Buluğul Meram — Hadis #53227
Hadis #53227
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - أَنَّ اِمْرَأَةً قَالَتْ: { يَا رَسُولَ اَللَّهِ! إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي, وَقَدْ نَفَعَنِي, وَسَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ 1 فَجَاءَ زَوْجُهَا, فَقَالَ اَلنَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم -
"يَا غُلَامُ! هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ 2 أُمُّكَ, فَخُذْ بِيَدِ أَيُّهُمَا شِئْتَ" فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ, فَانْطَلَقَتْ بِهِ. } رَوَاهُ أَحْمَدُ, وَالْأَرْبَعَةُ, وَصَحَّحَهُ اَلتِّرْمِذِيُّ 31 - تحرف في "أ" إلى "عتبة".2 - تحرف في "أ" إلى: "وهذا".3 - صحيح. رواه أحمد (246)، وأبو داود (2277)، والنسائي (685 - 186)، والترمذي (1357)، وابن ماجه (2351). ولفظ الترمذي: أن النبي صلى الله عليه وسلم خير غلاما بين أبيه وأمه. ولفظ ابن ماجه وأحمد، مثله، وزادا: "يا غلام هذا أبوك، وهذه أمك" وزاد أحمد: "اختر". وقال الترمذي: "حديث حسن صحيح". وفي الحديث قصة عند أبي داود: قال أبو ميمونة: بينما أنا جالس مع أبي هريرة جاءته امرأة فارسية معها ابن لها، فادعياه، وقد طلقها زوجها، فقالت: يا أبا هريرة! ورطنت له بالفارسية، زوجي يريد أن يذهب بابني، فقال أبو هريرة: استهما عليه، ورطن لها بذلك، فجاء زوجها، فقال: من يحاقني في ولدي؟ فقال أبو هريرة: اللهم إني لا أقول هذا إلا أني سمعت امرأة جاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا قاعد عنده فقالت: يا رسول الله… الحديث. وفيه من قوله صلى الله عليه وسلم: "استهما عليه". قبل: تخيير الغلام.
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayet edildiğine göre bir kadın şöyle dedi: {Ey Allah'ın Resulü! Kocam oğlumu almak istiyor, o da bana fayda sağladı ve Ebu Anabe kuyusundan bana içirdi. 1 Bunun üzerine kocası geldi ve Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle dedi: "Ey oğlum, bu senin baban, bu da annen, o halde hangi elini tut istersen." Böylece annesinin elini tuttu ve o da onunla birlikte yola çıktı. "Ve bu." 3 - Sahih. Ahmed (246), Ebu Davud (2277), Al-Nesa'i (685 - 186), Tirmizi (1357) ve İbn Mace (2351) tarafından anlatılmıştır. Tirmizi'nin sözleri: Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem, babasıyla annesi arasında bir oğlan çocuğu seçti. İbn Mâce ve Ahmed'in sözleri de benzerdir: Şöyle eklediler: “Oğlum, bu senin baban, bu da annen.” Ve Ahmed ekledi: "Seç." Tirmizi şöyle dedi: "Güzel ve sahih bir hadis." Hadis-i şerifte Ebu Davud'dan şöyle bir rivayet vardır: Ebu Meymune şöyle dedi: Ben Ebu Hureyre'nin yanında otururken, İranlı bir kadın oğluyla birlikte ona geldi, onu çağırdılar, kocası onu boşamıştı ve şöyle dedi: Ey Ebu Hureyre! Ona Farsça olarak kocamın oğlumu almak istediğini söyledim, bunun üzerine Ebu Hureyre şöyle dedi: Ona bunu sordu, o da ona anlattı, bunun üzerine kocası geldi ve şöyle dedi: Bu konuda benimle kim yarışacak? Oğlum? Ebu Hureyre şöyle dedi: Allah'ım, ben onunla otururken bir kadının Resûlullah (s.a.v.)'in yanına gelip şöyle dediğini duydum: Ey Allah'ın Resulü... hadis. Ve Allah'ın salat ve selamı üzerine olsun, şöyle buyuruyor: "Ona iki hisse al." Önce: Çocuğa bir seçenek vermek.
Rivayet eden
Ebû Hüreyre (r.a.)
Kaynak
Buluğul Meram # 8/1152
Kategori
Bölüm 8: Bölüm 8