامَ وَالْمَيْتَةَ مِنْ الْجَهْدِ حَتَّى جَعَلَ أَحَدُهُمْ يَرَى مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ السَّمَاءِ كَهَيْئَةِ الدُّخَانِ مِنْ الْجُوعِ قَالُوا  رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ  فَقِيلَ لَهُ إِنْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَادُوا فَدَعَا رَبَّهُ فَكَشَفَ عَنْهُمْ فَعَادُوا فَانْتَقَمَ اللَّهُ مِنْهُمْ يَوْمَ بَدْرٍ فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى  فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ إِلَى قَوْلِهِ جَلَّ ذِكْرُهُ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ.
यह ‌ज्ञान ​रखने ​का ‌एक संकेत है कि जब आप कुछ नहीं जानते हैं, तो आप कहते हैं: 'एला बेहतर जानता है।' अल्लाह ने अपने पैगंबर से कहा: 'Say: मैं इस (Qur'an) के लिए आपसे पूछता हूं, और न ही मैं नाटककारों में से एक हूं (एक व्यक्ति जो दिखावा करता है) जो चीजें मौजूद नहीं हैं)' (38.86) जब कुरैशी ने परेशान किया और पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के खिलाफ खड़ा हुआ तो उन्होंने कहा, अल्लाह! उन्हें सात साल के अकाल के साथ पीड़ित करके उनके खिलाफ मदद करें, जैसे कि सात साल का अकाल। जोसेफ इसलिए वे अकाल के एक वर्ष के साथ संघर्ष कर रहे थे, जिसके दौरान वे हड्डियों और मृत जानवरों को खाया करते थे। बहुत पीड़ा के कारण, और उनमें से एक उसके बीच धूम्रपान की तरह कुछ देखेंगे। भूख की वजह से आकाश। फिर उन्होंने कहा: हमारे प्रभु! हम से पीड़ा निकालें, वास्तव में हम हैं विश्वासियों (44.12) और फिर इसे पैगंबर (अल्लाह द्वारा) से कहा गया था, "यदि हम इसे उनसे हटाते हैं। वे अपने तरीके (गर्मी) को उलट देंगे। इसलिए पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने अपने प्रभु को बुला लिया, जिन्होंने अपने भगवान को हटा दिया। उनमें से सजा, लेकिन बाद में वे वापस लौट गए (गर्मी करने के लिए), जहां अल्लाह ने उन्हें दंडित किया बदर की लड़ाई का दिन और यह वही है जो अल्लाह का बयान इंगित करता है: "Then watch for the day that the sky will get a type of smoke, but not be the day. (तत्काल) सटीक रिट्रिब्यूशन। (44.10)।
अब्दुल्लाह (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४८२२ Sahih
सहीह बुख़ारी : ६९
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌الْعَزِيزِ ‌بْنُ ​عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يُحَدِّثُ أَنَّهُ قَالَ مَكَثْتُ سَنَةً أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ آيَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَسْأَلَهُ هَيْبَةً لَهُ، حَتَّى خَرَجَ حَاجًّا فَخَرَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا رَجَعْتُ وَكُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ إِلَى الأَرَاكِ لِحَاجَةٍ لَهُ ـ قَالَ ـ فَوَقَفْتُ لَهُ حَتَّى فَرَغَ سِرْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَزْوَاجِهِ فَقَالَ تِلْكَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ هَذَا مُنْذُ سَنَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ هَيْبَةً لَكَ‏.‏ قَالَ فَلاَ تَفْعَلْ مَا ظَنَنْتَ أَنَّ عِنْدِي مِنْ عِلْمٍ فَاسْأَلْنِي، فَإِنْ كَانَ لِي عِلْمٌ خَبَّرْتُكَ بِهِ ـ قَالَ ـ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ إِنْ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَا نَعُدُّ لِلنِّسَاءِ أَمْرًا، حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِنَّ مَا أَنْزَلَ وَقَسَمَ لَهُنَّ مَا قَسَمَ ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا فِي أَمْرٍ أَتَأَمَّرُهُ إِذْ قَالَتِ امْرَأَتِي لَوْ صَنَعْتَ كَذَا وَكَذَا ـ قَالَ ـ فَقُلْتُ لَهَا مَالَكِ وَلِمَا هَا هُنَا فِيمَا تَكَلُّفُكِ فِي أَمْرٍ أُرِيدُهُ‏.‏ فَقَالَتْ لِي عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ مَا تُرِيدُ أَنْ تُرَاجَعَ أَنْتَ، وَإِنَّ ابْنَتَكَ لَتُرَاجِعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ‏.‏ فَقَامَ عُمَرُ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ مَكَانَهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ فَقَالَ لَهَا يَا بُنَيَّةُ إِنَّكِ لَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ‏.‏ فَقَالَتْ حَفْصَةُ وَاللَّهِ إِنَّا لَنُرَاجِعُهُ‏.‏ فَقُلْتُ‏.‏ تَعْلَمِينَ أَنِّي أُحَذِّرُكِ عُقُوبَةَ اللَّهِ وَغَضَبَ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم يَا بُنَيَّةُ لاَ يَغُرَّنَّكِ هَذِهِ الَّتِي أَعْجَبَهَا حُسْنُهَا حُبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ قَالَ ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ لِقَرَابَتِي مِنْهَا فَكَلَّمْتُهَا‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ دَخَلْتَ فِي كُلِّ شَىْءٍ، حَتَّى تَبْتَغِي أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ‏.‏ فَأَخَذَتْنِي وَاللَّهِ أَخْذًا كَسَرَتْنِي عَنْ بَعْضِ مَا كُنْتُ أَجِدُ، فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا، وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِذَا غِبْتُ أَتَانِي بِالْخَبَرِ، وَإِذَا غَابَ كُنْتُ أَنَا آتِيهِ بِالْخَبَرِ، وَنَحْنُ نَتَخَوَّفُ مَلِكًا مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ، ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسِيرَ إِلَيْنَا، فَقَدِ امْتَلأَتْ صُدُورُنَا مِنْهُ، فَإِذَا صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَدُقُّ الْبَابَ فَقَالَ افْتَحِ افْتَحْ‏.‏ فَقُلْتُ جَاءَ الْغَسَّانِيُّ فَقَالَ بَلْ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ اعْتَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْوَاجَهُ‏.‏ فَقُلْتُ رَغَمَ أَنْفُ حَفْصَةَ وَعَائِشَةَ‏.‏ فَأَخَذْتُ ثَوْبِيَ فَأَخْرُجُ حَتَّى جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ يَرْقَى عَلَيْهَا بِعَجَلَةٍ، وَغُلاَمٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْوَدُ عَلَى رَأْسِ الدَّرَجَةِ فَقُلْتُ لَهُ قُلْ هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ‏.‏ فَأَذِنَ لِي ـ قَالَ عُمَرُ ـ فَقَصَصْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ، فَلَمَّا بَلَغْتُ حَدِيثَ أُمِّ سَلَمَةَ تَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّهُ لَعَلَى حَصِيرٍ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ شَىْءٌ، وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِنَّ عِنْدَ رِجْلَيْهِ قَرَظًا مَصْبُوبًا، وَعِنْدَ رَأْسِهِ أَهَبٌ مُعَلَّقَةٌ فَرَأَيْتُ أَثَرَ الْحَصِيرِ فِي جَنْبِهِ فَبَكَيْتُ فَقَالَ ‏"‏ مَا يُبْكِيكَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ كِسْرَى وَقَيْصَرَ فِيمَا هُمَا فِيهِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَهُمُ الدُّنْيَا وَلَنَا الآخِرَةُ ‏"‏‏.‏
पूरे ‌साल ‌मेरी ‌यह ​इच्छा रही कि मैं उमर बिन अल-खत्ताब से एक आयत (सूरह अल-तहरीम की) की व्याख्या के बारे में पूछूँ, लेकिन मैं उनसे पूछ नहीं सका क्योंकि मैं उनका बहुत आदर करता था। जब वे हज करने गए, तो मैं भी उनके साथ गया। लौटते समय, जब हम अभी भी घर के रास्ते में ही थे, उमर अराक के पेड़ों के पास शौच करने के लिए चले गए। मैंने उनके शौच करने तक प्रतीक्षा की और फिर मैं उनके साथ गया और उनसे पूछा, “हे मोमिनों के सरदार! पैगंबर (ﷺ) की वे दो पत्नियाँ कौन थीं जिन्होंने उनके विरुद्ध एक-दूसरे का साथ दिया?” उन्होंने कहा, “वे हफ़सा और आयशा थीं।” तब मैंने उनसे कहा, “अल्लाह की कसम, मैं आपसे एक साल पहले इस बारे में पूछना चाहता था, लेकिन आपके प्रति अपने आदर के कारण ऐसा नहीं कर सका।” उमर ने कहा, "मुझसे पूछने में संकोच न करो। अगर तुम्हें लगता है कि मुझे किसी विषय का ज्ञान है, तो मुझसे पूछो; और अगर मुझे उसके बारे में कुछ पता होगा, तो मैं तुम्हें बता दूंगा।" फिर उमर ने आगे कहा, "अल्लाह की कसम, इस्लाम से पहले के अज्ञानता के दौर में, हमने महिलाओं पर ध्यान नहीं दिया, जब तक कि अल्लाह ने उनके बारे में वह प्रकट नहीं किया जो उसने उनके बारे में प्रकट किया और उनके लिए वह निर्धारित नहीं किया जो उसने किया। एक बार जब मैं किसी विषय पर विचार कर रहा था, तो मेरी पत्नी ने कहा, "मैं आपको ऐसा करने की सलाह देती हूँ।" मैंने उससे कहा, "इस विषय से तुम्हारा क्या लेना-देना है? तुम उस विषय में क्यों दखल दे रही हो जिसे मैं पूरा होते देखना चाहता हूँ?" उसने कहा, "हे अल-खत्ताब के बेटे, तुम कितने अजीब हो! तुम बहस नहीं करना चाहते, जबकि तुम्हारी बेटी हफ़सा अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इतनी बहस करती है कि वे पूरे दिन नाराज़ रहते हैं!" फिर उमर ने बताया; उन्होंने तुरंत अपना बाहरी वस्त्र पहना और हफ़सा के पास जाकर उनसे कहा, "हे मेरी बेटी! क्या तुम अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इस तरह बहस करती हो कि वे सारा दिन क्रोधित रहते हैं?" हफ़सा ने कहा, "अल्लाह की कसम, हम उनसे बहस करते हैं।" उमर ने कहा, "जान लो कि मैं तुम्हें अल्लाह के दंड और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के क्रोध से आगाह करता हूँ... हे मेरी बेटी! उस स्त्री से धोखा मत खाना जो अपनी सुंदरता पर गर्व करती है... क्योंकि अल्लाह के रसूल (ﷺ) उससे प्रेम करते हैं (अर्थात आयशा)।" उमर हड़बड़ाते हुए बोले, "फिर मैं उम सलमा के घर गया, जो मेरी एक रिश्तेदार थीं, और उनसे बात की। उन्होंने कहा, हे अल-खत्ताब के बेटे! यह... बहुत आश्चर्यजनक है कि तुम हर बात में दखल देते हो; तुम तो अल्लाह के रसूल और उनकी पत्नियों के बीच भी दखल देना चाहते हो!" अल्लाह की कसम, उसकी बातों का मुझ पर इतना असर हुआ कि मेरा गुस्सा कुछ कम हो गया। मैं उसे छोड़कर घर चला गया। उस समय अंसार कबीले का मेरा एक दोस्त था जो मेरी गैरमौजूदगी में (पैगंबर की) ख़बरें लाता था, और मैं भी उसकी गैरमौजूदगी में उसे ख़बरें पहुँचाता था। उन दिनों हम ग़स्सान कबीले के एक सरदार से डरते थे। हमने सुना था कि वह हम पर हमला करने की योजना बना रहा है, इसलिए हमारे दिलों में डर भर गया था। (एक दिन) मेरे अंसारी दोस्त ने अचानक मेरे दरवाजे पर दस्तक दी और कहा, "दरवाजा खोलो।" दरवाजा खोलो! मैंने कहा, "क्या ग़स्सान का सरदार आया है?" उसने कहा, "नहीं, बल्कि इससे भी बुरी खबर है; अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपनी पत्नियों से खुद को अलग कर लिया है।" मैंने कहा, "आयशा और हफ़्सा की नाकें धूल में मिला दी जाएँ (यानी उन्हें अपमानित किया जाए)!" फिर मैंने अपने कपड़े पहने और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के निवास पर गया, और देखो, वे अपने एक ऊपरी कमरे में ठहरे हुए थे, जहाँ वे सीढ़ी से चढ़ते थे, और अल्लाह के रसूल (ﷺ) का एक काला दास पहली सीढ़ी पर बैठा था। मैंने उससे कहा, 'पैगंबर (ﷺ) से कहो कि उमर बिन अल-खत्ताब यहाँ हैं।' तब पैगंबर (ﷺ) ने मुझे अंदर आने दिया और मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को पूरी कहानी सुनाई। जब मैं उम सलमा की कहानी पर पहुँचा, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुस्कुराए जबकि वे खजूर के पत्तों से बनी चटाई पर लेटे हुए थे, उनके और चटाई के बीच कुछ भी नहीं था। उनके सिर के नीचे खजूर के रेशों से भरा एक चमड़े का तकिया था, और उनके पैरों के पास सौत के पेड़ के पत्ते रखे थे, और उनके सिर के ऊपर कुछ पानी की मशकें लटकी हुई थीं। चटाई के निशान देखकर, मैं रोने लगा। उन्होंने कहा, 'तुम क्यों रो रहे हो?' मैंने उत्तर दिया, 'हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! सीज़र और खोसरो विलासितापूर्ण जीवन जी रहे हैं, जबकि आप, अल्लाह के रसूल (ﷺ) होते हुए भी, कष्ट में जी रहे हैं।' तब नबी (ﷺ) ने उत्तर दिया, 'क्या तुम इस बात से संतुष्ट नहीं होगे कि वे इस दुनिया का आनंद ले रहे हैं और हम परलोक का?'
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #४९१३ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७०
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ‌بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ‌حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ عُمَرُ يُدْخِلُنِي مَعَ أَشْيَاخِ بَدْرٍ، فَكَأَنَّ بَعْضَهُمْ وَجَدَ فِي نَفْسِهِ فَقَالَ لِمَ تُدْخِلُ هَذَا مَعَنَا وَلَنَا أَبْنَاءٌ مِثْلُهُ فَقَالَ عُمَرُ إِنَّهُ مِنْ حَيْثُ عَلِمْتُمْ‏.‏ فَدَعَا ذَاتَ يَوْمٍ ـ فَأَدْخَلَهُ مَعَهُمْ ـ فَمَا رُئِيتُ أَنَّهُ دَعَانِي يَوْمَئِذٍ إِلاَّ لِيُرِيَهُمْ‏.‏ قَالَ مَا تَقُولُونَ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ‏}‏ فَقَالَ بَعْضُهُمْ أُمِرْنَا نَحْمَدُ اللَّهَ وَنَسْتَغْفِرُهُ، إِذَا نُصِرْنَا وَفُتِحَ عَلَيْنَا‏.‏ وَسَكَتَ بَعْضُهُمْ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا فَقَالَ لِي أَكَذَاكَ تَقُولُ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَمَا تَقُولُ قُلْتُ هُوَ أَجَلُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْلَمَهُ لَهُ، قَالَ ‏{‏إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ‏}‏ وَذَلِكَ عَلاَمَةُ أَجَلِكَ ‏{‏فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا‏}‏‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ مَا أَعْلَمُ مِنْهَا إِلاَّ مَا تَقُولُ‏.‏
उमर ​मुझे ‌बद्र ​की ‌लड़ाई में लड़ने वाले बुजुर्गों के साथ बिठाया करते थे। उनमें से कुछ को यह बात पसंद नहीं आई और उन्होंने उमर से कहा, "जब हमारे पास उसके जैसे बेटे हैं, तो आप इस लड़के को हमारे साथ क्यों बिठाते हैं?" उमर ने जवाब दिया, "क्योंकि तुम उसकी हैसियत (यानी उसके धार्मिक ज्ञान) के बारे में जानते हो।" एक दिन उमर ने मुझे बुलाया और उन लोगों की सभा में बैठाया; और मुझे लगता है कि उन्होंने मुझे सिर्फ उन्हें (मेरा धार्मिक ज्ञान) दिखाने के लिए बुलाया था। फिर उमर ने उनसे (मेरी मौजूदगी में) पूछा, "अल्लाह के इस कथन की व्याख्या के बारे में तुम्हारा क्या कहना है: 'जब अल्लाह की मदद (हे मुहम्मद, तुम्हारे दुश्मनों के खिलाफ) और मक्का की विजय) आएगी?'" (110.1) उनमें से कुछ ने कहा, "हमें अल्लाह की प्रशंसा करने और उससे क्षमा मांगने का आदेश दिया गया है, जब अल्लाह की सहायता और मक्का की विजय हमारे पास आए।" कुछ अन्य चुप रहे और कुछ नहीं बोले। इस पर उमर ने मुझसे पूछा, "क्या तुम भी यही कहते हो, ऐ इब्न अब्बास?" मैंने उत्तर दिया, "नहीं।" उन्होंने कहा, 'तो फिर तुम क्या कहते हो?' मैंने उत्तर दिया, "यह अल्लाह के रसूल (ﷺ) की मृत्यु का संकेत है, जिसकी सूचना अल्लाह ने उन्हें दी थी। अल्लाह ने कहा:-- '(ऐ मुहम्मद) जब अल्लाह की सहायता (तुम्हारे शत्रुओं के विरुद्ध) और मक्का की विजय (जो तुम्हारी मृत्यु का संकेत है) आए, तो तुम्हें अपने रब की प्रशंसा करनी चाहिए और उससे क्षमा मांगनी चाहिए, और वही है जो पश्चाताप स्वीकार करता है और क्षमा करता है।' (110.3) इस पर उमर ने कहा, “मैं इसके बारे में आपके कहे के सिवा कुछ नहीं जानता।”
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #४९७० Sahih
सहीह बुख़ारी : ७१
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌الْيَمَانِ، ‌أَخْبَرَنَا ​شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ حَسَدَ إِلاَّ عَلَى اثْنَتَيْنِ، رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَقَامَ بِهِ آنَاءَ اللَّيْلِ، وَرَجُلٌ أَعْطَاهُ اللَّهُ مَالاً فَهْوَ يَتَصَدَّقُ بِهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ‏"‏‏.‏
अल्लाह ‌के ‌रसूल ‌(ﷺ) ​ने फरमाया, "दो लोगों के समान होने की इच्छा न रखो। एक वो व्यक्ति जिसे अल्लाह ने किताब का ज्ञान दिया है और वह रात के समय उसका पाठ करता है, और दूसरा वो व्यक्ति जिसे अल्लाह ने धन दिया है और वह रात और दिन के समय उसे दान में खर्च करता है।"
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.) सहीह बुख़ारी #५०२५ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७२
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
وَقَالَ ‌لِي ​طَلْقٌ ‌حَدَّثَنَا ‌زَائِدَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏{‏فِيمَا عَرَّضْتُمْ‏}‏ يَقُولُ إِنِّي أُرِيدُ التَّزْوِيجَ، وَلَوَدِدْتُ أَنَّهُ تَيَسَّرَ لِي امْرَأَةٌ صَالِحَةٌ‏.‏ وَقَالَ الْقَاسِمُ يَقُولُ إِنَّكِ عَلَىَّ كَرِيمَةٌ، وَإِنِّي فِيكِ لَرَاغِبٌ، وَإِنَّ اللَّهَ لَسَائِقٌ إِلَيْكِ خَيْرًا‏.‏ أَوْ نَحْوَ هَذَا‏.‏ وَقَالَ عَطَاءٌ يُعَرِّضُ وَلاَ يَبُوحُ يَقُولُ إِنَّ لِي حَاجَةً وَأَبْشِرِي، وَأَنْتِ بِحَمْدِ اللَّهِ نَافِقَةٌ‏.‏ وَتَقُولُ هِيَ قَدْ أَسْمَعُ مَا تَقُولُ‏.‏ وَلاَ تَعِدُ شَيْئًا وَلاَ يُوَاعِدُ وَلِيُّهَا بِغَيْرِ عِلْمِهَا، وَإِنْ وَاعَدَتْ رَجُلاً فِي عِدَّتِهَا ثُمَّ نَكَحَهَا بَعْدُ لَمْ يُفَرَّقْ بَيْنَهُمَا‏.‏ وَقَالَ الْحَسَنُ ‏{‏لاَ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا‏}‏ الزِّنَا‏.‏ وَيُذْكَرُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ‏{‏الْكِتَابُ أَجَلَهُ‏}‏ تَنْقَضِي الْعِدَّةُ‏.‏
"विवाह ‌करने ​की ‌इच्छा ‌का संकेत देना" इस प्रकार किया जाता है: (विधवा से) उदाहरण के लिए, "मैं विवाह करना चाहता हूँ, और मेरी इच्छा है कि अल्लाह मेरे लिए एक नेक स्त्री उपलब्ध कराए।" अल-कासिम ने कहा: कोई विधवा से कह सकता है: 'मैं आपका बहुत सम्मान करता हूँ, और मैं आपमें रुचि रखता हूँ; अल्लाह आपको बहुत भलाई देगा,' या इसी तरह का कुछ और। अता ने कहा: किसी को अपनी इच्छा का संकेत देना चाहिए, न कि उसे खुलकर प्रकट करना चाहिए। कोई कह सकता है: 'मुझे कुछ ज़रूरत है। आपको शुभ समाचार। अल्लाह की प्रशंसा हो; आप पुनर्विवाह के योग्य हैं।' विधवा जवाब में कह सकती है: 'मैं आपकी बात सुन रही हूँ,' लेकिन उसे कोई वादा नहीं करना चाहिए। उसके अभिभावक को उसकी जानकारी के बिना किसी से उसकी शादी करवाने का वादा नहीं करना चाहिए। लेकिन अगर वह इद्दत की अवधि में रहते हुए किसी से शादी करने का वादा करती है, और वह अंततः उससे शादी कर लेता है, तो उन्हें तलाक से अलग नहीं किया जा सकता (अर्थात्, विवाह वैध है)।
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #५१२४ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७३
जाबिर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​أَبِي ‌بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ ـ أَوْ أَتَيْتُ الْجَنَّةَ ـ فَأَبْصَرْتُ قَصْرًا فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا قَالُوا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ‏.‏ فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَلَمْ يَمْنَعْنِي إِلاَّ عِلْمِي بِغَيْرَتِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَوَعَلَيْكَ أَغَارُ‏.‏
पैगंबर ​ने ‌कहा, ​"मैं ‌जन्नत में दाखिल हुआ और एक महल देखा और पूछा कि यह किसका महल है? फ़रिश्तों ने कहा, 'यह महल उमर बिन अल-खत्ताब का है।' मेरा इरादा उसमें दाखिल होने का हुआ, और मुझे केवल आपके ग़िरा (आत्मसम्मान) के ज्ञान ने ही रोका (हे उमर)।" उमर ने कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मेरे माता-पिता आप पर कुर्बान हों! हे अल्लाह के पैगंबर! मैं यह सोचने की हिम्मत कैसे कर सकता हूँ कि मेरे ग़िरा (आत्मसम्मान) को आपसे ठेस पहुँचे?"
जाबिर (आरए) सहीह बुख़ारी #५२२६ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७४
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَفْصُ ​بْنُ ​عُمَرَ ​الْحَوْضِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُحَدِّثُكُمْ بِهِ أَحَدٌ غَيْرِي، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ، وَيَكْثُرَ الْجَهْلُ وَيَكْثُرَ الزِّنَا، وَيَكْثُرَ شُرْبُ الْخَمْرِ، وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، وَيَكْثُرَ النِّسَاءُ حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِينَ امْرَأَةً الْقَيِّمُ الْوَاحِدُ ‏"‏‏.‏
मैं ​तुम्हें ​अल्लाह ​के ​रसूल (ﷺ) से सुनी एक आदत सुनाऊंगा और इसे तुम्हारे अलावा कोई और नहीं बताएगा। मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना, "क़यामत की निशानियों में से ये हैं: धार्मिक ज्ञान छीन लिया जाएगा; धार्मिक मामलों में आम अज्ञानता बढ़ जाएगी; अवैध यौन संबंध प्रचलित हो जाएंगे; शराब का सेवन प्रचलित हो जाएगा। पुरुषों की संख्या कम हो जाएगी और महिलाओं की संख्या बढ़ जाएगी, यहाँ तक कि पचास महिलाओं की देखभाल एक पुरुष करेगा।"
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #५२३१ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७५
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌الْمُثَنَّى، ‌حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ هِنْدَ بِنْتَ عُتْبَةَ، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، وَلَيْسَ يُعْطِينِي مَا يَكْفِينِي وَوَلَدِي، إِلاَّ مَا أَخَذْتُ مِنْهُ وَهْوَ لاَ يَعْلَمُ فَقَالَ ‏ "‏ خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
हिंद ‌बिन्त ​उतबा ‌ने ‌कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अबू सुफयान बहुत कंजूस है और वह मुझे और मेरे बच्चों के लिए पर्याप्त धन नहीं देता। क्या मैं उसकी जानकारी के बिना उसकी संपत्ति ले सकती हूँ?" पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "अपने और अपने बच्चों के लिए पर्याप्त धन ले लो, और वह राशि उचित और तर्कसंगत होनी चाहिए।"
आयशा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #५३६४ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७६
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَلِيُّ ‌بْنُ ​عَبْدِ ‌اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ يُونُسَ ـ قَالَ عَلِيٌّ هُوَ الإِسْكَافُ ـ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، رضى الله عنه قَالَ مَا عَلِمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَكَلَ عَلَى سُكُرُّجَةٍ قَطُّ، وَلاَ خُبِزَ لَهُ مُرَقَّقٌ قَطُّ، وَلاَ أَكَلَ عَلَى خِوَانٍ‏.‏ قِيلَ لِقَتَادَةَ فَعَلَى مَا كَانُوا يَأْكُلُونَ قَالَ عَلَى السُّفَرِ‏.‏
मेरी ​जानकारी ‌के ​अनुसार, ‌पैगंबर (ﷺ) कभी भी बड़ी थाली में भोजन नहीं करते थे, न ही वे कभी अच्छी तरह से पकी हुई पतली रोटी खाते थे, और न ही वे कभी खाने की मेज पर भोजन करते थे।
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #५३८६ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७७
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسْلِمُ ‌بْنُ ‌إِبْرَاهِيمَ، ​حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدِيثًا لاَ يُحَدِّثُكُمْ بِهِ غَيْرِي قَالَ ‏ "‏ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَظْهَرَ الْجَهْلُ، وَيَقِلَّ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا، وَتُشْرَبَ الْخَمْرُ، وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، وَيَكْثُرَ النِّسَاءُ، حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِينَ امْرَأَةً قَيِّمُهُنَّ رَجُلٌ وَاحِدٌ ‏"‏‏.‏
मैंने ​अल्लाह ‌के ‌रसूल ​(ﷺ) से एक रिवायत सुनी है, जिसे मैं ही आपको सुनाऊँगा। पैगंबर ने फरमाया, “इस क़यामत की निशानियों में से ये हैं: धार्मिक मामलों में आम अज्ञानता व्याप्त होगी, धार्मिक ज्ञान कम हो जाएगा, अवैध यौन संबंध प्रचलित होंगे, शराब का सेवन बहुतायत में होगा, पुरुषों की संख्या कम हो जाएगी और महिलाओं की संख्या इतनी बढ़ जाएगी कि पचास महिलाओं पर एक पुरुष उनकी देखभाल करने के लिए होगा।”
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #५५७७ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७८
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ‌بْنُ ​يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ إِلَى الشَّأْمِ حَتَّى إِذَا كَانَ بِسَرْغَ لَقِيَهُ أُمَرَاءُ الأَجْنَادِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَأَصْحَابُهُ، فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِأَرْضِ الشَّأْمِ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ عُمَرُ ادْعُ لِي الْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ‏.‏ فَدَعَاهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ وَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّأْمِ فَاخْتَلَفُوا‏.‏ فَقَالَ بَعْضُهُمْ قَدْ خَرَجْتَ لأَمْرٍ، وَلاَ نَرَى أَنْ تَرْجِعَ عَنْهُ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ مَعَكَ بَقِيَّةُ النَّاسِ وَأَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نَرَى أَنْ تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ‏.‏ فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي‏.‏ ثُمَّ قَالَ ادْعُوا لِي الأَنْصَارَ‏.‏ فَدَعَوْتُهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ، فَسَلَكُوا سَبِيلَ الْمُهَاجِرِينَ، وَاخْتَلَفُوا كَاخْتِلاَفِهِمْ، فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي‏.‏ ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِي مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنْ مَشْيَخَةِ قُرَيْشٍ مِنْ مُهَاجِرَةِ الْفَتْحِ‏.‏ فَدَعَوْتُهُمْ، فَلَمْ يَخْتَلِفْ مِنْهُمْ عَلَيْهِ رَجُلاَنِ، فَقَالُوا نَرَى أَنْ تَرْجِعَ بِالنَّاسِ، وَلاَ تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ، فَنَادَى عُمَرُ فِي النَّاسِ، إِنِّي مُصَبِّحٌ عَلَى ظَهْرٍ، فَأَصْبِحُوا عَلَيْهِ‏.‏ قَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ أَفِرَارًا مِنْ قَدَرِ اللَّهِ فَقَالَ عُمَرُ لَوْ غَيْرُكَ قَالَهَا يَا أَبَا عُبَيْدَةَ، نَعَمْ نَفِرُّ مِنْ قَدَرِ اللَّهِ إِلَى قَدَرِ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لَكَ إِبِلٌ هَبَطَتْ وَادِيًا لَهُ عُدْوَتَانِ، إِحْدَاهُمَا خَصِبَةٌ، وَالأُخْرَى جَدْبَةٌ، أَلَيْسَ إِنْ رَعَيْتَ الْخَصْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ، وَإِنْ رَعَيْتَ الْجَدْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ قَالَ فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَكَانَ مُتَغَيِّبًا فِي بَعْضِ حَاجَتِهِ فَقَالَ إِنَّ عِنْدِي فِي هَذَا عِلْمًا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ تَقْدَمُوا عَلَيْهِ، وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَحَمِدَ اللَّهَ عُمَرُ ثُمَّ انْصَرَفَ‏.‏
उमर ‌बिन ‌अल-खत्ताब ‌शाम ​के लिए रवाना हुए और जब वे सरघ पहुँचे, तो (मुस्लिम) सेना के कमांडर, अबू उबैदा बिन अल-जर्राह और उनके साथी उनसे मिले और उन्हें बताया कि शाम में एक महामारी फैल गई है। उमर ने कहा, "मेरे लिए उन लोगों को बुलाओ जो जल्दी हिजरत करके आए थे।" तो उमर ने उन्हें बुलाया, उनसे सलाह मशवरा किया और उन्हें बताया कि शाम में एक महामारी फैल गई है। उन लोगों की राय अलग-अलग थी। उनमें से कुछ ने कहा, "हम एक मकसद से आए हैं और हम इसे छोड़ना उचित नहीं समझते," जबकि दूसरों ने (उमर से) कहा, "आपके साथ... दूसरे लोग और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथी हैं, इसलिए सलाह न दें कि हम उन्हें इस... महामारी में ले जाएँ।" उमर ने उनसे कहा, "मुझे अभी छोड़ दो।" फिर उन्होंने कहा, "मेरे लिए अंसार को बुलाओ।" मैंने उन्हें बुलाया और उन्होंने उनसे सलाह ली और उन्होंने मुहाजिरों का मार्ग अपनाया और उनके बीच मतभेद हो गए। फिर उन्होंने उनसे कहा, "अब मुझे अकेला छोड़ दो," और आगे कहा, "कुरैश के उन बुजुर्गों को बुलाओ जिन्होंने मक्का की विजय के वर्ष में हिजरत की थी।" मैंने उन्हें बुलाया और उन्होंने सर्वसम्मति से कहा, "हम आपको सलाह देते हैं कि आप लोगों के साथ वापस लौट जाएँ और उन्हें उस महामारी वाली जगह पर न ले जाएँ।" तो उमर ने घोषणा की, "मैं सुबह मदीना वापस जा रहा हूँ, इसलिए आप भी ऐसा ही करें।" अबू उबैदा बिन अल-जर्राह ने (उमर से) कहा, "क्या आप अल्लाह के हुक्म से भाग रहे हैं?" उमर ने कहा, "काश कोई और ऐसा कहता, ऐ अबू उबैदा! हाँ, हम अल्लाह के हुक्म से भागकर अल्लाह के हुक्म की ओर जा रहे हैं।" क्या आप इस बात से सहमत नहीं हैं कि यदि आपके पास ऊँट हों और वे एक ऐसी घाटी में जाएँ जहाँ दो स्थान हों, एक हरा और दूसरा सूखा, तो आप उन्हें हरे स्थान पर तभी चराएँगे जब अल्लाह ने ऐसा आदेश दिया हो, और सूखे स्थान पर भी तभी चराएँगे जब अल्लाह ने ऐसा आदेश दिया हो? उस समय अब्दुर-रहमान बिन औफ, जो किसी काम के कारण अनुपस्थित थे, आए और बोले, "मुझे इस विषय में कुछ जानकारी है। मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना है, 'यदि तुम किसी देश में (महामारी के प्रकोप के बारे में) सुनो, तो वहाँ मत जाओ; परन्तु यदि किसी देश में जहाँ तुम ठहरे हो, वहाँ महामारी फैल जाए, तो वहाँ से भागो मत।' " उमर ने अल्लाह का शुक्र अदा किया और मदीना लौट गए।
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #५७२९ Sahih
सहीह बुख़ारी : ७९
अबा उस्मान अल-नहदी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌آدَمُ، ​حَدَّثَنَا ‌شُعْبَةُ، ‌حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عُثْمَانَ النَّهْدِيَّ، أَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ وَنَحْنُ مَعَ عُتْبَةَ بْنِ فَرْقَدٍ بِأَذْرَبِيجَانَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْحَرِيرِ، إِلاَّ هَكَذَا، وَأَشَارَ بِإِصْبَعَيْهِ اللَّتَيْنِ تَلِيَانِ الإِبْهَامَ قَالَ فِيمَا عَلِمْنَا أَنَّهُ يَعْنِي الأَعْلاَمَ‏.‏
जब ‌हम ​अधरबीजान ‌में ‌उतबा बिन फरक़द के साथ थे, तब उमर का पत्र आया जिसमें लिखा था कि अल्लाह के रसूल ने रेशम के उपयोग को मना किया है, सिवाय इतनी मात्रा के। फिर उन्होंने अपनी तर्जनी और मध्यमा उंगलियों से इशारा किया। हमारी जानकारी के अनुसार, उनका तात्पर्य कढ़ाई से था।
अबा उस्मान अल-नहदी (आरए) सहीह बुख़ारी #५८२८ Sahih
सहीह बुख़ारी : ८०
अबू सुलेमान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ، ‌حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي سُلَيْمَانَ، مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ قَالَ أَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ شَبَبَةٌ مُتَقَارِبُونَ، فَأَقَمْنَا عِنْدَهُ عِشْرِينَ لَيْلَةً، فَظَنَّ أَنَّا اشْتَقْنَا أَهْلَنَا، وَسَأَلَنَا عَمَّنْ تَرَكْنَا فِي أَهْلِنَا، فَأَخْبَرْنَاهُ، وَكَانَ رَفِيقًا رَحِيمًا فَقَالَ ‏ "‏ ارْجِعُوا إِلَى أَهْلِيكُمْ فَعَلِّمُوهُمْ وَمُرُوهُمْ، وَصَلُّوا كَمَا رَأَيْتُمُونِي أُصَلِّي، وَإِذَا حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَلْيُؤَذِّنْ لَكُمْ أَحَدُكُمْ، ثُمَّ لِيَؤُمَّكُمْ أَكْبَرُكُمْ ‏"‏‏.‏
हम ​पैगंबर ‌(ﷺ) ‌के ‌पास आए, हम लगभग एक ही उम्र के कुछ नौजवान थे और उनके साथ बीस रातें ठहरे। फिर उन्होंने सोचा कि हम अपने परिवारों के लिए चिंतित हैं, और उन्होंने हमसे पूछा कि हम अपने परिवारों की देखभाल के लिए किसे पीछे छोड़ आए हैं, और हमने उन्हें बताया। वे दयालु और रहमदिल थे, इसलिए उन्होंने कहा, "अपने परिवारों के पास लौट जाओ और उन्हें (धार्मिक ज्ञान) सिखाओ और उन्हें (नेक काम करने का) आदेश दो और उसी तरह नमाज़ अदा करो जैसे तुमने मुझे नमाज़ अदा करते देखा है, और जब नमाज़ का निर्धारित समय हो जाए, तो तुममें से कोई एक अज़ान दे, और तुममें से सबसे बड़ा तुम्हें नमाज़ पढ़ाए।"
अबू सुलेमान (आरए) सहीह बुख़ारी #६००८ Sahih